1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:16,891 --> 00:00:23,481 NA ÚTĚKU 4 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 TRILOGIE CONDOR 5 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 KAVÁRNA UMJI 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,764 Haló? 7 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 Tady pokoj 408. 8 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Chci si objednat donášku kávy z kavárny Umji. 9 00:01:41,851 --> 00:01:43,895 Co to do vás vjelo, pane z pokoje 408? 10 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Myslela jsem, že jste robot bez… 11 00:02:04,541 --> 00:02:10,964 11. DÍL: ROMANTIK 12 00:02:23,017 --> 00:02:24,227 Kolik lžiček cukru? 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,650 - Jednu. - Bože. Vy to nepijete sladké. 14 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 Asi to máte rád hořké. 15 00:02:32,986 --> 00:02:36,823 Proč je tu vůbec taková zima? 16 00:02:37,740 --> 00:02:38,867 Je otevřené okno. 17 00:02:44,289 --> 00:02:45,790 Taky si udělám šálek. 18 00:02:46,791 --> 00:02:47,667 Ano, madam. 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 „Ano, madam?“ 20 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Bože, vy jste ale gentleman. 21 00:02:53,673 --> 00:02:55,091 Jste vážně vtipný. 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,013 Mám se jít umýt? 23 00:03:01,681 --> 00:03:02,515 Prosím? 24 00:03:03,474 --> 00:03:06,436 No tak. Voláte tak pozdě v noci. Nechcete lístek? 25 00:03:07,979 --> 00:03:10,190 Až dopijete, můžete jít. 26 00:03:11,691 --> 00:03:14,819 Budu moct jít, až dopijete vy. Ani jste se té kávy nedotkl. 27 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 Je to pořád horké. Neopařil jste si pusu? 28 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 Zase? 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,651 Bože, vy z pokoje 408. 30 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 Musíte mít hodně… 31 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Haló? 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 To je zrůda. 33 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 Hej. 34 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 Zapište se. 35 00:04:21,052 --> 00:04:22,887 408, UMJI, 408, UMJI, 408, UMJI 36 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 PARK 1, ČCHOI 1, KIM 1 37 00:04:27,350 --> 00:04:30,687 408, UMJI, HWANG 1 38 00:04:38,361 --> 00:04:39,612 Objednal jste si kávu? 39 00:04:40,154 --> 00:04:40,989 Ano. 40 00:04:44,617 --> 00:04:45,868 Už je to dlouho. 41 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Díky, že jste mě tenkrát vzala do motelu. 42 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 Nemáte zač. 43 00:04:50,039 --> 00:04:53,001 Dospělý muž plakal na ulici. Jak bych mohla jen tak projet? 44 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 Kolik lžiček cukru? 45 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 Tři lžičky, prosím. 46 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 Nalijte si taky šálek. 47 00:05:05,972 --> 00:05:07,515 Děláte to často. 48 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Díky. 49 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 Už tu bydlíte dlouho, že? 50 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 Ano, já… 51 00:05:19,944 --> 00:05:22,613 Ptám se jen proto, že je tu na chlapa moc uklizeno. 52 00:05:22,697 --> 00:05:23,906 Nic mi vysvětlujte. 53 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Jsem tady čtyři měsíce. 54 00:05:30,538 --> 00:05:33,249 Asi máte rád romány s bojovým uměním. Jsou o boji, že? 55 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 Nejsou to jen romány o bojovém umění. 56 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Tak co to je? 57 00:05:38,588 --> 00:05:39,797 Milostné romány. 58 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 Aha. Romantika. 59 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 Je to pravda. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,346 Všechny romány s bojovým uměním jsou romantické. 61 00:05:47,013 --> 00:05:48,306 Hrdina vyhraje 62 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 a skončí s tím, koho miluje. 63 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Jasně. Dobře. 