1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 DENNA DRAMASERIE ÄR FIKTIV OCH INTE PÅ NÅGOT SÄTT RELATERAD 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 TILL VERKLIGA PLATSER, PERSONER, ORGANISATIONER, MILJÖER OCH HÄNDELSER 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 MOVING 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 FÖRBJUDET OMRÅDE 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Så, herr Kim. Vi måste skicka det här innan kl. 16.00 i dag. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 -Okej. -Jag fick faxet, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,637 men jag behöver bekräftelse på några saker. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Okej. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 -Ja. -Snälla granska dokumenten. Tack. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 Lee Mihyun från informationsteamet. 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,447 Herr Min vill prata med dig. 12 00:01:12,530 --> 00:01:13,573 Okej, tack. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Varför ska vi alla tassa på tå på grund av henne? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 AVSNITT 9: HUMANISTER 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Kom in. 16 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 REGERINGEN KÄMPAR FÖR FREDSREGIM EFTER ÖVERENSKOMMELSE 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Du sökte mig? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Ja. Vi tar en kopp kaffe. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Fröken Kim, hämta lite vatten. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 -Jag sätter på kaffet. -Hämta lite vatten bara. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Låt det vara! Gör bara som du blir tillsagd! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Jag ber om ursäkt, herrn. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Hur kan hon vara mer värdelös än en varuautomat? 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Värdelösa idioter borde få sparken. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 De slår ihop avdelningar i BNS, 26 00:02:41,077 --> 00:02:43,288 och jag måste sparka folk från min avdelning. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Folkets regering, så fan heller. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 De har ingen aning om hur viktigt BNS är. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Regeringen ska ha kontinuitet i sina policyer. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 De kan inte börja om varje gång en ny kille får makten. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Ska du inte ha? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Det är bra. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Jag gillar inte kaffe. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,953 Det här är gott. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Går uppdraget bra? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Vicechef Min tolererar inte fler misslyckanden. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Det slutar nog inte med en disciplinär åtgärd. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Han kasserar dig direkt 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 om du är värdelös. 40 00:04:08,957 --> 00:04:10,416 Säg att du inte misslyckades. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Ursäkta? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Kan du fortsätta med uppdraget? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Varför? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Säger du det för min skull? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Nej, för min skull. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 På så sätt... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,607 ...kan jag fortsätta träffa dig. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Ja. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Det går framåt. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Det här är ett bra tillfälle att gottgöra ditt misstag 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 under Operation Fiskmås. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Om du gör bra ifrån dig 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 så utlovar jag en befordran. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Tack. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Och du borde tänka på baksidan av det. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Baserat på din observation, 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 hur är Kim Doosik? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 I tv-serier sitter huvudrollsinnehavarna alltid på de bästa platserna. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Du tittar mycket på tv-serier. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Affärerna blomstrar tydligen, 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 så de har öppet till sent. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Det vore trevligt att få fläskkotletter hemkört. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Hemkört? 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Det enda jag kan få hemkört på kvällen är kinamat. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 De tar inte ens beställningar för bara en portion. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 En dag finns nog all sorts mat tillgänglig. 67 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 Och leverans för en portion. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 -Kom igen. -Man vet aldrig. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Inte en chans. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Smaklig måltid. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Vänta och se. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Jösses, min ärm... 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Jag antar att det har en fördel. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Vad då? 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Man ser inte att du fick nåt på kostymen. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 Alla har svarta kostymer på vårt företag. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Byggnaden är helt grå och människorna bär svart. 78 00:06:37,730 --> 00:06:39,107 Och jag är en svart agent. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Vilken färg gillar du? 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Jag gillar alla färger förutom mörka. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Just det. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Min bil är vit. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,255 Jag köpte en vit med flit. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 När jag tittar ut genom fönstret på jobbet ser min bil ut som ett ensamt riskorn 85 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 som råkade falla på ett sjögräsark precis innan man rullar gimbapen. 86 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Så du gillar färgen vit. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Jag skulle vilja visa dig en dag. