1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYSLENÝ A V ŽIADNOM PRÍPADE NEPOUKAZUJE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA SKUTOČNÉ MIESTA, OSOBY, ORGANIZÁCIE, PROSTREDIA A UDALOSTI. 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 V POHYBE 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 OBLASŤ S OBMEDZENÝM PRÍSTUPOM 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Takže, pán Kim. Musíme to poslať dnes do štvrtej. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 - Áno, rozumiem. - Dostal som fax, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 ale potrebujem potvrdiť niekoľko vecí. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Áno, správne. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 - Áno. - Prosím, prezrite si dokumenty. Ďakujem. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 Lee Mihyun z Tímu informačnej stratégie. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Pán Min s vami chce hovoriť. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Dobre, ďakujem. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Prečo by sme mali byť všetci opatrní len kvôli nej? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 DEVIATA EPIZÓDA: HUMANISTI 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Vstúpte. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 VLÁDA PRESADZUJE MIEROVÝ REŽIM ZALOŽENÝ NA MEDZIKÓREJSKEJ DOHODE 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Volali ste ma, pane? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Áno. Dáme si šálku kávy. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Slečna Kimová, prineste nám vodu. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 - Pripravím kávu. - Len si choďte po vodu. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Nechajte to tak! Urobte, čo sa vám povie! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Je mi ľúto, pane. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Ako je to možné, že je zbytočnejšia ako automat? 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Všetci zbytoční idioti by mali byť prepustení. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 V ANSP spájajú divízie 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 a musím prepustiť ľudí aj z mojej divízie. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Vláda ľudu, no určite. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 Nemajú ani potuchy o tom, aká je ANSP dôležitá. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Vláda má mať kontinuitu v politike. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Nemôžu začať odznova vždy, keď sa k moci dostane nový človek. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Nedáte si? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Som v poriadku, pane. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Nemám rada kávu. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Je dobrá. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Úloha postupuje dobre? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Zástupca riaditeľa Min už nebude tolerovať ďalšie zlyhanie. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Určite to neskončí len obyčajným disciplinárnym konaním. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Je to typ, ktorý vás okamžite zruší, 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 keď vás považuje za zbytočnú. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Povedzme, že ste nezlyhali. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Čo prosím? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Mohli by ste pokračovať v tejto úlohe? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Prečo? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Hovoríte to kvôli mne? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Hovorím to kvôli sebe. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 Takto sa s vami... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 môžem stretávať aj naďalej. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Áno. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Postupuje to dobre. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Toto je veľmi dobrá príležitosť ako môžete napraviť svoju chybu 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 počas operácie Čajka. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Ak sa vám bude dariť, 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 sľubujem vám povýšenie. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Ďakujem. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 A mali by ste mať na pamäti aj druhú stranu. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Takže na základe vášho pozorovania, 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 aký je Kim Doosik? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 V televíznych seriáloch sedia hlavné postavy vždy na najlepších miestach. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Pozeráte veľa televíznych programov. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Zrejme sa im tak darí, 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 že sú otvorení neskoro do noci. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Bolo by fajn, keby roznášali bravčové rezne. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Roznáška? 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Jediná vec, ktorú môžem dostať počas nadčasov, je čínske jedlo. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 Dokonca ani neprijímajú objednávky, ak ide len o jednu porciu. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Som si istý, že jedného dňa budú všetky druhy jedál na donášku. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Dokonca vám doručia jednu porciu. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 - No tak. - Nikdy neviete. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 V žiadnom prípade. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Dobrú chuť. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Len počkajte a uvidíte. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Bože, môj rukáv… 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Predpokladám, že to má jednu výhodu. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Čo má? 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Ani sa nedá povedať, či máte niečo na obleku. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 V našej spoločnosti všetci nosíme čierne obleky. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Budova je celá sivá a ľudia sú všetci v čiernom. 78 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 A ja som čierny agent. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Aká farba sa vám páči, slečna Leeová? 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Páči sa mi akákoľvek farba, pokiaľ nie je tmavá. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Aha, presne tak. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Moje auto je biele. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Zámerne som si kúpila biele. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Keď sa pri práci pozriem z okna, moje auto vyzerá ako osamelé zrnko ryže, 85 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 ktoré náhodou spadlo na list z rias tesne predtým, ako ste valcovali gimbap. 86 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Takže sa vám páči biela farba. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Jedného dňa by som vám to rád ukázal. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Keď letíte po oblohe, keď sneží, 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 a pozriete sa dole... 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Nie, mám rada fialovú. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Fialovú? 92 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Asi preto, že žijem zahrabaná v tmavých farbách. 93 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Obľúbila som si svetlé farby a najradšej mám fialovú. 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Záclony v mojom dome sú všetky fialové. 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Vedeli ste? 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 Hovorí sa, že ak máte radi fialovú, 97 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 ste blázon. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Takže ste blázon. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Myslím, že som sa vo vašej blízkosti začala cítiť celkom príjemne. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 To sa mi páči. 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Zvyčajne hovoríte, že sa vám niečo páči, tak nenútene? 102 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Ste vždy takýto? 103 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Nie vždy som takýto. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Aký ste teda? 105 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Bezchybný, chladný a zdržanlivý. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Tak prečo ste teraz takýto? 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Pretože som s vami. 108 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Stále žartujete, 109 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 tak neviem povedať, či si robíte srandu, alebo to myslíte vážne. 110 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Myslím to vážne. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Toto jedlo si s vami vážne užívam. 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Pýtal som sa vás, aký je Kim Doosik. 113 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Je to celkom seriózny človek. 114 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Okrem toho ste nezistili nič zvláštne? 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Čo máte na mysli, pane? 116 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Vy to neviete? 117 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Pardon? 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Jeho tajomstvo nepoznáte. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Jeho tajomstvo? 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 To znamená, že sa vám ešte stále neotvoril. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Aké tajomstvo máte na mysli? 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 To musíte zistiť sami. 123 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Áno, pane. 124 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Môžete ísť. 125 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Potrebujeme, aby ste sa k nemu dostali ešte bližšie. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Urobím, čo bude v mojich silách. 127 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Majte na pamäti toto. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Ide o oficiálnu operáciu. 129 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Áno, pane. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Dajte tam dve lyžice instantnej kávy a smotany 131 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 a tri kocky cukru. 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 - Prepáčte? - Zdá sa, že má chuť na sladké, 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 pomaly to miešajte, kým sa cukor úplne nerozpustí. 134 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 - Dobre. - A noste šedé farby. 135 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Čierna farba je najbezpečnejšia voľba. 136 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Noste aj nižšie podpätky. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Musí to byť pre vás ťažké. 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Zostaňte silná. 139 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Aj ja som sama. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Ďakujem, slečna Leeová. 141 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Plač sa stáva zvykom a zvyk sa stáva slabosťou. 142 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Neplačte... 143 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 pokiaľ nie ste naozaj smutná. 144 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Slečna Leeová. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Poďte sem. 146 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Kam ste išli? 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Zavolal ma pán Min. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Mali by ste podať správu po návrate. 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Bolo to osobné stretnutie. 150 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Chápem. Tá tajná úloha? 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Preto sa každý deň vytratíte ako malá krysa... 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Zavriem dvere. 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Čo? Prečo zavriete dvere? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Ostatní ľudia budú počuť. 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Nechajte to tak! 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Všetci pracujeme spoločne, tak čo je to za nezmysel... 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Ide o to, že ste bývalá agentka? 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Aj keď ste bývalá agentka, nemali by ste sa hlásiť 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 svojmu priamemu nadriadenému, keď ste opustili svoj stôl? 160 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Dostala som rozkaz hlásiť sa priamo u pána Mina. 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 „Priamo?“ 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Chápem. Hlásite sa priamo. 163 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Takže ste mali priamu komunikáciu s pánom Minom od chvíle, keď ste sem prišli? 164 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 V našej divízii sú ľudia, ktorí s ním ešte neprehovorili ani slovo. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Len tvrdo pracujeme a snažíme sa zvýšiť si platy 166 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 a deň čo deň usilovne pracujeme a snažíme sa o povýšenie. 167 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Dobre, slečna Leeová. Vyjdite von. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Ako ste na tom s prácou, ktorú som vám dala? 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Usporadúvam údaje z prvého štvrťroka. 170 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Dokončite to do dnešného dňa a hneď zajtra mi to nahláste. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Čo sa deje? Prečo mi neodpovedáte? 172 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Som analytička a junior manažérka šiesteho stupňa. 173 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Prosím, volajte ma buď pani Lee Mihyun, alebo junior manažérka Leeová. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Choďte k stolu a pracujte. 175 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Slečna Leeová. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Áno, madam. 177 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Pán Kim? 178 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Toto je piate poschodie... Čože? 179 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Pán Kim? 180 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Čo je... 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Čo sa deje? 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Ospravedlňujem sa, ak som vás vystrašil. 183 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Chcel som vás prekvapiť. 184 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Počkajte... 185 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Takže vy... 186 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Viete lietať? 187 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Áno. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Je to doručenie. 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Lietajúci bravčový rezeň. 190 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Ste neuveriteľný. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 A polievka je v termoske, takže je naozaj horúca. 192 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Buďte opatrná. 193 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Pán Kim. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Ďakujem. 195 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Je mi potešením. 196 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Teda... 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Ďakujem, že ste mi prezradili svoje tajomstvo. 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Dobrú chuť. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Prečo by tadiaľto odchádzal? 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Čo ak to niekto uvidí? 201 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Rád by som vám to jedného dňa ukázal. 202 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Keď letíte po oblohe, keď sneží, 203 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 a pozriete sa dole... 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Nežartoval. 205 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Ďakujem za jedlo. 206 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Svoje strieľanie vždy zameriavaš na jedno miesto. 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Takto môžeš cieľ zlikvidovať bez toho, aby si ho zabil. 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Nemôžeš im jednoducho streliť do končatiny? 209 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 Zvyčajne sa musíme infiltrovať potichu. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Ak zatlačíš medzi pľúcami a prieduškami, 211 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 nemôžu vydávať žiadne zvuky. 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Ale nezomrú nakoniec na vnútorné krvácanie, keď ich postrelia? 213 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Ak budú mať šťastie, možno prežijú, ak im bude poskytnutá urgentná liečba. 214 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Takže sa vyhneš zbytočným úmrtiam mimo nášho cieľa. 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 To je to najlepšie, čo môžem urobiť. 216 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Je to od teba humánne. 217 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Potom by som mal zmeniť svoj postoj ako ty? 218 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Tvoj pôvodný postoj je správny. 219 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Som na to zvyknutý. 220 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Predpokladám, že ti to vyhovuje viac, keďže strieľaš zo vzduchu. 221 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 A pravidelne som cvičil. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Pripravil som si veľa nábojov, keďže si tu už dlho nebol. 223 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Už je to nejaký čas? Počkaj, Doosik. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Ale vždy si hovoril, že ideš na streľbu... 225 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Moje úbohé uši... 226 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Odchádzam. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Počkaj na mňa. 228 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Cvič viac. 229 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 S kým sa stretávaš? 230 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Dovoľ mi ísť s tebou. 231 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Prečo sa tak ponáhľal? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Je jar. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Jar? 234 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Jarný vánok je celkom príjemný. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Nerozumiem celkom, čo máš na mysli. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Nasaď si slúchadlá. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Čože? Počkaj chvíľu. 238 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Páčilo sa vám to? 239 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Bolo to veľmi dobré. 240 00:20:07,164 --> 00:20:08,081 Nie ste prekvapená? 241 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 - Čím? - Tým, že som sem prišiel bez ohlásenia. 242 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Vedela som, že prídete. 243 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Nezdá sa, že by ste ma videli rada. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Včera sme sa stretli. 245 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Myslela som to tak, že som počula výstrely. 246 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Počujete odtiaľto výstrely z podzemnej strelnice? 247 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Mám dobrý sluch. 248 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ale tu je piate poschodie. 249 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Mám veľmi dobrý sluch. 250 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Keď som prvýkrát počula, že ste čierny agent, 251 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 bola som veľmi nervózna. 252 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Ale nie ste celkom taký, ako som si myslela, pán Kim. 253 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Stále žartujete 254 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 a svoje emócie dávate ľahko najavo. 255 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Bolo to sklamanie? 256 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Bolo to trochu... 257 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 neočakávané. 258 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Ak mám byť úprimný... 259 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 Celý život som pracoval len v tieni, 260 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 takže som nikdy nebol medzi ľuďmi. 261 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Nie som dobrý v komunikácii s ľuďmi. 262 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Ale chcel som, aby ste si o mne vytvorili dobrú mienku. 263 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Nechcel som pôsobiť príliš strnulo. 264 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Ak to bolo príliš veľa a vyzeralo to, že som len žartoval, 265 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 ospravedlňujem sa. 266 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Ak mám byť úprimný, myslel som to vážne. 