1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 DEZE SERIE IS FICTIE EN NIET GEBASEERD OP ECHTE PLAATSEN... 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ...PERSONEN, ORGANISATIES, OMSTANDIGHEDEN EN GEBEURTENISSEN 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 MOVING 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 VERBODEN TOEGANG 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Mr Kim, dit moet om vier uur verstuurd zijn. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 -Goed. -Ik heb de fax... 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 ...maar ik heb bevestiging nodig. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Ja, juist. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 -Ja. -Controleer de documenten. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 Lee Mihyun van het Informatieteam. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Mr Min wil je spreken. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Oké, bedankt. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Waarom moeten we op eieren lopen vanwege haar? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 AFLEVERING 9: HUMANISTEN 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Kom binnen. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 REGERING DRINGT AAN OP VREDESOVEREENKOMST 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Wilde u me spreken? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Ja. Laten we koffie drinken. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Miss Kim, breng ons water. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 -Ik maak de koffie wel. -Haal alleen water. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Laat liggen. Doe wat je gezegd wordt. 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Het spijt me, meneer. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Hoe kan dat meisje nuttelozer zijn dan een automaat? 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Idioten moeten ontslagen worden. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Afdelingen worden samengevoegd. 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 Ik moet ook mensen ontslaan. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Regering van het volk, wat een onzin. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 Ze weten niet hoe belangrijk de ANSP is. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 De regering moet continuïteit bieden. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Ze kunnen niet elke keer opnieuw beginnen. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Wil jij niets? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Nee, meneer. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Ik hou niet van koffie. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Dit is lekker. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Gaat de opdracht goed? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Adjunct-directeur Min tolereert geen fouten meer. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Het eindigt dus niet met een simpele straf. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Hij is 't type dat je ontslaat... 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 ...als hij je nutteloos vindt. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Je hebt niet gefaald. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Pardon? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Kun je de opdracht voortzetten? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Hoezo? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Zeg je dat voor mij? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Nee, voor mezelf. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 Op die manier... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 ...kan ik je blijven zien. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Ja. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Het gaat goed. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Dit is een mooie kans om je fout goed te maken... 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 ...tijdens Operatie Seagull. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Als je dit goed doet... 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 ...beloof ik je een promotie. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Dank u wel. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Vergeet de keerzijde niet. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Op basis van jouw observatie... 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 ...hoe is Kim Doosik? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 In tv-series zitten hoofdrolspelers op de beste plaatsen. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Dan kijk je veel tv-series. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Hun zaken gaan blijkbaar zo goed... 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 ...dat ze tot laat open zijn. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Het zou fijn zijn als je dit kon laten bezorgen. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Bezorgen? 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Tijdens overwerk kan ik alleen Chinees laten bezorgen. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 Ze accepteren niet eens bestellingen voor één portie. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Ik weet zeker dat ooit allerlei gerechten kunnen worden bezorgd. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Zelfs één portie. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 -Kom op. -Je weet maar nooit. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Echt niet. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Eet smakelijk. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Wacht maar af. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Jeetje, mijn mouw... 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Het heeft zeker één voordeel. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Wat? 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Je ziet niet eens of er iets op je pak zit. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 We dragen allemaal zwarte pakken. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Het gebouw is grijs en de mensen dragen zwart. 78 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 En ik werk duisternis. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Welke kleur vind je mooi? 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Ik hou van lichte kleuren. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 O, juist. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Mijn auto is wit. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Ik kocht expres 'n witte. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Als ik uit het raam kijk op kantoor, lijkt mijn auto een rijstkorrel... 85 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 ...die op zeewier is gevallen vlak voor je de gimbap rolt. 86 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Je houdt van wit. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Ik wil je ooit iets laten zien. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Als je vliegt terwijl het sneeuwt... 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 ...en naar beneden kijkt... 