1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 Η ΣΕΙΡΑ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΜΕΡΗ, ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 ΕΝ ΚΙΝΗΣΕΙ 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,091 Κύριε Κιμ. Πρέπει να σταλεί σήμερα μέχρι τις τέσσερις. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 -Καταλαβαίνω. -Έλαβα το φαξ, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 αλλά ήθελα επιβεβαίωση για κάποια πράγματα. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Ναι, σωστά. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 -Ναι. -Ξαναδείτε τα έγγραφα. Ευχαριστώ. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 Λι Μιχιούν, Ομάδα Πληροφοριών. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Σας θέλει ο κύριος Μιν. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Εντάξει, ευχαριστώ. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Γιατί να φοβηθούμε όλοι εξαιτίας της; 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9: ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΕΣ 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Περάστε. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΠΙΕΖΕΙ ΓΙΑ ΕΙΡΗΝΗ ΒΑΣΙΖΟΜΕΝΗ ΣΤΗN ΕΣΩΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Με ζητήσατε, κύριε; 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Ναι. Ας πιούμε έναν καφέ. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Κυρία Κιμ, φέρε λίγο νερό. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 -Θα σας φτιάξω εγώ. -Πήγαινε απλώς να φέρεις νερό. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Άσ' το! Κάνε ό,τι σου λένε! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Συγγνώμη, κύριε. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Πώς γίνεται αυτό το κορίτσι να είναι πιο άχρηστο κι από αυτόματο πωλητή; 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Οι άχρηστοι ηλίθιοι πρέπει να απολυθούν. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Συγχωνεύουν τμήματα στην Υπηρεσία Σχεδιασμού 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 και πρέπει να διώξω κι απ' το δικό μου τμήμα. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Κυβέρνηση του λαού και μαλακίες. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Δεν έχουν ιδέα πόσο σημαντική είναι η Υπηρεσία Σχεδιασμού. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Η κυβέρνηση θεωρητικά έχει μια συνέχεια στις πολιτικές της. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Δεν μπορούν να αρχίζουν απ' την αρχή κάθε φορά που αλλάζει η εξουσία. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Εσύ δεν θα πιεις; 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Είμαι εντάξει, κύριε. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Δεν μ' αρέσει ο καφές. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Ωραίος είναι. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Πάει καλά η αποστολή; 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Ο υποδιευθυντής Μιν δεν θα ανεχτεί άλλη αποτυχία. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Μάλλον δεν θα τελειώσει με μια απλή πειθαρχική ποινή. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Είναι ο τύπος που θα σε διαγράψει αμέσως 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 μόλις σε θεωρήσει άχρηστο. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Ας πούμε ότι δεν απέτυχες. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Ορίστε; 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Θα μπορούσες να συνεχίσεις την αποστολή; 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Γιατί; 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Για μένα το λες; 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Για μένα το λέω. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 Έτσι... 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 θα συνεχίσω να σε βλέπω. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Ναι. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Προχωράει καλά. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Είναι μια πολύ καλή ευκαιρία να επανορθώσεις για το λάθος σου 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 στην Επιχείρηση Γλάρος. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Αν τα πας καλά, 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 σου υπόσχομαι προαγωγή. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Ευχαριστώ. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 Να θυμάσαι και την άλλη πλευρά. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Επομένως, με βάση την προσωπική σου παρατήρηση 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 πώς είναι ο Κιμ Ντούσικ; 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 Στις τηλεοπτικές σειρές, οι πρωταγωνιστές κάθονται στις καλύτερες θέσεις. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Βλέπεις πολλές εκπομπές, λοιπόν. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Απ' ό,τι φαίνεται, η δουλειά πάει τόσο καλά 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 που μένουν ανοιχτά ως αργά το βράδυ. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Θα ήταν ωραία αν παρέδιδαν στο γραφείο χοιρινές κοτολέτες. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Παράδοση στο γραφείο; 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Το μόνο που μου φέρνουν στις υπερωρίες είναι κινέζικο. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 Αν είναι μόνο μία μερίδα, δεν παίρνουν καν την παραγγελία. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Σίγουρα κάποια μέρα θα κάνουν παράδοση για όλων των ειδών τα τρόφιμα. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 Θα φέρνουν έστω και μια μερίδα. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 -Έλα τώρα. -Ποτέ δεν ξέρεις. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Αποκλείεται. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Καλή όρεξη. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Περίμενε και θα δεις. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Το μανίκι μου... 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Αυτό σίγουρα έχει ένα πλεονέκτημα. