1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 СЕРИАЛЪТ Е ИЗМИСЛЕН, И НЕ Е СВЪРЗАН ПО НИКАКЪВ НАЧИН 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 КЪМ РЕАЛНИ МЕСТА, ХОРА, ОРГАНИЗАЦИИ И СЪБИТИЯ 00:01:21,790--> 00:02:13,925 {\an4} Превод и Субтитри mani_dj 3 00:00:12,303 --> 00:00:17,517 // ПРЕМЕСТВАНЕ // 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 Джейсок. 5 00:01:25,627 --> 00:01:26,461 Джейсок. 6 00:01:39,849 --> 00:01:40,892 Йонгдъок. 7 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 Върви. 8 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 Продължавай… 9 00:01:49,818 --> 00:01:52,403 да живееш така, както трябва да живеят хората. 10 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Аз се издигам. 11 00:02:04,207 --> 00:02:08,044 Тук ми е удобно. 12 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Йонгдъок.. 13 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Вали сняг. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,307 Колко прекрасно е това. 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 Джейсок. 16 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Не! 17 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 Бонгсок! 18 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 Бонгсок, не! 19 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 Да не си посмял да нараниш майка ми! 20 00:05:55,271 --> 00:05:56,105 Той… 21 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Бонгсок! 22 00:07:21,149 --> 00:07:22,108 Майко. 23 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 Да приключваме с това. 24 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 Хуису 25 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 Сега и мама 26 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 И дори Бънджаджията/светкавичния/. 27 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Искаш да умреш ли? 28 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Дори и не се опитвай. 29 00:09:03,167 --> 00:09:04,544 Мисля, че искаш да умреш. 30 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 Спри! 31 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 - Майко. - Пусни оръжието си! 32 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 Бонгсок, тръгвай. 33 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 Веднага. 34 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Сега. 35 00:09:31,779 --> 00:09:32,989 Слушай майка си. 36 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 Аз ще се погрижа за това. 37 00:09:39,662 --> 00:09:40,705 Защо не стреляш? 38 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Имаш бързи ръце. 39 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Той е от вашето семейство 40 00:10:11,402 --> 00:10:12,361 Съжалявам. 41 00:10:13,112 --> 00:10:14,196 Всичко ли е наред с теб 42 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 Добре ли сте, сър 43 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Мисля, че трябва да отидеш на лекар. 44 00:10:33,090 --> 00:10:34,091 Плачеш 45 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 Боли ли те 46 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Всичко е наред с теб 47 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 Кървиш много. 48 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Сигурно много те боли 49 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 Всичко е наред. 50 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 "Преносимо зарядно устройство" 51 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 Моля те, изслушай ме. 52 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 Моля те. 55 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Какво ще правиш сега 56 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Майко. 57 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Трябва да ме изслушаш. 58 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 - Не! - Светкавица … 59 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Светкавица! 60 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 "Светкавичния човек". 61 00:12:57,067 --> 00:12:58,360 Можеш ли да се движиш? 62 00:13:00,613 --> 00:13:01,822 Махай се, докато ги спирам. 