1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. TOUS LES LIEUX, PERSONNAGES, 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 LES POUVOIRS DE L'OMBRE 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 ACCÈS INTERDIT 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Monsieur Kim. On doit envoyer ça avant 16 h. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 Oui, j'ai reçu le fax, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 mais j'ai besoin de quelques confirmations avant. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Oui, d'accord. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 - Oui. - Relisez les documents. Merci. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 Ici Lee Mihyun, de l'équipe stratégique. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 M. Min veut vous parler. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 D'accord, merci. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Pourquoi on doit tous marcher sur des œufs à cause d'elle ? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 ÉPISODE 9 : LES HUMANISTES 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Entrez. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 LE GOUVERNEMENT PRÔNE LA PAIX BASÉE SUR UN ACCORD INTER-CORÉEN 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Vous m'avez appelée ? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Oui. Prenons un café. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Mme Kim, apportez-nous de l'eau. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 - Je vais préparer le café. - Non, allez chercher de l'eau. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Laissez ça ! Faites ce que je vous dis ! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Désolée, monsieur. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Cette fille est encore plus inutile qu'un distributeur. 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 On devrait virer tous les incapables. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Ils fusionnent des divisions de l'ANSP 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 et je dois virer des gens de mon service. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Un gouvernement pour le peuple, mon cul. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 Ils ne comprennent pas l'importance de l'ANSP. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Le gouvernement est censé avoir une continuité politique. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Ils ne peuvent pas tout recommencer dès qu'un autre prend le pouvoir. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Vous n'en buvez pas ? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Non merci, monsieur. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Je n'aime pas le café. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Il est bon. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 La mission avance bien ? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Le directeur adjoint ne tolérera pas un autre échec. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Ça ne se terminera pas par une simple mesure disciplinaire. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Il se débarrassera de vous 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 dès qu'il vous jugera inutile. 40 00:04:09,082 --> 00:04:10,416 Disons que vous n'avez pas échoué. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Pardon ? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Et si vous poursuiviez votre mission ? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Pourquoi ? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Vous dites ça pour moi ? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Je le dis pour moi. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 Comme ça... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 je pourrai continuer à vous voir. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Oui. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Ça avance bien. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 C'est l'occasion de rattraper votre erreur 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 lors de l'opération Mouette. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Si vous réussissez, 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 je vous promets une promotion. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Merci. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Mais n'oubliez pas le revers de la médaille. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 D'après vos observations, 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 comment est Kim Doosik ? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 Dans les séries, les rôles principaux ont toujours les meilleures places. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Vous regardez beaucoup de séries. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Apparemment, leurs affaires marchent si bien 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 qu'ils restent ouverts tard le soir. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Ce serait bien de se faire livrer des côtelettes de porc. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Se faire livrer ? 64 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 Je ne peux me faire livrer que des plats chinois 65 00:05:46,262 --> 00:05:47,680 pendant mes heures sup. 66 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 Ils n'acceptent même pas si j'en prends que pour une personne. 67 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Je suis sûr qu'un jour, on en livrera de toutes sortes. 68 00:05:58,858 --> 00:06:00,234 Et ils livreront pour une personne. 69 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 - Impossible. - On ne sait jamais. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Ça m'étonnerait. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Bon appétit. 72 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Vous verrez. 73 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Oh non, ma manche... 74 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 C'est sûr que ça a un avantage. 75 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Quoi donc ? 76 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Une tache ne se voit pas sur votre costume. 77 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 On porte tous des costumes noirs dans notre entreprise. 78 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Le bâtiment est tout gris et les gens sont tous en noir. 79 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Et j'ai un humour noir. 80 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Quelle couleur aimez-vous ? 81 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Tout sauf les couleurs foncées. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Ma voiture est blanche. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Je l'ai fait exprès. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Quand je regarde par la fenêtre, elle ressemble à un grain de riz 85 00:07:08,553 --> 00:07:09,971 tombé accidentellement 86 00:07:10,054 --> 00:07:12,932 sur une feuille d'algues avant qu'on roule le gimbap. 87 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Donc, vous aimez le blanc. 88 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 J'aimerais vous montrer un jour. 89 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Quand on vole dans le ciel un jour de neige 90 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 et qu'on regarde en bas... 91 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Non, j'aime le violet. 92 00:07:29,365 --> 00:07:30,241 Le violet ? 