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,443 Voda už je studená. 65 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Dnes nemáte puštěnou televizi. 66 00:06:10,661 --> 00:06:11,871 - Ne… - Mám ji zapnout? 67 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Obvykle je zapnutá. 68 00:06:16,667 --> 00:06:19,045 Jen nemám rád ticho, 69 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 protože mám klaustrofobii. 70 00:06:31,599 --> 00:06:32,975 Tam je taky bojování. 71 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Co se vám líbí souboji dvou lidí? 72 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Myslím, že prohrál. 73 00:06:41,401 --> 00:06:42,235 Ne. 74 00:06:43,152 --> 00:06:44,612 Hulk Hogan vyhraje. 75 00:06:44,695 --> 00:06:46,781 Hulk? Myslíte tu zelenou zrůdu? 76 00:06:46,864 --> 00:06:50,701 Ne, nemyslel jsem Hulka. Myslím Hulka Hogana. 77 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Nevěděla jsem, že jsou dva. Mně se líbí Hulk. 78 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Proč? 79 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 Vypadá jako zrůda, ale je to dobrej chlap. 80 00:07:06,050 --> 00:07:09,762 Hulk vždycky vyhraje, ne? 81 00:07:10,888 --> 00:07:13,975 Hulk Hogan taky nakonec vyhraje. 82 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 Je to dobrej chlap. 83 00:07:17,395 --> 00:07:19,480 Ne vždycky vyhrají ti hodní. 84 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 Musíte koukat až do konce. 85 00:07:26,070 --> 00:07:27,947 Takhle zbitý už přeci nemůže vstát. 86 00:07:28,531 --> 00:07:29,615 - Je vyřízený. - No… 87 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 Chtěl bych lístek. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 Dobře, tak se běžte umýt. 89 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 Tak to nemyslím. 90 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Ne, chci si s vámi jen povídat. 91 00:08:03,816 --> 00:08:05,026 Vykašlete se na to. 92 00:08:05,735 --> 00:08:09,363 „Chci si jen povídat.“ To je nesmysl. 93 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 Jestli chcete, pojďme. 94 00:08:11,240 --> 00:08:13,534 Proč mi chcete platit jen za povídání? 95 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 Chci si s vámi povídat 96 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 - a pít kávu. - To je fuk. 97 00:08:18,956 --> 00:08:21,042 Dejte mi 10 000 wonů za donášku. 98 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Přijďte někdy na kávu do obchodu. 99 00:08:25,087 --> 00:08:27,423 Nevím, jak se tam dostat. 100 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Nemám orientační smysl. 101 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 To je výmluva. 102 00:08:32,428 --> 00:08:34,847 Objednal jsem si kávu, abych vás mohl vidět. 103 00:08:54,367 --> 00:08:55,660 Bože, to je zima. 104 00:08:57,411 --> 00:08:58,663 Proč jsi venku? 105 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 Musela jsem na vzduch. 106 00:09:02,124 --> 00:09:05,127 KAVÁRNA UMJI 107 00:09:08,839 --> 00:09:10,424 Byla jsi tam dlouho. 108 00:09:10,508 --> 00:09:11,676 Dostal lístek? 109 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Ne. 110 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 Chtěl lístek, aby si mohl povídat, tak jsem odešla. 111 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 Je to ten ufňukaný typ, který nesnášíš. 112 00:09:23,229 --> 00:09:26,524 Už mám dost mužů, kteří si chtějí hrát na romantiky s děvčaty, 113 00:09:26,607 --> 00:09:27,733 co rozváží kávu. 114 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Stejně se tě snaží svést. 115 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 Tak co jste dělali, když jste pili kávu? 116 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 Chvíli jsme si povídali. 117 00:09:42,164 --> 00:09:43,874 Vždyť nemáš ráda ufňukánky. 118 00:09:45,459 --> 00:09:46,919 Nebyl ufňukánek. 119 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 Mluvili jsme o románech s bojovým uměním a o profesionálním wrestlingu. 120 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Cože? 121 00:09:53,134 --> 00:09:54,802 Bojové umění a o wrestling? 122 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 Jo. 123 00:10:00,766 --> 00:10:02,560 Asi má tyhle věci rád. 124 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Má to rád, protože ti dobří vyhrávají. 