1 00:00:01,040 --> 00:00:05,240 Đây là tác phẩm hư cấu. Tất cả địa danh, sự kiện, 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,970 con người, tổ chức trong phim không có thật. 3 00:00:22,850 --> 00:00:28,880 ĐỘI THIẾU NIÊN SIÊU ĐẲNG 4 00:01:29,380 --> 00:01:30,380 Bố. 5 00:01:31,180 --> 00:01:32,180 Bố khóc sao? 6 00:01:35,880 --> 00:01:38,810 Không, bố không khóc nữa. 7 00:01:43,650 --> 00:01:44,650 Con đói rồi phải không? 8 00:01:46,380 --> 00:01:47,380 Ăn cơm nào. 9 00:02:02,880 --> 00:02:04,550 THÔNG TIN LÀ SỨC MẠNH CỦA CHÚNG TA 10 00:02:04,650 --> 00:02:07,150 Sao cậu lại muốn làm việc văn phòng thế? 11 00:02:08,880 --> 00:02:10,880 Tôi e là mình không thể đi công tác được. 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,550 Vì bây giờ cậu cần phải chăm sóc con sao? 13 00:02:17,120 --> 00:02:19,480 Tôi không thể để con bé một mình vào ban đêm được. 14 00:02:20,780 --> 00:02:23,880 Tôi cũng phải đưa đón con bé đến trường mẫu giáo nữa. 15 00:02:25,520 --> 00:02:26,980 Mới đó mà đã đi học rồi sao? 16 00:02:27,680 --> 00:02:28,880 Nó đã khỏe rồi à? 17 00:02:28,980 --> 00:02:29,980 Rồi ạ. 18 00:02:37,780 --> 00:02:40,710 Đưa Jang Juwon ra khỏi danh sách chờ và sắp xếp việc văn phòng cho cậu ấy đi. 19 00:02:40,780 --> 00:02:42,110 Vâng, tôi biết rồi ạ. 20 00:02:43,980 --> 00:02:45,510 Chỉ một thời gian thôi đó. 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,710 Tôi sẽ gọi cho cậu nếu cần. 22 00:02:48,680 --> 00:02:51,450 Không nghe máy là cậu mất việc đấy. 23 00:02:55,180 --> 00:02:56,180 Cậu hiểu chứ? 24 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 Vâng. 25 00:02:59,720 --> 00:03:00,850 Ra ngoài đi. 26 00:03:21,120 --> 00:03:27,450 MÙA HÈ NĂM 2003 CHEONGGYECHEON 27 00:03:30,650 --> 00:03:32,450 BÁNH CANH SẮC 2.000 WON SÚP MANDU 2.500 WON 28 00:03:33,580 --> 00:03:35,150 PHỤ KIỆN 3.000 WON 29 00:03:35,250 --> 00:03:41,350 BÁN GIÀY THỂ THAO 30 00:03:48,780 --> 00:03:54,980 TẬP 14: TÊN NGỐC 31 00:03:58,580 --> 00:03:59,850 Này, Jaeman! 32 00:04:01,380 --> 00:04:04,050 Jaeman, cậu sẽ đi cùng chúng tôi phải không? 33 00:04:05,850 --> 00:04:08,780 Ôi tôi xin lỗi. 34 00:04:09,280 --> 00:04:10,650 Tôi quên mất. 35 00:04:11,350 --> 00:04:12,880 Cậu nghe về dự án khôi phục suối 36 00:04:12,920 --> 00:04:15,650 Cheonggyecheon rồi chứ? Họ sẽ đuổi tất cả chúng ta đi đó. 37 00:04:15,720 --> 00:04:18,180 Họ sẽ phá bỏ cầu vượt, làm đường dẫn nước 38 00:04:18,320 --> 00:04:19,850 và dẹp hết hàng quán trên đường. 39 00:04:19,920 --> 00:04:21,580 Nếu chúng ta không đoàn kết lại, 40 00:04:21,590 --> 00:04:23,350 ta sẽ bị đuổi và không nhận được bồi thường đấy. 41 00:04:23,450 --> 00:04:25,510 Chúng ta đã định cư ở đây lâu lắm rồi mà. 42 00:04:25,580 --> 00:04:29,450 Vì vậy chúng tôi cần người mạnh mẽ như cậu lãnh đạo mọi người... 43 00:04:29,450 --> 00:04:31,310 Ông đang nói cái quái gì thế? 44 00:04:33,680 --> 00:04:36,780 Đừng dụ dỗ chồng tôi, mấy người cứ làm việc của mình đi. 45 00:04:37,320 --> 00:04:38,980 Chúng tôi có dụ dỗ cậu ấy đâu. 46 00:04:39,080 --> 00:04:41,110 Chỉ là bây giờ đến lúc cậu ấy tham gia vào hợp tác xã rồi mà. 47 00:04:41,180 --> 00:04:43,280 - Chúng ta đều như người nhà mà. - Ôi trời. 48 00:04:43,320 --> 00:04:46,450 Chồng tôi đến đây hơn 2 tháng rồi mà bây giờ mới gọi tham gia à? 49 00:04:46,520 --> 00:04:48,710 Muốn anh ấy tham gia vì muốn anh ấy làm vật hy sinh mà! 50 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Mấy người thử nói mấy lời nhảm nhí nữa đi. 51 00:04:50,780 --> 00:04:52,980 Tôi sẽ không để mấy người yên đâu! 52 00:04:53,480 --> 00:04:55,850 Cô này, cô trẻ mà ăn nói hơi quá rồi đó. 53 00:04:55,920 --> 00:04:56,950 Tôi biết rồi. 54 00:04:56,950 --> 00:04:58,380 Đây cũng không phải là chuyện của người khác... 55 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 Coi chừng tôi đó. 56 00:05:00,920 --> 00:05:03,080 Ôi, thôi mà. 57 00:05:03,150 --> 00:05:05,780 Chồng, anh đừng nghe họ nói, anh đi giao hàng đi. 58 00:05:06,950 --> 00:05:07,950 Ừ. 59 00:05:08,450 --> 00:05:09,880 Anh ngồi xuống ăn đi. 60 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 Anh đi theo em. 61 