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Nee, ik hou van paars. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Paars? 92 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Dat is omdat ik tussen donkere kleuren leef. 93 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Ik ben van felle kleuren gaan houden en paars werd m'n favoriet. 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 De gordijnen in m'n huis zijn paars. 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Wist je dat... 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 ...als je van paars houdt... 97 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 ...je gek bent. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Jij bent dus gek. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Ik voel me op m'n gemak bij je. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Dat vind ik leuk. 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Zeg je altijd zomaar dat je iets leuk vindt? 102 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Ben je altijd zo? 103 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Ik ben niet altijd zo. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Hoe ben je dan? 105 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Vlekkeloos, kil en gereserveerd. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Waarom ben je dan nu zo? 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Omdat ik bij jou ben. 108 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Je maakt steeds grapjes. 109 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 Ik weet niet of je een grap maakt of serieus bent. 110 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Ik ben serieus. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Ik geniet echt van deze maaltijd met jou. 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Ik vroeg je hoe Kim Doosik is. 113 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Hij is een serieus persoon. 114 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Heb je niets bijzonders ontdekt behalve dat? 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Wat bedoelt u, meneer? 116 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Weet je dat niet? 117 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Sorry? 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Je kent zijn geheim niet. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Zijn geheim? 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 Dan heeft hij zich nog niet blootgegeven. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Welk geheim bedoelt u? 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Dat moet jij dus uitzoeken. 123 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Ja, meneer. 124 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Je kunt gaan. 125 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Je moet nog dichter bij hem komen. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Ik zal mijn best doen. 127 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Vergeet niet. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Dit is een officiële operatie. 129 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Ja, meneer. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Twee lepels koffie, melk... 131 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 ...en drie suikerklontjes. 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 -Pardon? -Hij is een snoepkous... 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 ...dus roer langzaam tot de suiker is gesmolten. 134 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 -Oké. -Draag grijze kleuren. 135 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Zwart is de veiligste keuze. 136 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Draag ook lagere hakken. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Het is vast lastig alleen. 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Hou vol. 139 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Ik ben ook alleen. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Bedankt, Miss Lee. 141 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Huilen wordt een gewoonte. En een gewoonte wordt een zwakte. 142 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Niet huilen... 143 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 ...tenzij je echt van streek bent. 144 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Miss Lee. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Kom hier. 146 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Waar was je? 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Ik werd geroepen door Mr Min. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Je moet aan mij rapporteren. 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Het was een privé-ontmoeting. 150 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Ik snap het. Die geheime opdracht? 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Sluip je daarom steeds weg? 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Ik doe de deur dicht. 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Waarom de deur dicht? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Anderen horen het. 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Dat maakt niet uit. 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 We werken allemaal samen, wat is dit voor onzin? 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Is dit omdat je voormalig agent bent? 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Al ben je voormalig agent, hoor je niet rapporteren... 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 ...aan je leidinggevende wanneer je je bureau verlaat? 160 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Ik moest direct aan Mr Min rapporteren. 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 'Direct'? 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 O, direct rapporteren. 163 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Had je direct contact met Mr Min vanaf het moment dat je hier aankwam? 164 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Er zijn mensen op onze afdeling die hem nog nooit hebben gesproken. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 We werken gewoon hard voor een salarisverhoging... 166 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 ...en werken dag in, dag uit om promotie te krijgen. 167 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Goed, Miss Lee. Kom maar. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Wat is de status van je werk? 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Ik ben bezig met het eerste kwartaal. 170 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Maak het vandaag af en rapporteer morgen direct aan mij. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Wat? Waarom zeg je niets? 172 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Ik ben analist en junior manager. 173 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Noem me Miss Lee Mihyun of junior manager Lee. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Ga zitten en werk. 175 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Miss Lee. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Ja, mevrouw. 177 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Mr Kim? 178 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Dit is de vijfde etage. 