125 00:10:07,898 --> 00:10:10,067 Romány s bojovým uměním jsou prý romantické. 126 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 Bože. 127 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 Bože, to je zima. 128 00:10:18,784 --> 00:10:20,578 Možná to řekl, protože jsi to ty 129 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 a ne nějaká jiná holka na rozvážku. 130 00:10:23,247 --> 00:10:24,415 Cože? 131 00:10:24,498 --> 00:10:27,752 Všechny dívky, které doručovaly kávu do pokoje 408, šly hned ven. 132 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 Můj bože. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,257 Romantika je správná. 134 00:10:47,647 --> 00:10:52,109 POZASTAVENÍ PODNIKÁNÍ STAROSTA ULSANU 135 00:10:57,531 --> 00:10:58,532 A co ta zrůda? 136 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 To… 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 Ještě jsme ho nenašli. 138 00:11:05,539 --> 00:11:06,707 Máš poslední přání? 139 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 Prohledáváme celou zemi, 140 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 ale není po něm ani stopy. 141 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 Co budeme dělat? 142 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Dobře. 143 00:11:17,635 --> 00:11:20,054 Tak tedy umřete. 144 00:11:21,555 --> 00:11:22,890 - Vy idioti. - No tak. 145 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 Ten parchant se dlouho neschová. 146 00:11:25,559 --> 00:11:27,561 Máme lidi po celé zemi. 147 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 Nech mě! 148 00:11:34,151 --> 00:11:37,488 Vlk nemůže žít dlouho mezi ovcemi. 149 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 Uvidíš. Brzy ukáže své zuby. 150 00:11:40,991 --> 00:11:45,788 Brzy někde uslyšíš: „Je tu vlk!“ 151 00:11:45,871 --> 00:11:48,165 Říkal jsem, ať Čang Čuwona nepodceňujete. 152 00:11:48,249 --> 00:11:50,793 I když je to vlk, je to vlk samotář. 153 00:11:51,252 --> 00:11:52,795 Sežerou ho divocí psi. 154 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 Není to vlk! 155 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Je to zrůda. 156 00:12:07,309 --> 00:12:09,520 Jela bys se mnou na ostrov Wolmi-do? 157 00:12:11,731 --> 00:12:12,565 Cože? 158 00:12:14,316 --> 00:12:16,193 Prý tam mají super horskou dráhu a… 159 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Taky jízdu na pirátské lodi. 160 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 KAVÁRNA UMJI 161 00:12:28,164 --> 00:12:29,457 No tak. 162 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 Zkus to. Jsou zábavné. 163 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 Nechce se mi číst. Mám radši televizní pořady. 164 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 Měla bys to zkusit. 165 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 Když si to přečteš, televizi už nezapneš. 166 00:12:38,507 --> 00:12:39,467 To těžko. 167 00:12:39,550 --> 00:12:41,886 Je jich tolik. Kdy to dočtu? 168 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 Přečti si jednu po druhé. 169 00:12:44,305 --> 00:12:48,309 KAVÁRNA UMJI 170 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 Jedna káva do motelu Plus. 171 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 Jaké číslo pokoje? 172 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 Dobře. Chvíli to potrvá. 173 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 Donáška kávy do motelu Plus? Zajedu tam. 174 00:13:03,449 --> 00:13:06,452 Ne, nemusíš tam jezdit. Pošlu Čihi, až se vrátí. 175 00:13:06,952 --> 00:13:09,205 - Vyžádal si jí? - Ne. 176 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 Tak proč? 177 00:13:10,790 --> 00:13:11,957 Je to pokoj 408. 178 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Je ti zima, že? 179 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 Nezapneš televizi? 180 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 Nelíbilo se ti to. 181 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Proč se mě nezeptáš? 182 00:13:39,485 --> 00:13:40,319 Prosím? 183 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 „Jak ses k té práci dostala?“ 184 00:13:43,197 --> 00:13:45,324 „Proč se živíš tím, čím se živíš?