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 När man flyger över himlen medan det snöar 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 och tittar ner... 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Nej, jag gillar lila. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Lila? 92 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Kanske för att jag lever bland mörka färger. 93 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Jag började gilla ljusa färger och lila blev min favorit. 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Gardinerna i mitt hus är lila. 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Visste du det? 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 De säger att om man gillar lila, 97 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 då är man galen. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Så du är galen. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Jag antar att jag har blivit bekväm med dig. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Jag gillar det. 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Brukar du säga att du gillar nåt så nonchalant? 102 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Är du alltid så här? 103 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Jag är inte alltid så här. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Hur är du, då? 105 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Felfri, kall och reserverad. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 Varför är du så här nu då? 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 För att jag är med dig. 108 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Du är skämtsam, 109 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 så jag vet inte om du skämtar eller menar allvar. 110 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Jag menar allvar. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Jag njuter verkligen av den här måltiden med dig. 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Jag frågade hur Kim Doosik är. 113 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Han är en allvarlig person. 114 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Har du inte fått reda på nåt mer? 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Vad menar du, herrn? 116 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Vet du inte? 117 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Ursäkta? 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Du känner inte till hans hemlighet. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Hans hemlighet? 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 Det betyder att han fortfarande inte har öppnat sig för dig. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Vilken hemlighet menar du? 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Det måste du ta reda på. 123 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Okej. 124 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Du kan gå. 125 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Du måste komma ännu närmare honom. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Jag ska göra mitt bästa. 127 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Kom ihåg nåt. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Det här är en officiell operation. 129 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Ja, herrn. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Lägg i två skedar snabbkaffe, grädde 131 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 och tre sockerbitar. 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 -Ursäkta? -Han verkar gilla sötsaker, 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 så rör om långsamt tills sockret smälter helt. 134 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 -Okej. -Och bär gråskaliga färger. 135 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Svart är säkrast. 136 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Ha lägre klackar också. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Det är tufft att vara ensam. 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,140 Var stark. 139 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Jag är också ensam. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Tack, fröken Lee. 141 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Att gråta blir en vana. Och en vana blir en svaghet. 142 00:10:56,614 --> 00:10:57,740 Gråt inte... 143 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 ...om du inte är upprörd. 144 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Fröken Lee. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Kom hit. 146 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Vart tog du vägen? 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Herr Min ringde mig. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Rapportera när du är tillbaka. 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Det var ett personligt möte. 150 00:11:36,028 --> 00:11:38,197 Jag förstår. Det hemliga uppdraget? 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Det är därför du smyger ut som en råtta... 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Jag stänger dörren. 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Va? Varför stänger du? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Andra kan höra. 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Låt den vara! 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Vi jobbar tillsammans, så vad är det här för nonsens... 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 Handlar det om att du är en före detta agent? 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Även om du är en före detta agent, ska du inte rapportera 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 till din överordnade när du lämnar ditt skrivbord? 160 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Jag beordrades att rapportera direkt till herr Min. 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 "Direkt"? 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Jag förstår. Du rapporterar direkt. 163 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Så du har haft direktkontakt med herr Min sen du kom hit? 164 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Det finns folk på vår avdelning som inte ens har pratat med honom. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Vi jobbar hårt för att höja våra löner 166 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 och jobbar dag efter dag för att bli befordrade. 167 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Okej, fröken Lee. Kom ut. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Hur går arbetet jag gav dig? 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Jag organiserar data från första kvartalet. 170 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Gör klart det i dag och rapportera direkt till mig i morgon bitti. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Vad? Varför svarar du inte? 172 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Jag är analytiker och biträdande chef i sjätte rang. 173 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Kalla mig fröken Lee Mihyun eller biträdande chef Lee. 174 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Gå till ditt skrivbord och jobba. 