1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 DENNE DRAMASERIEN ER FIKSJON, OG ER IKKE PÅ NOEN MÅTE RELATERT 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 TIL EKTE STEDER, PERSONER, ORGANISASJONER ELLER HENDELSER 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 MOVING 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 BEGRENSET ADGANG 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Så, Mr. Kim... Vi må sende dette innen fire i dag. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 -Ja. -Jeg har fått faksen, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 men jeg må bekrefte et par ting. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Ja, riktig. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 -Ja. -Se gjennom dokumentene. Takk. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,945 Lee Mihyun fra informasjonsteamet. 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 Mr. Min vil snakke med deg. 12 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Ok, takk. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Hvorfor skal vi gå på eggeskall bare på grunn av henne? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 EPISODE 9: HUMANISTER 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Kom inn. 16 00:02:06,334 --> 00:02:09,212 REGJERINGEN GÅR FOR FREDSREGIME ETTER INTERKOREANSK AVTALE 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Du ba meg komme? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Ja. La oss ta en kopp kaffe. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Ms. Kim, hent vann til oss. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 -Jeg kan lage kaffe. -Bare gå og hent vann. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 La det være! Bare gjør som du får beskjed om! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Beklager, sir. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Jenta er mer ubrukelig enn en salgsautomat. 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Ubrukelige idioter burde få sparken. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 De slår sammen divisjoner i ANSP. 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 Jeg må også kutte folk fra avdelingen. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Folkets regjering, du liksom. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 De har ingen anelse om hvor viktig ANSP er. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Regjeringen skal ha kontinuitet i politikken. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 De kan ikke begynne på nytt hver gang en ny får makten. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Skal du ikke ha? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Det går bra, sir. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Jeg liker ikke kaffe. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Den er god. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Går oppdraget bra? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Visedirektør Min tolererer ikke flere feil. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Det ender vel ikke med en enkel disiplinærstraff. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Han avviser folk umiddelbart 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 når de viser ubrukelig. 40 00:04:08,957 --> 00:04:10,416 Vi kan si at du ikke feilet. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Unnskyld? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Kan du fortsette med oppdraget? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Hvorfor? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Sier du det for meg? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Nei, for meg. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 På den måten... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 ...kan vi fortsatt møtes. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Ja. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Det utvikler seg bra. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Dette er en god mulighet til å gjøre opp for feilen din 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 under Operasjon Måke. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Hvis du gjør det bra nå, 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 blir du forfremmet. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Takk. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Og du bør huske baksiden av det. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Ut fra hva du har observert... 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 Hvordan er Kim Doosik? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 På TV sitter hovedrolleinnehaverne alltid på de beste plassene. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Så du ser på mange TV-serier. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Det går visstnok så bra her 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 at det er åpent sent. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Tenk om du kunne fått svinekotelettene levert. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Levert? 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Det eneste jeg kan få levert når jeg jobber overtid er kinamat. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 De tar ikke bestillinger om det bare er én porsjon. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Jeg er sikker på at all slags mat blir tilgjengelig for levering en dag. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Og de leverer én porsjon. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 -Gi deg. -Man vet aldri. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Aldri i livet. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Vel bekomme. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Bare vent og se. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Jøss, ermet mitt... 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Det har vel én fordel. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Hva da? 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Det syns ikke om du søler på dressen. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 Alle bruker helt svarte dresser i firmaet. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Bygningen er grå, og alle går i svart. 78 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Jeg er en svart agent. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Hvilken farge liker du? 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Alle, bare ikke mørke farger. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Å, akkurat. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Bilen min er hvit. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Jeg valgte en hvit bil. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Når jeg ser ut av vinduet mens jeg jobber, ser bilen min ut som et enslig riskorn 85 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 som har falt på et sjøgressark rett før gimbap-en ble rullet. 86 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Så du liker fargen hvit. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Jeg vil vise deg noe en dag. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Når man flyr over himmelen i snøvær 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 og ser ned... 