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Ποιο; 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Δεν φαίνεται καν αν έχεις λερωθεί. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 Όλοι φοράμε μαύρα κοστούμια στην εταιρεία. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Το κτίριο είναι γκρι και ο κόσμος φοράει μαύρα. 78 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 Κι εγώ μαύρο φοράω. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Ποιο χρώμα σας αρέσει, κυρία Λι; 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Όλα τα χρώματα, αρκεί να μην είναι σκούρα. 81 00:06:57,458 --> 00:06:58,334 Σωστά. 82 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 Το αμάξι μου είναι λευκό. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Επίτηδες το αγόρασα λευκό. 84 00:07:03,589 --> 00:07:06,092 Όταν κοιτάζω έξω από το παράθυρο ενώ δουλεύω, 85 00:07:06,175 --> 00:07:07,677 το αμάξι μου μοιάζει με κόκκο ρυζιού 86 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 που έπεσε κατά λάθος σε ένα φύλλο φυκιών, ακριβώς πριν στρίψεις το γκιμπάπ. 87 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Δηλαδή σου αρέσει το λευκό. 88 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Θα ήθελα να σου το δείξω μια μέρα. 89 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Όταν πετάς στον ουρανό ενώ χιονίζει 90 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 και κοιτάς κάτω... 91 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Όχι, μ' αρέσει το μοβ. 92 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Το μοβ; 93 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Ίσως επειδή παντού με περιβάλλουν σκούρα χρώματα. 94 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Μ' αρέσουν τα φωτεινά και το μοβ έγινε το αγαπημένο μου. 95 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Όλες οι κουρτίνες στο σπίτι μου είναι μοβ. 96 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Το ήξερες; 97 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 Λένε ότι αν σ' αρέσει το μοβ, 98 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 είσαι τρελός. 99 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Ώστε είσαι τρελή. 100 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Μάλλον νιώθω αρκετά άνετα μαζί σου. 101 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 Μ' αρέσει αυτό. 102 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 Συνήθως λες ότι σου αρέσει κάτι με τέτοια χαλαρότητα; 103 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Πάντα έτσι είσαι; 104 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Δεν είμαι πάντα έτσι. 105 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 Τότε, πώς είσαι; 106 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Αψεγάδιαστος, ψυχρός και συγκρατημένος. 107 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Τότε, γιατί είσαι έτσι τώρα; 108 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Γιατί είμαι μαζί σου. 109 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Κάνεις συνέχεια αστεία 110 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 και δεν καταλαβαίνω αν αστειεύεσαι ή αν σοβαρολογείς. 111 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Σοβαρολογώ. 112 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Σοβαρολογώ ότι απολαμβάνω αυτό το γεύμα μαζί σου. 113 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Σε ρώτησα πώς είναι ο Κιμ Ντούσικ. 114 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Είναι πολύ σοβαρός. 115 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Βρήκες τίποτα ιδιαίτερο; 116 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Τι εννοείτε, κύριε; 117 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Δεν ξέρεις; 118 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Ορίστε; 119 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Δεν ξέρεις το μυστικό του. 120 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Το μυστικό του; 121 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 Αυτό σημαίνει ότι δεν σου έχει ανοιχτεί ακόμα. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Ποιο μυστικό; 123 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Αυτό θα το βρεις μόνη σου. 124 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Μάλιστα. 125 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Μπορείς να πηγαίνεις. 126 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Θέλουμε να τον πλησιάσεις κι άλλο. 127 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 128 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Να θυμάσαι το εξής. 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Είναι επίσημη επιχείρηση. 130 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Μάλιστα. 131 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Βάλε δύο κουταλιές στιγμιαίο καφέ, κρέμα 132 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 και τρεις κύβους ζάχαρης. 133 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 -Ορίστε; -Φαίνεται να του αρέσουν τα γλυκά. 134 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Ανακάτεψε αργά, μέχρι να λιώσει η ζάχαρη. 135 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 -Εντάξει. -Και να φοράς σκούρα χρώματα. 136 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Το μαύρο είναι η πιο ασφαλής επιλογή. 137 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Και χαμηλότερα τακούνια. 138 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Θα είναι δύσκολο να είσαι μόνη. 139 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Να είσαι δυνατή. 140 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Κι εγώ μόνη είμαι. 141 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Ευχαριστώ, κυρία Λι. 142 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Το κλάμα γίνεται συνήθεια. Και η συνήθεια γίνεται αδυναμία. 143 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Μην κλαις... 144 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 εκτός αν είσαι πολύ αναστατωμένη. 145 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Κυρία Λι. 146 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Έλα εδώ. 147 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Πού ήσουν; 148 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Με κάλεσε ο κύριος Μιν. 149 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Έπρεπε να ενημερώσεις ότι γύρισες. 