175 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Fröken Lee. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Ja, frun. 177 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Herr Kim? 178 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Det här är femte våningen... Va? 179 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Herr Kim? 180 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Vad... 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Vad händer? 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Förlåt om jag skrämde dig. 183 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Jag ville överraska dig. 184 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Vänta... 185 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Så du... 186 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Kan du flyga? 187 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Ja. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Det är en leverans. 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Flygande fläskkotlett. 190 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Du är otrolig. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 Och soppan är i en termos, så den är jättevarm. 192 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Var försiktig. 193 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Herr Kim. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Tack. 195 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Nöjet är mitt. 196 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Jag menar... 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Tack för att du berättade din hemlighet. 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Smaklig måltid. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Varför lämnar han den vägen? 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Tänk om nån ser? 201 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Jag vill visa dig en dag. 202 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 När man flyger över himlen medan det snöar 203 00:16:16,350 --> 00:16:18,102 och tittar ner... 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Han skojade inte. 205 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Tack för maten. 206 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Du siktar alltid på ett ställe. 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Så oskadliggör man måltavlan utan att döda den. 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Kan man inte bara skjuta lemmarna? 209 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 Vi behöver infiltrera ljudlöst. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Om tryck appliceras mellan lungorna och luftrören 211 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 kan de inte avge ljud. 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Dör de inte av inre blödningar när de blir skjutna? 213 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Om de har tur kan de överleva med lite akutvård. 214 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Så vi undviker onödiga dödsfall utanför vårt mål. 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Det är det bästa jag kan göra. 216 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Det är humant av dig. 217 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Så, ska jag stå som du? 218 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 Din ursprungliga hållning är korrekt. 219 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Jag är bara van vid den här. 220 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Jag antar att den passar bättre eftersom du skjuter från luften. 221 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 Och jag har övat regelbundet. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Jag har förberett många ronder eftersom du inte har varit här på ett tag. 223 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Var det ett tag sen? Vänta, Doosik. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Men du sa alltid att du skulle till skjutplatsen... 225 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Mina stackars öron... 226 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Jag går ut. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Vänta på mig. 228 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Öva mer. 229 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Vem ska du träffa? 230 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Låt mig följa med. 231 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Varför hade han så bråttom? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Det är vår. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Vår? 234 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Vårbrisen är ganska skön. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Jag förstår inte vad du menar. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Sätt på dig hörlurarna. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Va? Vänta lite. 238 00:20:02,075 --> 00:20:02,993 Tyckte du om det? 239 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Det var väldigt gott. 240 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Är du inte förvånad? 241 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 -Över vad? -Att jag kom hit oanmäld. 242 00:20:12,586 --> 00:20:14,171 Jag visste att du skulle komma. 243 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Du verkar inte så glad att se mig. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Vi träffades i går. 245 00:20:32,648 --> 00:20:35,359 Jag visste att du skulle komma, för jag hörde skotten. 246 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Kan du höra skotten härifrån? 247 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Jag har bra hörsel. 248 00:20:40,822 --> 00:20:42,407 Det är femte våningen. 249 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Jag har väldigt bra hörsel. 250 00:21:04,638 --> 00:21:06,598 När jag hörde att du var en svart agent 251 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 blev jag väldigt nervös. 252 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Men du är inte riktigt den jag trodde, herr Kim. 253 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Du fortsätter skämta 254 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 och du visar lätt dina känslor. 255 00:21:24,783 --> 00:21:26,076 Var det en besvikelse? 256 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Det var lite... 257 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 ...oväntat. 258 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Ärligt talat... 259 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 ...har jag bara jobbat i skuggorna i hela mitt liv, 260 00:21:43,385 --> 00:21:44,928 så jag var sällan bland folk. 261 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Jag är inte så bra på att interagera med folk. 262 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Men jag ville att du skulle tycka om mig. 263 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Jag ville inte verka för stel. 264 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Om det var för mycket och det verkade som om jag skämtade 265 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 så ber jag om ursäkt. 