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Nei, jeg liker lilla. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Lilla? 92 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Jeg er omringet av mørke farger. 93 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Jeg har begynt å like lyse, og lilla ble favoritten min. 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Alle gardinene hjemme er lilla. 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Visste du det? 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 De som liker lilla skal visst 97 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 være gale. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Så du er gal. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Jeg har vel blitt ganske komfortabel rundt deg. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Jeg liker det. 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Pleier du å si at du liker noe så uformelt? 102 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Er du alltid sånn? 103 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Jeg er ikke alltid sånn. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Så hvordan er du? 105 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Feilfri, kald og reservert. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Så hvorfor er du sånn nå? 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Fordi jeg er med deg. 108 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Du tuller hele tiden, 109 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 så jeg vet ikke om du tuller eller er seriøs. 110 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Jeg er seriøs. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Jeg koser meg virkelig med å spise med deg. 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Jeg spurte hvordan Kim Doosik er. 113 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Han er en seriøs person. 114 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Har du ikke funnet ut noe annet spesielt enn det? 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Hva mener du, sir? 116 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Vet du ikke det? 117 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Unnskyld? 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Du vet ikke om hemmeligheten hans. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Hemmeligheten hans? 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 Det betyr at han fortsatt ikke har åpnet seg for deg. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Hvilken hemmelighet mener du? 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Det må du finne ut av. 123 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Ja, sir. 124 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Du kan gå. 125 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Du må komme enda nærmere ham. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Jeg skal gjøre mitt beste. 127 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Husk på dette. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Dette er en offisiell operasjon. 129 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Ja, sir. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Ha i to skjeer pulverkaffe, fløte 131 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 og tre sukkerbiter. 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 -Unnskyld? -Han liker den søt, 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 så rør sakte til sukkeret smelter helt. 134 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 -Ok. -Og kle deg i gråtoner. 135 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Svart er det tryggeste valget. 136 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Gå med lavere hæler også. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Du må ha det vanskelig. 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Vær sterk. 139 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Jeg er også alene. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Takk, Ms. Lee. 141 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Gråting blir en vane. Og en vane blir en svakhet. 142 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Ikke gråt... 143 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 ...med mindre du er veldig opprørt. 144 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Frøken Lee. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Kom inn hit. 146 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Hvor ble det av deg? 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Mr. Min tilkalte meg. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Du må melde når du er tilbake. 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Det var et personlig møte. 150 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Jeg skjønner. Det hemmelige oppdraget? 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Du sniker deg ut som en rotte hver... 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Jeg lukker døren. 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Hvorfor skal du det? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Fordi andre kan høre. 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Bare la den være! 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Vi jobber sammen, så hva er dette tullet om... 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Handler dette om at du var en agent før? 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Trenger du ikke rapportere om at du er tilbake 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 når du har forlatt skrivebordet siden er tidligere agent? 160 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Jeg ble beordret til å rapportere direkte til Mr. Min. 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 "Direkte"? 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Å ja. Du rapporterer direkte. 163 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Så du hadde direkte kommunikasjon med Mr. Min da du kom hit? 164 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Det er folk i avdelingen vår som ikke har hilst på ham engang. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Vi jobber bare hardt for å øke lønnen vår 166 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 og jobber flittig dag etter dag for å prøve å bli forfremmet. 167 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Greit, frøken Lee. Kom ut. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Hvordan går jobben jeg ga deg? 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Jeg organiserer data fra første kvartal. 170 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Bli ferdig innen i dag og rapporter direkte til meg i morgen tidlig. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Hva? Hvorfor svarer du ikke? 172 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Jeg er analytiker og en sjette grads mellomleder. 173 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Kall meg enten Ms. Lee Mihyun eller mellomleder Lee. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Sett deg og jobb. 175 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Frøken Lee. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Ja, frue. 177 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Mr. Kim? 178 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Dette er femte etasje... Hva? 179 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Mr. Kim? 180 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Hva... 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Hva skjer? 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Beklager om jeg skremte deg. 183 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Jeg ville overraske deg. 184 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Vent... 185 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Så du... 186 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Kan du fly? 187 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Ja. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Det er en leveranse. 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Flyvende svinekotelett. 190 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Du er utrolig. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 Og suppen er i en termos, så den er veldig varm. 192 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Vær forsiktig. 193 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Mr. Kim. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Takk. 195 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Bare hyggelig. 196 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Jeg mener... 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Takk for at du fortalte meg hemmeligheten din. 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Vel bekomme. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Hvorfor dro han ut her? 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Hva om noen ser ham? 201 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Jeg vil vise deg noe en dag. 202 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Når man flyr over himmelen i snøvær 203 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 og ser ned... 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Han tullet ikke. 205 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Takk for maten. 206 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Du fokuserer alltid på ett sted. 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Sånn kan man ta målet uten å drepe dem. 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Kan du ikke bare skyte lemmene deres? 209 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 Vi må ofte infiltrere i stillhet. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 De kan ikke lage lyd 211 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 når man treffer der. 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Men dør de ikke av indre blødninger når de blir skutt? 213 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 De kan overleve med akuttbehandling hvis de er heldige. 214 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Så du unngår unødvendige dødsfall foruten målet. 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Det er det beste jeg kan gjøre. 216 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Det er humant av deg. 217 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Burde jeg stå sånn som deg? 218 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Du står på den korrekte måten. 219 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Jeg er bare vant til dette. 220 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Det passer vel bedre for deg siden du skyter fra luften. 221 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 Og jeg har øvd regelmessig. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Jeg har forberedt mange runder siden du ikke har vært her på en stund. 223 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 En stund siden? Vent, Doosik. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Men du har pleid å si at du skulle skyte... 225 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 De stakkars ørene mine... 226 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Jeg stikker. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Vent på meg. 228 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Øv mer. 229 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Hvem skal du møte? 230 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 La meg bli med. 231 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Hvorfor dro han i all hast? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Det er vår. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Vår? 234 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Vårbrisen er ganske deilig. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Jeg forstår ikke hva du mener. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Ta på øreklokkene. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Hva? Vent litt. 238 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Likte du det? 239 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Det var veldig godt. 240 00:20:07,164 --> 00:20:08,081 Er du overrasket? 241 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 -Over hva? -At jeg kommer hit uanmeldt. 242 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Jeg visste du ville komme. 243 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Du virker ikke glad for å se meg. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Vi møttes i går. 245 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Jeg hørte skuddene, så jeg visste at du kom. 246 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Hørte du skuddene fra den underjordiske skytebanen? 247 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Jeg har god hørsel. 248 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Fra femte etasje. 249 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Jeg har veldig god hørsel. 250 00:21:04,721 --> 00:21:06,598 Da jeg hørte at du er en svart agent, 251 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 ble jeg veldig nervøs. 252 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Men du er ikke helt som jeg trodde, Mr. Kim. 253 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Du tuller masse 254 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 og du kan vise følelsene dine. 255 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Var det skuffende? 256 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Det var litt... 257 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 ...uventet. 258 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 For å være ærlig... 259 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 Jeg har bare jobbet i skyggene hele livet. 260 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 Jeg har vært lite med folk. 261 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Jeg er ikke så flink til å omgås folk. 262 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Men jeg ville at du skulle tenke godt om meg. 263 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Jeg ville ikke virke for stiv. 264 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Hvis det var for mye, og det virket som jeg bare tullet, 265 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 så beklager jeg. 266 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 For å være ærlig mente jeg det. 267 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Jeg sitter her med deg nå 268 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 fordi jeg vet at du mente det. 269 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Hvordan vet du det? 