1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,815 ‫غادر ببساطة وبقيت أنا. 4 00:00:27,235 --> 00:00:29,654 ‫تم تقليص حجم وكالة تخطيط الأمن القومي ‫في العام التالي، 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,365 ‫لذا أُلغي الفريق الأسود. 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,788 ‫كنت الوحيد المتبقي في العصر الماضي. 7 00:00:44,085 --> 00:00:48,715 ‫"MOVING" 8 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 ‫"نعمل في الظلال ‫لحماية الأرض المضاءة بالشمس" 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 ‫بموجب إعادة التنظيم، 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 ‫كان عليّ العمل في أي قسم. 11 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 ‫لم أستطع خسارة عملي. 12 00:01:07,734 --> 00:01:09,402 ‫كل شيء بدا غريبًا. 13 00:01:10,653 --> 00:01:11,571 ‫كان عليّ أن أكسب عيشي. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 ‫"فريق الشؤون العامة الثاني" 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,124 ‫المعذرة. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,709 ‫آسف. 17 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 ‫المعذرة. 18 00:01:26,795 --> 00:01:27,962 ‫المعذرة. 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 ‫آسف. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 ‫مهلًا، حقيبتي! 21 00:01:38,890 --> 00:01:40,350 ‫"جوون جانغ"! 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,644 ‫رباه. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,521 ‫هل تركت حقيبتك مجددًا؟ 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,121 ‫كان عليك البقاء في المنزل. 25 00:02:01,830 --> 00:02:02,956 ‫لماذا خرجت؟ 26 00:02:03,540 --> 00:02:04,749 ‫كنت أشتري البقالة. 27 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 ‫رباه. 28 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- نعم. 29 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 ‫فلنتناول بعض اللحم. 30 00:02:18,763 --> 00:02:25,687 ‫"(سانغروك)، الموظفون الحكوميون" 31 00:02:28,731 --> 00:02:31,985 ‫ها قد أتى العريس والعروس. 32 00:02:42,203 --> 00:02:46,457 ‫"الحلقة الـ١٣: (جوون جانغ)" 33 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 ‫- رباه، أنا جائع. ‫- اذهب واغتسل، لنأكل اللحم. 34 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 ‫"مكتب الشؤون العامة" 35 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 ‫- سآخذ هذه. ‫- حسنًا. 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,674 ‫"في هذه الصيغة خطأ" 37 00:03:44,641 --> 00:03:45,892 ‫"البرنامج لا يستجيب" 38 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 ‫بالمناسبة، 39 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 ‫هل اليوم يوم مميز؟ 40 00:04:08,081 --> 00:04:10,083 ‫إنه اليوم الوحيد في الشهر ‫الذي نأكل فيه لحم. 41 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 ‫من الغريب أكل لحم بطن الخنزير من دون سوجو. 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 ‫لماذا لم تشتري أيًا منه؟ 43 00:04:17,006 --> 00:04:18,591 ‫ما الممتع في أن أشرب بمفردي؟ 44 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 ‫لا يقتصر شربك للكحول على المتعة، ‫بل تشربينه كالماء. 45 00:04:25,056 --> 00:04:26,474 ‫ألم تثمل من قبل؟ 46 00:04:27,058 --> 00:04:28,309 ‫أنا لا أثمل مهما شربت. 47 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 ‫أليس هذا شيئًا جيدًا؟ 48 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 ‫ليس بالضرورة. 49 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 ‫كيف هو شعور أن تثملي؟ 50 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 ‫على حسب. 51 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 ‫أحيانًا أشرب لأشعر بالراحة 52 00:04:41,531 --> 00:04:43,491 ‫وأحيانًا أشرب لأنسى شيئًا سيئًا. 53 00:04:44,367 --> 00:04:45,451 ‫ليتني 54 00:04:46,911 --> 00:04:48,621 ‫أستطيع أن أثمل. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,836 ‫هل كان العمل شاقًا؟ 56 00:05:02,218 --> 00:05:03,594 ‫إنه صعب… 57 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 ‫لأنه ليس صعبًا. 58 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 ‫هل تفتقد العمل الميداني؟ 59 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 ‫أشعر… 60 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 ‫بأنه لم يعد لديّ سبب للعيش في هذا العالم. 