267 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Práve tu sedím s vami, 268 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 lebo viem, že ste to mysleli vážne. 269 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Ako to viete? 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Práve som vám povedala, že mám veľmi dobrý sluch. 271 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Môj zrak je tiež dobrý. 272 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Veľmi dobrý. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Pán Kim. 274 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Áno? 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Práve teraz vám prezradím svoje tajomstvo. 276 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Povedzte mi, či mám pravdu. 277 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Mám pravdu? 278 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 To nie je dobré. 279 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Bije príliš rýchlo. 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Týmto tempom môžete zomrieť. 281 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 No, ja... 282 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 Je mi jedno, či zomriem. 283 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Chceš ísť na večeru? 284 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 Rád by som sa ťa na niečo opýtal. 285 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Vieš, čo je opak dámskych prstov? 286 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Opak dámskych prstov? 287 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Premýšľaj o tom. 288 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Opak dámskych prstov... 289 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Mentos. 290 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Summit? 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 KIM IL-SONG CHCE ZORGANIZOVAŤ KÓREJSKÝ SUMMIT 292 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Zavolajte mi Lee Mihyun. 293 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Pane, v túto hodinu zamestnanci už odišli... 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Tak ju vytiahnite z jej domu, ak musíte! 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Doosik. 296 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Stretávate sa s ním často? 297 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Áno, pane. 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Už ste si dosť blízki? 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Áno, pane. 300 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Spali ste s ním? 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Nie, pane. 302 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Aké je jeho tajomstvo? 303 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 To ešte neviem, pane. 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Ešte stále neviete? 305 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Nie, pane. 306 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Počínali ste si dobre. 307 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Pardon? 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Uzavrieme vašu úlohu. 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Povedali ste práve, že moja úloha je splnená? 310 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Áno, viedli ste si dobre. 311 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Môžete ísť. 312 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 No tak. 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Áno, pane. 314 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Je tam? 315 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Čo tu robíte? 316 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Zavolal ma pán Min. 317 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Ešte stále ste neskončili s tou tajnou úlohou? 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Práve sa skončila. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Naozaj? 320 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Dobre. Potom som skončila aj ja. 321 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Pane. 322 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Počula som, že ste ukončili úlohu Lee Mihyun. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Áno, všetko išlo dobre. 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Vaše vedenie je jednoducho úžasné, pane. 325 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Nebolo to nič. 326 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Úprimne povedané, nechápala som, prečo dôverujete takému vtáčiemu mozgu. 327 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Aj keby bola bývalou agentkou, 328 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 urobila takú hlúpu chybu a pokazila dôležitú úlohu... 329 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Naozaj si myslíte, že urobila chybu? 330 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Prepáčte? 331 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Bol som aj súčasťou internej kontroly. 332 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Ale čím viac som to skúmal, tým to bolo zvláštnejšie. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Akoby ich niekto zámerne pustil. 334 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Bože môj. 335 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Lee Mihyun dosiahla najvyššie skóre vo všetkých tréningových procesoch 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 od založenia ANSP. 337 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Naozaj si myslíte, že si pomýlila granát so slzotvorným plynom? 338 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 To znamená len jedno. 339 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Lacný humanizmus. 340 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Humanizmus? 341 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Prehrávali sme nahrávky z miesta. 342 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Niektorí ľudia s mäkkým srdcom by boli viac než otrasení. 343 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Chcete povedať, že to urobila, hoci vedela, že to ohrozí jej kariéru? 344 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Zabudnite na jej kariéru. 345 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Mohli ju obviniť, že je špiónka. 346 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 - Bol tu ešte jeden taký. - Kto? 347 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Doosik. 348 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 Pred siedmimi rokmi Kim Doosik ignoroval príkazy svojich nadriadených 349 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 a konal na vlastnú päsť. 350 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Riskoval vlastný život, aby zachránil iných ľudí. 351 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Nie je práve on stelesnením humanistu? 352 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Takže ste sa o Lee Mihyun dozvedeli počas inšpekcie 353 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 a dali ju dohromady s niekým podobným... 354 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Nie, prečo by som sa o ňu mal zaujímať? 