63 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Но, сър! 64 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Никъде няма да ходиш, копеле! 65 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Махай се! 66 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 Имаш причина да си тръгнеш. 67 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Имаш семейство. 68 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Защо не хвърлиш празния си пистолет 69 00:13:31,018 --> 00:13:33,062 Колко патрона са ти останали, копеле 70 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 Каква е моята мисия 71 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 Разрушете плана им за обучение на свръхчовеци. 72 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Отървете се от всички замесени 73 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 И донеси досиетата им . 74 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Така че ще дойдат и възрастните? 75 00:14:00,297 --> 00:14:01,757 Ами децата 76 00:14:10,724 --> 00:14:12,393 Децата не са включени в плана. 77 00:14:14,061 --> 00:14:15,229 Те са само деца. 78 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 Каква е целта на вашето пристигане тук 79 00:14:34,665 --> 00:14:36,876 Не трябва ли това да приключим само с нашето поколение?' 80 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 Остави ме, копеле. 81 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 Ами Ким Дусик? 82 00:14:54,184 --> 00:14:55,436 Жив ли е? 83 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 Не можем ли просто да им убием Шефа 84 00:15:04,194 --> 00:15:05,154 Шефа 85 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 Този, който прави планове и дава заповеди. 86 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 Той е много старателен. 87 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 Той се крие като къртица? И е невъзможно да се определи къде е точно. 88 00:15:19,251 --> 00:15:20,711 Но не трябва да стоим така. 89 00:15:22,171 --> 00:15:23,464 Ние също трябва да се подготвим. 90 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 Това не е ли повторение от миналото 91 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Какво? 92 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Това се повтаря преди по-вече от 50 години 93 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 За какво говориш? 94 00:15:35,643 --> 00:15:38,812 Републиката изпрати Ким Шинджо... а Югът изпрати Ким Дусик. 95 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 - Републиката… - Какво,ти..проповед ли ще ми четеш? 96 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 В този процес! 97 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 Загинаха безброй невинни хора. 98 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 Можеш ли да поемеш отговорност… 99 00:15:56,372 --> 00:15:57,456 Това, което току-що казах 100 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 ...го запомни. 101 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 Небрежната дума може да те накара да… 102 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 станеш предател. 103 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Жертвите са неизбежни. 104 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Хората са невинни. 105 00:16:18,185 --> 00:16:20,813 Вината е на онези, които налагат саможертва! 106 00:16:41,750 --> 00:16:43,377 Къде е Ким Дусик? 107 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Хората са невинни. 108 00:17:18,579 --> 00:17:20,956 Вината е на онези, които налагат саможертва. 109 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Да, тук сме пред гимназия ЧОНГУОН. 110 00:17:49,359 --> 00:17:51,320 Какво става тук 111 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 Национална разузнавателна агенция 112 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 Добре… 113 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 Всичко е наред. 114 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 Ало, от… 115 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 Аз?: 116 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 Аз съм сержант Сонг Кийол. От полицейското управление Гангдонг. 117 00:18:14,843 --> 00:18:16,887 Извинете ме, комисар... 