“ 185 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Musela jsi mít důvod. 186 00:14:09,682 --> 00:14:13,269 KAVÁRNA UMJI 187 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 - Rozdává mi špatný karty. - Já vím. 188 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 Jako vždycky, jsem na mizině. 189 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 - Dobře. Jdu na to. - Do toho. 190 00:14:27,950 --> 00:14:29,326 - Dorovnáváš? - Jo. Dobře. 191 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 Na co kurva čumíš? 192 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Hej, vyděsils ho. 193 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Kdo to vůbec byl? 194 00:14:36,625 --> 00:14:38,919 To je ten zoufalec z pokoje 408. 195 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Pořád čte komiksy nebo něco ve svým… 196 00:14:41,463 --> 00:14:42,423 Sakra. 197 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Dostal jsem hrozný karty. Pokládám to. 198 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Seru na to. Já taky. 199 00:14:47,553 --> 00:14:49,972 Objednej kafe. Já platím. 200 00:14:50,055 --> 00:14:51,015 Kolik to stojí? 201 00:14:51,974 --> 00:14:53,767 - Prostě si jedno objednej. - Proč? 202 00:14:54,476 --> 00:14:55,853 Chci jednu čubku. 203 00:14:55,936 --> 00:14:56,770 Je hezká? 204 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Je hezká, ale nafoukaná. 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,358 Stalo se něco? 206 00:15:02,818 --> 00:15:05,571 Něco mi dluží. 207 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 KAVÁRNA UMJI 208 00:15:23,130 --> 00:15:24,423 Pane z pokoje 408. 209 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Jste pozadu s placením nájmu. 210 00:15:30,763 --> 00:15:31,889 Já vím. 211 00:15:31,972 --> 00:15:33,766 Takže to víte. 212 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 Ale na půjčování románů s bojovým uměním máte. 213 00:15:36,226 --> 00:15:37,603 Dlužíte 60 000 wonů. 214 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 Kolikrát jsem vám říkala, 215 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 že se delší pobyty platí předem? 216 00:15:40,981 --> 00:15:42,316 POKOJ 403 217 00:15:44,318 --> 00:15:47,613 Ostatní hosté se jako vy nechovají. 218 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 Ještě jednou a vyhodím vás. 219 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 Řekněte mi, kdy mi zaplatíte? 220 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 Zaplatím brzy. 221 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 A to bude kdy? 222 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 Nechte mě! 223 00:16:18,686 --> 00:16:19,895 Máš poslední přání? 224 00:16:20,604 --> 00:16:22,856 - Zabiju tě! - Hej! 225 00:16:23,816 --> 00:16:25,859 Zasraní parchanti! 226 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 - Chyťte ji! - Zabiju tě! 227 00:16:27,778 --> 00:16:29,530 Vy zasraní šmejdi! 228 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 Vy zasraný hajzlové! 229 00:16:33,200 --> 00:16:35,327 - Ta děvka! - Ty zasraná mrcho! 230 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 Ty šílená mrcho! 231 00:16:36,704 --> 00:16:37,705 - Hej! - Nechte mě! 232 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Zbláznila ses? Pozor na jazyk! 233 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Vy zasraný nuly. 234 00:16:41,625 --> 00:16:43,669 - Co to kurva děláte? - Přestaň! 235 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 Dobře. Zaplatíme ti za osobu, ano? 236 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 Naserte si! 237 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 Co ještě chceš? Zaplatíme ti! 238 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 Všechny vás zabiju! 239 00:16:52,011 --> 00:16:53,971 Jdi do prdele! Tak si to zkus! 240 00:16:56,682 --> 00:16:57,683 Zabij nás. 241 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 Do toho a… 242 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 Co to sakra je? 243 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 Říká, že vás zabije! 244 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 - Co? - Co je to? 245 00:17:10,070 --> 00:17:12,072 - Co to sakra je? - Co? 246 00:17:12,156 --> 00:17:13,198 Co to sakra je? 247 00:17:13,282 --> 00:17:15,284 Říká, že vás zabije! 