355 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 Skúmal som operáciu Čajka, jedinú úlohu, ktorú Kim Doosik nesplnil, 356 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 a tam som ju uvidel. 357 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Takže sa mohli stretnúť už počas tej operácie? 358 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Prečo ten bezchybný Kim Doosik zlyhal? 359 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 - Bola to naozaj chyba? - Orol! Nepočujete ma? 360 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Orol! Čo to robíte? 361 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Všetci špióni utekajú! 362 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Čo to, do pekla, robíte, Orol? 363 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Vrana k vrane sadá. 364 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Preto som sa ich pokúsil spojiť. 365 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Dostali sa teda blízko? 366 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Doosik je čierny agent. 367 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Ak sa k nemu niekto priblíži, musí ho zlikvidovať alebo mi to oznámiť. 368 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Ale neurobil ani jedno. 369 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Kim Doosik sa zaľúbil do Lee Mihyun. 370 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Bol váš plán úspešný? 371 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Nie celkom. 372 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Obaja sa musia do seba zamilovať, aby sa dalo uvažovať o tom, že sú spolu. 373 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 - Takže aj ona sa doňho musí zaľúbiť... - Presne tak. 374 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Už ich nepotrebujem. 375 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Dobre, pane. 376 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Pozrime sa na to. 377 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 To je dobré. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Je to skutočne hotové. 379 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Ako to viete? 380 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Išla proti protokolu a klamala mi. 381 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 A ako ste to vedeli? 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Pretože som to videl. 383 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Videl vás klamať. 384 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 OBLASŤ S OBMEDZENÝM PRÍSTUPOM 385 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Nechajte to tak! Urobte, čo sa vám povie! 386 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Čo prosím? 387 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Mohli by ste pokračovať v tejto úlohe? 388 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Prečo ste sa rozhodli pre takýto krok? 389 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Vykonali ste svoju prácu 390 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 a ja som vykonal svoju. 391 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Dali ste mi dve úlohy. 392 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Priblížiť sa ku Kim Doosikovi 393 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 a zistiť, či je schopný túto úlohu vykonať. 394 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Ešte som neanalyzovala, či je schopný túto úlohu splniť. 395 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Aj v tejto oblasti ste uspeli. 396 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 Operácia sa končí návratom agenta. 397 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Ale keďže Kim Doosik nemá rodinu, 398 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 existovala možnosť, že sa už nikdy nevráti. 399 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Preto som si nebol istý, či sa mu úloha podarí. 400 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Preto som potreboval dôvod, aby sa vrátil. 401 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Čo presne plánujete prideliť... 402 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Zabudli ste na protokol? 403 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Tolerujem vás len preto, že ste dobre zvládli úlohu. 404 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Vypadnite! 405 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Počkajte. 406 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Lee Haesong. Narodil sa v roku 1941. 407 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Osem rokov po smrti manželky utrpel mŕtvicu. 408 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Súčasné bydlisko, Zotavovacia nemocnica Yangpyeong. 409 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Štátom financovaná nemocnica pre veteránov s výhodami 410 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 pre rodinných príslušníkov vládnych úradníkov. 411 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Výdavky na zdravotnú starostlivosť a liečbu by boli dosť vysoké. 412 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Takže musí byť skvelé, že jeho jediná dcéra je vládnou úradníčkou. 413 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 Navštevujete ho každý víkend. 414 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Ale v poslednom čase ste tam neboli. 415 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Vláda sa o vášho otca dobre stará, takže si nerobte starosti. 416 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 A ja na vás budem dávať pozor. 417 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Pán Min si želá s vami hovoriť. 418 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Moonsan, 419 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 toto je prísne tajná úloha. 420 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Čakala som na neho. 421 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Nič iné som nemohla urobiť. 422 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Partia dvoch ľudí? Prosím, posaďte sa tam. 423 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Prišiel júl. 424 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 On nie. 425 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Nemohla som ho vidieť viac ako desať dní. 426 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 A 9. júla 427 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 sa cez ANSP prehnala nepotvrdená správa z Číny. 428 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Il-song… 429 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Pán Min. 430 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 - Vodca Severnej Kórey je mŕtvy! - Mimoriadna situácia! 431 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 - Práve to prišlo. - Je to dôveryhodné? 432 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Potvrdilo sa, že spravodajské informácie sú pravdivé. 433 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 A Severná Kórea vydala oficiálne vyhlásenie. 434 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Vodca Severnej Kórey bol mŕtvy. 435 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM IL-SONG, MŔTVY 436 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Bolo to len 15 dní od medzikórejského samitu. 