118 00:18:16,970 --> 00:18:18,055 Слушам... 119 00:18:23,227 --> 00:18:25,270 Обадих се до комисаря. 120 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Не трябваше да идвате тук! 121 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 Майко. 122 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Синът ми вече е пораснал. 123 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Татко. 124 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 Дъщеря ми… 125 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Израснала е много добре. 126 00:20:41,156 --> 00:20:48,163 2019 - ГИМНАЗИЯ ЧОНГУОН ЦЕРЕМОНИЯ ПО ДИПЛОМИРАНЕТО 127 00:20:48,247 --> 00:20:50,791 Застанете на опашка, скоро ще започне. 128 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 Подравненете се един с друг. 129 00:20:54,461 --> 00:20:55,921 Здравейте, фенове. 130 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 Днес завършвам училище. 131 00:20:57,965 --> 00:21:00,467 Церемонията ще започне скоро. 132 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 Един ден ще ви разкажа за всичко, което се случи в нашето училище. 133 00:21:05,389 --> 00:21:07,349 Но в момента… 134 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 Правилно. 135 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 Кандидатствах за работа Като репортер-стажант в университета. 136 00:21:11,937 --> 00:21:15,691 Моля, абонирайте се за канала ми и натиснете бутона, за да ме подкрепите. 137 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Това е церемонията по дипломирането в гимназия Чонгуон. 138 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Какво? 139 00:21:25,158 --> 00:21:26,159 Какво? 140 00:21:26,952 --> 00:21:27,995 Гледай напред. 141 00:21:29,663 --> 00:21:31,915 Застанете си в редицата. 142 00:21:33,292 --> 00:21:35,335 - Хей, остави малко място тук. - Извинете? 143 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Бангсок ти там.. . 144 00:21:38,171 --> 00:21:40,048 Застани на опашката зад човека до вас. 145 00:21:40,132 --> 00:21:41,174 Добре. 146 00:21:44,428 --> 00:21:50,892 Преди всичко бих искал да ви поздравя за завършването на училище От гимназията Чонгуон. 147 00:21:51,768 --> 00:21:55,272 От днес вече не сте гимназисти? 148 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Вие сте гордите членове на нашето общество. 149 00:21:58,317 --> 00:22:01,695 Досега сте живели студентски живот? 150 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Но от този момент нататък… 151 00:22:02,696 --> 00:22:08,243 епизод ~ 20 ~ ДЕН НА ДИПЛОМИРАНЕТО 152 00:22:09,036 --> 00:22:11,121 Сър, трябва да се усмихнете малко. 153 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 Това е последната снимка. 154 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 Едно, две, три. 155 00:22:17,210 --> 00:22:18,378 Изглежда добре. 156 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Задължително се абонирайте. 157 00:22:20,797 --> 00:22:22,758 - Добре, благодаря. - Няма проблем. 158 00:22:22,924 --> 00:22:24,551 - Чао, чао. - Чао, чао. 159 00:22:24,634 --> 00:22:25,469 Върви. 160 00:22:26,053 --> 00:22:27,304 Ето ти камерата . 161 00:22:27,387 --> 00:22:29,097 Една усмивка,всички. 162 00:22:30,182 --> 00:22:32,893 - Една, две, три. - Точно така,а дъждобранът ми. 163 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 - Какво? - Отивам до класната си стая за малко. 164 00:22:36,229 --> 00:22:38,065 - Добре, Върни се бързо. - Добре. 165 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 - Благодаря. - Добре. 166 00:22:39,566 --> 00:22:41,526 - Благодаря ви, Г-н Че. - О, Боже мой. 167 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 Няма защо. 168 00:22:52,829 --> 00:22:55,582 "Кабинет за кариерно ориентиране" 169 00:22:55,665 --> 00:22:57,334 Съжалявам, че те натоварих. 170 00:23:01,588 --> 00:23:02,964 "Национален проект за развитие на таланти 2018 ДЖАНГ ХУИСУ" 171 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 Ще се оправите ли, сър? 172 00:23:08,595 --> 00:23:10,347 Да, ще се оправя. 173 00:23:12,516 --> 00:23:15,977 Сега се чувствам облекчен, че тя е на най-безопасното място. 176 00:25:07,547 --> 00:25:09,883 Аз ще платя за пътуването и. 177 00:25:22,938 --> 00:25:25,690 Хуису, подкрепям те. 178 00:25:27,526 --> 00:25:28,652 Можеш да го направиш! 