248 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Co? - Kdo je to? 249 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 - Běž se podívat. - Co to je? 250 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Co to kurva je? 251 00:17:29,757 --> 00:17:31,091 To je Hulk. 252 00:17:53,030 --> 00:17:53,864 Kurva! 253 00:17:58,577 --> 00:18:00,287 Co říkala ta dáma? 254 00:18:00,370 --> 00:18:02,372 Kdo kurva jsi? 255 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 Jsem bratr šéfa Inčchonu, Nolgaea! 256 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 Neznáš Nolgaeův gang? 257 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 Neznám, 258 00:18:09,296 --> 00:18:11,381 ale co říkala ta dáma? 259 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Co říkala? 260 00:18:23,519 --> 00:18:24,353 Že… 261 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 nás zabije. 262 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Přesně tak. 263 00:18:29,149 --> 00:18:29,983 Co? 264 00:18:36,115 --> 00:18:38,742 Počkej. Nepřibližuj se! 265 00:18:55,926 --> 00:18:58,470 Potichu to tu uklidím a brzy odejdu. 266 00:18:59,930 --> 00:19:02,599 Neudělejte žádnou hloupost, dokud neodejdu. 267 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 Rozumíte? 268 00:19:07,020 --> 00:19:09,022 Brzy vám zaplatím. 269 00:19:09,857 --> 00:19:11,150 To je v pořádku. 270 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 VÍTEJTE V MOTELU PLUS 271 00:19:25,038 --> 00:19:28,584 DOČASNĚ UZAVŘENO 272 00:19:28,667 --> 00:19:32,546 KOSTEL SANGOK 273 00:19:33,297 --> 00:19:34,423 To je kavárna Umji? 274 00:19:35,924 --> 00:19:38,510 Můžete… 275 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 Co? 276 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 Je slečna Hwangová v pořádku? 277 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 „Slečna Hwangová?“ 278 00:19:45,976 --> 00:19:48,395 Jsem z pokoje 408 v motelu Plus. 279 00:19:48,478 --> 00:19:50,272 Aha, pan Hulk? 280 00:19:51,523 --> 00:19:52,524 Ano. 281 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Říkala, že zavoláte. 282 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 Teď je v nemocnici. 283 00:19:59,072 --> 00:20:00,616 Je vážně zraněná? 284 00:20:00,699 --> 00:20:03,535 Po ošetření dostane infuzi. 285 00:20:04,161 --> 00:20:05,913 Mám jí říct, ať vám zavolá? 286 00:20:07,664 --> 00:20:08,999 No… 287 00:20:09,082 --> 00:20:09,917 Ano? 288 00:20:12,252 --> 00:20:15,422 Jak se jmenuje slečna Hwangová? 289 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 Hwang Čihi. 290 00:20:18,467 --> 00:20:21,261 Hwang Čihi. 291 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 Budu čekat, až mi zavolá. 292 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 Hwang Čihi. 293 00:22:19,254 --> 00:22:21,798 Jděte z cesty. Kdo to vyvádí na mém území? 294 00:22:22,257 --> 00:22:23,592 To ty? 295 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 Zmlátil jsi mého bratra. 296 00:22:26,053 --> 00:22:27,346 Víš, kdo jsem? 297 00:22:27,429 --> 00:22:29,639 Jsem Nolgae, šéf gangu z Inčchonu! 298 00:22:31,141 --> 00:22:32,017 Cože? 299 00:22:33,018 --> 00:22:36,438 Jsem Nolgae z Inčchonu! 300 00:22:37,564 --> 00:22:38,648 Já tě neznám. 301 00:22:38,732 --> 00:22:40,108 Ty parchante! 302 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 Ty jeden… 303 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Jste v pořádku, šéfe? 304 00:22:46,656 --> 00:22:48,784 Moje zuby… 305 00:22:48,867 --> 00:22:50,786 Ty parchante. 306 00:24:10,365 --> 00:24:11,199 Máme ho! 307 00:24:50,447 --> 00:24:51,573 Hej! 308 00:24:51,656 --> 00:24:53,575 Vstává! 309 00:24:53,658 --> 00:24:54,659 Chyťte ho! 310 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 Běžte na něj, všichni! 311 00:25:05,629 --> 00:25:08,131 Tak už kurva chcípni! 312 00:25:13,637 --> 00:25:15,305 Na co čekáte, vy idioti? 313 00:25:15,388 --> 00:25:18,308 Běžte na něj, parchanti! 314 00:25:20,685 --> 00:25:25,524 Ty hajzle, jak se opovažuješ si se mnou zahrávat? 315 00:26:11,361 --> 00:26:13,780 Bože. Pamatuješ si mě? 316 00:26:19,327 --> 00:26:20,453 Dobře poslouchejte. 317 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 Je to zrůda, co si vytáhne nůž, kterým je pobodán, 318 00:26:23,123 --> 00:26:24,541 a použít ho jako zbraň. 