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Jeg sa nettopp at jeg har veldig god hørsel. 271 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Synet mitt er også godt. 272 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Veldig godt. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Mr. Kim. 274 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Ja? 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Nå forteller jeg deg min hemmelighet. 276 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Si fra om jeg har rett. 277 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Har jeg rett? 278 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Dette er ikke bra. 279 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Det slår altfor fort. 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Du kan dø om det fortsetter. 281 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Nei, jeg... 282 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 Det gjør ingenting. 283 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Vil du spise middag? 284 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 La meg spørre deg om noe. 285 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Hva er det motsatte av morsmelk? 286 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Det motsatte av morsmelk? 287 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Tenk på det. 288 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Det motsatte av morsmelk... 289 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Farsvann. 290 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Et møte? 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 NORDS LEDER KIM ILSUNG ØNSKER MØTE 292 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Gi meg Lee Mihyun. 293 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Sir, det er sent, de ansatte har dratt... 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Så dra henne hjemmefra om du må! 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Doosik. 296 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Møter du ham ofte? 297 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Ja, sir. 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Har dere blitt gode venner? 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Ja, sir. 300 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Ligget sammen? 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Nei, sir. 302 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Hva er hemmeligheten hans? 303 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Jeg vet ikke ennå, sir. 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Vet du det fortsatt ikke? 305 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Nei, sir. 306 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Du har vært flink. 307 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Unnskyld? 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Vi avslutter oppdraget ditt. 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Sa du at oppdraget mitt er avsluttet? 310 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ja, du har vært flink. 311 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Du kan gå. 312 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Bare gå. 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Ja, sir. 314 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Er han inne? 315 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Hva gjør du her? 316 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Mr. Min ba meg komme. 317 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Er du ikke ferdig med det hemmelige oppdraget? 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Det ble nettopp ferdig. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Sier du det? 320 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Greit. Da er jeg også ferdig. 321 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Sir. 322 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Jeg hørte at Lee Mihyuns oppdrag er avsluttet. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Ja, alt gikk bra. 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Lederskapet ditt er fantastisk, sir. 325 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Det var ingenting. 326 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Jeg forsto ikke hvorfor du stolte på en sånn hønsehjerne. 327 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Selv om hun var agent før, 328 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 gjorde hun en dum feil og rotet til et viktig oppdrag... 329 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Tror du hun gjorde en feil? 330 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Unnskyld? 331 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Jeg var også med på den interne inspeksjonen. 332 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Jo mer jeg undersøkte, jo rarere ble det. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Det var som om noen lot dem gå med vilje. 334 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Herlighet. 335 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Lee Mihyun fikk høyest poengsum i alle treningsprosessene 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 siden etableringen av ANSP. 337 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Tror du virkelig hun forvekslet en sjokkgranat med tåregass? 338 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Det betyr bare én ting. 339 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Billig humanisme. 340 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Humanisme? 341 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Vi spilte opptakene fra stedet på nytt. 342 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Bløthjertede mennesker ville blitt mer enn rystet. 343 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Så hun gjorde det selv om hun visste at det ville sette karrieren i fare? 344 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Glem karrieren hennes. 345 00:28:51,980 --> 00:28:53,857 Hun kunne bli tatt for å være spion. 346 00:28:53,940 --> 00:28:56,109 -Det var en annen som henne. -Hvem? 347 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Doosik. 348 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 For syv år siden ignorerte Kim Doosik sine overordnedes ordre 349 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 og handlet på egen hånd. 350 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Han risikerte sitt eget liv for å redde andre. 351 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Er han ikke bare den ultimate humanisten? 352 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Så du fant ut om Lee Mihyun under inspeksjonsprosessen, 353 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 og matchet henne med en lik... 354 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Nei, hvorfor skulle jeg være interessert i henne? 