179 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 Казах ти, че не трябваше да го правиш. 180 00:25:41,164 --> 00:25:42,958 Ако се подхлъзнеш, може да се нараниш. 181 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Благодаря. 182 00:25:55,387 --> 00:25:56,429 Вали сняг. 183 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 Бонгсок, вали сняг. 184 00:26:13,280 --> 00:26:14,990 ДЖАНГ ХУИС 185 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 СУПЕРМАРКЕТЪТ НА ХУН 186 00:26:32,966 --> 00:26:36,720 В ЗНАК НА ПРИЗНАТЕЛНОСТ ЗА ИЗКЛЮЧИТЕЛНОТО МУ АКАДЕМИЧНО ПРЕДСТАВЯНЕ И ОБРАЗЦОВО ПОВЕДЕНИЕ... 187 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 Име: ЛИ ГАНГХУН 188 00:26:54,446 --> 00:26:56,740 ЗА ТЪРЖЕСТВЕНА ПРЕДАНОСТ КЪМ ЗАЩИТА И ЧЕСТТА НА НАШАТА НАЦИЯ 189 00:26:56,823 --> 00:27:00,910 Честно казано, не мислех, че сам ще дойдеш тук. 190 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 Ще бъдеш много полезен. 191 00:27:10,003 --> 00:27:12,756 Ще ти дам задача по време на обучението ти. 192 00:27:12,839 --> 00:27:14,591 Така че докажи способностите си. 193 00:27:18,261 --> 00:27:19,638 Имам условие. 194 00:27:21,181 --> 00:27:23,892 Изтрийте криминалното досие на баща ми 195 00:27:24,768 --> 00:27:26,061 Както беше обещано. 196 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Можеш да си вървиш. 197 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Ще ти се обадя по-късно. 198 00:27:44,621 --> 00:27:46,956 Петия заместник-директор използва ли обикновен офис 199 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Да, това е от съображения за сигурност. 200 00:27:50,293 --> 00:27:52,337 Съществуването на петия отбор се пази в тайна. 201 00:28:02,972 --> 00:28:04,057 Мин Йонгджун.... 202 00:28:04,140 --> 00:28:04,974 Да, госпожо. 203 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 Не можеш ли да си вършиш работата по-добре? 204 00:28:15,068 --> 00:28:16,319 Е, това е ..… 205 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 "Хотел ХУАНГЧУНДЖАНГ 206 00:28:53,565 --> 00:28:57,068 Както можете да видите, всеки оставя своя отпечатък след себе си. 207 00:28:59,362 --> 00:29:02,615 Където и да бягат или където и да се крият? 208 00:29:03,324 --> 00:29:06,077 Никога не пропускам тази следа. 209 00:29:06,369 --> 00:29:08,079 Винаги усещам тази миризма. 210 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 После… 211 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 Резултатът беше провал 212 00:29:27,932 --> 00:29:28,933 Да. 213 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 Те умряха с чест. 214 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Ами досиетата. 215 00:29:35,064 --> 00:29:36,900 Не открихте ли следа за тези досиета 216 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Извинявам се, сър. 217 00:29:39,819 --> 00:29:42,864 Чух, че ръката ти е била откъсната. 218 00:29:44,282 --> 00:29:46,159 Но все още имате другата. 219 00:29:46,242 --> 00:29:49,662 Кажи ми какво се случи там 220 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 В детайли. 221 00:29:52,916 --> 00:29:55,502 Притежават ли децата на Юга свръхспособности.. 222 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 Някакви суперсили.. 223 00:29:59,380 --> 00:30:01,216 Нека първо ви задам въпрос. 224 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Питай 225 00:30:07,305 --> 00:30:10,558 Не беше ли достатъчно да убием само тези, които са свързани с проекта? 226 00:30:11,392 --> 00:30:15,563 Защо ни наредихте да ви донесем тези досиета 227 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 Исках да проверя, за да можем и ние да започнем с това. 228 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 Какво е това? 229 00:30:43,466 --> 00:30:47,095 1995, ВРЪХ СУРИ 230 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 Кой си ти 231 00:30:56,896 --> 00:30:58,982 Аз съм човекът, който беше избран преди вас. 232 00:30:59,065 --> 00:31:00,233 Бил ли си избран 233 00:31:01,734 --> 00:31:02,944 Бях хванат. 234 00:31:05,530 --> 00:31:08,533 Ти също ли можеш да летиш 235 00:31:09,868 --> 00:31:10,702 Не 236 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Просто съм силен. 