437 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM IL-SONG, MŔTVY 438 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM IL-SONG, MŔTVY 439 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 KIM IL-SONG, MŔTVY 440 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 SEVER OZNAMUJE „INFARKT ÔSMEHO O DRUHEJ HODINE RÁNO“ 441 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Infarkt srdca? 442 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Čo sa to, do pekla, stalo? 443 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Prečo to nie je vražda? 444 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Prečo sa nevrátil Kim Doosik? 445 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Dostaňte sem všetkých! 446 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Áno, pane. 447 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Vyzerá to tak, 448 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 že Moonsan v tomto prípade konal samostatne. 449 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Je to vôbec možné? 450 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 To sa nedá urobiť bez príkazu jeho nadriadeného. 451 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Jeho nadriadení? My sme jeho nadriadení, však? 452 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Moonsan má kľúč ku všetkému. 453 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Musíme zistiť, kde sa nachádza. 454 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Potvrdili sme, že Moonsan prekročil hranice 455 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 do Severnej Kórey 7. júla o 22.00 hod. 456 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Riaditeľka Yeová, odkiaľ viete tak presne tieto informácie? 457 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Pozrite, riaditeľka severokórejskej spravodajskej služby. 458 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Chcete, aby som odhalila naše spravodajské zdroje? 459 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Toto je najväčší incident od nášho založenia. 460 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Ak máte takéto presné informácie, 461 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 nemali by ste sa podeliť o to, ako ste ich dozvedeli? 462 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Nie je to rozdiel medzi schopnosťami našich tímov? 463 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Alebo sa snažíte ukradnúť náš úspech? 464 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Pozrite, pani riaditeľka Yeová. 465 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Na takého mladého človeka ste dosť nepružná. 466 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Teraz tu nie sme na to, aby sme diskutovali o úspechoch. 467 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Tieto veci majú svoj poriadok. 468 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Mali by sme analyzovať dôveryhodnosť... 469 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Ticho. 470 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Je to potvrdená informácia, tak čo ešte potrebujete? 471 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 Musíme vedieť, čo Kim Doosik na severe urobil, 472 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 ale zmizol. 473 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 V tom prípade ho najprv musíme dostať späť. 474 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 O akom príkaze práve hovoríte? 475 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Pane. 476 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 Hovoríte na základe predpokladu, že Kim Doosik, teda Moonsan, 477 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 odišiel do Severnej Kórey na vlastnú päsť, ale... 478 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Vy zasraný hlupák. 479 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Stále to ako výkonný pracovník nechápete? 480 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Kim Doosik patrí našej organizácií. 481 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Naša existencia je ohrozená, 482 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 záleží na tom, čo sa ten bastard rozhodne vykecať. 483 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Ak nechcete prísť o prácu, 484 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 pozorne ma počúvajte. 485 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Zhromaždite všetkých zo svojich divízií 486 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 a okamžite priveďte toho bastarda späť. 487 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 - Priveďte mi Kim Doosika. - Áno, pane. 488 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Doosik. 489 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Zástupca riaditeľa Min zmobilizoval celú organizáciu, aby ho vystopoval. 490 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Stal sa nepriateľom celej ANSP. 491 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Bola som v rovnakej situácii ako on. 492 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 A v roku 1994 493 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 nás zasiahla rekordná vlna horúčav. 494 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Zvykla som sa pozerať do neba. 495 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Každý si želal, aby sa horúčava skončila. 496 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Všetci čakali na dážď. 497 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 ĽADOVÁ KÁVA 498 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 MLIEČNA KÁVA, ČIERNA KÁVA 499 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Stala som sa jeho rukojemníkom. 500 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Ale... 501 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 považoval by ma za také dôležitú? 502 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Povedal, že sa nestretol s mnohými ľuďmi. 503 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Takže bol nešikovný v mnohých veciach. 504 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Aj keď bola pravda, že bol nešikovný, 505 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 bola tiež pravda, že všetko robil zo srdca. 506 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Ako si sa sem dostal? 507 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Fialová? 508 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Prečo... 509 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Prečo si prišiel? 510 00:43:28,689 --> 00:43:29,857 Myslel som si, že zomriem. 511 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Nemal sa vrátiť. 512 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Bol by v nebezpečenstve. 513 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Ale každý jeden vtip, o ktorý sa so mnou podelil... 514 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 bol z jeho srdca. 515 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Povedal, že sa nestretol s mnohými ľuďmi. 516 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Takže bol nešikovný v mnohých veciach. 517 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Ale všetko to bolo zo srdca. 518 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Každý jeden vtip, o ktorý sa so mnou podelil... 519 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 bol zo srdca. 520 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Nie. 521 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 Bolo to z lásky ku mne. 522 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Preklad titulkov: Peter Holéci