150 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Ήταν προσωπική συνάντηση. 151 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Κατάλαβα. Εκείνη η μυστική αποστολή; 152 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Γι' αυτό ξεγλιστράς σαν ποντίκι κάθε... 153 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Θα κλείσω την πόρτα. 154 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Τι; Γιατί να την κλείσεις; 155 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Υπάρχει κι άλλος κόσμος εδώ. 156 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Άφησέ την! 157 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Όλοι μαζί δουλεύουμε, τι ανοησίες είναι αυτές για... 158 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Επειδή είσαι πρώην πράκτορας; 159 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Ακόμα κι αν είσαι πρώην πράκτορας, 160 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 δεν πρέπει να αναφέρεσαι στον ανώτερό σου όταν φεύγεις; 161 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Έχω εντολή να δίνω αναφορά απευθείας στον κύριο Μιν. 162 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 "Απευθείας"; 163 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Μάλιστα. Δίνεις αναφορά απευθείας. 164 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Άρα, επικοινωνείς απευθείας με τον κύριο Μιν από τότε που ήρθες εδώ; 165 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Υπάρχουν άτομα στο τμήμα μας που δεν έχουν ανταλλάξει λέξη μαζί του. 166 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Δουλεύουμε σκληρά για ν' αυξήσουμε τους μισθούς μας 167 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 και να παίρνουμε προαγωγές κάθε μέρα. 168 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Εντάξει, κυρία Λι. Βγες έξω. 169 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Πώς πάει η δουλειά που σου ανέθεσα; 170 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Οργανώνω τα δεδομένα του πρώτου τριμήνου. 171 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Να τελειώσεις σήμερα και να δώσεις αναφορά απευθείας σε μένα αύριο. 172 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Τι συμβαίνει; Γιατί δεν μου απαντάς; 173 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Είμαι αναλύτρια και υποδιευθύντρια έκτης βαθμίδας. 174 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Παρακαλώ να με λέτε κυρία Λι Μιχιούν ή υποδιευθύντρια Λι. 175 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Πήγαινε να δουλέψεις. 176 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Δεσποινίς Λι. 177 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Μάλιστα. 178 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Κύριε Κιμ; 179 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Είμαστε στον πέμπτο όροφο... Τι; 180 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Κύριε Κιμ; 181 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Τι... 182 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Τι συμβαίνει; 183 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα. 184 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 185 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Περίμενε... 186 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Δηλαδή εσύ... 187 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 Μπορείς να πετάξεις; 188 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 Ναι. 189 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Κάνω παράδοση. 190 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Ιπτάμενες χοιρινές κοτολέτες. 191 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Είσαι απίστευτος. 192 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 Η σούπα είναι σε θερμός, καίει πολύ. 193 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Πρόσεχε. 194 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Κύριε Κιμ. 195 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Ευχαριστώ. 196 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Χαρά μου. 197 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Θέλω να πω... 198 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Ευχαριστώ που μου είπες το μυστικό σου. 199 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Καλή όρεξη. 200 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Γιατί έφυγε από εκεί; 201 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Κι αν μας δει κανείς; 202 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Θα ήθελα να σου το δείξω μια μέρα. 203 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Όταν πετάς στον ουρανό ενώ χιονίζει 204 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 και κοιτάς κάτω... 205 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Δεν αστειευόταν. 206 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Ευχαριστώ για το φαγητό. 207 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Πάντα εστιάζεις τις βολές σου σ' ένα σημείο. 208 00:17:48,108 --> 00:17:50,277 Έτσι χτυπάς τον στόχο χωρίς να τον σκοτώσεις. 209 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Δεν μπορείς απλώς να τον πυροβολήσεις στα άκρα; 210 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 Συνήθως πρέπει να διεισδύσουμε αθόρυβα. 211 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Αν πιεστούν οι πνεύμονες και οι βρόγχοι, 212 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 ο στόχος δεν κάνει φασαρία. 213 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Μα δεν πεθαίνουν όλοι από εσωτερική αιμορραγία όταν τους πυροβολούν; 214 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Αν είναι τυχεροί, ίσως επιβιώσουν αν τους περιθάλψουν άμεσα. 215 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Άρα, αποφεύγεις περιττούς θανάτους εκτός του στόχου μας. 216 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 217 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Πολύ ανθρωπιστικό εκ μέρους σου. 218 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Να αλλάξω κι εγώ στάση, όπως εσύ; 219 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Η αρχική σου στάση είναι σωστή. 