93 00:07:30,324 --> 00:07:32,243 Je suis trop habituée à voir des couleurs foncées. 94 00:07:32,326 --> 00:07:34,328 J'ai appris à aimer les couleurs vives 95 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 et le violet est devenu ma couleur préférée. 96 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Tous les rideaux chez moi sont violets. 97 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Vous saviez ? 98 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 On dit que ceux qui aiment le violet 99 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 sont fous. 100 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Donc, vous êtes folle. 101 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 On dirait que je me sens à l'aise avec vous. 102 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Ça me plaît. 103 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Vous dites toujours ce genre de chose de façon aussi décontractée ? 104 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Vous êtes toujours comme ça ? 105 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Non, pas toujours. 106 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Vous êtes comment, alors ? 107 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Irréprochable, froid et réservé. 108 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Mais pas maintenant ? 109 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Parce que je suis avec vous. 110 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Vous n'arrêtez pas de plaisanter, 111 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 je n'arrive pas à savoir si vous êtes sérieux ou non. 112 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Je suis sérieux. 113 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 J'apprécie vraiment de manger avec vous. 114 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Alors ? Comment est Kim Doosik ? 115 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 C'est quelqu'un de très sérieux. 116 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Vous n'avez rien découvert de spécial à part ça ? 117 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Que voulez-vous dire, monsieur ? 118 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Vous ne savez pas ? 119 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Pardon ? 120 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Vous ne connaissez pas son secret. 121 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Son secret ? 122 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 Ça veut dire qu'il ne s'est toujours pas ouvert à vous. 123 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 De quel secret parlez-vous ? 124 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 C'est à vous de le découvrir. 125 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Oui, monsieur. 126 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Vous pouvez y aller. 127 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Vous devez vous rapprocher encore plus de lui. 128 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Je vais faire de mon mieux. 129 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 N'oubliez pas. 130 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 C'est une opération officielle. 131 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Oui, monsieur. 132 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Mettez deux cuillères de café et de la crème, 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 plus trois sucres. 134 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 - Pardon ? - Il aime quand c'est sucré, 135 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 alors remuez doucement jusqu'à ce que le sucre ait fondu. 136 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 - D'accord. - Et portez plutôt du foncé. 137 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Le noir est le choix le plus sûr. 138 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Ne portez pas de talons hauts. 139 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 C'est dur pour vous toute seule. 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Soyez forte. 141 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Moi aussi, je suis seule. 142 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Merci, madame Lee. 143 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Pleurer devient une habitude, ce qui devient alors une faiblesse. 144 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Ne pleurez... 145 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 Ne pleurez que si vous êtes vraiment à bout. 146 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Hé, Lee. 147 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Entrez. 148 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Où étiez-vous ? 149 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 M. Min voulait me voir. 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Rendez-moi compte de votre réunion. 151 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 C'était une réunion privée. 152 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Je vois. La mission secrète ? 153 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 C'est pour ça que vous filez comme un rat tous... 154 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Je ferme la porte. 155 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Quoi ? Pourquoi ? 156 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 On va nous entendre. 157 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Laissez-la ouverte ! 158 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 On travaille tous ensemble, alors c'est quoi ces conneries... 159 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 C'est parce que vous êtes un ancien agent ? 160 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Malgré tout, vous ne pensez pas que vous devriez rendre compte 161 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 à votre supérieur immédiat quand vous quittez votre bureau ? 162 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 J'ai reçu l'ordre de rendre compte directement à M. Min. 163 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 Directement ? 164 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Je vois. Vous lui rendez compte directement. 165 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Vous êtes en communication directe avec M. Min depuis votre arrivée ? 166 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Certaines personnes ici ne lui ont jamais adressé la parole. 167 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 On travaille dur, à essayer d'obtenir des augmentations. 168 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 On travaille dur tous les jours pour obtenir une promotion. 169 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Très bien, Lee. Venez là. 170 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Et le travail que je vous ai donné ? 171 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 J'organise les données du premier trimestre. 172 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Finissez ça aujourd'hui et rendez-moi compte demain matin. 173 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Qu'y a-t-il ? Pourquoi vous ne répondez pas ? 174 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Je suis analyste et sous-responsable de sixième rang. 175 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Appelez-moi Mme Lee ou Mme Lee Mihyun. 176 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Allez travailler. 177 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Lee. 178 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Oui, madame. 