61 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 ‫أنا سبب وجودك. 62 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 ‫وأنت سبب وجودي. 63 00:05:54,479 --> 00:05:56,314 ‫هل تبكي مجددًا؟ 64 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 ‫كانت اللفافة كبيرة جدًا. 65 00:06:01,861 --> 00:06:03,154 ‫لا يهم. 66 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 ‫ما الذي علينا أن نقلق بشأنه؟ 67 00:06:09,285 --> 00:06:11,913 ‫لدينا منزل يمكننا أن نعيش فيه، ‫لدينا أحدنا الآخر، 68 00:06:12,747 --> 00:06:15,416 ‫يمكننا أكل اللحم مرةً في الشهر و… 69 00:06:18,961 --> 00:06:20,421 ‫على أي حال، هذا كل ما أحتاج إليه. 70 00:06:21,714 --> 00:06:23,966 ‫لا يُوجد شيء لا يمكن لعائلتنا فعله ‫إن عملنا معًا. 71 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 ‫افعل ما يحلو لك. 72 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 ‫افعل ما يحلو لك، اتفقنا؟ 73 00:06:42,193 --> 00:06:47,865 ‫"طلب استقالة" 74 00:07:16,561 --> 00:07:19,647 ‫"تمديد فترة المساكن المؤجرة ‫للموظفين الحكوميين" 75 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 ‫المعذرة. 76 00:07:30,116 --> 00:07:32,326 ‫كيف تفعل هذا؟ 77 00:07:37,373 --> 00:07:39,792 ‫تعيش في المساكن المؤجرة ‫للموظفين الحكوميين، صحيح؟ 78 00:07:39,876 --> 00:07:42,211 ‫- نعم. ‫- هل تريد الاستمرار في العيش هناك؟ 79 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‫نعم. 80 00:07:44,922 --> 00:07:47,175 ‫إذًا يجب أن تقدّم طلبًا لهذا ‫قبل أن تنتهي صلاحيته. 81 00:07:48,593 --> 00:07:50,428 ‫كيف؟ 82 00:07:50,928 --> 00:07:53,014 ‫تجدد الإيجار كل سنتين، صحيح؟ 83 00:07:53,598 --> 00:07:56,517 ‫قدّم شهادة ضريبة الممتلكات ‫وشهادة العلاقة الأسرية 84 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 ‫والأهم من ذلك، 85 00:07:58,186 --> 00:08:01,230 ‫أضف إثباتًا على توظيفك كموظف حكومي. 86 00:08:01,314 --> 00:08:02,190 ‫هل فهمت؟ 87 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 ‫وحدهم… 88 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 ‫الموظفون الحكوميون ‫يمكنهم تقديم طلب لهذا، صحيح؟ 89 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 ‫بالطبع. 90 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 ‫- سيدتي. ‫- نعم؟ 91 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 ‫- زجاجة أخرى من فضلك. ‫- حاضر يا سيدي. 92 00:08:45,525 --> 00:08:51,906 ‫"تحيا (كوريا) بلادنا 93 00:08:53,407 --> 00:09:00,164 ‫الأنهار الرائعة تغطي آلاف الأميال 94 00:09:00,248 --> 00:09:06,629 ‫يا لها من أرض مجيدة" 95 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 ‫ماذا تفعل هنا؟ 96 00:09:15,137 --> 00:09:16,722 ‫انطفأ ضوء استشعار الحركة. 97 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 ‫هل احتسيت شرابًا؟ 98 00:09:21,561 --> 00:09:22,395 ‫نعم. 99 00:09:23,104 --> 00:09:23,980 ‫كم شربت؟ 100 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 ‫شربت ٢٤ زجاجة. 101 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 ‫ألست ثملًا؟ 102 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 ‫لا. 103 00:09:33,489 --> 00:09:34,865 ‫أريد حقيبة جديدة. 104 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 ‫حسنًا. 105 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 ‫أنا آسفة. 106 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 ‫لنشتر لك حقيبة جديدة. 107 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 ‫أنا سعيد. 108 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 ‫هذا كل ما يهم. 109 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 ‫سأعيش على هذا الحال فحسب. 110 00:10:23,205 --> 00:10:24,707 ‫كفّ عن دفعي. 111 00:11:20,638 --> 00:11:21,472 ‫سأتولى الأمر. 112 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 ‫نحن نتحرك. 113 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 ‫نحن نمزقها الآن. 114 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 ‫إنها حالة طارئة يا سيدي! 115 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‫- نحن في طريقنا. ‫- سنذهب. 116 00:11:35,653 --> 00:11:36,529 ‫أخبار عاجلة. 117 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 ‫وزارة الدفاع 118 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 ‫وُجدت غواصة كورية شمالية محطمة 119 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 ‫في وقت مبكر من صباح البارحة ‫في "غانغنيونغ". 