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Đợi đã. 62 00:05:17,050 --> 00:05:18,680 Còn nhiều việc không anh? 63 00:05:19,850 --> 00:05:20,710 Ừ. 64 00:05:20,850 --> 00:05:22,180 Làm xong thì nhanh chóng về nhé. 65 00:05:22,680 --> 00:05:24,150 Chúng ta cùng ăn cơm. 66 00:05:25,550 --> 00:05:26,380 Ừ. 67 00:05:26,480 --> 00:05:27,510 Anh đi đi. 68 00:05:34,720 --> 00:05:36,780 Sao cá không bơi thế nhỉ? 69 00:05:36,880 --> 00:05:38,510 Tiến lên, Hàn Quốc, tiến lên! 70 00:05:39,520 --> 00:05:42,680 Mẹ, hình như cá muốn ra ngoài đó. 71 00:05:44,120 --> 00:05:48,380 Bốn chiếc áo phông có giá 10.000 won! 72 00:05:48,480 --> 00:05:51,680 Giảm giá áo thun World Cup! 73 00:05:52,950 --> 00:05:56,110 Dù mấy người đó có nói gì thì anh cũng đừng nghe nhé. 74 00:05:57,380 --> 00:06:00,510 Em không muốn anh dính líu vào những chuyện đó. 75 00:06:00,850 --> 00:06:02,250 Anh hiểu ý em chứ? 76 00:06:04,250 --> 00:06:08,780 Nếu không sẽ gặp rắc rối đó, anh hiểu chưa? 77 00:06:12,320 --> 00:06:13,880 Thằng bé ăn cơm chưa nhỉ? 78 00:06:16,520 --> 00:06:17,510 Ý anh là Ganghoon ấy. 79 00:06:20,120 --> 00:06:22,650 Cả ngày anh nói được mấy câu thì đều nói về con trai hết đó. 80 00:06:24,180 --> 00:06:26,550 Chắc là thằng bé đã ăn ở nhà trẻ rồi. 81 00:06:27,920 --> 00:06:29,850 Sao? Anh lo lắng sao? 82 00:06:31,050 --> 00:06:32,180 Chỉ là anh tự hỏi... 83 00:06:33,350 --> 00:06:34,450 thằng bé có đang học tốt không thôi. 84 00:06:35,780 --> 00:06:37,080 Anh đừng lo. 85 00:06:37,980 --> 00:06:41,210 Con trai của chúng ta nói giỏi lắm, 86 00:06:41,780 --> 00:06:43,150 còn rất thông minh nữa. 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,250 Cô giáo ở nhà trẻ cũng nói rằng 88 00:06:45,250 --> 00:06:48,410 Ganghoon nhà ta học giỏi, có nhiều bạn, 89 00:06:48,520 --> 00:06:50,850 sẽ là học sinh gương mẫu trong tương lai. 90 00:06:52,920 --> 00:06:54,380 Thật tốt... 91 00:06:56,380 --> 00:06:57,410 vì thằng bé giống em. 92 00:06:58,050 --> 00:07:00,150 Nó cũng rất giống anh đó. 93 00:07:10,580 --> 00:07:11,980 Cái này là gì thế? 94 00:07:16,150 --> 00:07:17,710 Áo cho Ganghoon. 95 00:07:19,420 --> 00:07:20,610 Ôi trời. 96 00:07:22,850 --> 00:07:24,210 Anh ăn chậm thôi. 97 00:07:30,150 --> 00:07:33,010 Ăn xong đã rồi đi! 98 00:07:35,020 --> 00:07:36,550 Không ngăn nổi mà. 99 00:07:51,950 --> 00:07:53,650 NGƯỜI SÉT - BUNGAEMAN 100 00:07:53,750 --> 00:07:56,210 CỬA HÀNG CÁ CẢNH 101 00:07:56,320 --> 00:07:57,310 Cảm ơn cô. 102 00:07:58,550 --> 00:08:01,810 Ôi, không cần đâu mà. 103 00:08:01,950 --> 00:08:04,180 - Cô ăn xong rồi chứ? - Nhờ cô hết ạ. 104 00:08:04,920 --> 00:08:06,610 Nhưng mà bố thằng bé đâu rồi? 105 00:08:06,720 --> 00:08:08,510 Anh ấy đi đón Ganghoon rồi. 106 00:08:10,220 --> 00:08:13,210 Tôi cũng muốn cho Sungwoo đi nhà trẻ. 107 00:08:13,250 --> 00:08:16,650 Nhưng nó cứ bám lấy mấy con cá. 108 00:08:18,380 --> 00:08:21,710 Nhưng mà hình như ngày nào cũng là bố đi đón thằng bé nhỉ? 109 00:08:21,780 --> 00:08:23,910 Vì cần có một người trông cửa hàng 110 00:08:23,920 --> 00:08:25,710 nên đưa đón thằng bé đều do anh ấy làm. 111 00:08:26,550 --> 00:08:29,750 Vậy là một mình cậu ấy chăm sóc con rồi nhỉ? 112 00:08:30,350 --> 00:08:32,980 Vâng, vì anh ấy muốn như thế đó. 113 00:08:33,580 --> 00:08:36,150 Cũng đúng, cậu ấy thậm chí còn không thể làm phép tính đơn giản... 114 00:08:38,120 --> 00:08:41,210 Ôi, ý của tôi không phải vậy đâu. 115 00:08:41,320 --> 00:08:45,180 Ý tôi là kinh doanh thì mẹ Ganghoon vẫn giỏi hơn thôi. 116 00:08:45,250 --> 00:08:48,450 Anh ấy làm vậy vì anh ấy muốn. 117 00:08:49,450 --> 00:08:54,110 Ôi trời, tôi chỉ là ghen tị vì cô có chồng thôi mà. 118 00:08:55,950 --> 00:08:58,410 Sungwoo à, vào nhà thôi con. 119 00:08:58,520 --> 00:09:00,550 Con muốn chơi với cá 120 00:09:03,520 --> 00:09:04,310 3 NĂM TRƯỚC 121 00:09:04,380 --> 00:09:05,850 Đừng di chuyển, nếu không tôi sẽ bắn đó! 122 00:09:05,950 --> 00:09:08,180 Đừng bắn! 123 00:09:08,520 --> 00:09:10,950 Là vì người đó gây sự trước. 