319 00:26:24,624 --> 00:26:26,459 Nedovolte mu vzít vám zbraň, jasné? 320 00:26:26,543 --> 00:26:27,752 - Ano, šéfe! - Ano, šéfe! 321 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 Nazdar, zrůdo. 322 00:26:32,173 --> 00:26:34,342 Děsí tě to k smrti, co? 323 00:26:37,804 --> 00:26:40,015 Mám všem říct tvoje tajemství? 324 00:26:41,933 --> 00:26:43,602 Ne, že bys necítil bolest. 325 00:26:44,436 --> 00:26:45,478 Jen ji snášíš. 326 00:26:49,316 --> 00:26:50,942 Přinutím tě, abys chtěl zemřít. 327 00:27:13,882 --> 00:27:16,051 Panebože. 328 00:27:16,676 --> 00:27:19,596 Šéfe, kolik vašich lidí tu je? 329 00:27:20,263 --> 00:27:21,306 Asi 100? 330 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Když je nás tu tolik, nepřijedou sem poldové? 331 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 Kvůli válce se zločinem… 332 00:27:31,650 --> 00:27:33,276 Mám ti taky natrhnout hubu? 333 00:27:34,486 --> 00:27:35,320 V pohodě. 334 00:27:36,363 --> 00:27:38,865 Máme u poldů známosti, takže klid. 335 00:27:51,795 --> 00:27:52,837 Co se to kurva děje? 336 00:27:52,921 --> 00:27:54,089 Co to bylo? 337 00:28:01,304 --> 00:28:02,180 To byl… 338 00:28:02,764 --> 00:28:04,265 Pálkař? 339 00:28:07,394 --> 00:28:09,229 Co tam děláte? Naběhněte tam! 340 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 - Ano, pane! - Ano, pane! 341 00:28:10,355 --> 00:28:12,857 - Jdeme! - Jdeme! 342 00:29:16,463 --> 00:29:18,423 Ta zkurvená zrůda… 343 00:29:31,144 --> 00:29:32,187 Je tady! Na něj! 344 00:29:47,619 --> 00:29:48,912 To je ta Zrůda? 345 00:29:50,663 --> 00:29:51,623 Ano, pane. 346 00:29:53,291 --> 00:29:54,501 Uvidíme, jak si povede. 347 00:29:56,753 --> 00:29:59,088 Kolik ještě… 348 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 Dotlač ho na pokraj. 349 00:30:04,344 --> 00:30:06,805 A když umře… 350 00:30:06,888 --> 00:30:09,015 Na tom nezáleží. Převezmu zodpovědnost. 351 00:30:09,766 --> 00:30:12,685 Ber to takhle. Když ho nezabijete, zabije on vás. 352 00:30:15,063 --> 00:30:17,565 Ano, pane. Jsme připraveni. 353 00:30:22,946 --> 00:30:23,863 Kurva. 354 00:30:41,756 --> 00:30:46,636 MOTEL PLUS 355 00:30:46,719 --> 00:30:49,305 KAVÁRNA UMJI 356 00:30:53,476 --> 00:30:54,561 Jsi v pořádku? 357 00:30:54,644 --> 00:30:56,980 - Čihi! Jsi v pořádku? - Jsi v pořádku? 358 00:30:57,063 --> 00:30:59,482 Ano, usnula jsem, když mi dávali infuzi. 359 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 Volali z Motelu plus. 360 00:31:02,569 --> 00:31:04,904 - Někdo po mně něco chtěl? - Ne. 361 00:31:04,988 --> 00:31:06,322 Volal Hulk z pokoje 408. 362 00:31:07,991 --> 00:31:09,784 Bože. 363 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 K Sangok-dongu se nedostaneš. Všude je policie. 364 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 - Čihi, jsi… - Co tím myslíš? 365 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Uzavřeli celou čtvrť. 366 00:31:40,315 --> 00:31:43,276 Není to kvůli té válce se zločinem? 367 00:31:47,071 --> 00:31:47,906 Hned se vrátím. 368 00:32:22,231 --> 00:32:24,525 - Tamhle je! Chyťte ho! - Chyťte ho! 369 00:32:24,609 --> 00:32:25,902 Ty parchante! 370 00:32:34,827 --> 00:32:36,579 Otče náš na nebesích. 371 00:32:36,663 --> 00:32:38,581 Posvěť se jméno tvé. 372 00:32:38,665 --> 00:32:39,749 - Proboha! - Tati! 373 00:32:39,832 --> 00:32:40,792 - Kdo jste? - Klid. 374 00:32:40,917 --> 00:32:41,751 Omlouvám se. 375 00:32:41,834 --> 00:32:42,835 - To nic. - Je tam! 376 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Běžte dovnitř! 377 00:32:48,800 --> 00:32:49,634 To nic. 378 00:32:51,094 --> 00:32:53,554 - Utíká! - Je tady! 379 00:33:06,359 --> 00:33:07,485 Tamhle! 380 00:34:42,121 --> 00:34:43,331 Co to bylo za hluk? 381 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 Nezajedeme tam? 382 00:34:46,417 --> 00:34:49,504 Hele, máme rozkazy shora. 383 00:34:49,921 --> 00:34:51,756 Pojďme se uklidnit, ano? 384 00:34:53,299 --> 00:34:54,133 Promiňte, pane. 385 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 Paní! 386 00:35:00,264 --> 00:35:01,182 Paní! 387 00:35:04,477 --> 00:35:05,520 Paní! 388 00:35:40,304 --> 00:35:43,808 Běž se podívat na vlastní oči. 389 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Pak se rozhodni. 390 00:35:46,936 --> 00:35:48,146 Jaký je standard? 391 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Záleží jen na jeho schopnostech. 