120 00:11:43,327 --> 00:11:45,246 ‫وفقًا للآثار على الشاطئ، 121 00:11:45,329 --> 00:11:47,998 ‫يبدو أن عملاء جواسيس مسلحين قد تسللوا. 122 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 ‫لذلك، كان الجيش بأكمله… 123 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 ‫المعذرة. 124 00:11:57,425 --> 00:12:00,469 ‫حاسوبي يتصرف بغرابة، ماذا أفعل؟ 125 00:12:01,137 --> 00:12:02,054 ‫أعد تشغيله. 126 00:12:02,555 --> 00:12:05,808 ‫ولكن سيُحذف كل ما كتبته. 127 00:12:05,891 --> 00:12:08,227 ‫لهذا كان عليك تعلّم نظام أتمتة المكاتب. 128 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 ‫ليست غلطة الحاسوب. 129 00:12:13,023 --> 00:12:13,858 ‫أراك غدًا. 130 00:12:27,705 --> 00:12:29,373 ‫"وقع خطأ" 131 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 ‫هذا يناسبك بالتأكيد. 132 00:12:41,886 --> 00:12:44,138 ‫قميص رسمي وربطة عنق. 133 00:12:45,389 --> 00:12:47,099 ‫ماذا تفعل هنا؟ 134 00:12:48,058 --> 00:12:48,893 ‫ماذا؟ 135 00:12:49,685 --> 00:12:52,021 ‫هل ظننت أنك لن تراني مجددًا؟ 136 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 ‫هل عدت إلى عملك؟ 137 00:12:56,942 --> 00:12:58,527 ‫أستعد لذلك. 138 00:12:59,653 --> 00:13:01,280 ‫ظننت أنه تم تخفيض رتبتك إلى الأبد. 139 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 ‫إن كنت تعرف الكثير من الأسرار، 140 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 ‫لا يمكنهم فعل ذلك بك. 141 00:13:10,080 --> 00:13:11,081 ‫بالمناسبة، 142 00:13:12,041 --> 00:13:14,585 ‫هل ترى أن هذا العمل يناسبك؟ 143 00:13:15,669 --> 00:13:17,630 ‫أنت عالق في هذا المكتب، 144 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 ‫تحدّق إلى شاشتك. 145 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 ‫تأخذ راتبك التافه 146 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 ‫بينما تفكّر في علاوتك كموظف حكومي. 147 00:13:24,929 --> 00:13:25,971 ‫رباه. 148 00:13:27,598 --> 00:13:30,017 ‫لم يحتاج العالم إليك لفعل هذا. 149 00:13:32,770 --> 00:13:34,313 ‫ألا تفتقد الأيام الخوالي؟ 150 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‫في ذلك الوقت، ‫أنجزت عملًا لا يمكن لغيرك إنجازه. 151 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 ‫دعني أقدّم اقتراحًا. 152 00:13:51,872 --> 00:13:53,415 ‫لديك فرصة. 153 00:13:56,293 --> 00:14:00,297 ‫فرصة لإثبات أن وجودك مطلوب في هذا العالم. 154 00:14:04,885 --> 00:14:07,179 ‫استخدمت "كوريا الشمالية" غواصة 155 00:14:07,263 --> 00:14:09,890 ‫لإدخال ٢٠ جاسوسًا مسلحًا ‫إلى البحر الشرقي هذا الصباح. 156 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 ‫أُلقي القبض على أحدهم، ‫وانتحر ١١ جاسوسًا انتحارًا جماعيًا، 157 00:14:12,518 --> 00:14:16,647 ‫لكن الجواسيس الثمانية الباقين هربوا. 158 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 ‫لدينا مراسل في موقع الحادثة. 159 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 ‫معكم المراسل "كيم" من موقع الحادثة. 160 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 ‫ما ترونه حاليًا… 161 00:14:23,779 --> 00:14:26,991 ‫من يدخن؟ 162 00:14:27,074 --> 00:14:29,285 ‫ستنتشر الرائحة في كل مكان. 163 00:14:29,368 --> 00:14:34,039 ‫…وتحت الجرف تُوجد الغواصة ‫التي كان على متنها الجواسيس المسلحون. 164 00:14:34,540 --> 00:14:39,086 ‫يُقدّر أن هؤلاء الجواسيس المسلحين ‫وصلوا نحو الساعة الواحدة صباحًا… 165 00:14:54,268 --> 00:14:57,855 ‫هل أفتقد الأيام الخوالي؟ 166 00:15:08,991 --> 00:15:10,743 ‫هل من أمر يشغل بالك؟ 167 00:15:15,539 --> 00:15:16,707 ‫لا. 168 00:15:25,507 --> 00:15:26,926 ‫لا تفكر في الأمر كثيرًا. 169 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 ‫سأكون دومًا إلى جانبك. 170 00:15:33,349 --> 00:15:35,100 ‫افعل ما يحلو لك. 171 00:15:56,330 --> 00:16:00,459 ‫سيكون أسبوع قد مر منذ تسلل ‫الجواسيس المسلحين إلى "غانغنيونغ". 172 00:16:01,085 --> 00:16:02,628 ‫من بين الـ٢٦، قُبض على واحد… 173 00:16:02,711 --> 00:16:04,713 ‫إنه يوم اللحم، لذا تعال إلى المنزل… 174 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 ‫…عُثر على الجثث، لكن لا يُوجد تقدّم ملموس. 175 00:16:08,592 --> 00:16:11,428 ‫لذا من المتوقع أن تستمر عملية البحث لفترة. 