179 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Monsieur Kim ? 180 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 C'est le quatrième étage... Quoi ? 181 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Monsieur Kim ? 182 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Attendez... 183 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Que se passe-t-il ? 184 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Désolé si je vous ai fait peur. 185 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Je voulais vous faire la surprise. 186 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Attendez... 187 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Mais alors... 188 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Vous pouvez voler ? 189 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Oui. 190 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Je viens vous livrer. 191 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Une côtelette de porc volante. 192 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Vous êtes pas croyable. 193 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 Et la soupe est dans un thermos, elle est encore très chaude. 194 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Faites attention. 195 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Monsieur Kim. 196 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Merci. 197 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Avec plaisir. 198 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Je veux dire... 199 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Merci de m'avoir dit votre secret. 200 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Bon appétit. 201 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Pourquoi il est parti par là ? 202 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Et si quelqu'un le voyait ? 203 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 J'aimerais vous montrer un jour. 204 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Quand on vole dans le ciel un jour de neige 205 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 et qu'on regarde en bas... 206 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Il ne plaisantait pas. 207 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Merci pour le repas. 208 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Tu vises toujours exactement au même endroit. 209 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 C'est comme ça qu'on peut neutraliser la cible sans la tuer. 210 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Pourquoi ne pas juste viser les membres ? 211 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 En général, il faut s'infiltrer discrètement. 212 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Si on tire entre les poumons et les bronches, 213 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 ils ne peuvent plus parler. 214 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Mais ils ne risquent pas de mourir d'une hémorragie interne ? 215 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Pas avec un peu de chance et un traitement d'urgence. 216 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Tu essaies de ne tuer personne en dehors de notre cible. 217 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 C'est le mieux que je puisse faire. 218 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 C'est très humain de ta part. 219 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Alors, je devrais prendre ta position de tir ? 220 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Ta position de tir est correcte. 221 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 J'ai juste l'habitude. 222 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 J'imagine que ça te va mieux vu que tu tires des airs. 223 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 Je m'entraîne aussi régulièrement. 224 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Vu que ça fait longtemps, j'ai préparé beaucoup de balles. 225 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Ça fait longtemps ? Attends, Doosik. 226 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Tu n'arrêtais pas de me dire que tu allais t'entraîner... 227 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Mes pauvres oreilles... 228 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 J'y vais. 229 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Attends-moi. 230 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Entraîne-toi plus. 231 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Tu vas voir qui ? 232 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Laisse-moi venir. 233 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Pourquoi il est parti aussi vite ? 234 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 C'est le printemps. 235 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Le printemps ? 236 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 La brise printanière est agréable. 237 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Je ne comprends pas. 238 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Mets ton casque. 239 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Quoi ? Attendez. 240 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 C'était bon ? 241 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Oui, très bon. 242 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Vous n'êtes pas surprise ? 243 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 - Par quoi ? - Que je vienne à l'improviste. 244 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Je savais que vous viendriez. 245 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Vous n'avez pas l'air si heureuse de me voir. 246 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 On s'est vus hier. 247 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Je savais que vous alliez venir car j'ai entendu les coups de feu. 248 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Vous entendez les coups de feu depuis le sous-sol ? 249 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 J'ai une bonne ouïe. 250 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Mais on est au quatrième. 251 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 J'ai une très bonne ouïe. 252 00:21:04,763 --> 00:21:06,682 Quand j'ai appris que vous étiez un agent d'élite, 253 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 j'étais très nerveuse. 254 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Mais vous n'êtes pas tout à fait ce que je m'étais imaginé. 255 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Vous n'arrêtez pas de plaisanter 256 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 et vous laissez facilement transparaître vos émotions. 257 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Vous êtes déçue ? 258 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 C'était... 259 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 un peu inattendu. 260 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Pour être honnête... 261 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 j'ai travaillé dans l'ombre toute ma vie. 262 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 Je côtoie très peu de gens. 263 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 J'ai du mal avec les interactions sociales. 264 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Mais je voulais que vous ayez une bonne opinion de moi. 265 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Je ne voulais pas avoir l'air trop coincé. 