266 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Ärligt talat menade jag allvar. 267 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Jag sitter här med dig nu, 268 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 för jag vet att du menade allvar. 269 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Hur vet du det? 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Jag sa ju att jag har väldigt bra hörsel. 271 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Min syn är också bra. 272 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Mycket bra. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Herr Kim. 274 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Ja? 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Jag berättar min hemlighet nu. 276 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Säg om jag har rätt. 277 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Har jag rätt? 278 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Det här är inte bra. 279 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Det slår alldeles för fort. 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 I den här takten kan du dö. 281 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Nej, jag... 282 00:23:43,463 --> 00:23:44,923 Jag bryr mig inte om jag dör. 283 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Vill du äta middag? 284 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 Låt mig fråga dig en sak. 285 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Vad är motsatsen till savoiardikex? 286 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Motsatsen till savoiardikex? 287 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Tänk på saken. 288 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Motsatsen till savoiardikex... 289 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Mentos. 290 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Ett toppmöte? 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 NORDLEDAREN KIM ILSUNG VILL HA ETT TOPPMÖTE 292 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Ring upp Lee Mihyun. 293 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Vid den här tiden har de anställda gått... 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Släpa ut henne ur huset om du måste! 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Doosik. 296 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Träffar du honom ofta? 297 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Ja, herrn. 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Har ni kommit varandra nära? 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Ja, herrn. 300 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Har ni haft sex? 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Nej, herrn. 302 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Vad är hans hemlighet? 303 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Jag vet inte än, herrn. 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Vet du fortfarande inte? 305 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Nej, herrn. 306 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Du gjorde bra ifrån dig. 307 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Ursäkta? 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Vi avslutar ditt uppdrag. 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Sa du att mitt uppdrag är avslutat? 310 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ja, du gjorde bra ifrån dig. 311 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Du kan gå. 312 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Gå nu. 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Ja, herrn. 314 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Är han inne? 315 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Vad gör du här? 316 00:26:50,609 --> 00:26:52,319 Herr Min kallade in mig. 317 00:26:52,402 --> 00:26:54,613 Är du inte klar med det hemliga uppdraget? 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Det tog precis slut. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Gjorde det? 320 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Okej. Då är jag också klar. 321 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Herrn. 322 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Jag hörde att du avslutade Lee Mihyuns uppdrag. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Ja, allt gick bra. 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Ditt ledarskap är fantastiskt, herrn. 325 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Det var inget. 326 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Jag förstod inte varför du litade på en sån hönshjärna. 327 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Även om hon var en före detta agent 328 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 gjorde hon ett dumt misstag och sabbade ett viktigt uppdrag... 329 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Tror du att hon gjorde ett misstag? 330 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Ursäkta? 331 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Jag var också en del av den interna inspektionen. 332 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Undersökningen visade att det var märkligt. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Det var som om nån släppte dem med flit. 334 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Herregud. 335 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Lee Mihyun har fått högst poäng i alla träningsprocesser 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 sen BNS bildades. 337 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Tror du verkligen att hon förväxlade en distraktionsgranat med tårgas? 338 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Det kan bara betyda en sak. 339 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Billig humanism. 340 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Humanism? 341 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Vi spelade upp inspelningarna från sajten. 342 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Godhjärtade människor hade blivit mer än skakade. 343 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Så hon gjorde det trots att hon visste att det skulle äventyra hennes karriär? 344 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Glöm hennes karriär. 345 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Hon kunde ha anklagats för spioneri. 346 00:28:53,898 --> 00:28:56,109 -Det fanns en till som hon. -Vem? 347 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Doosik. 348 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 För sju år sen ignorerade Kim Doosik sina överordnades order 349 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 och agerade på egen hand. 350 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Han riskerade sitt eget liv för att rädda andra. 351 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Är han inte sinnebilden av en humanist? 352 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Så du fick kännedom om Lee Mihyun under inspektionen 353 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 och parade ihop henne med nån liknande... 