179 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Mr Kim? 180 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Wat is... 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Wat gebeurt er? 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Sorry als ik je liet schrikken. 183 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Ik wilde je verrassen. 184 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Wacht... 185 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Dus je... 186 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 ...je kunt vliegen? 187 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Ja. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Een bezorging. 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Vliegende varkenslap. 190 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Je bent ongelooflijk. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 De soep zit in een thermosfles, dus ze is erg heet. 192 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Wees voorzichtig. 193 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Mr Kim. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Bedankt. 195 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Graag gedaan. 196 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Ik bedoel... 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Bedankt dat je me je geheim hebt verteld. 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Eet smakelijk. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Waarom zou hij zo weggaan? 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Wat als iemand hem ziet? 201 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Ik wil je ooit iets laten zien. 202 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Als je door de lucht vliegt en het sneeuwt... 203 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 ...en naar beneden kijkt... 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Hij maakte geen grapje. 205 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Bedankt voor het eten. 206 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Je schiet altijd op één plek. 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Zo schakel je het doelwit uit zonder te doden. 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Kun je niet in de ledematen schieten? 209 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 We moeten meestal stilletjes zijn. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Als je richt op de luchtwegen... 211 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 ...geven ze geen kik. 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Sterven ze zo niet aan inwendige bloedingen? 213 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Als ze geluk hebben, overleven ze het wel. 214 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Je wilt geen onnodige doden. 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Meer kan ik niet doen. 216 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Wat humaan van je. 217 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Moet ik m'n houding veranderen, net als jij? 218 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Je houding is prima. 219 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Ik ben dit gewoon gewend. 220 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Het past vast beter bij je, omdat je vanuit de lucht schiet. 221 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 Ik heb veel geoefend. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Ik heb veel patronen voor je, want je bent al even niet geweest. 223 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Is het al even geleden? Wacht, Doosik. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Je zei altijd dat je naar de schietbaan... 225 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Mijn arme oren. 226 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Ik ga. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Wacht op mij. 228 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Meer oefenen. 229 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Met wie heb je afgesproken? 230 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Ik wil mee. 231 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Waarom ging hij zo snel weg? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Het is lente. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Lente? 234 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 De lentebries is best fijn. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Zet je koptelefoon op. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Wat? Wacht even. 238 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Was het leker? 239 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Het was heel lekker. 240 00:20:07,164 --> 00:20:08,081 Niet verrast? 241 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 -Hoezo? -Dat ik onaangekondigd langskom. 242 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Ik wist dat je zou komen. 243 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Je lijkt niet blij me te zien. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 We zagen elkaar gisteren. 245 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Ik wist dat je zou komen, omdat ik schoten hoorde. 246 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Kun je de schoten vanaf hier horen? 247 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Ik heb een goed gehoor. 248 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Dit is de vijfde etage. 249 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Ik heb een heel goed gehoor. 250 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Toen ik hoorde dat je undercoveragent was... 251 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 ...was ik heel nerveus. 252 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Maar je bent niet wat ik dacht. 253 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Je blijft grappen maken... 254 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 ...en je laat je emoties makkelijk zien. 255 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Vond je 't jammer? 256 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Het is... 257 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 ...onverwacht. 258 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Eerlijk gezegd... 259 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 ...heb ik m'n hele leven alleen in de schaduw gewerkt. 260 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 Ik zag nooit veel mensen. 261 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Ik kan niet zo goed met mensen omgaan. 262 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Ik wilde dat je positief over me zou denken. 263 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Ik wilde niet te stijfjes overkomen. 264 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Als dat leek alsof ik maar wat grappig deed... 265 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 ...mijn excuses. 266 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Ik meen het serieus. 267 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Ik zit hier nu bij je... 268 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 ...omdat ik dat weet. 269 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Hoe weet je dat? 