266 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Si j'ai donné l'impression que je ne faisais que plaisanter, 267 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 excusez-moi. 268 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Pour être honnête, j'étais sérieux. 269 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Je suis ici avec vous 270 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 parce que je sais que vous étiez sérieux. 271 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Comment vous le savez ? 272 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Je viens de vous dire que j'ai une très bonne ouïe. 273 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 J'ai aussi une bonne vue. 274 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Une très bonne vue. 275 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Monsieur Kim. 276 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Oui ? 277 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Je suis en train de vous dire mon secret. 278 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Dites-moi si j'ai raison. 279 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 J'ai raison ? 280 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Ça ne va pas. 281 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Il bat beaucoup trop vite. 282 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 À ce rythme, vous allez mourir. 283 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Non... 284 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 Je me fiche de mourir. 285 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Vous voulez aller dîner ? 286 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 J'ai une question. 287 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Quel est le contraire de la mer Jaune ? 288 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Le contraire de la mer Jaune ? 289 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Réfléchissez. 290 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Le contraire de la mer Jaune... 291 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Le père Jaune. 292 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Un sommet ? 293 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 LE DIRIGEANT NORD-CORÉEN DEMANDE UN SOMMET 294 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Passez-moi Lee Mihyun. 295 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Monsieur, à cette heure-ci, les employés sont partis... 296 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Alors, traînez-la hors de chez elle s'il le faut ! 297 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Doosik. 298 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Vous le voyez souvent ? 299 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Oui, monsieur. 300 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Vous vous êtes bien rapprochés ? 301 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Oui, monsieur. 302 00:25:58,807 --> 00:25:59,849 Vous avez couché avec lui ? 303 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Non, monsieur. 304 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Quel est son secret ? 305 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Je ne le sais pas encore. 306 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Toujours pas ? 307 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Non, monsieur. 308 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Bon travail. 309 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Pardon ? 310 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Votre mission est terminée. 311 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Ma mission est terminée ? 312 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Oui, vous avez bien travaillé. 313 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Vous pouvez y aller. 314 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Allez-y. 315 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Oui, monsieur. 316 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Il est là ? 317 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Que faites-vous ici ? 318 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 M. Min voulait me voir. 319 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Vous n'avez toujours pas fini votre mission secrète ? 320 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Elle vient de finir. 321 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Vraiment ? 322 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 D'accord. J'ai fini aussi, alors. 323 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Monsieur. 324 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Il paraît que vous avez mis fin à la mission de Lee Mihyun. 325 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Oui, tout s'est bien passé. 326 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Votre leadership est incroyable, monsieur. 327 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Ce n'était rien. 328 00:27:50,168 --> 00:27:51,544 Honnêtement, je ne comprenais pas 329 00:27:51,628 --> 00:27:54,881 pourquoi vous faisiez confiance à cette cruche. 330 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Même si c'était un ancien agent, 331 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 elle a fait une erreur stupide et a foiré une mission importante... 332 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Vous croyez que c'était une erreur ? 333 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Pardon ? 334 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Je faisais partie de l'inspection interne. 335 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Plus j'enquêtais, plus je trouvais ça étrange. 336 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 C'était comme si on les avait laissés partir délibérément. 337 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 C'est pas vrai... 338 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Lee Mihyun était la meilleure en tout point lors de sa formation 339 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 depuis la création de l'ANSP. 340 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Vous croyez qu'elle a confondu 341 00:28:20,281 --> 00:28:22,742 une grenade incapacitante avec du gaz lacrymogène ? 342 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Ça ne veut dire qu'une chose. 343 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 De l'humanisme à la noix. 344 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 De l'humanisme ? 345 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 On a repassé les enregistrements de ce soir-là. 346 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Certaines personnes sensibles auraient été plus que secouées. 347 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Vous pensez qu'elle a fait ça malgré le risque pour sa carrière ? 348 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Oubliez sa carrière. 349 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Elle aurait pu être accusée d'espionnage. 350 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 - Il y en avait un autre comme elle. - Qui ? 351 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Doosik. 352 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 Il y a sept ans, Kim Doosik a ignoré les ordres de ses supérieurs 353 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 et a agi seul. 354 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Il a risqué sa vie pour sauver d'autres gens. 355 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 N'est-il pas l'incarnation de l'humanisme ? 356 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Donc, vous avez entendu parler de Lee Mihyun pendant l'inspection, 357 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 l'avez mise avec quelqu'un comme elle... 358 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Non, pourquoi je m'intéresserais à elle ? 