354 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Nej, varför skulle jag vara intresserad av henne? 355 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 Jag tittade på Operation Fiskmås, Kim Doosiks enda misslyckade uppdrag, 356 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 och såg henne. 357 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Så de kan ha fått kontakt redan under operationen? 358 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Varför misslyckades den oklanderliga Kim Doo-sik? 359 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 -Var det ett misstag? -Örnen! Hör du mig inte? 360 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Örnen! Vad gör du? 361 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Spionerna flyr! 362 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Vad fan gör du, Örnen? 363 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Lika attraherar lika. 364 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Därför försökte jag para ihop dem. 365 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Kom de varandra nära? 366 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Doo-sik är en svart agent. 367 00:30:10,058 --> 00:30:13,478 Om nån närmar sig måste han eliminera dem eller rapportera till mig. 368 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Men han gjorde inget av det. 369 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Så Kim Doosik har fallit för Lee Mihyun. 370 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Lyckades din plan? 371 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Inte direkt. 372 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Båda måste falla för varandra för att de ska kunna vara tillsammans. 373 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 -Så hon måste falla för honom... -Det stämmer. 374 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Jag behöver inte de här längre. 375 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Okej, herrn. 376 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Nu ska vi se. 377 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Det här är gott. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Det är faktiskt klart. 379 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Hur vet du det? 380 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Hon bröt mot reglerna och ljög för mig. 381 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Och hur visste du det? 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 För att jag såg det. 383 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 VICECHEF 5, SEKRETERARE 384 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Han såg dig ljuga. 385 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 FÖRBJUDET OMRÅDE 386 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Låt det vara! Gör bara som du blir tillsagd! 387 00:33:15,368 --> 00:33:16,327 Ursäkta? 388 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Kan du fortsätta med uppdraget? 389 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Varför anstränger du dig så? 390 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Du gjorde ditt jobb 391 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 och jag gjorde mitt. 392 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Du gav mig två uppgifter. 393 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Bli vän med Kim Doosik 394 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 och ta reda på om han kan utföra uppdraget. 395 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Jag har inte analyserat om han är kapabel att utföra uppdraget. 396 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Du gjorde bra ifrån dig. 397 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 En operation avslutas med agentens återkomst. 398 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Men eftersom Kim Doosik inte har nån familj 399 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 fanns risken att han aldrig skulle återvända. 400 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Så jag var osäker på honom för uppdraget. 401 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Därför behövde jag en anledning för honom att komma tillbaka. 402 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Vad exakt planerar du att tilldela... 403 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Glömde du protokollet? 404 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Jag tolererar dig bara för att du gjorde ett bra jobb. 405 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Ut! 406 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Vänta. 407 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Lee Haesong. Född 1941. 408 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Led av cerebral infarkt i åtta år efter att hans fru dog. 409 00:34:50,838 --> 00:34:53,424 Nuvarande bostad: Yangpyeong konvalescenthem. 410 00:34:53,508 --> 00:34:55,676 Ett statligt finansierat veteransjukhus med medicinska förmåner 411 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 för familjemedlemmar till statstjänstemän. 412 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Sjukvården och sjukvårdskostnaderna skulle bli höga. 413 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Det måste vara toppen att hans enda dotter är statstjänsteman. 414 00:35:05,937 --> 00:35:07,730 Du brukade besöka honom varje helg. 415 00:35:08,064 --> 00:35:10,233 Men inte på sistone på grund av all övertid. 416 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Regeringen tar väl hand om din far, så oroa dig inte. 417 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Och jag håller ett öga på dig. 418 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Herr Min vill prata med dig. 419 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Moonsan. 420 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 Det är ett topphemligt uppdrag. 421 00:36:48,247 --> 00:36:49,999 Jag väntade på honom. 422 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Det fanns inget annat jag kunde göra. 423 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Ett sällskap på två? Sätt er där borta. 424 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Juli kom. 425 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Det gjorde inte han. 426 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Jag såg honom inte på över tio dagar. 427 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Och den 9 juli 428 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 svepte obekräftad information från Kina genom BNS. 429 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Ilsung... 430 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Herr Min. 431 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 -Nordkoreas ledare, död! -Nödläge! 432 00:38:07,576 --> 00:38:09,662 -Det här kom precis. -Trovärdigt? 433 00:38:15,001 --> 00:38:17,295 Den obekräftade informationen bekräftades vara sann. 434 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 Nordkorea gjorde ett officiellt uttalande. 435 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Nordkoreas ledare var död. 436 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM ILSUNG, DÖD 437 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Det var bara 15 dagar kvar till toppmötet. 