176 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 ‫فريق البحث المشترك بين الجيش والشرطة 177 00:16:13,555 --> 00:16:16,600 ‫وجد جاسوسًا مسلحًا هرب بعد إطلاق النار 178 00:16:16,684 --> 00:16:20,813 ‫قرب "غيمابونغ" في "أوكغي ميون" ‫وبدأ عملية البحث، 179 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 ‫لكن البحث باء بالفشل. 180 00:16:23,649 --> 00:16:26,652 ‫من المُقدّر أن خمسة جواسيس مسلحين ‫ما زالوا هاربين… 181 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 ‫"أكتوبر ١٩٩٦" 182 00:16:30,030 --> 00:16:34,618 ‫"(إنجي)، (غانغوون دو)" 183 00:16:46,922 --> 00:16:48,424 ‫كان مجرد أيل الماء. 184 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 ‫أخافني ذلك. 185 00:16:50,426 --> 00:16:52,553 ‫حسنًا، استريحوا لخمس دقائق. 186 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 187 00:16:54,179 --> 00:16:55,014 ‫مناوبة الحراسة. 188 00:16:55,097 --> 00:16:56,682 ‫- إلى أماكنكم. ‫- حاضر يا سيدي. 189 00:16:56,765 --> 00:16:59,560 ‫سيدي، أتظن أن هؤلاء الرجال ‫هربوا إلى الشمال بالفعل؟ 190 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 ‫لا يمكن أن يكونوا قد تسللوا. 191 00:17:03,147 --> 00:17:04,606 ‫مضى أكثر من عشرة أيام. 192 00:17:04,690 --> 00:17:06,316 ‫مات الكثيرون من جانبنا أيضًا. 193 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 ‫بالمناسبة، من يكون الرجل الذي في الخلف؟ 194 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ‫من؟ 195 00:17:15,367 --> 00:17:16,744 ‫لا تقلق بشأنه. 196 00:17:16,827 --> 00:17:19,997 ‫كان يتبعنا منذ الصباح، ‫لكن حتى القائد تركه وشأنه. 197 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 ‫طلب منا ألّا نتحدث إليه حتى، يبدو مدنيًا. 198 00:17:22,708 --> 00:17:26,170 ‫سمعت أنه عميل خاص سري أرسلته الحكومة. 199 00:17:26,253 --> 00:17:27,463 ‫وكالة تخطيط الأمن القومي؟ 200 00:17:28,338 --> 00:17:30,841 ‫كيف لي أن أعرف التفاصيل؟ 201 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 ‫نفعل ما يُطلب منا فحسب. 202 00:17:34,595 --> 00:17:35,804 ‫عملاء سريون. 203 00:17:35,888 --> 00:17:37,014 ‫هل هذا حقيقي أصلًا؟ 204 00:17:38,474 --> 00:17:40,309 ‫أنا واثق أن هذا سبب وجوده هنا. 205 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 ‫نل قسطًا من الراحة الآن. 206 00:17:52,404 --> 00:17:53,739 ‫مهلًا، هل يُوجد كيمتشي؟ 207 00:17:53,822 --> 00:17:55,199 ‫سأبحث عنه يا سيدي. 208 00:17:58,869 --> 00:18:00,370 ‫- استمتعوا بالطعام. ‫- استمتع بطعامك. 209 00:18:00,454 --> 00:18:01,663 ‫استمتع بالطعام يا سيدي. 210 00:18:06,001 --> 00:18:07,961 ‫- استمتع بطعامك يا سيدي. ‫- وأنت أيضًا. 211 00:18:16,220 --> 00:18:17,679 ‫هل يمكنني الدخول؟ 212 00:18:18,680 --> 00:18:20,224 ‫نعم، ادخل. 213 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 ‫هل تشعر بالراحة؟ 214 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 ‫نعم. 215 00:18:25,229 --> 00:18:26,688 ‫ظننت أنك قد تكون جائعًا. 216 00:18:28,649 --> 00:18:29,775 ‫ما زال… 217 00:18:41,870 --> 00:18:44,248 ‫أنا قائد سرية فرقة القوات الخاصة الثالثة. 218 00:18:44,915 --> 00:18:47,167 ‫أُعطيت الأوامر بالعمل معك. 219 00:18:47,251 --> 00:18:49,253 ‫- حسنًا، أنا… ‫- لا بأس. 220 00:18:49,878 --> 00:18:52,339 ‫أُمرت ألّا أسألك عن هويتك. 221 00:18:53,340 --> 00:18:54,341 ‫فهمت. 222 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 ‫ما قياس حذائك؟ 223 00:18:59,805 --> 00:19:01,515 ‫أرتدي ٤١. 224 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 ‫مثلي تمامًا. 225 00:19:04,017 --> 00:19:05,644 ‫سأعيرك حذائي العسكري 226 00:19:05,727 --> 00:19:08,105 ‫وسأحضر لك زيًا موحدًا أيضًا، ‫لذا ارتده من فضلك. 227 00:19:08,188 --> 00:19:10,107 ‫ملابسك المدنية ملفتة. 228 00:19:11,150 --> 00:19:14,361 ‫قد يتعرض فريقنا بأكمله ‫للخطر أثناء العملية. 229 00:19:14,444 --> 00:19:15,487 ‫فهمت. 230 00:19:16,113 --> 00:19:18,365 ‫ستصبح المعكرونة لزجة، استمتع. 231 00:19:19,116 --> 00:19:19,950 ‫شكرًا لك. 232 00:19:34,882 --> 00:19:36,800 ‫كيف يمكننا رؤية الجواسيس بهذه؟ 233 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 ‫صوت المروحية سيخيفهم. 234 00:19:39,136 --> 00:19:42,222 ‫مضت ثلاثة أسابيع، ‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا. 235 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 ‫- اركضوا! ‫- أمامكم مباشرةً! 236 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 ‫- أسرعوا! ‫- أمامكم مباشرةً! 