359 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 J'enquêtais sur l'opération Mouette, la seule mission ratée par Kim Doosik 360 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 et c'est là que je l'ai vue. 361 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Ils ont peut-être déjà pris contact pendant l'opération ? 362 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Pourquoi cet homme si irréprochable avait-il échoué ? 363 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 - C'était une erreur ? - Aigle ! Vous m'entendez ? 364 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Aigle ! Que faites-vous ? 365 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Les espions s'enfuient ! 366 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Vous foutez quoi, Aigle ? 367 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Qui se ressemble s'assemble. 368 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 J'ai donc essayé de les mettre ensemble. 369 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Ils se sont rapprochés ? 370 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Doosik est un agent d'élite. 371 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Si quelqu'un l'approche, il doit l'éliminer ou me le dire. 372 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Mais il n'a fait ni l'un ni l'autre. 373 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Donc, Kim Doosik a craqué pour Lee Mihyun. 374 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Votre plan a réussi ? 375 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Pas vraiment. 376 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Pour les considérer ensemble, cet amour doit être réciproque. 377 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 - Elle doit aussi craquer pour lui... - Exactement. 378 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Je n'en ai plus besoin. 379 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Bien, monsieur. 380 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Voyons voir. 381 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Il est bon. 382 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 En fait, c'est le cas. 383 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Comment vous le savez ? 384 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Elle a enfreint le protocole et m'a menti. 385 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Comment vous le savez ? 386 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Je l'ai vu. 387 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 DIRECTEUR ADJOINT, SECRÉTAIRE 388 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Il vous a vue mentir. 389 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 ACCÈS INTERDIT 390 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Laissez ça ! Faites ce que je vous dis ! 391 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Pardon ? 392 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Et si vous poursuiviez votre mission ? 393 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Pourquoi vous allez aussi loin ? 394 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Vous avez fait votre travail, 395 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 j'ai fait le mien. 396 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Vous m'avez donné deux missions. 397 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Me rapprocher de Kim Doosik 398 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 et voir s'il était capable de remplir la mission. 399 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Je n'ai pas encore analysé s'il était capable d'accomplir la mission. 400 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Vous avez fait du bon travail. 401 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 Une opération se termine au retour de l'agent. 402 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Mais Kim Doosik n'ayant pas de famille, 403 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 il était possible qu'il ne revienne jamais. 404 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Je doutais de lui pour cette mission. 405 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 C'est pour ça qu'il lui fallait une raison de revenir. 406 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Que comptez-vous lui assigner... 407 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Vous avez oublié le protocole ? 408 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Je vous tolère seulement car vous avez réussi la mission. 409 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Sortez ! 410 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Lee Haesong, né en 1941. 411 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Il a souffert d'un infarctus cérébral après la mort de sa femme. 412 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Il est à la maison de convalescence de Yangpyeong. 413 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Un établissement financé par le gouvernement 414 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 pour les familles des fonctionnaires. 415 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Les soins et les dépenses médicales vous auraient coûté très cher. 416 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Il a de la chance que sa fille unique soit fonctionnaire. 417 00:35:05,937 --> 00:35:07,563 Vous lui rendiez visite tous les week-ends. 418 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Mais vous n'aviez plus le temps ces derniers temps. 419 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Le gouvernement s'occupe bien de votre père, ne vous inquiétez pas. 420 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Et je vais garder un œil sur vous. 421 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 M. Min veut vous parler. 422 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Moonsan, 423 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 c'est une mission top secrète. 424 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Je l'ai attendu. 425 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Je ne pouvais rien faire d'autre. 426 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Une table pour deux ? Asseyez-vous là-bas. 427 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Juillet est arrivé. 428 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Mais pas lui. 429 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Je ne l'ai pas vu pendant plus de dix jours. 430 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Le 9 juillet, 431 00:37:37,380 --> 00:37:39,548 des informations non confirmées provenant de la Chine 432 00:37:39,632 --> 00:37:41,509 ont déferlé sur l'ANSP. 433 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Ilsung... 434 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Monsieur. 435 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 - Le dirigeant nord-coréen est mort ! - Vite ! 436 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 - Ça vient d'arriver. - C'est possible ? 437 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Les renseignements non confirmés ont été confirmés. 438 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 Et la Corée du Nord a fait une annonce officielle. 439 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Le dirigeant nord-coréen est mort. 440 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM ILSUNG EST MORT 441 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 C'était 15 jours avant le sommet intercoréen. 