124 00:09:11,720 --> 00:09:15,410 Chồng tôi không phải là người xấu đâu. 125 00:09:15,520 --> 00:09:18,010 Tôi biết rồi, đưa tay lên trời trước đi! 126 00:09:20,780 --> 00:09:23,180 Mình ơi, không sao đâu. 127 00:09:23,820 --> 00:09:25,780 Nếu anh đến đồn cảnh sát. 128 00:09:26,150 --> 00:09:28,850 họ sẽ làm sáng tỏ mọi việc thôi, anh vô tội mà. 129 00:09:30,120 --> 00:09:31,950 Không sao đâu. 130 00:09:32,020 --> 00:09:33,250 Mình ơi. 131 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 Em không sao. 132 00:09:36,520 --> 00:09:37,510 Anh đừng như thế. 133 00:10:20,820 --> 00:10:23,950 Đừng để Ganghoon ốm. 134 00:10:25,620 --> 00:10:27,250 Đừng để thằng bé đói. 135 00:10:27,350 --> 00:10:31,150 Anh đừng lo, em sẽ sớm đưa con đến thăm anh. 136 00:10:40,180 --> 00:10:42,150 - Ôi chuyện gì thế? - Cháy rồi! 137 00:10:42,220 --> 00:10:44,610 Cháy! Cháy rồi! 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,980 - Cháy rồi! - Ôi trời ơi! 139 00:10:47,550 --> 00:10:48,710 Ganghoon! 140 00:10:49,980 --> 00:10:51,950 TẠP HÓA GANGHOON 141 00:10:52,020 --> 00:10:56,310 Ganghoon à. 142 00:10:57,020 --> 00:10:58,710 Cấp cứu! 143 00:11:01,150 --> 00:11:04,510 Ganghoon! 144 00:11:07,150 --> 00:11:10,050 CHUNG CƯ DONGHYUNG 145 00:11:43,220 --> 00:11:44,210 Ganghoon à. 146 00:11:45,620 --> 00:11:46,710 Là bố con này. 147 00:11:55,780 --> 00:11:57,510 Con chào bố đi. 148 00:12:07,420 --> 00:12:08,950 Bố. 149 00:12:25,020 --> 00:12:27,310 - Lâu quá không gặp. - Cô vẫn khỏe chứ? 150 00:12:28,350 --> 00:12:30,180 Trông cô xinh quá. 151 00:12:30,180 --> 00:12:32,580 - Đúng đó. - Giọng của cô cũng hay nữa. 152 00:12:34,520 --> 00:12:37,150 Mẹ! 153 00:12:38,220 --> 00:12:40,250 - Mẹ! - Con yêu! 154 00:12:40,350 --> 00:12:42,110 - Con đây rồi? - Hôm nay con học vui không? 155 00:12:42,120 --> 00:12:44,310 - Mẹ đây! - Vui không con? 156 00:12:45,920 --> 00:12:47,550 Em đến với bố nhé? 157 00:12:55,780 --> 00:12:59,180 Bố mua cho em áo mới kìa, chắc Ganghoon thích lắm. 158 00:13:02,020 --> 00:13:04,010 Ganghoon, chúng ta về nhà nào. 159 00:13:25,950 --> 00:13:28,610 - Bố, mặc đồ cho con. - Đưa bố nào. 160 00:13:30,380 --> 00:13:31,510 Xong rồi. 161 00:13:37,080 --> 00:13:38,910 Ăn hết nào. 162 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Giỏi quá. 163 00:13:42,420 --> 00:13:43,410 Đi thôi nào. 164 00:13:45,520 --> 00:13:48,380 Được rồi, đi thôi nào. 165 00:15:03,720 --> 00:15:05,480 - Cảm ơn chú. - Chào cô ạ. 166 00:15:05,550 --> 00:15:07,880 MẦM NON CHANGSIN 167 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 Chào anh ạ. 168 00:15:14,150 --> 00:15:17,080 Ganghoon, học tốt... nhé con. 169 00:15:18,880 --> 00:15:22,280 PHẢN ĐỐI DỰ ÁN TÁI SINH CHEONGGYECHEON 170 00:15:25,180 --> 00:15:28,710 Vỗ tay 3 lần. 171 00:15:28,720 --> 00:15:30,580 Nào, lát nữa có mặt đúng giờ nhé. 172 00:15:31,180 --> 00:15:32,810 - Khách đi tôi sẽ đến ạ. - Được rồi. 173 00:15:32,820 --> 00:15:34,010 CHÚNG TA CÙNG NHAU ĐOÀN KẾT! 174 00:15:34,150 --> 00:15:36,210 Chúng tôi có máy xay hành và máy xay tỏi. 175 00:15:47,420 --> 00:15:48,910 Sungwoo, vào nhà nào. 176 00:15:53,220 --> 00:15:54,910 Vào đây. 177 00:15:54,980 --> 00:15:57,010 GIA HẠN THUÊ NHÀ Ở CHO CÔNG CHỨC 178 00:15:57,120 --> 00:15:58,610 Bố đang làm gì thế? 179 00:16:03,150 --> 00:16:05,680 Con cho bố phần lớn hơn sao? 180 00:16:10,080 --> 00:16:11,110 Đến đây nào. 181 00:16:27,020 --> 00:16:29,610 Về những vụ tai nạn gần đây 182 00:16:29,720 --> 00:16:32,950 tại công trường xây dựng khôi phục Cheonggyecheon, 183 00:16:33,020 --> 00:16:35,380 thành phố Seoul cho biết họ sẽ có biện pháp xử lý 184 00:16:35,480 --> 00:16:36,780 để ngăn chặn tái diễn. 185 00:16:36,880 --> 00:16:40,950 Họ sẽ kiểm tra hệ thống chống sập và các thiết bị để đảm bảo an toàn 186 00:16:41,020 --> 00:16:43,010 cho người lao động... 187 00:17:00,320 --> 00:17:02,610 Bố ơi, xuất phát nào! 188 00:17:21,420 --> 00:17:23,180 - Mong cô chăm sóc con bé giùm tôi ạ. - Vâng. 189 00:17:23,880 --> 00:17:26,410 Tôi sẽ tan làm lúc 7:00 190 00:17:26,420 --> 00:17:28,580 Mong cô chăm sóc con bé đến lúc đó ạ. 191 00:17:29,620 --> 00:17:31,510 Vốn dĩ tôi đều tan làm lúc 6:00 mà... 192 00:17:32,720 --> 00:17:34,410 Tôi không thể ở lại quá muộn. 193 00:17:34,520 --> 00:17:37,910 Vậy từ ngày mai tôi sẽ đưa con bé đến mẫu giáo. 