237 00:19:50,147 --> 00:19:52,816 ‫- أسرعوا وتحركوا! ‫- أسرعوا! 238 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 ‫أي نوع من الرجال يهرب حتى من المروحية؟ 239 00:19:59,239 --> 00:20:00,824 ‫أوغاد "كوريا الشمالية". 240 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 ‫ارفعوا أيديكم! إن تحركتم، فسنطلق النار! 241 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 ‫- فراشة! ‫- السكة الحديد! 242 00:21:00,133 --> 00:21:02,010 ‫- أنا لست شخصًا مشبوهًا. ‫- عرّف عن نفسك! 243 00:21:02,552 --> 00:21:04,137 ‫أنا من وكالة تخطيط الأمن القومي. 244 00:21:05,639 --> 00:21:09,935 ‫سمعت أنه تمّ إرسال عميل إلى هنا. 245 00:21:23,448 --> 00:21:26,994 ‫أرسلني الرئيس "مين"، سمعت الكثير عنك. 246 00:21:27,077 --> 00:21:29,663 ‫أنا "رايهيوك جو"، ‫كنت في القسم المعادي للشيوعية الثالث. 247 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 ‫أنا "جوون جانغ". 248 00:21:31,373 --> 00:21:34,751 ‫تبدو أكبر سنًا مني، ‫لذا لا تتحدث إليّ بتكلّف. 249 00:21:34,835 --> 00:21:36,712 ‫الرتبة هي كل ما يهم في أي منظمة. 250 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 ‫أنا مدير مبتدئ من الدرجة السابعة 251 00:21:39,214 --> 00:21:41,591 ‫عملت لـ٢٠ عامًا، لكنني أدنى مرتبة منك. 252 00:21:42,884 --> 00:21:44,761 ‫قلت إنك في القسم المعادي للشيوعية الثالث؟ 253 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 ‫كنت أعمل هناك. 254 00:21:47,431 --> 00:21:50,017 ‫لكنني استُبدلت 255 00:21:50,100 --> 00:21:51,852 ‫حين اختلست بعضًا من الأموال العامة. 256 00:21:54,604 --> 00:21:57,482 ‫لحسن الحظ، عاود الرئيس "مين" الاتصال بي. 257 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 ‫على أي حال، سمعت قصصًا أسطورية 258 00:21:59,985 --> 00:22:02,321 ‫عن الفريق الأسود حين كنت أعمل هناك. 259 00:22:06,491 --> 00:22:09,661 ‫في ذلك الوقت، كنت أتساءل ‫إن كانت هذه القصص حقيقية. 260 00:22:11,121 --> 00:22:14,499 ‫يشرّفني أن أعمل معك من الآن فصاعدًا. 261 00:22:14,583 --> 00:22:15,709 ‫آمل أن ننسجم بالعمل معًا. 262 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 ‫ماذا تعني بـ"من الآن فصاعدًا"؟ 263 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 ‫ألم تكن تعلم؟ 264 00:22:20,797 --> 00:22:23,759 ‫الرّئيس "مين" يحاول إعادة كل شيء من جديد. 265 00:22:25,469 --> 00:22:27,804 ‫لدينا فرصة جيدة جدًا. 266 00:22:27,888 --> 00:22:31,391 ‫لذا علينا أن نحقق نجاحًا كبيرًا ‫مهما كلّف الأمر. 267 00:22:31,475 --> 00:22:34,227 ‫سنتمكّن من المساهمة بفخر. 268 00:22:35,604 --> 00:22:37,856 ‫سيصبح هذا أساسًا لإعادة بناء منظمتنا. 269 00:22:39,232 --> 00:22:41,068 ‫أي منظمة تقصد؟ 270 00:22:42,069 --> 00:22:43,111 ‫"غوريونغبو". 271 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 ‫كان الرئيس "مين" 272 00:22:46,490 --> 00:22:49,117 ‫يجمع القوى الخارقة التي كانت 273 00:22:49,201 --> 00:22:50,827 ‫مخبأة في كل قسم من أقسام الوكالة. 274 00:22:52,412 --> 00:22:54,873 ‫بفضل ذلك، تم اختياري أيضًا. 275 00:22:56,541 --> 00:22:58,168 ‫هل لديك قدرة من نوع ما أيضًا؟ 276 00:22:58,251 --> 00:23:00,379 ‫رباه، لا. 277 00:23:00,462 --> 00:23:03,131 ‫لا أملك اسمًا رمزيًا حتى. 278 00:23:04,424 --> 00:23:07,677 ‫اعترفوا بجدارتي بسبب شيء واحد. 279 00:23:08,762 --> 00:23:11,848 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ أنا بارع في التحقيق. 280 00:23:12,808 --> 00:23:13,850 ‫التحقيق؟ 281 00:23:13,934 --> 00:23:15,852 ‫نعم، تحديد الموقع. 282 00:23:18,063 --> 00:23:20,315 ‫أنا بارع جدًا في تحديد موقع الناس. 283 00:23:21,525 --> 00:23:23,735 ‫أيًا كان الشخص، يمكنني إيجاده. 284 00:23:24,444 --> 00:23:27,989 ‫كل شخص يترك أثرًا خلفه كما ترى. 285 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 ‫أينما هربوا أو أينما اختبئوا، 286 00:23:34,287 --> 00:23:36,998 ‫لا أفوّت ذلك الأثر أبدًا. 287 00:23:40,043 --> 00:23:41,586 ‫أشمّ الرائحة دومًا. 288 00:23:43,380 --> 00:23:44,756 ‫لا تقلق. 289 00:23:44,840 --> 00:23:47,634 ‫بدءًا من الغد، ‫كل ما عليك فعله هو أن تتبع خطواتي. 290 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 ‫لنذهب من هذا الطريق. 291 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 ‫حاضر يا سيدي. 292 00:24:56,786 --> 00:25:00,582 ‫"اليوم الـ٤٩ من البحث ‫في الجزء الشمالي من (إنجي)" 293 00:25:03,210 --> 00:25:05,212 ‫- هل هذا هو الطريق الصحيح؟ ‫- نعم. 294 00:25:06,004 --> 00:25:07,797 ‫ما الذي تراه حقًا؟ 295 00:25:07,881 --> 00:25:09,341 ‫أرى آثارهم. 296 00:25:16,097 --> 00:25:18,225 ‫بناءً على الآثار التي تُركت على الجليد، 297 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 ‫مرّوا بهذا المكان قبل نحو ٣٠ دقيقة. 298 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 ‫من هنا. 299 00:25:27,943 --> 00:25:29,861 ‫مهلًا. 300 00:25:31,780 --> 00:25:34,157 ‫كان هناك شيء غريب في آثارهم. 301 00:25:34,741 --> 00:25:35,909 ‫شيء غريب؟ 302 00:25:35,992 --> 00:25:39,120 ‫يبدو أن شخصًا بقوى خارقة يحرسهم من الخلف. 303 00:25:40,705 --> 00:25:42,457 ‫الآثار والخطوات مختلفة. 304 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 ‫تلك هي خطوات شخص ما، 305 00:25:44,125 --> 00:25:45,835 ‫لكن الشخص العادي لا يمكنه الركض هكذا. 306 00:25:45,919 --> 00:25:47,796 ‫خطوات الشخص الطبيعي نحو ٦٠ سنتيمترًا. 307 00:25:47,879 --> 00:25:51,258 ‫تبلغ الخطوات السريعة للجندي المدرب ‫نحو ٩٠ سنتيمترًا. 308 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 ‫لكن مع أنها على الجليد، 309 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ‫فإن تلك الخطوات تتجاوز مترين. 310 00:25:57,764 --> 00:25:58,765 ‫هل تظن… 311 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 ‫"إن كانت لدى الجنوب، ‫فيمكن للشمال أن يمتلكها أيضًا." 312 00:26:03,603 --> 00:26:06,273 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني الرئيس "مين" بذلك. 313 00:26:07,315 --> 00:26:10,402 ‫لعل هناك شخصًا بقوى خارقة بين الجواسيس. 314 00:26:11,736 --> 00:26:13,321 ‫لهذا السبب أرسلك. 315 00:26:14,030 --> 00:26:15,574 ‫هذه تخمينات مفرطة. 316 00:26:15,657 --> 00:26:16,908 ‫ليست مجرد تخمينات. 317 00:26:17,659 --> 00:26:19,202 ‫بعد يوليو ١٩٩٤، 318 00:26:19,286 --> 00:26:21,413 ‫أُبلغنا أن "كوريا الشمالية" 319 00:26:21,496 --> 00:26:23,748 ‫كانت تدرّب أشخاصًا بقوى خارقة ‫للرد على "كوريا الجنوبية". 320 00:26:24,791 --> 00:26:26,918 ‫يجب أن نتأكد من ذلك الآن. 321 00:26:27,002 --> 00:26:30,422 ‫من هذا المنطلق، ‫يمكننا إعادة بناء المنظمة لمجابهة ذلك. 322 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 ‫يوليو ١٩٩٤ كان… 323 00:26:32,591 --> 00:26:33,550 ‫أليس هذا غريبًا؟ 324 00:26:34,134 --> 00:26:35,176 ‫أكثر من ٣٠ وحدة عسكرية 325 00:26:36,136 --> 00:26:39,097 ‫أُرسلت للانضمام إلى فريق البحث. 326 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 ‫حُشد مئات الآلاف من جنود الاحتياط. 327 00:26:41,558 --> 00:26:44,185 ‫بحث ما مجموعه مليونا جندي عنهم ‫لأكثر من ٤٠ يومًا، 328 00:26:45,186 --> 00:26:46,605 ‫لكنهم فشلوا جميعًا في إيجادهم. 329 00:26:46,688 --> 00:26:51,067 ‫هذا دليل دامغ ‫على وجود شخص بقوى خارقة بينهم. 330 00:26:52,902 --> 00:26:54,237 ‫لنذهب بعد قليل. 331 00:26:55,280 --> 00:26:56,281 ‫لن يستغرق الأمر سوى لحظة. 332 00:26:56,906 --> 00:27:00,952 ‫في الحقيقة، مرّوا من هنا ‫منذ نحو عشر دقائق فقط. 333 00:27:03,413 --> 00:27:06,207 ‫سيكون هناك تبادل لإطلاق النار قريبًا. 334 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 ‫- ماذا؟ ‫- مهلًا. 335 00:27:08,501 --> 00:27:09,628 ‫هل نسيت؟ 336 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 ‫يجب أن ننجز شيئًا بفخر. 337 00:27:11,838 --> 00:27:14,716 ‫سيُسلط الضوء على إنجازنا حين نفعل شيئًا ‫لا يستطيع الناس العاديون فعله. 338 00:27:14,799 --> 00:27:17,010 ‫يجب أن نظهر ‫حين يكون الناس العاديون في خطر. 339 00:27:17,510 --> 00:27:18,845 ‫ألن يكون ذلك دراميًا أكثر؟ 340 00:27:18,928 --> 00:27:20,889 ‫ماذا تقول أيها الوغد؟ 341 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 ‫انبطحوا! 342 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 ‫ابدؤوا إطلاق النار! 343 00:28:03,556 --> 00:28:06,226 ‫انتشروا وبادلوهم إطلاق النار! 344 00:28:06,810 --> 00:28:09,688 ‫استمرّوا بإطلاق النيران! 345 00:28:16,986 --> 00:28:19,114 ‫أطلقوا النيران! 346 00:28:20,156 --> 00:28:21,574 ‫استمرّوا بإطلاق النيران! 347 00:28:42,387 --> 00:28:44,347 ‫غطّوه! 348 00:28:44,431 --> 00:28:46,599 ‫- غطّوه! ‫- غطّوه! 349 00:28:51,646 --> 00:28:53,606 ‫هجوم! 350 00:28:53,690 --> 00:28:55,400 ‫- هجوم! ‫- هجوم! 351 00:29:17,338 --> 00:29:18,590 ‫أوقفوا إطلاق النار! 352 00:29:18,673 --> 00:29:19,674 ‫هل أنت بخير؟ 