392 00:35:51,899 --> 00:35:54,861 Nepotřebujeme dobrý charakter. Potřebujeme jen zrůdu. 393 00:35:55,403 --> 00:35:58,239 Co mám v nejhorším případě dělat? 394 00:36:01,033 --> 00:36:03,744 Budeš se jen dívat do konce. 395 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 Jestli není zrůda, musí zemřít, 396 00:36:10,293 --> 00:36:11,752 protože je k ničemu. 397 00:36:47,288 --> 00:36:48,414 - Chyťte ho! - Tady! 398 00:36:48,497 --> 00:36:49,790 - Ano, pane! - Ano, pane! 399 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 Proč jsi pořád na ulici? 400 00:37:10,978 --> 00:37:12,271 Je to kvůli mně, že? 401 00:37:12,772 --> 00:37:13,981 Ne, není. 402 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 Rychle, jeď! 403 00:37:16,192 --> 00:37:17,318 Chyťte tu příšeru! 404 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 - Jeď! - Co to říkáš? 405 00:37:19,237 --> 00:37:20,071 Nasedni! 406 00:37:20,154 --> 00:37:21,239 Prostě jeď! 407 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 Neodjedu, dokud si nenasedneš. 408 00:37:28,329 --> 00:37:30,289 Jsem jeho holka! 409 00:37:30,373 --> 00:37:31,666 Seberte i tu mrchu! 410 00:37:36,045 --> 00:37:36,963 Drž se mě. 411 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 Chyťte ho! 412 00:38:13,249 --> 00:38:14,959 Říkals, že vždycky vyhrajou. 413 00:38:15,543 --> 00:38:16,377 Co? 414 00:38:17,295 --> 00:38:20,131 Říkal jsi, že nakonec vždycky vyhrajou klaďasové! 415 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 Já nejsem 416 00:38:25,094 --> 00:38:26,470 žádný klaďas. 417 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Všechno je to 418 00:38:31,017 --> 00:38:32,977 kvůli tomu, co jsem kdysi i udělal. 419 00:38:34,478 --> 00:38:37,356 Ať jsi udělal cokoli, chytili tě kvůli mně. 420 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Já jsem… 421 00:38:44,238 --> 00:38:45,364 zabil pár lidí. 422 00:38:54,957 --> 00:38:56,292 Musel jsi mít důvod. 423 00:39:54,809 --> 00:39:55,684 Čihi. 424 00:39:56,435 --> 00:39:57,436 Čihi. 425 00:39:58,062 --> 00:39:59,063 Čihi. 426 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Šéfe! 427 00:41:11,552 --> 00:41:13,012 Už chcípni, ty hajzle! 428 00:41:21,437 --> 00:41:22,354 Šéfe. 429 00:41:22,897 --> 00:41:26,066 Měl jsi chuť na měsíčníka. 430 00:41:26,150 --> 00:41:28,319 Víš, jak dlouho jsem ho sháněl? 431 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 Proč bys chtěl jídlo z Pohangu v Ulsanu? 432 00:41:32,990 --> 00:41:35,034 Vůbec jsem to nechápal. 433 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Poslouchej. 434 00:41:38,120 --> 00:41:41,707 Zjistil jsem, čím je Ulsan pověstný. 435 00:41:43,375 --> 00:41:45,169 Velrybím masem. 436 00:41:45,252 --> 00:41:48,589 V Ulsanu prý chytají spoustu velryb. 437 00:41:52,259 --> 00:41:55,221 Sakra. Vyděsil jsi mě! 438 00:41:56,347 --> 00:41:58,641 Nemůžu se k tobě přiblížit, protože mě děsíš. 439 00:42:04,897 --> 00:42:08,359 Tohle jsem si půjčil od velrybářů. 440 00:42:10,110 --> 00:42:10,945 Podívej. 441 00:42:11,820 --> 00:42:14,740 Tohle mě hrozně zajímalo už dávno. 442 00:42:15,199 --> 00:42:16,825 Byl jsem hrozně zvědavý. 443 00:42:17,326 --> 00:42:19,703 Umřela by zrůda jako ty, 444 00:42:19,787 --> 00:42:22,414 kdybys měl v hlavě díru? 445 00:42:23,874 --> 00:42:25,459 Co mám dělat? 446 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Co mám dělat? 447 00:42:29,713 --> 00:42:32,216 Nemůžu najít cestu. 448 00:42:34,260 --> 00:42:35,803 O čem to sakra mluvíš? 449 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Já jsem taky zrůda, ty… 450 00:43:22,516 --> 00:43:23,726 Promiňte. 451 00:43:25,519 --> 00:43:27,646 Na co celý den myslíte? 452 00:43:28,147 --> 00:43:30,024 Řekněte mi svůj příběh. 453 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 Můj příběh? 454 00:43:34,486 --> 00:43:35,571 Ano. 455 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 Jen tak tady ležím a nudím se. 456 00:43:39,325 --> 00:43:42,369 Už jsme si všechno řekly. 457 00:43:43,037 --> 00:43:44,413 Už nemáme co sdílet. 458 00:44:02,556 --> 00:44:05,059 Já mám taky příběh. 459 00:44:15,569 --> 00:44:17,071 Je to příběh o boji. 460 00:44:17,571 --> 00:44:18,656 Ale… 461 00:44:20,908 --> 00:44:22,076 je i o lásce. 462 00:44:22,159 --> 00:44:25,079 O lásce? Říká, že je o lásce. 