194 00:17:37,980 --> 00:17:39,480 Cô có thể đi làm muộn hơn một giờ. 195 00:17:39,980 --> 00:17:41,510 Tôi sẽ cố gắng không muộn giờ. 196 00:17:42,120 --> 00:17:43,110 Vâng. 197 00:17:43,580 --> 00:17:46,380 Huisoo, con phải nghe lời cô nhé. 198 00:17:46,420 --> 00:17:48,910 - Vâng, bố đi làm ạ. - Nhớ nhé. 199 00:18:01,120 --> 00:18:05,180 Hãy chấm dứt việc phá hủy bằng vũ lực đe dọa sinh kế của người dân! 200 00:18:05,280 --> 00:18:07,180 Chấm dứt! Chấm dứt! 201 00:18:07,420 --> 00:18:10,350 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 202 00:18:10,420 --> 00:18:13,350 Đảm bảo! Đảm bảo! 203 00:18:13,420 --> 00:18:15,950 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 204 00:18:16,020 --> 00:18:18,180 Đảm bảo! Đảm bảo! 205 00:18:18,180 --> 00:18:19,750 Hãy chấm dứt việc dùng vũ lực 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,060 đe dọa sinh kế của người dân! 207 00:18:21,070 --> 00:18:21,510 Jaeman! 208 00:18:21,550 --> 00:18:24,010 - Nhanh lên, anh còn đứng đó làm gì thế? - Chấm dứt! Chấm dứt! 209 00:18:24,120 --> 00:18:26,710 Người trẻ như chúng ta phải dẫn đầu chứ! Anh đến đây đi. 210 00:18:26,750 --> 00:18:28,580 - Đảm bảo! Đảm bảo! - Anh đến đây đi. 211 00:18:29,320 --> 00:18:30,210 Mình ơi. 212 00:18:30,320 --> 00:18:33,780 Hãy chấm dứt việc dùng vũ lực đe dọa sinh kế của người dân! 213 00:18:33,880 --> 00:18:35,280 Chấm dứt! Chấm dứt! 214 00:18:35,350 --> 00:18:37,510 Anh không được tham gia vào việc này. 215 00:18:38,980 --> 00:18:42,150 Trong hai người, chỉ cần một người tham gia là được. 216 00:18:42,980 --> 00:18:44,910 Bây giờ chúng ta không biết tình hình sẽ như thế nào cả. 217 00:18:45,920 --> 00:18:48,680 Anh có tiền án rồi 218 00:18:48,680 --> 00:18:50,080 nếu lỡ bị bắt nữa sẽ rắc rối lắm. 219 00:18:51,880 --> 00:18:52,910 Bị bắt sao? 220 00:18:53,250 --> 00:18:54,480 Anh sẽ không bị bắt đâu. 221 00:18:54,780 --> 00:18:57,310 Mình ơi, anh hãy nghĩ cho Ganghoon nhé. 222 00:18:58,120 --> 00:19:01,880 Nếu anh bị bắt, anh sẽ không thể gặp thằng bé trong một thời gian đó. 223 00:19:03,650 --> 00:19:06,110 Đến giờ đón Ganghoon rồi, anh đi đi. 224 00:19:06,150 --> 00:19:07,510 Nhanh lên. 225 00:19:07,580 --> 00:19:08,680 - Anh đi đi. - Ganghoon. 226 00:19:09,580 --> 00:19:11,550 Hãy chấm dứt việc phá hủy bằng vũ lực! 227 00:19:11,580 --> 00:19:13,010 Chấm dứt! 228 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Hãy cho họ thấy sức mạnh đoàn kết của chúng ta! 229 00:19:15,150 --> 00:19:18,010 Hãy cùng hô vang khi chúng ta bước từng bước một! 230 00:19:18,250 --> 00:19:20,980 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 231 00:19:21,080 --> 00:19:22,980 Đảm bảo! Đảm bảo! 232 00:19:22,980 --> 00:19:26,880 Hãy chấm dứt việc dùng vũ lực đe dọa sinh kế của người dân! 233 00:19:26,920 --> 00:19:28,980 Chấm dứt! 234 00:19:29,080 --> 00:19:30,180 Thưa toàn thể người dân. 235 00:19:31,120 --> 00:19:33,910 Đây là một cuộc biểu tình bất hợp pháp. 236 00:19:33,980 --> 00:19:35,350 Hãy chấm dứt việc... 237 00:19:35,380 --> 00:19:36,550 Mong mọi người hãy tự giải tán. 238 00:19:36,650 --> 00:19:38,050 ...đe dọa sinh kế của người dân! 239 00:19:38,050 --> 00:19:39,950 Chúng tôi sẽ sớm giải tán cuộc biểu tình. 240 00:19:39,980 --> 00:19:41,810 - Bảo đảm... - Hãy tự giải tán đi. 241 00:19:41,920 --> 00:19:44,950 Sinh kế của người bán hàng rong! Đảm bảo! 242 00:19:45,020 --> 00:19:48,110 Hãy cho họ thấy sức mạnh đoàn kết của chúng ta! 243 00:19:48,180 --> 00:19:51,280 Hãy cùng hô vang khi chúng ta bước từng bước một! 244 00:19:51,320 --> 00:19:54,080 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 245 00:19:54,150 --> 00:19:56,110 Đảm bảo! Đảm bảo! 246 00:19:56,120 --> 00:20:00,110 Hãy chấm dứt việc dùng vũ lực đe dọa sinh kế của người dân! 247 00:20:00,150 --> 00:20:02,080 Chấm dứt! Chấm dứt! 248 00:20:02,150 --> 00:20:04,510 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 249 00:20:04,620 --> 00:20:05,810 Trung đội Một, chuẩn bị sẵn sàng! 250 00:20:05,880 --> 00:20:07,410 Đảm bảo! Đảm bảo! 251 00:20:11,980 --> 00:20:13,510 Mày muốn ra ngoài sao? 252 00:20:14,580 --> 00:20:16,080 Đừng chơi nữa, vào nhà