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Ik zei net dat ik een heel goed gehoor heb. 271 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Mijn ogen zijn ook goed. 272 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Heel goed. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Mr Kim. 274 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Ja? 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Ik vertel je nu mijn geheim. 276 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Zeg me of ik gelijk heb. 277 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Heb ik gelijk? 278 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Dit is niet goed. 279 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Het klopt veel te snel. 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Zo ga je nog dood. 281 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Nee, ik... 282 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 Kan me niet schelen. 283 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Wil je samen gaan eten? 284 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 Ik wil je iets vragen. 285 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Wat is het tegenovergestelde van binnenpretje? 286 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Het tegenovergestelde van binnenpretje? 287 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Denk na. 288 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Het tegenovergestelde van binnenpretje... 289 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Buitenpretje. 290 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Een conferentie? 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 NOORDELIJKE LEIDER KIM ILSUNG WIL INTER-KOREAANSE TOP 292 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Bel Lee Mihyun. 293 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Meneer, alle werknemers zijn naar huis. 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Sleep haar hierheen als het moet. 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Doosik? 296 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Zie je hem vaak? 297 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Ja, meneer. 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Zijn jullie hecht geworden? 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Ja, meneer. 300 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Naar bed geweest? 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Nee, meneer. 302 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Wat is z'n geheim? 303 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Dat weet ik nog niet. 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Weet je het nog niet? 305 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Nee, meneer. 306 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Je hebt het goed gedaan. 307 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Sorry? 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 We ronden je opdracht af. 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Is m'n opdracht afgerond? 310 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ja, je hebt het goed gedaan. 311 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Je kunt gaan. 312 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Ga maar. 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Ja, meneer. 314 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Is hij er? 315 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Wat doe jij hier? 316 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Mr Min vroeg me hier. 317 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Is je geheime opdracht nog niet klaar? 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Die is net afgerond. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Is dat zo? 320 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Goed. Dan ben ik ook klaar. 321 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Meneer. 322 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Ik hoor dat Lee Mihyuns opdracht afgerond is. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Ja, alles ging goed. 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Uw leiderschap is geweldig, meneer. 325 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Het stelt niets voor. 326 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Ik begreep niet waarom u zo'n domoor zou vertrouwen. 327 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Ook al is ze voormalig agent... 328 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 ...heeft ze zo'n domme fout gemaakt en een opdracht verpest... 329 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Denk je dat ze een fout maakte? 330 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Pardon? 331 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Ik was deel van de interne inspectie. 332 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Hoe meer ik zag, hoe vreemder 't werd. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Alsof iemand ze expres liet gaan. 334 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Mijn hemel. 335 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Lee Mihyun scoorde het hoogste bij alle trainingen... 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 ...sinds de oprichting van ANSP. 337 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Denk je echt dat ze een flitsgranaat aanzag voor traangas? 338 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Dat betekent maar één ding. 339 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Goedkope menselijkheid. 340 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Menselijkheid? 341 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 We hebben de opnames bekeken. 342 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Zachtaardige mensen zouden geschokt zijn. 343 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Bedoelt u dat ze wist dat het haar carrière in gevaar zou brengen? 344 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Vergeet haar carrière. 345 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Ze kon worden beschuldigd van spionage. 346 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 -Er was er nog een zoals zij. -Wie? 347 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Doosik. 348 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 Zeven jaar geleden negeerde Kim Doosik zijn bevelen... 349 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 ...en handelde alleen. 350 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Hij riskeerde z'n leven om anderen te redden. 351 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Is hij niet de belichaming van een humanist? 352 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 U hoorde over Lee Mihyun tijdens de inspectie... 353 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 ...en koppelde haar aan iemand... 354 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Nee, waarom zou ik in haar geïnteresseerd zijn? 355 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 Ik onderzocht Operatie Meeuw. 356 00:29:32,353 --> 00:29:33,980 De enige opdracht waar Kim Doosik faalde... 