237 00:31:14,122 --> 00:31:17,584 Защо не се съпротивлявахте 238 00:31:20,920 --> 00:31:22,589 По същата причина като твоята..... 239 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Заради семейството ти,нали! 240 00:31:28,595 --> 00:31:31,681 Скоро ще стана баща. 241 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Чакам бебе. 242 00:31:38,354 --> 00:31:39,439 Млъкни. 243 00:31:48,072 --> 00:31:49,073 Ким Дусик. 244 00:31:49,991 --> 00:31:53,828 Те ще се възползват от вашето дете, както са се възползвали от вас. 245 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 ТЪРЖЕСТВЕНА ПРЕДАНОСТ ЕДИНСТВЕНО КЪМ ЗАЩИТАТА ЧЕСТТА НА НАШАТА НАЦИЯ 246 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 НИЕ РАБОТИМ В СЕНКИТЕ ЗА ЗАЩИТА НА СЛЪНЧЕВАТА ЗЕМЯ 247 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 Ти си идиот. 248 00:32:33,826 --> 00:32:36,245 Наистина ли повярва на това, което са ти казали 249 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 Притеснявам се… 250 00:32:44,337 --> 00:32:48,508 За тази страна. 251 00:32:50,885 --> 00:32:53,972 Шибано копеле. 252 00:32:58,726 --> 00:33:00,019 Ние… 253 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 сме безполезни. 254 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 НАМСАН ДОНКАЦУ/свински ребра/ - ОТВОРЕНО - 258 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Ти....! 259 00:33:57,493 --> 00:33:58,453 Идиот такъв! 260 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Какво мислиш, че правиш 261 00:34:02,206 --> 00:34:06,377 Температура на маслото е загрято? Защо си пържиш ръцете 262 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 - Само пилето пусни! - Съжалявам. 263 00:34:09,422 --> 00:34:10,840 Не облизвайте пръстите си. 264 00:34:10,923 --> 00:34:12,091 Извинете, сър. 265 00:34:12,175 --> 00:34:14,010 Това е за клиенти. 266 00:34:15,011 --> 00:34:16,345 Внимавайте да не се нараниш. 267 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Убиваш ме. 268 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Здравей, Хуису. 269 00:34:20,391 --> 00:34:21,684 - Татко. - Да. 270 00:34:21,768 --> 00:34:23,227 Спри да тормозиш чичо ми. 271 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 Имам предвид... 272 00:34:25,188 --> 00:34:28,191 че няма да мога да го обуча да работи като готвач. 273 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 Толкова е досаден. 274 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 Какво не е наред с чичо ми 275 00:34:31,861 --> 00:34:32,987 Чичо? 276 00:34:33,071 --> 00:34:34,447 Виждам лицето му всеки ден. 277 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Как можеш да кажеш на това лице чичо, ...спри да се усмихваш! 278 00:34:40,203 --> 00:34:42,497 Можеш ли да му даваш поръчки? - Чичо, ще ти дам поръчката. 279 00:34:43,498 --> 00:34:45,083 Чичо ми добре знае пътя. 280 00:34:45,750 --> 00:34:49,712 - Сложи си каската и маската, глупако. - Добре. 281 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 - Покрийте лицето си, разбираш ли - Да. 282 00:34:52,006 --> 00:34:52,840 Тогава тръгвай! 283 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 Движете се, по дяволите. 284 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 - Татко. - Да. 285 00:35:00,807 --> 00:35:02,475 Не трябва ли да променим името на нашия ресторант 286 00:35:04,185 --> 00:35:05,144 За какво? 287 00:35:05,228 --> 00:35:07,480 Да го наречем-"Безопасен ресторант с пържено пиле в света." 288 00:35:09,315 --> 00:35:11,526 Изънаредни новини. 289 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Преди около минути избухна пожар на един от небостъргачите на Сеул. 290 00:35:15,279 --> 00:35:17,949 Хората, хванати в капан на горните етажи очакват спасителния хеликоптер 291 00:35:18,032 --> 00:35:20,827 защото пожарникарите не могат да достиганат тази височина. 292 00:35:20,910 --> 00:35:23,538 Мистериозният човек се появи отново… - Защо е избрал жълто 293 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 Прилича на канарче. 294 00:35:25,289 --> 00:35:27,834 Не, мисля, че е страхотно. 295 00:35:28,334 --> 00:35:30,753 Спасява граждани от горяща сграда 296 00:35:30,837 --> 00:35:33,756 -Отново изчезна безследно. 