thôi. 253 00:20:16,680 --> 00:20:18,910 Mẹ, hình như nó muốn ra ngoài đó. 254 00:20:19,020 --> 00:20:20,250 Vào nhà đi! 255 00:20:28,620 --> 00:20:30,110 Bố ơi, chúng ta về nhà thôi. 256 00:20:41,280 --> 00:20:42,510 Bố, về thôi! 257 00:20:44,450 --> 00:20:45,450 Ừ. 258 00:21:06,380 --> 00:21:08,110 TÔI KHÔNG LIÊN LẠC ĐƯỢC VỚI ANH NÊN VỀ TRƯỚC 259 00:21:08,150 --> 00:21:09,150 TÔI ĐÃ CHO CON BÉ ĂN RỒI 260 00:21:11,820 --> 00:21:13,150 Huisoo à. 261 00:21:41,950 --> 00:21:44,380 Vì quyền lợi của người bán hàng rong! 262 00:21:46,480 --> 00:21:48,980 Biến đi, lũ cớm! Cút đi! 263 00:21:49,750 --> 00:21:52,480 Cơ động đến rồi! 264 00:21:52,550 --> 00:21:53,850 Bắt chúng lại! 265 00:22:02,580 --> 00:22:04,750 Đi trước đi! Nhanh lên! 266 00:22:08,450 --> 00:22:09,680 Lũ khốn! 267 00:22:23,680 --> 00:22:25,380 CỬA HÀNG CẢ CÁNH GIMPO 268 00:22:27,720 --> 00:22:29,310 Sungwoo, vào trong đi con. 269 00:22:33,920 --> 00:22:35,510 Phá nát hết đi! 270 00:22:40,680 --> 00:22:41,880 Mẹ ơi, cá... 271 00:22:41,950 --> 00:22:43,480 Con đừng nói linh tinh nữa, mau ngủ đi. 272 00:22:49,850 --> 00:22:50,850 Mấy tên khốn! 273 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 Lũ mất dạy! 274 00:22:55,350 --> 00:22:56,680 Chất lên xe hết đi! 275 00:23:00,480 --> 00:23:02,910 Nhanh lên mấy thằng này! 276 00:23:05,050 --> 00:23:06,050 Không được! 277 00:23:09,780 --> 00:23:12,350 Đừng! 278 00:23:12,450 --> 00:23:13,880 - Nào! - Không được! 279 00:23:13,950 --> 00:23:15,680 Đừng... đừng mà... 280 00:23:18,080 --> 00:23:19,780 Nhanh tay lên nào! 1, 2, 3! 281 00:23:20,350 --> 00:23:21,350 Chất lên nhanh nào! 282 00:23:22,150 --> 00:23:23,580 Tôi bảo chất lên xe. 283 00:23:26,650 --> 00:23:27,650 Không được! 284 00:23:30,050 --> 00:23:31,580 Không được! 285 00:23:48,780 --> 00:23:53,450 Bố sẽ... đi đón mẹ con. 286 00:23:54,250 --> 00:23:55,880 Bố sẽ... về nhanh thôi 287 00:23:58,080 --> 00:24:02,280 về trước khi Ganghoon đi ngủ. 288 00:24:02,850 --> 00:24:04,680 Con sẽ ngủ vào lúc 10:00. 289 00:24:06,320 --> 00:24:09,280 Bố sẽ giữ lời hứa mà 290 00:24:10,450 --> 00:24:11,450 Thật hả bố? 291 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Thật mà. 292 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 Được. 293 00:24:23,280 --> 00:24:27,480 Bố hứa là sẽ về nhà trước khi Ganghoon đi ngủ. 294 00:24:28,580 --> 00:24:29,580 Được thôi. 295 00:24:44,680 --> 00:24:49,510 Bố nhất định sẽ giữ lời hứa với con. 296 00:24:51,420 --> 00:24:52,380 Dạ. 297 00:25:10,880 --> 00:25:13,610 PHẢN ĐỐI PHỤC HỒI SÔNG CHEONGGYECHEON 298 00:25:13,680 --> 00:25:16,180 ỦY BAN BẢO VỆ QUYỀN THƯƠNG MẠI KHU VỰC CHỢ CHEONGGYECHEON 299 00:25:16,280 --> 00:25:17,450 Bắt hết đi! 300 00:25:17,520 --> 00:25:19,250 Nhanh tóm chúng lại! Bắt hết đi! 301 00:25:23,320 --> 00:25:26,310 Đảm bảo sinh kế cho người bán hàng rong! 302 00:25:26,380 --> 00:25:28,280 Bỏ tao ra! Mấy thằng mất dạy! 303 00:25:28,350 --> 00:25:29,550 Ơ kìa... không được... 304 00:25:29,550 --> 00:25:32,210 Vì quyền lợi của những người... 305 00:25:32,280 --> 00:25:33,880 Bỏ tao ra! 306 00:25:33,880 --> 00:25:35,710 Bỏ ra! 307 00:25:42,280 --> 00:25:44,550 Mình ơi! Đừng đến đây! 308 00:25:44,650 --> 00:25:46,580 Anh không được đến đây. 309 00:25:55,650 --> 00:25:57,880 Mình ơi, đừng mà... 310 00:26:04,150 --> 00:26:05,710 Đừng mà, làm ơn đi... 311 00:26:05,820 --> 00:26:06,810 - Bắt lấy hắn! - Làm gì vậy? 312 00:26:10,650 --> 00:26:14,250 Mình ơi... 313 00:26:14,320 --> 00:26:15,650 Chuẩn bị súng nước đi. 314 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 Ganghoon. 