357 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 ...en daar zag ik haar. 358 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Hadden ze misschien al contact tijdens de operatie? 359 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Waarom faalde de onberispelijke Kim Doosik? 360 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 -Was het 'n fout? -Arend. Hoor je me niet? 361 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Arend. Wat doe je? 362 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 De spionnen slaan op de vlucht. 363 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Wat doe je in godsnaam, Arend? 364 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Soort zoekt soort. 365 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Daarom wilde ik ze samenbrengen. 366 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Zijn ze hecht geworden? 367 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Doosik is undercoveragent. 368 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Als iemand hem benadert, elimineert hij ze of meldt hij het. 369 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Hij deed geen van beide. 370 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Kim Doosik is gevallen voor Lee Mihyun. 371 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Is uw plan gelukt? 372 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Niet helemaal. 373 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Ze moeten voor elkaar vallen om als stel gezien te worden. 374 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 -Zij moet ook voor hem vallen. -Dat klopt. 375 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Ik heb deze niet meer nodig. 376 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Oké, meneer. 377 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Eens kijken. 378 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Dit is lekker. 379 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Het is gedaan. 380 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Hoe weet u dat? 381 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Ze ging tegen het protocol in en loog tegen me. 382 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Hoe weet u dat? 383 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Omdat ik het zag. 384 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 ADJUNCT-DIRECTEUR, SECRETARESSE 385 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Hij weet dat je loog. 386 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN 387 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Laat liggen. Doe wat je gezegd wordt. 388 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Pardon? 389 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Kun je deze opdracht voortzetten? 390 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Waarom doet u al die moeite? 391 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Jij deed jouw werk... 392 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 ...en ik het mijne. 393 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 U gaf me twee opdrachten. 394 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 In de buurt van Kim Doosik komen... 395 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 ...en uitzoeken of hij de opdracht kan uitvoeren. 396 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Ik weet nog niet of hij de opdracht kan uitvoeren. 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Dat deed je ook goed. 398 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 Een operatie stopt als de agent terugkeert. 399 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Omdat Kim Doosik geen familie heeft... 400 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 ...was de kans groot dat hij nooit zou terugkeren. 401 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Ik had m'n twijfels over deze opdracht. 402 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Daarom had ik een reden nodig om hem terug te laten komen. 403 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Wat wilt u precies toewijzen... 404 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Ben je het protocol vergeten? 405 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Ik tolereer je omdat je de opdracht hebt volbracht. 406 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Ga weg. 407 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Wacht. 408 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Lee Haesong. Geboren in 1941. 409 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Kreeg een herseninfarct na de dood van zijn vrouw. 410 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Woonplaats: Revalidatiekliniek Yangpyeong. 411 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Een door de overheidsziekenhuis... 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 ...voor familieleden van ambtenaren. 413 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 De gezondheidszorg en medische onkosten zouden hoog zijn. 414 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Het is vast fijn dat z'n enige dochter voor de overheid werkt. 415 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 Je bezocht hem elk weekend. 416 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Maar nu niet vanwege al dat overwerk. 417 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 De regering zorgt goed voor je vader, dus geen zorgen. 418 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Ik hou je in de gaten. 419 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Mr Min wil je spreken. 420 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Moonsan. 421 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 Dit is een geheime opdracht. 422 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Ik wachtte op hem. 423 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Meer kon ik niet doen. 424 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Tafel voor twee? Ga daar maar zitten. 425 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Het werd juli. 426 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Hij kwam niet. 427 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Ik zag hem tien dagen niet. 428 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Op 9 juli... 429 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 ...kwam onbevestigde informatie uit China via de ANSP. 430 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Il-sung... 431 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Mr Min. 432 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 De leider van Noord-Korea, dood. 433 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 -Dit is net binnen. -Klopt het? 434 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 De onbevestigde informatie bleek te kloppen. 435 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 Noord-Korea deed een aankondiging. 436 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 De leider van Noord-Korea was dood. 437 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM IL-SUNG, DOOD 438 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Slechts 15 dagen na de Koreaanse top. 439 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM IL-SUNG, DOOD 440 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM IL-SUNG, DOOD 441 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 KIM IL-SUNG, DOOD 442 00:38:37,648 --> 00:38:39,734 NOORD VERKLAART: 'HARTINFARCT OP DE ACHTSTE' 443 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Een hartinfarct? 