438 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM ILSUNG, DÖD 439 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM ILSUNG, DÖD 440 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 KIM ILSUNG, DÖD 441 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 NORDKOREA MEDDELAR: "HJÄRTINFARKT KL. 02:00 DEN ÅTTONDE" 442 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 En hjärtinfarkt? 443 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Vad fan hände? 444 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Varför är det inte ett lönnmord? 445 00:38:48,451 --> 00:38:50,369 Varför återvänder inte Kim Doosik? 446 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Få in alla hit! 447 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Ja, herrn. 448 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Det verkar som att 449 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 Moonsan agerade ensam i det här fallet. 450 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Är det ens möjligt? 451 00:39:04,216 --> 00:39:06,635 Det går inte utan en order från hans överordnade. 452 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Hans överordnade? Vi är väl hans överordnade? 453 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Moonsan har nyckeln till allt. 454 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Vi måste ta reda på var han är. 455 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Vi har bekräftat att Moonsan korsade gränsen 456 00:39:18,981 --> 00:39:20,816 till Nordkorea kl. 22.00 den sjunde. 457 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Direktör Yeo, hur har du så exakt information? 458 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Hör på, chefen för Nordkoreas underrättelsetjänst. 459 00:39:27,531 --> 00:39:29,992 Ber du mig avslöja våra kontakter? 460 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Det är den största incidenten sen vi etablerades. 461 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Om du har så exakt information, 462 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 borde du inte berätta hur du fick reda på den? 463 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Är inte det skillnaden mellan våra teams kapacitet? 464 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Eller försöker du stjäla vår prestation? 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Hör på, direktör Yeo. 466 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Du är ganska omedgörlig för att vara så ung. 467 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Vi är inte här för att diskutera prestationer nu. 468 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Det finns en ordning. 469 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Vi borde analysera trovärdigheten... 470 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Tyst. 471 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Det är bekräftat. Vad mer behöver ni? 472 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 Vi behöver veta vad Kim Doosik gjorde i norr, 473 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 men han försvann. 474 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 Då måste vi få hit honom. 475 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Vilken ordning pratar du om? 476 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Herrn. 477 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 Du talar som om Kim Doosik, jag menar Moonsan, 478 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 åkte till Nordkorea på egen hand, men... 479 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Din jävla idiot. 480 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Fattar du fortfarande inte det här som chef? 481 00:40:27,967 --> 00:40:31,220 Kim Doosik är en del av vår organisation. Vår existens är i fara 482 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 beroende på vad den jäveln säger. 483 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Om ni inte vill förlora era jobb, 484 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 lyssna noga på mig. 485 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Samla ihop alla från era avdelningar 486 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 och få hit den jäveln nu. 487 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 -Få hit Kim Doosik. -Ja, herrn. 488 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Doosik. 489 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Vicechef Min mobiliserade hela organisationen för att hitta honom. 490 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Han blev hela BNS:s fiende. 491 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Jag var i samma situation som han. 492 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 Och år 1994 493 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 drabbades vi av en rekordstor värmebölja. 494 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Jag fick för vana att stirra upp mot himlen. 495 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Alla ville att hettan skulle ta slut. 496 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Alla väntade på regn. 497 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 ISKAFFE 498 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 MJÖLKKAFFE, SVART KAFFE 499 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Jag blev hans gisslan. 500 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Men... 501 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 ...skulle han tycka att jag var så viktig? 502 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Han sa att han inte träffade så många. 503 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Så han var tafatt med många saker. 504 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Det var sant att han var tafatt, 505 00:42:47,147 --> 00:42:49,567 men det var också sant att allt kom från hjärtat. 506 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Hur kom du hit? 507 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Lila? 508 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Varför... 509 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Varför kom du? 510 00:43:28,564 --> 00:43:30,024 Jag trodde att jag skulle dö. 511 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Han borde inte ha kommit tillbaka. 512 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Han skulle vara i fara. 513 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Men varje skämt han delade med mig 514 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 kom från hjärtat. 515 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Han sa att han inte träffade så många. 516 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Så han var tafatt med många saker. 517 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Men det kom från hjärtat. 518 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Varje skämt han delade med mig 519 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 kom från hjärtat. 520 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Nej. 521 00:44:38,634 --> 00:44:39,968 Från hans kärlek till mig. 522 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Undertexter: Emelie Nilsson