315 00:26:26,550 --> 00:26:28,750 Anh nghĩ cho Ganghoon đi mà. 316 00:26:35,850 --> 00:26:36,950 Anh ơi... 317 00:26:38,950 --> 00:26:40,210 Anh! 318 00:26:40,720 --> 00:26:41,710 Mình ơi! 319 00:26:42,620 --> 00:26:43,610 Anh chạy đi! 320 00:26:44,280 --> 00:26:46,280 Chạy nhanh đi! 321 00:27:09,750 --> 00:27:12,050 KHÔNG RÕ NGƯỜI GỌI 322 00:27:19,280 --> 00:27:20,310 Alô? 323 00:27:20,320 --> 00:27:21,910 Có chuyện ở đây rồi. 324 00:27:21,920 --> 00:27:23,580 Một con quái vật nữa lại xuất hiện. 325 00:27:24,350 --> 00:27:27,410 Hắn xử đẹp nguyên một đội cơ động. 326 00:27:27,480 --> 00:27:29,310 Phía cảnh sát thiệt hại rất nặng. 327 00:27:30,020 --> 00:27:31,650 Xem ra cậu phải đến xử hắn rồi. 328 00:27:32,420 --> 00:27:34,110 Hiện giờ tôi không thể công tác được. 329 00:27:34,180 --> 00:27:36,080 Cậu quên điều kiện giữa hai ta rồi à? 330 00:27:36,820 --> 00:27:38,310 Cậu muốn nghỉ việc luôn sao? 331 00:27:39,220 --> 00:27:42,380 Cậu còn có con nhỏ đấy, nghĩ cho kỹ đi. 332 00:27:42,950 --> 00:27:44,110 Địa điểm là ở Cheonggyecheon 9-ga. 333 00:27:59,450 --> 00:28:02,310 Bạn cá ơi, mình sẽ đưa bạn về nhé. 334 00:28:11,950 --> 00:28:14,310 Trung đội 1, chặn các con hẻm bên trái. 335 00:28:14,380 --> 00:28:16,610 Trung đội 2, chặn các con hẻm bên phải. 336 00:28:16,720 --> 00:28:17,610 Rõ! 337 00:28:17,620 --> 00:28:21,280 Thưa sếp! Có người nhìn thấy hắn đi xuống cống. 338 00:28:21,350 --> 00:28:23,110 Sơ tán người thường đi nơi khác đi. 339 00:28:23,650 --> 00:28:26,450 Phát hiện kẻ tình nghi dưới cống! Lập tức bao vây khu vực! 340 00:28:37,550 --> 00:28:39,910 SỞ CHỈ HUY 341 00:28:45,150 --> 00:28:46,510 Xuống xe đi! Mau lên! 342 00:28:47,320 --> 00:28:50,380 Anh cảnh sát, làm ơn cho tôi đến gặp chồng tôi đi. 343 00:28:50,420 --> 00:28:52,310 Anh ấy không nghe lời ai hết. 344 00:28:53,020 --> 00:28:54,510 Chồng tôi ngốc lắm. 345 00:28:55,020 --> 00:28:57,550 Anh ấy bị sa sút trí tuệ. 346 00:28:57,620 --> 00:29:00,180 - Anh ấy bị chậm phát triển. - Xuống xe đi! 347 00:29:00,620 --> 00:29:03,910 Làm ơn đi, anh ấy ngốc lắm... 348 00:29:05,120 --> 00:29:06,150 Phó phòng! 349 00:29:07,920 --> 00:29:10,180 - Sao? - Tên quái vật đó... 350 00:29:10,380 --> 00:29:11,410 Cậu nói tên nào? 351 00:29:13,150 --> 00:29:14,410 Tên dưới cống ạ. 352 00:29:15,150 --> 00:29:15,980 Thì sao? 353 00:29:16,080 --> 00:29:17,480 Hắn bị thiểu năng trí tuệ. 354 00:29:18,050 --> 00:29:20,950 Hắn không thể nói rành mạch và cũng không được thông minh. 355 00:29:24,350 --> 00:29:25,980 Vậy thì để tôi trực tiếp đến đó xem. 356 00:29:46,920 --> 00:29:47,910 Con thức rồi sao? 357 00:29:48,920 --> 00:29:50,410 Con ăn một mình được không? 358 00:29:50,520 --> 00:29:51,510 Được. 359 00:29:51,920 --> 00:29:53,250 Bố sẽ về ngay thôi. 360 00:29:53,350 --> 00:29:55,980 Bố đi cẩn thận nhé. 361 00:30:18,520 --> 00:30:20,910 Đã không có thời gian rồi, sao hắn còn chưa tới? 362 00:30:24,550 --> 00:30:25,650 Ô, đến rồi à? 363 00:30:26,720 --> 00:30:28,910 - Anh ta ở đâu? - Trong cống. 364 00:30:29,420 --> 00:30:31,750 Có một lối thoát thôi, giải thích cho cậu ấy đi. 365 00:30:32,120 --> 00:30:34,350 Khoảng 50 cảnh sát đã được huy động. 366 00:30:34,850 --> 00:30:36,610 Chúng tôi đang chặn mọi hố ga 367 00:30:36,680 --> 00:30:38,510 và lối thoát hiểm ở khu vực Cheonggyecheon. 368 00:30:38,880 --> 00:30:41,980 Theo dự đoán thì thủ phạm đang lẩn trốn trong khoảng từ 9-ga đến 5-ga. 369 00:30:43,120 --> 00:30:46,380 Họ tên là Lee Jaeman, có tiền sử phạm tội bạo lực. 370 00:30:46,820 --> 00:30:49,210 Nào, xuống bắt hắn đi. 371 00:30:50,050 --> 00:30:52,350 Vợ của hắn đang được áp giải đi. 372 00:30:52,380 --> 00:30:55,350 Hắn còn có một đứa con 3 tuổi tên là Lee Ganghoon. 373 00:30:58,350 --> 00:31:00,910 Xin hãy cẩn thận, tên đó là quái vật đấy ạ. 374 00:31:34,520 --> 00:31:39,010 BÁN GIÀY THỂ THAO 375 00:32:34,450 --> 00:32:36,680 Này. 376 00:32:38,250 --> 00:32:39,910 Chỗ đó bị chặn rồi. 377 00:32:40,580 --> 00:32:41,580 Xuống đây đi. 378 00:32:43,220 --> 00:32:44,680 Chỗ này chỉ có một lối ra thôi. 379 00:32:45,580 --> 00:32:46,910 Đi với tôi nào. 380 00:32:53,920 --> 00:32:54,950 Anh là ai... 381 00:32:55,480 --> 00:32:58,380 Còn là ai được? Người đến để bắt anh. 382 00:33:00,320 --> 00:33:01,310 Không... 383 00:33:02,550 --> 00:33:04,080 Không phải anh muốn ra ngoài sao? 384 00:33:05,150 --> 00:33:06,510 Đi cùng với tôi là được. 385 00:33:08,120 --> 00:33:09,810 Tôi không thể bị bắt được. 386 00:33:11,320 --> 00:33:12,450 Ganghoon. 