444 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Wat is er gebeurd? 445 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Waarom noemen ze 't geen aanslag? 446 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Waar is Kim Doosik? 447 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Haal iedereen hierheen. 448 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Ja, meneer. 449 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Het lijkt erop... 450 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 ...dat Moonsan alleen handelde in deze zaak. 451 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Is dat wel mogelijk? 452 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Dit kan niet zonder bevel van zijn meerdere. 453 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Zijn meerderen? We zijn toch z'n meerderen? 454 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Moonsan is de sleutel tot alles. 455 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 We moeten weten waar hij is. 456 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 We hebben bevestiging dat Moonsan de grens is overgegaan... 457 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 ...naar Noord-Korea op de zevende. 458 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Directeur Yeo, hoe weet u dat zo precies? 459 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Luister, directeur Noord-Koreaanse Inlichtingen. 460 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Zegt u dat ik onze inlichtingen moet onthullen? 461 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Dit is het grootste incident sinds onze vestiging. 462 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Als u zulke precieze informatie hebt... 463 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 ...moet u ze dan niet delen? 464 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Is dit niet het verschil tussen onze teams? 465 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Probeert u ons succes in te pikken? 466 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Luister, directeur Yeo. 467 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 U bent onbuigzaam voor uw leeftijd. 468 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 We zijn hier niet om over onze successen te praten. 469 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Er is een volgorde. 470 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Eerst de geloofwaardigheid... 471 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Genoeg. 472 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Het is bevestigd. Wat willen jullie nog meer? 473 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 We moeten weten wat Kim Doosik in het noorden deed... 474 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 ...maar hij is weg. 475 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 We moeten hem eerst terughalen. 476 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Over welke volgorde hebt u het? 477 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Meneer. 478 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 U spreekt in de veronderstelling dat Kim Doosik, Moonsan... 479 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 ...in z'n eentje naar Noord-Korea ging. 480 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Stomme sukkel. 481 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Snap je dit nog steeds niet? 482 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Kim Doosik hoort bij ons. 483 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Ons voortbestaan is in gevaar... 484 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 ...afhankelijk van wat die schoft besluit te verklappen. 485 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Als jullie je baan niet willen verliezen... 486 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 ...luister dan goed. 487 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Breng alle afdelingen samen... 488 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 ...en breng die klootzak terug. 489 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 Haal Kim Doosik hierheen. 490 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Doosik. 491 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Adjunct-directeur Min mobiliseerde de hele organisatie. 492 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Hij werd de vijand van de hele ANSP. 493 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Ik zat in dezelfde situatie. 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 In 1994... 495 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 ...werden we getroffen door een recordhittegolf. 496 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Ik begon naar de lucht te staren. 497 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Iedereen wenste dat de hitte voorbij was. 498 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Iedereen wachtte op regen. 499 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 IJSKOFFIE 500 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 KOFFIE MET MELK, ZWARTE KOFFIE 501 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Ik werd zijn gijzelaar. 502 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Maar... 503 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 ...zou hij me zo belangrijk vinden? 504 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Hij zei dat hij niet veel mensen ontmoette. 505 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Daarom was hij wat ongemakkelijk. 506 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Hoewel hij inderdaad wat ongemakkelijk was... 507 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 ...kwam alles wel uit zijn hart. 508 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Hoe ben je hier? 509 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Paars? 510 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Waarom... 511 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Waarom ben je gekomen? 512 00:43:28,689 --> 00:43:29,857 Ik dacht dat ik zou sterven. 513 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Hij had niet terug moeten komen. 514 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Hij liep gevaar. 515 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Maar elke grap die hij met me deelde... 516 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 ...kwam uit zijn hart. 517 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Hij zei dat hij niet veel mensen ontmoette. 518 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Daarom was hij wat ongemakkelijk. 519 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Maar het kwam allemaal uit zijn hart. 520 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Elke grap die hij met me deelde... 521 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 ...kwam uit zijn hart. 522 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Nee. 523 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 Het was uit liefde. 524 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Ondertiteld door: Michèle van Rossum