442 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM ILSUNG EST MORT 443 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM ILSUNG EST MORT 444 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 KIM ILSUNG EST MORT 445 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 MORT D'UN INFARCTUS CARDIAQUE À 2 H DU MATIN, LE 8 446 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Un infarctus cardiaque ? 447 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Qu'est-ce qui s'est passé ? 448 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Pourquoi ce n'est pas un assassinat ? 449 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Pourquoi Kim Doosik ne revient pas ? 450 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Faites venir tout le monde ! 451 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Oui, monsieur. 452 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 On dirait 453 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 que Moonsan a agi seul. 454 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 C'est possible ? 455 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Il faut un ordre de son supérieur. 456 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Ses supérieurs ? Ce n'est pas nous, ses supérieurs ? 457 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Moonsan doit savoir ce qui s'est passé. 458 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 On doit le localiser. 459 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Moonsan a bien passé la frontière 460 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 de la Corée du Nord à 22 h, le 7. 461 00:39:21,400 --> 00:39:24,653 Madame Yeo, comment connaissez-vous cette information si précisément ? 462 00:39:24,737 --> 00:39:26,864 Vous êtes la directrice des renseignements nord-coréens. 463 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Et vous me demandez de révéler nos sources? 464 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 C'est le plus gros incident depuis notre création. 465 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Si vous avez des informations aussi précises, 466 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 ne devriez-vous pas nous donner vos sources ? 467 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 C'est notre travail, pas le vôtre. 468 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Ou essayez-vous de vous en attribuer le mérite ? 469 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Écoutez, madame Yeo. 470 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Vous êtes plutôt inflexible pour quelqu'un de votre âge. 471 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Nous ne sommes pas là pour parler de ce qu'on a accompli. 472 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Il y a une séquence à respecter. 473 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Analysons d'abord la crédibilité... 474 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Silence. 475 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 C'est confirmé, que vous faut-il d'autre ? 476 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 On doit savoir ce que Kim Doosik a fait en Corée du Nord, 477 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 mais il a disparu. 478 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 La première chose à faire est de le ramener ici. 479 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 De quelle séquence vous parlez ? 480 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Monsieur. 481 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 Vous partez du principe que Kim Doosik, enfin, Moonsan, 482 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 est parti seul en Corée du Nord, mais... 483 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Espèce d'imbécile. 484 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Vous êtes en haut de l'échelle, mais vous ne comprenez toujours pas ? 485 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Il fait partie de notre organisation. 486 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Notre existence même est en péril, 487 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 selon ce que ce salaud décide de révéler. 488 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Si vous ne voulez pas perdre vos emplois, 489 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 écoutez-moi bien. 490 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Rassemblez tous ceux de vos services 491 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 et ramenez-moi ce salaud sur-le-champ. 492 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 - Ramenez-moi Kim Doosik. - Oui, monsieur. 493 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Doosik. 494 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Le directeur adjoint a mobilisé toute l'organisation pour le traquer. 495 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Il est devenu l'ennemi de l'ANSP. 496 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 J'étais dans la même situation que lui. 497 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 Et en 1994, 498 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 nous avons été frappés 499 00:41:49,340 --> 00:41:51,759 par une vague de chaleur sans précédent. 500 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 J'ai pris l'habitude de regarder le ciel. 501 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Tout le monde voulait que la canicule s'arrête. 502 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Tout le monde attendait la pluie. 503 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 CAFÉ GLACÉ 504 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 CAFÉ AU LAIT, CAFÉ NOIR 505 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Je suis devenue son otage. 506 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Mais... 507 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 est-ce que je compte autant pour lui ? 508 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Il m'a dit qu'il côtoyait peu de gens. 509 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 C'était quelqu'un d'assez maladroit. 510 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Mais même s'il était maladroit, 511 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 tout ce qu'il faisait venait du cœur. 512 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Comment tu es arrivé ici ? 513 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Violet ? 514 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Pourquoi... 515 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Pourquoi tu es venu ? 516 00:43:28,689 --> 00:43:29,857 J'ai cru que j'allais mourir. 517 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Il n'aurait pas dû revenir. 518 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Cela le mettait en danger. 519 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Mais chaque blague qu'il m'a racontée 520 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 venait du cœur. 521 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Il m'a dit qu'il côtoyait peu de gens. 522 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 C'était quelqu'un d'assez maladroit. 523 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Mais tout ça venait du cœur. 524 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Chaque blague qu'il m'a racontée 525 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 venait du cœur. 526 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Non. 527 00:44:38,759 --> 00:44:40,010 Ça venait de son amour pour moi. 528 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Sous-titres : Jonathan Buczek