387 00:33:13,220 --> 00:33:15,310 Đang nói cái gì vậy? 388 00:33:27,920 --> 00:33:28,950 Tên khốn! 389 00:33:29,520 --> 00:33:30,610 Lại đây! 390 00:33:32,520 --> 00:33:33,680 Tên khốn... 391 00:33:37,550 --> 00:33:38,710 Không được. 392 00:34:39,180 --> 00:34:40,510 Rất vui được gặp cậu, quái vật. 393 00:34:43,020 --> 00:34:44,380 Tôi cũng là quái vật nè. 394 00:34:45,380 --> 00:34:46,380 Về nhà thôi nào. 395 00:34:48,880 --> 00:34:50,150 Con trai anh đang đợi đó. 396 00:34:56,620 --> 00:34:57,610 Ganghoon, phải không? 397 00:35:00,080 --> 00:35:02,210 Ganghoon. 398 00:35:08,820 --> 00:35:10,280 Ánh mắt thay đổi rồi. 399 00:35:37,020 --> 00:35:38,010 Sungwoo. 400 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 Sungwoo? 401 00:35:44,780 --> 00:35:47,110 Sungwoo! 402 00:35:49,480 --> 00:35:51,410 Sungwoo! 403 00:36:02,820 --> 00:36:03,880 Sungwoo. 404 00:37:05,580 --> 00:37:06,680 Bắt được rồi. 405 00:37:10,920 --> 00:37:13,080 Sungwoo! 406 00:37:13,880 --> 00:37:15,510 - Không được vào đó! - Chỉ một chút thôi... 407 00:37:15,550 --> 00:37:16,880 - Nguy hiểm lắm! - Chỉ một lát thôi mà! 408 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 Làm ơn hãy giúp tôi. 409 00:37:19,550 --> 00:37:22,280 Con trai tôi đang ở dưới cống. 410 00:37:22,920 --> 00:37:24,910 Cô à, xin hãy bình tĩnh. 411 00:37:24,950 --> 00:37:26,710 Chúng tôi sẽ đi tìm giúp cô. 412 00:37:26,750 --> 00:37:29,010 Ở đây nguy hiểm lắm, cô đến chỗ nào an toàn hơn nhé. 413 00:37:29,680 --> 00:37:31,950 - Chúng tôi sẽ đi tìm đứa bé. - Mời cô qua đây. 414 00:37:32,750 --> 00:37:34,780 Xin hãy giúp tôi... 415 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Về nhà thôi nào. 416 00:38:29,280 --> 00:38:30,880 Họ tên là Choi Sungwoo. 417 00:38:31,350 --> 00:38:34,350 Mất tích ở Cheonggyecheon 7-ga vào khoảng 20 phút trước. 418 00:38:34,420 --> 00:38:37,380 Hiện không xác định được chính xác vị trí của đối tượng. 419 00:38:37,750 --> 00:38:39,650 Nhiệm vụ là phải tìm được cháu bé trước khi nước ngập do lũ. 420 00:38:40,580 --> 00:38:44,410 Cảnh sát sẽ truy tìm từ vị trí này lên trên, rõ chưa? 421 00:38:44,520 --> 00:38:45,610 Rõ! 422 00:38:46,150 --> 00:38:49,580 Đội cơ động sẽ cùng tôi tìm kiếm theo đường nước ngầm. 423 00:38:49,580 --> 00:38:50,580 Rõ! 424 00:39:02,180 --> 00:39:04,110 Cứu! 425 00:39:06,350 --> 00:39:08,680 Mẹ ơi! Cứu con! 426 00:39:11,950 --> 00:39:15,080 Mẹ ơi! Cứu với! 427 00:39:19,780 --> 00:39:21,180 Cứu cháu với! 428 00:39:22,450 --> 00:39:23,410 Này, bé con! 429 00:39:24,480 --> 00:39:26,750 - Nhóc! - Cứu cháu với! 430 00:39:27,580 --> 00:39:28,650 Bé con! 431 00:39:28,650 --> 00:39:30,750 - Cứu cháu với. - Không sao đâu. 432 00:39:30,820 --> 00:39:31,910 Chú sẽ cứu cháu! 433 00:39:32,950 --> 00:39:33,950 Ở yên nhé! 434 00:39:57,450 --> 00:39:58,410 Này, bé con! 435 00:39:58,520 --> 00:40:00,810 - Cháu tránh ra xa một chút đi! - Cứu cháu với! 436 00:40:00,950 --> 00:40:01,980 Ra xa một chút! 437 00:40:38,480 --> 00:40:40,980 Cậu làm cái quái gì trong khi làm nhiệm vụ vậy? 438 00:40:41,580 --> 00:40:42,850 Có một đứa bé bị mất tích. 439 00:40:44,450 --> 00:40:47,150 Cậu chắc là nó ở dưới cống không? 440 00:40:47,180 --> 00:40:48,480 Vẫn chưa chắc chắn. 441 00:40:48,520 --> 00:40:50,150 Nếu vẫn chưa chắc 442 00:40:50,150 --> 00:40:54,250 mà dám ra lệnh cho cảnh sát làm trái lệnh của cục An ninh à? 443 00:40:55,550 --> 00:40:57,250 Chúng tôi phải làm việc của mình. 444 00:41:01,750 --> 00:41:04,810 Đất nước này loạn hết cả rồi. 445 00:41:05,620 --> 00:41:15,780 - Sungwoo! - Sungwoo! 446 00:41:16,080 --> 00:41:17,680 Tìm thấy rồi! 447 00:41:24,580 --> 00:41:26,780 Sungwoo, không sao rồi con... 448 00:41:27,550 --> 00:41:28,910 Không sao cả rồi... 449 00:41:30,980 --> 00:41:33,180 Cảm ơn anh cảnh sát. 450 00:41:33,280 --> 00:41:34,510 Được rồi. 451 00:41:39,980 --> 00:41:42,710 Tôi bảo cậu bắt quái vật, vậy mà cậu đi cứu người. 