463 00:44:25,871 --> 00:44:27,456 Co je to za příběh? 464 00:44:27,539 --> 00:44:28,874 Vyslechněte si ji. 465 00:44:32,294 --> 00:44:34,588 Potkala jsem jednoho muže. 466 00:44:36,924 --> 00:44:38,550 Poprvé jsem ho potkala na ulici. 467 00:44:42,471 --> 00:44:45,224 Brečel jako blázen. 468 00:44:48,310 --> 00:44:49,812 Byl úplně ztracený. 469 00:44:52,940 --> 00:44:55,943 Určitě už jsem mu ukazovala směr i předtím. 470 00:44:57,945 --> 00:45:00,823 Ale byl tam celé hodiny. 471 00:45:01,365 --> 00:45:03,200 Překvapilo mě to. 472 00:45:04,576 --> 00:45:08,038 Musel tam kroužit celé hodiny. 473 00:45:09,206 --> 00:45:12,167 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI ÚŘAD PLÁNOVÁNÍ NÁRODNÍ BEZPEČNOSTI 474 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Budeš v aktivní službě. 475 00:45:18,841 --> 00:45:20,592 Sloužit své zemi 476 00:45:21,593 --> 00:45:23,595 a mazat své předchozí chyby. 477 00:45:24,763 --> 00:45:25,806 Ano, pane. 478 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 Ještě jsi nezměnil svůj přízvuk? 479 00:45:29,893 --> 00:45:32,354 Musíš úplně změnit svou identitu. 480 00:45:33,355 --> 00:45:35,315 Už nejsi gangster. 481 00:45:36,108 --> 00:45:36,942 Ano, pane. 482 00:45:39,695 --> 00:45:43,574 Odteď máš zakázáno jednat sám za sebe. 483 00:45:47,786 --> 00:45:48,871 Pamatuj. 484 00:45:48,954 --> 00:45:50,831 Mazání záznamů o vraždě 485 00:45:51,957 --> 00:45:53,834 můžu kdykoli zrušit. 486 00:45:54,418 --> 00:45:55,711 Rozumím, pane. 487 00:46:01,884 --> 00:46:03,093 Proč jdeš tak pozdě? 488 00:46:10,642 --> 00:46:13,312 Dokončil výcvik a ode dneška bude v úřadu šest. 489 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Odteď bude pracovat s vámi. 490 00:46:18,400 --> 00:46:20,402 Už jste se někdy viděli? 491 00:46:25,199 --> 00:46:27,159 Jeho krycí jméno je Munsan. 492 00:46:28,285 --> 00:46:29,787 Odkud jsi říkal, že jsi? 493 00:46:32,873 --> 00:46:34,208 Z Gurjongpa v Pohangu. 494 00:46:35,292 --> 00:46:36,418 Gurjongpo. 495 00:46:37,628 --> 00:46:38,962 Máte volačku Gurjongpo. 496 00:46:40,088 --> 00:46:43,926 Nesmíte znát svá pravá jména a nesmíte je používat. 497 00:46:44,718 --> 00:46:46,512 Musíte používat jen své hodnosti. 498 00:46:47,763 --> 00:46:48,931 Munsanova hodnost je… 499 00:46:49,014 --> 00:46:51,558 Jsme na tom stejně. 500 00:46:52,476 --> 00:46:53,685 Říkej mi pane Kime. 501 00:46:57,231 --> 00:46:58,065 Každopádně, 502 00:46:59,149 --> 00:47:02,569 Munsan na tebe bude dohlížet. 503 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Pozdrav ho. 504 00:47:09,284 --> 00:47:12,704 Máme tu jasnou hierarchii, tak mu koukej salutovat. 505 00:47:16,500 --> 00:47:17,334 Jsem Kim Dusik. 506 00:47:21,421 --> 00:47:22,631 Zkuste spolu vycházet. 507 00:47:25,509 --> 00:47:26,468 Čang Čuwon. 508 00:47:27,636 --> 00:47:29,471 Těší mě, pane Kime. 509 00:47:38,564 --> 00:47:42,651 KAVÁRNA UMJI 510 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 - Pak slečna Kwaková… - Slečna Parková? 511 00:47:45,028 --> 00:47:46,530 - Slečna Čchoová? - Slečna Kimová? 512 00:47:48,073 --> 00:47:50,033 Ne, „slečna Kwaková.“ 513 00:47:50,909 --> 00:47:53,495 Proč máš tak rád romány o boji? 514 00:47:54,705 --> 00:47:56,582 Tohle není akční román, ale milostný. 515 00:47:57,791 --> 00:47:59,001 Vítejte. 516 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 - Vítejte. - Vítejte. 517 00:48:01,753 --> 00:48:03,255 Přišel jsem na kávu. 518 00:48:04,131 --> 00:48:06,049 Ano, prosím, posaďte se. 519 00:48:07,885 --> 00:48:09,011 S Čihi. 520 00:48:26,111 --> 00:48:27,946 To je on, že? 521 00:48:28,030 --> 00:48:29,197 - Pojďte, holky. - Bože. 522 00:48:29,281 --> 00:48:30,365 Není tu nic k vidění. 523 00:48:30,949 --> 00:48:32,284 Bože. 524 00:48:34,161 --> 00:48:35,329 Dlouho jsme se neviděli. 525 00:48:36,955 --> 00:48:37,998 Ano. 526 00:48:39,291 --> 00:48:41,251 Už je to hodně dlouho. 527 00:48:42,586 --> 00:48:46,840 Musel jsem něco zařídit. 528 00:48:49,092 --> 00:48:50,761 Myslela jsem, že ses zase ztratil. 529 00:48:51,929 --> 00:48:54,306 Neumíš se orientovat, ale cestu sem jsi našel. 530 00:48:55,807 --> 00:48:58,852 Hledání cesty mi pořád nejde. 531 00:49:02,230 --> 00:49:04,316 Jen jsem se snažil najít tebe. 532 00:49:11,281 --> 00:49:12,366 Jak romantické. 533 00:50:18,265 --> 00:50:20,267 Překlad titulků: Lenka Kopečná