355 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 Jeg så på Operasjon Måke, Kim Doosiks eneste mislykkede oppdrag, 356 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 og der så jeg henne. 357 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Så de kan allerede ha tatt kontakt under operasjonen? 358 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Hvorfor mislyktes den plettfrie Kim Doosik? 359 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 -Var det virkelig en feil? -Hører du meg ikke? 360 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Ørn! Hva gjør du? 361 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Spionene flykter! 362 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Hva i helvete gjør du, Ørn? 363 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Like barn leker best. 364 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Derfor prøvde jeg å matche dem. 365 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Ble de godt kjent med hverandre? 366 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Doosik er en svart agent. 367 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Hvis noen nærmer seg, må han drepe dem eller melde til meg. 368 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Han gjorde ingen av delene. 369 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Så Kim Doosik har falt for Lee Mihyun. 370 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Lyktes planen din? 371 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Ikke egentlig. 372 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Begge må falle for hverandre for at de skal bli vurdert som sammen. 373 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 -Så hun må også falle for ham... -Det stemmer. 374 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Jeg trenger ikke de lenger. 375 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Ok, sir. 376 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Skal vi se... 377 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Denne er god. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Det er faktisk utført. 379 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Hvordan vet du det? 380 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Hun brøt reglene og løy til meg. 381 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Hvordan skjønte du det? 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Fordi jeg så det. 383 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 VISEDIREKTØR 5, SEKRETÆR 384 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Han så at du løy. 385 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 BEGRENSET ADGANG 386 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 La det være! Bare gjør som du får beskjed om! 387 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Unnskyld? 388 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Kan du fortsette med oppdraget? 389 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Hvorfor går du så langt? 390 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Du gjorde jobben din, 391 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 og jeg gjorde min. 392 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Du ga meg to oppdrag. 393 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Kom deg nær Kim Doosik 394 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 og finn ut om han kan utføre oppdraget. 395 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Jeg har ennå ikke analysert om han er i stand til å utføre oppdraget. 396 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Du var flink der også. 397 00:34:15,511 --> 00:34:17,346 Agenter må komme tilbake etter oppdrag. 398 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Men siden Kim Doosik ikke har en familie, 399 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 var det en mulighet for at han aldri kom tilbake. 400 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Så jeg var ikke sikker på oppdraget. 401 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Derfor trengte jeg en grunn til at han skulle komme tilbake. 402 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Hva slags oppdrag har du tenkt å gi... 403 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Har du glemt protokollen? 404 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Jeg tolererer deg bare fordi du utførte oppdraget godt. 405 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Kom deg ut! 406 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Vent. 407 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Lee Haesong. Født i 1941. 408 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Han fikk hjerneinfarkt åtte år etter at kona døde. 409 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Nåværende bosted, Yangpyeong sykehus. 410 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Et offentlig veteransykehus med fordeler 411 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 for offentlige tjenestemenns familier. 412 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Helsetilsynet og medisinene må være ganske dyre. 413 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Så flott at hans eneste datter er offentlig tjenestemann. 414 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 Du besøkte ham hver helg. 415 00:35:08,189 --> 00:35:10,233 Men i det siste du hatt for mye overtid. 416 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Regjeringen tar godt vare på faren din, så ikke vær redd. 417 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Og jeg skal holde øye med deg. 418 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Mr. Min vil snakke med deg. 419 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Moonsan. 420 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 Det er et topphemmelig oppdrag. 421 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Jeg ventet på ham. 422 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Jeg kunne ikke gjøre noe annet. 423 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 To stykker? Sett dere der borte. 424 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Juli kom. 425 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Det gjorde ikke han. 426 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Jeg fikk ikke møtt ham på over ti dager. 427 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Og den 9. juli 428 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 kom en ubekreftet etterretningsmelding fra Kina til ANSP. 429 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Ilsung... 430 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Mr. Min. 431 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 -Nord-Koreas leder er død! -Krise! 432 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 -Det kom nettopp. -Er det troverdig? 433 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Etterretningsmeldingen var ekte. 434 00:38:17,378 --> 00:38:19,588 Nord-Korea kom med en offisiell kunngjøring. 435 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Nord-Koreas leder var død. 436 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM ILSUNG, DØD 437 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Det var bare 15 dager for det koreanske møtet. 