297 00:35:33,840 --> 00:35:38,427 Той се появи отново и спасява хората 298 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Истинската му самоличност е още неизвестна 299 00:35:40,847 --> 00:35:44,475 Гражданите започнаха да го наричат "жълтият човек". 300 00:35:45,143 --> 00:35:48,271 Като летящия герой от филма? 301 00:35:48,354 --> 00:35:51,649 - "Жълтият човек" лети през сгради… - Можеш да го направиш. 302 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 ... И спасява гражданите. 303 00:35:53,860 --> 00:35:57,738 Наистина ли" жълтият човек " е свръхчовек В името на природата той може да лети до небето 304 00:35:58,364 --> 00:36:00,825 Както можете да видите във видеото, предоставено от гражданите? 305 00:36:00,908 --> 00:36:04,579 Вижда се, че лети дори и черният дим да го крие. 306 00:36:04,662 --> 00:36:07,081 - Върнах се. - Здрасти, синко. 307 00:36:07,415 --> 00:36:10,960 Това е видеоклип, заснет от различен ъгъл… 308 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 Изберете най-доброто и отстрани мазнината. 309 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 Мамо, колко месо искаш 310 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 О, около 20 кг. 311 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 - Значи искаш го чисто 20 кг - Да. 312 00:36:21,304 --> 00:36:24,974 Тя казва, че бизнесът върви добре в новия и ресторант. 313 00:36:27,476 --> 00:36:30,646 Неговата "болест на Алцхаймер" ще се засили. 314 00:36:31,856 --> 00:36:33,816 - Кварталния агент за недвижими имоти… - Да. 315 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 - Мъртъв ли е. - Наистина ли? 316 00:36:35,943 --> 00:36:37,945 - Толкова ли бързо? - Не. 317 00:36:38,863 --> 00:36:41,782 Притеснявам се за този човек. 318 00:36:43,117 --> 00:36:44,285 Казах ти. 319 00:36:47,205 --> 00:36:50,082 Ура! 320 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Благодаря 321 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 Изглеждаш уморен. 322 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 Е, сега съм стар. 323 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 Ако се чувствате уморен 324 00:37:09,769 --> 00:37:12,146 слушай музика по радиото, докато шофираш. 325 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 Наистина ли? 326 00:37:14,941 --> 00:37:16,609 Каква музика трябва да слушам 327 00:37:17,777 --> 00:37:18,945 Класическа музика?: 328 00:37:19,528 --> 00:37:20,488 Класическа музика, казвате 329 00:38:07,243 --> 00:38:10,371 Бонгсок, ще сгъна прането, Остани долу. 330 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 Аз ще го направя. 331 00:38:11,956 --> 00:38:14,292 - Казах, че аз ще го направя. - Всичко е наред. 332 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 Днес се държиш странно? Защо се държиш толкова сладко 333 00:39:26,822 --> 00:39:29,784 Току-що получихме пакета, той ще пристигне скоро. 334 00:39:29,867 --> 00:39:31,660 Да, благодаря, чао-чао. 335 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Аз ще тръгвам. 336 00:39:33,871 --> 00:39:35,831 Бъди внимателна по пътя. 337 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Това е щастлив край 338 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 Да. 338 00:40:44,000 --> 00:42:55,000 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 339 00:42:55,656 --> 00:43:02,663 ТЪРЖЕСТВЕНА ПРЕДАНОСТ ЕДИНСТВЕНО КЪМ ЗАЩИТАТА ЧЕСТТА НА НАШАТА НАЦИЯ 340 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Какво става 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 На вашите услуги, сър. 342 00:43:54,048 --> 00:43:55,549 Нека посветим живота си… 343 00:43:56,884 --> 00:43:58,761 за нашата страна. 344 00:43:59,720 --> 00:44:05,768 Лас Вегас, кабаре. 345 00:44:23,869 --> 00:44:28,290 ЛАС ВЕГАС-КАБАРЕ. 346 00:44:47,893 --> 00:44:50,312 "Кодово име: Франк, изчезнал". 347 00:44:53,774 --> 00:44:55,484 - "Алекс". - Да, сър! 348 00:44:56,026 --> 00:44:57,778 - "Амбар". - Да, сър! 349 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 - "Камерън". - Да, сър! 350 00:45:00,322 --> 00:45:01,824 - "Доминик". - Да, сър! 351 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 - "Елиас". - Да, сър! 352 00:45:05,327 --> 00:45:08,163 "Псевдоним: Елиас". 353 00:45:14,545 --> 00:45:15,671 Обади се на "Елиас".