353 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 ‫- أوقفوا إطلاق النار! ‫- أوقفوا إطلاق النار! 354 00:29:27,974 --> 00:29:29,392 ‫- قنبلة يدوية! ‫- قنبلة يدوية! 355 00:29:49,412 --> 00:29:51,581 ‫ماذا؟ مستحيل. 356 00:29:58,254 --> 00:29:59,756 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 357 00:30:25,031 --> 00:30:26,491 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 358 00:30:26,574 --> 00:30:28,409 ‫الطريق إلى اليسار مسدود! 359 00:30:59,023 --> 00:31:00,233 ‫إنه انهيار جليدي! 360 00:31:00,316 --> 00:31:02,527 ‫- اركضوا! ‫- اركضوا! 361 00:31:08,741 --> 00:31:10,827 ‫- هجوم! ‫- هجوم! 362 00:31:19,419 --> 00:31:20,461 ‫انتبهوا! 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,848 ‫انتبهوا! 364 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 ‫إنه انهيار جليدي! انتبهوا! 365 00:33:04,899 --> 00:33:06,401 ‫إذًا أنت من تمتلك قوى خارقة. 366 00:33:07,819 --> 00:33:10,989 ‫تستمر "كوريا الجنوبية" بتدريب الأوغاد. 367 00:34:22,727 --> 00:34:24,353 ‫سأعود 368 00:34:25,229 --> 00:34:27,148 ‫وأسعى للانتقام للجمهورية. 369 00:35:25,373 --> 00:35:26,624 ‫يا لها من خسارة لإنجازنا. 370 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 ‫هل وجهك بخير؟ 371 00:35:28,084 --> 00:35:29,710 ‫كيف كان ذلك الرجل؟ 372 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 ‫إذًا كان هناك رجل غريب حقًا كما قلت. 373 00:35:32,380 --> 00:35:34,132 ‫من المؤسف أننا فقدناه، 374 00:35:34,215 --> 00:35:36,008 ‫لكن لا بأس بما أننا تأكدنا من وجوده. 375 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 ‫لدينا سبب لإعادة بناء المنظمة. 376 00:35:44,350 --> 00:35:45,768 ‫لا تدعني أراك مجددًا. 377 00:35:48,646 --> 00:35:50,273 ‫سأقتلك. 378 00:36:09,542 --> 00:36:13,045 ‫خلال العملية، قُتل ١٣ جاسوسًا مسلحًا، 379 00:36:13,129 --> 00:36:16,549 ‫وُجد ١١ ميتًا، وأُسر واحد منهم حيًا، 380 00:36:16,632 --> 00:36:20,553 ‫بينما فقدت قواتنا ٢١ شخصًا في المعركة ‫بمن فيهم ثلاثة ضباط برتبة عقيد 381 00:36:20,636 --> 00:36:24,765 ‫وسبعة ضباط صف و١١ مجندًا و٣١ جريحًا. 382 00:36:25,349 --> 00:36:29,645 ‫بينما لا يُوجد أثر ‫لجاسوس مسلح واحد لم يُقبض عليه. 383 00:36:30,354 --> 00:36:36,110 ‫يفكر جيشنا ‫فيما إن كان الجاسوس المسلح المتبقي… 384 00:36:36,194 --> 00:36:37,904 ‫أصلحت الضوء. 385 00:36:40,615 --> 00:36:41,449 ‫نعم. 386 00:37:24,367 --> 00:37:25,868 ‫شكرًا على عودتك. 387 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‫أريد بعض الراميون. 388 00:37:43,261 --> 00:37:44,220 ‫"مارك". 389 00:37:45,263 --> 00:37:47,682 ‫لماذا لم تخبرني 390 00:37:48,849 --> 00:37:50,559 ‫بأن الشمال يدرّب أشخاصًا بقوى خارقة؟ 391 00:37:54,105 --> 00:37:55,022 ‫لو كنت تعلم، 392 00:37:56,232 --> 00:37:57,984 ‫لربما وقعت مناوشة غير متوقعة. 393 00:37:59,318 --> 00:38:02,238 ‫مناوشة غير متوقعة؟ 394 00:38:05,783 --> 00:38:07,034 ‫أفترض ذلك. 395 00:38:09,578 --> 00:38:13,374 ‫"جوانب مخفية كثيرة ‫في عملية التخلص من الجواسيس المسلحين" 396 00:38:13,457 --> 00:38:15,710 ‫لدينا تأكيد على وجود العدو. 397 00:38:17,378 --> 00:38:18,796 ‫تمت معاملته على أنه مفقود، 398 00:38:18,879 --> 00:38:21,549 ‫لكن هناك احتمال أكبر ‫أنه عاد إلى "كوريا الشمالية". 399 00:38:23,759 --> 00:38:25,845 ‫ما دمنا نعرف بوجود العدو، 400 00:38:25,928 --> 00:38:27,763 ‫فسأعود إلى المركز قريبًا. 401 00:38:27,847 --> 00:38:29,015 ‫وأنتم ستشكّلون 402 00:38:29,765 --> 00:38:32,893 ‫فريقًا أسود جديدًا تحت إمرتي. 403 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 ‫"غوريونغبو"، الذي لعب دورًا فعالًا ‫في هذه العملية، سيتولى القيادة. 404 00:38:36,647 --> 00:38:38,733 ‫إنه عضو أصلي، ألقوا التحية على بعضكم. 405 00:38:43,821 --> 00:38:44,947 ‫أنا "بونغبيونغ". 406 00:38:45,823 --> 00:38:47,700 ‫كنت جزءًا من فريق "ميريم" ‫الذي تم حلّه الآن. 407 00:38:47,783 --> 00:38:50,411 ‫أنا كبير في السن، ‫لكن ليست لديّ خبرة كبيرة في الميدان. 408 00:38:53,289 --> 00:38:54,332 ‫أنا "ناجو". 409 00:38:55,333 --> 00:38:58,044 ‫كنت في فريق العمليات الخارجية الثاني ‫تحت قيادة السيد "شين". 410 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 ‫سمعت أنه كانت هناك شخصية مذهلة 411 00:39:05,176 --> 00:39:06,677 ‫بين الأعضاء الأصليين. 412 00:39:07,178 --> 00:39:08,346 ‫أنا "جينتشيون". 413 00:39:10,306 --> 00:39:11,474 ‫أنا "جوون جانغ". 