452 00:41:44,080 --> 00:41:45,180 Hắn đâu rồi? 453 00:41:47,320 --> 00:41:50,310 Có lẽ anh ta đang trên đường về nhà. 454 00:41:51,520 --> 00:41:52,510 Hả? 455 00:41:52,980 --> 00:41:54,050 Anh ta bảo 456 00:41:55,550 --> 00:41:57,580 đã hứa với con trai rằng sẽ về nhà. 457 00:41:59,250 --> 00:42:00,580 Vậy là cậu thả đi à? 458 00:42:01,720 --> 00:42:02,710 Đúng vậy. 459 00:42:05,850 --> 00:42:07,110 Cậu tin à? 460 00:42:12,550 --> 00:42:15,780 Nghe bảo hắn là một tên ngốc, thì ra cậu cũng vậy à. 461 00:42:43,280 --> 00:42:46,510 Bố sao vậy? Còn mẹ đâu rồi? 462 00:42:55,050 --> 00:42:56,080 Bố... 463 00:42:59,750 --> 00:43:01,680 Bố xin lỗi vì đã về muộn. 464 00:43:03,350 --> 00:43:05,150 Ở một mình con sợ lắm. 465 00:43:09,880 --> 00:43:13,380 Bố xin lỗi vì đã để con một mình. 466 00:43:15,180 --> 00:43:16,450 Bố... 467 00:43:20,350 --> 00:43:22,850 Bố thật sự xin lỗi. 468 00:43:29,180 --> 00:43:30,450 Bố xin lỗi con. 469 00:43:36,880 --> 00:43:38,050 Bố xin lỗi. 470 00:43:42,850 --> 00:43:44,110 Bố... 471 00:43:45,320 --> 00:43:47,280 Bố xin lỗi. 472 00:43:53,480 --> 00:43:56,050 Bố xin lỗi. 473 00:43:59,480 --> 00:44:00,880 Bố xin lỗi. 474 00:44:06,780 --> 00:44:09,250 - Là tên đó sao? - Vâng. 475 00:44:09,320 --> 00:44:11,110 Bố xin lỗi. 476 00:44:11,520 --> 00:44:14,750 Về nhà thật này, không thể tin nổi. 477 00:44:15,880 --> 00:44:17,550 - Bố xin lỗi. - Vậy thì đúng là tên ngốc thật rồi. 478 00:44:18,150 --> 00:44:19,480 Phó phòng, chúng ta nên làm gì ạ? 479 00:44:19,550 --> 00:44:22,150 - Làm gì là sao? - Có phải bắt hắn không ạ? 480 00:44:22,250 --> 00:44:24,450 Giao cho cảnh sát đi, tên này không có giá trị. 481 00:44:28,080 --> 00:44:29,550 Nói còn không được mà. 482 00:44:30,050 --> 00:44:33,310 Thiểu năng như vậy thì giao việc gì được. 483 00:44:34,050 --> 00:44:35,710 Đúng là uổng công vô ích mà. 484 00:44:41,050 --> 00:44:42,050 Lee Jaeman! 485 00:44:45,420 --> 00:44:47,980 - Không phải hắn, là đứa bé. - Đừng làm vậy, Ganghoon. 486 00:44:56,320 --> 00:44:58,050 Đừng làm vậy mà, Ganghoon. 487 00:44:58,120 --> 00:45:01,150 Bố, con ghét mấy người này! 488 00:45:02,880 --> 00:45:04,950 Thằng nhóc đó làm chuyện này sao? 489 00:45:05,050 --> 00:45:07,450 - Vâng. - Đừng mà Ganghoon. 490 00:45:08,320 --> 00:45:10,050 Ganghoon. 491 00:45:11,780 --> 00:45:15,450 Ganghoon, không sao đâu. 492 00:45:15,520 --> 00:45:17,950 Vậy là năng lực cũng có thể di truyền sao? 493 00:45:21,680 --> 00:45:23,750 Ganghoon... 494 00:45:24,920 --> 00:45:26,750 Không sao đâu, Ganghoon. 495 00:45:27,620 --> 00:45:30,650 - Không sao đâu con. - Xử nốt phần còn lại nhé. 496 00:45:32,920 --> 00:45:35,480 - Ganghoon, không sao đâu con. - Đừng bắt bố đi! 497 00:45:35,550 --> 00:45:37,150 Đừng mà, Ganghoon. 498 00:45:37,250 --> 00:45:40,580 - Bố ơi con ghét bọn họ! - Ganghoon, đừng làm vậy... 499 00:45:42,550 --> 00:45:45,550 Ganghoon. 500 00:45:51,950 --> 00:45:53,510 Không sao đâu con.. 501 00:45:57,150 --> 00:46:00,680 Đừng làm vậy... 502 00:46:22,820 --> 00:46:27,180 CƠM CỦA BỐ 503 00:47:03,050 --> 00:47:04,050 Tối hôm đó, 504 00:47:05,080 --> 00:47:08,080 Tôi đã xoá hết mọi dấu vết, 505 00:47:09,720 --> 00:47:12,250 bỏ hết tất cả mọi thứ tôi có, 506 00:47:13,180 --> 00:47:14,850 và rời đi cùng con gái. 507 00:47:19,720 --> 00:47:20,710 À không... 508 00:47:22,050 --> 00:47:23,710 Tôi mang theo mọi thứ và rời đi. 509 00:47:43,620 --> 00:47:44,880 Con có chuyện này muốn kể với bố. 510 00:47:45,720 --> 00:47:46,710 Hả? 511 00:47:47,180 --> 00:47:48,880 Con có một người bạn mới. 512 00:47:50,950 --> 00:47:53,050 Cậu ấy ngây thơ và hơi thiếu muối 513 00:47:53,920 --> 00:47:55,550 nhưng rất tốt bụng. 514 00:47:57,320 --> 00:47:59,050 Cậu ấy cũng rất cẩn thận trong lời nói. 515 00:48:00,520 --> 00:48:01,510 Tốt tính nhỉ? 516 00:48:04,150 --> 00:48:06,350 Con đã nhớ lại vài chuyện khi nói chuyện với cậu ấy. 517 00:48:08,580 --> 00:48:09,610 Chuyện gì? 518 00:48:12,280 --> 00:48:13,550 Ký ức về mẹ. 519 00:48:20,850 --> 00:48:22,410 Lúc tai nạn xảy ra, 520 00:48:25,520 --> 00:48:27,710 con đã thấy mẹ nhìn con và cười. 521 00:48:35,620 --> 00:48:37,250 Mẹ đã thấy con không hề bị thương 522 00:48:39,920 --> 00:48:41,380 và mẹ đã cười. 523 00:48:53,780 --> 00:48:54,780 Ừ. 524 00:48:56,420 --> 00:48:57,410 Con nhớ như thế à? 525 00:49:05,250 --> 00:49:07,550 Huisoo, con về trước đi. 526 00:49:07,620 --> 00:49:09,980 Bố con nhiều việc phải làm. 527 00:49:11,520 --> 00:49:12,780 Dạ. 528 00:49:30,820 --> 00:49:31,880 Bố về sớm nhé. 529 00:49:31,880 --> 00:49:34,080 Ừ, về cẩn thận nhé con. 530 00:49:38,080 --> 00:49:50,080 (OCR và edit bởi hothanhly)