438 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM ILSUNG, DØD 439 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM ILSUNG, DØD 440 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 KIM ILSUNG, DØD 441 00:38:37,565 --> 00:38:39,900 NORD KUNNGJØR: HJERTEINFARKT KL. 02.00. DEN 8." 442 00:38:39,984 --> 00:38:41,902 Et hjerteinfarkt? 443 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Hva i helvete skjedde? 444 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Hvorfor er det ikke et attentat? 445 00:38:48,451 --> 00:38:50,369 Hvorfor er ikke Doosik tilbake? 446 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Få alle inn hit! 447 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Ja, sir. 448 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Det ser ut som 449 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 Moonsan handlet alene i dette tilfellet. 450 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Er det mulig? 451 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Det kan ikke gjøres uten ordre fra overordnede. 452 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Overordnede? Vi er hans overordnede, ikke sant? 453 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Moonsan har nøkkelen til alt. 454 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Vi må finne ut hvor han er. 455 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Vi har bekreftet at Moonsan krysset grensen 456 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 til Nord-Korea kl. 22 den 7. 457 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Direktør Yeo, hvordan kan du vite det så nøyaktig? 458 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Hør her, direktør for Nord-Koreas etterretning. 459 00:39:27,531 --> 00:39:29,992 Ber du meg avsløre våre etterretningslinjer? 460 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Dette er den største hendelsen siden vi ble stiftet. 461 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Hvis du har så nøyaktig informasjon, 462 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 burde du dele hvordan du fikk vite om det. 463 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Er ikke dette forskjellen på teamets evner? 464 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Eller prøver du å stjele prestasjonen vår? 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Hør her, direktør Yeo. 466 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Du er ganske ufleksibel til å være så ung. 467 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Vi er ikke her for å diskutere prestasjoner nå. 468 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Sånne ting er det en orden på. 469 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Vi bør analysere troverdigheten... 470 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Stille. 471 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Det er bekreftet etterretning, så hva mer trenger du? 472 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 Vi må vite hva Kim Doosik gjorde i nord, 473 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 men han er borte. 474 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 Først og fremst må vi få ham tilbake. 475 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Hvilken orden snakker du om? 476 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Sir. 477 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 Du snakker under forutsetningen at Kim Doosik, Moonsan, 478 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 dro til Nord-Korea alene, men... 479 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Din jævla idiot. 480 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Du er leder, forstår du det fortsatt ikke? 481 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Han er i organisasjonen vår. 482 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Vår eksistens er i fare, 483 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 avhengig av hva den jævelen bestemmer seg for å si. 484 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Hvis dere ikke vil miste jobbene deres, 485 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 hører dere nøye etter. 486 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Samle alle fra avdelingene deres 487 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 og få tilbake den jævelen nå. 488 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 -Hent Kim Doosik. -Ja, sir. 489 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Doosik. 490 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Visedirektør Min mobiliserte hele organisasjonen for å finne ham. 491 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Han ble hele ANSPs fiende. 492 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Jeg var i samme situasjon som ham. 493 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 Og i 1994 494 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 ble vi truffet av en rekordstor hetebølge. 495 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Jeg fikk for vane å stirre opp på himmelen. 496 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Alle ønsket at varmen skulle ta slutt. 497 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Alle ventet på regn. 498 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 ISKAFFE 499 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 KAFFE MED MELK, SVART KAFFE 500 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Jeg ble gisselet hans. 501 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Men... 502 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 ...ville han anse meg som så viktig? 503 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Han sa at han ikke møtte så mange mennesker. 504 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Så mye gjorde ham ukomfortabel. 505 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Selv om han var keitete, 506 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 kom alt fra hjertet hans. 507 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Hvordan kom du deg hit? 508 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Lilla? 509 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Hvorfor... 510 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Hvorfor kom du hit? 511 00:43:28,689 --> 00:43:29,940 Jeg trodde jeg skulle dø. 512 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Han skulle ikke ha kommet tilbake. 513 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Han ville være i fare. 514 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Men hver eneste vits han fortalte meg... 515 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 ...kom fra hjertet. 516 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Han sa at han ikke møtte så mange mennesker. 517 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Så mye gjorde ham ukomfortabel. 518 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Men alt kom fra hjertet hans. 519 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Hver eneste vits han fortalte meg... 520 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 ...kom fra hjertet hans. 521 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Nei. 522 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 Fra hans kjærlighet til meg. 523 00:45:42,906 --> 00:45:45,159 Tekst: Tina Schultz