414 00:39:12,391 --> 00:39:14,769 ‫في مكتب التحقيق المعادي للشيوعية، 415 00:39:14,852 --> 00:39:17,938 ‫كنت أقبض على طلاب الجامعة الشيوعيين. 416 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‫لكن وقعت حادثة بسيطة تسببت بخفض رتبتي. 417 00:39:21,650 --> 00:39:23,611 ‫أنا بخير من كل النواحي الأخرى، 418 00:39:23,694 --> 00:39:27,031 ‫لكن أحيانًا لا أستطيع التحكم بقوتي. 419 00:39:59,814 --> 00:40:01,023 ‫اعتبر نفسك محظوظًا. 420 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 ‫رحلة عمل أخرى؟ 421 00:41:01,792 --> 00:41:03,043 ‫سأعرف حين أصل إلى هناك. 422 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 ‫لكنه يوم اللحم. 423 00:41:11,010 --> 00:41:12,178 ‫لنأكله لاحقًا. 424 00:41:13,012 --> 00:41:13,846 ‫سأذهب. 425 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 ‫إنها مرة واحدة في الشهر. 426 00:41:19,602 --> 00:41:21,812 ‫هل تعرف ما معنى "مرة واحدة في الشهر"؟ 427 00:41:25,107 --> 00:41:26,317 ‫يتسنى لنا أكل اللحم؟ 428 00:41:28,027 --> 00:41:30,988 ‫يمكننا أن نأكل اللحم في الواقع في أي يوم. 429 00:41:33,199 --> 00:41:34,033 ‫ما الأمر إذًا؟ 430 00:41:36,202 --> 00:41:39,580 ‫في هذا اليوم، أملت ألّا تعمل لوقت متأخر ‫وأن تعود إلى المنزل باكرًا. 431 00:41:42,124 --> 00:41:43,959 ‫لهذا استدرجتك باللحم. 432 00:41:45,544 --> 00:41:46,962 ‫أي نوع من الأيام هذا؟ 433 00:41:50,966 --> 00:41:52,218 ‫إنه يوم الإباضة. 434 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 ‫لم تكن تعلم، صحيح؟ 435 00:41:58,390 --> 00:42:01,769 ‫هل أردت أن تنجبي طفلًا؟ 436 00:42:06,815 --> 00:42:08,526 ‫لكنني لم أستطع أن أحمل. 437 00:42:09,610 --> 00:42:11,070 ‫نحن معًا منذ وقت طويل. 438 00:42:13,364 --> 00:42:15,366 ‫أصبحت يائسة أكثر فأكثر. 439 00:42:16,492 --> 00:42:18,827 ‫أردت أن أنجب ابنة تشبهك. 440 00:42:22,039 --> 00:42:23,457 ‫لماذا لم تخبريني من قبل؟ 441 00:42:27,169 --> 00:42:28,837 ‫لم أستطع أن أفتح الموضوع معك. 442 00:42:30,339 --> 00:42:31,298 ‫لم لا؟ 443 00:42:43,686 --> 00:42:45,229 ‫لأنني ظننت أنه خطئي. 444 00:42:49,441 --> 00:42:50,276 ‫ماذا؟ 445 00:42:54,446 --> 00:42:57,116 ‫ألا تتذكر أين وكيف التقينا؟ 446 00:43:02,997 --> 00:43:04,498 ‫تساءلت إن كان كل هذا بسبب… 447 00:43:07,918 --> 00:43:09,712 ‫أنني عشت بذلك الأسلوب. 448 00:43:52,212 --> 00:43:53,047 ‫أنا آسف. 449 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 ‫إلى اللقاء أيها الأب. 450 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 ‫إلى اللقاء أيها الأب. 451 00:44:37,299 --> 00:44:38,384 ‫أبي. 452 00:44:39,051 --> 00:44:40,886 ‫"في رحلة عمل" 453 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 ‫- لنودّعه. ‫- رافقتك السلامة يا أبي. 454 00:44:58,946 --> 00:45:00,197 ‫هذا من أجل البلاد. 455 00:45:00,280 --> 00:45:02,241 ‫افعل الأمر بحسّ الواجب. 456 00:45:14,962 --> 00:45:15,796 ‫لنودّعه. 457 00:45:15,879 --> 00:45:18,340 ‫- رافقتك السلامة يا أبي. ‫- رافقتك السلامة. 458 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 ‫"هويسو". 459 00:45:45,075 --> 00:45:47,494 ‫هل نأكل شيئًا لذيذًا؟ ماذا يجب أن نأكل؟ 460 00:45:48,036 --> 00:45:48,996 ‫ماذا يجب أن نأكل؟ 461 00:45:54,168 --> 00:45:56,462 ‫"دخول (كوريا)" 462 00:46:23,155 --> 00:46:25,699 ‫بالمناسبة، إلى أين ذهب قائدنا العظيم 463 00:46:25,783 --> 00:46:27,743 ‫مسرعًا على هذا النحو؟ 464 00:46:28,368 --> 00:46:31,038 ‫نفدت بطارية هاتفه، ‫لذا أظن أنه ذهب ليتصل بعائلته. 465 00:46:31,997 --> 00:46:34,333 ‫على الرغم من مظهره، ‫لكنه يهتم لأمر عائلته كثيرًا. 466 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 ‫أريد أن أعود وأرى ابنتي أيضًا. 467 00:46:38,295 --> 00:46:40,339 ‫رباه، أنا لست مُقرّبًا من ابني. 468 00:46:40,422 --> 00:46:43,383 ‫اختارتنا بلادنا لنشكّل الفريق الأسود. 469 00:46:43,467 --> 00:46:47,387 ‫لماذا نقلق على عائلاتنا مثل المدنيين؟ 470 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 ‫أجل. 471 00:47:00,901 --> 00:47:01,735 ‫أجل. 472 00:47:27,094 --> 00:47:32,808 ‫"مدخل طوارئ المرضى" 473 00:50:52,549 --> 00:50:55,677 ‫"كبير المعزين على الراحلة (جيهي هوانغ)" 474 00:51:45,185 --> 00:51:46,019 ‫أنا هنا. 475 00:51:55,028 --> 00:51:56,113 ‫لا تقلقي. 476 00:52:00,242 --> 00:52:01,785 ‫سأعتني بـ"هويسو". 477 00:53:03,471 --> 00:53:05,473 ‫ترجمة "هند سمير"