220 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Εγώ απλώς το έχω συνηθίσει. 221 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Σε βολεύει καλύτερα, αφού πυροβολείς απ' τον ουρανό. 222 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 Κάνω και συχνή εξάσκηση. 223 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Προετοίμασα αρκετούς γύρους, γιατί έχεις καιρό να έρθεις. 224 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Έχεις καιρό να έρθεις; Περίμενε, Ντούσικ. 225 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Πάντα έλεγες ότι θα πας για σκοποβολή... 226 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Τα καημένα τα αυτιά μου... 227 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Φεύγω. 228 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Περίμενέ με. 229 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Κάνε κι άλλη εξάσκηση. 230 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Ποιον θα συναντήσεις; 231 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Θέλω να έρθω κι εγώ. 232 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Γιατί έφυγε τόσο βιαστικά; 233 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Είναι άνοιξη. 234 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Άνοιξη; 235 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Η ανοιξιάτικη αύρα είναι ωραία. 236 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 237 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Βάλε τα ακουστικά σου. 238 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Τι; Μια στιγμή. 239 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Σου άρεσε; 240 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Ήταν πολύ καλό. 241 00:20:07,164 --> 00:20:08,081 Δεν εκπλήσσεσαι; 242 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 -Από τι; -Που ήρθα απροειδοποίητα. 243 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Το ήξερα ότι θα έρθεις. 244 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Δεν φαίνεται να χαίρεσαι που με βλέπεις. 245 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Χθες συναντηθήκαμε. 246 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Ήξερα ότι θα έρθεις, επειδή άκουσα τους πυροβολισμούς. 247 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 Μπορείς να τους ακούσεις από το υπόγειο; 248 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Έχω καλή ακοή. 249 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Είμαστε στον πέμπτο όροφο. 250 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Έχω πολύ καλή ακοή. 251 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Όταν πρωτοάκουσα ότι είσαι μυστικός πράκτορας, 252 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 αγχώθηκα πολύ. 253 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Αλλά δεν είσαι αυτό που νόμιζα, κύριε Κιμ. 254 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Κάνεις συνεχώς αστεία 255 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 και αφήνεις να φανούν τα συναισθήματά σου. 256 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Σε απογοήτευσα; 257 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Ήταν λίγο... 258 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 απρόσμενο. 259 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Για να είμαι ειλικρινής, 260 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 δουλεύω στη σκιά όλη μου τη ζωή, 261 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 επομένως, δεν ήμουν συχνά με κόσμο. 262 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Δεν είμαι καλός στις συναναστροφές. 263 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Αλλά ήθελα να έχεις καλή εντύπωση για μένα. 264 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Δεν ήθελα να φανώ πολύ σφιγμένος. 265 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Αν ήταν υπερβολικό και φάνηκε σαν να κάνω πλάκα, 266 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 ζητώ συγγνώμη. 267 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Για να είμαι ειλικρινής, μιλούσα σοβαρά. 268 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Κάθομαι εδώ μαζί σου τώρα, 269 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 γιατί ξέρω ότι μιλούσες σοβαρά. 270 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Πώς το ξέρεις; 271 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Μόλις σου είπα ότι έχω πολύ καλή ακοή. 272 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Και η ακοή μου είναι καλή. 273 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Πολύ καλή. 274 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Κύριε Κιμ. 275 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Ναι. 276 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Θα σου πω το μυστικό μου. 277 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Πες μου αν έχω δίκιο. 278 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Έχω δίκιο; 279 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Αυτό δεν είναι καλό. 280 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Χτυπάει πάρα πολύ γρήγορα. 281 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Με αυτόν τον ρυθμό, θα πεθάνεις. 282 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Όχι. 283 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 Δεν με νοιάζει αν πεθάνω. 284 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Θέλεις να πάμε για φαγητό; 285 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 Να σε ρωτήσω κάτι. 286 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Ξέρεις ποιο είναι το αντίθετο του πείθω; 287 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Το αντίθετο του πείθω; 288 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Σκέψου το. 289 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Το αντίθετο του πείθω... 290 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Μπροστά. 291 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Σύνοδος κορυφής; 292 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 Ο ΚΙΜ ΙΛ ΣΟΥΝΓΚ ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΣΥΝΟΔΟ ΚΟΡΥΦΗΣ 293 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Πάρε μου τη Λι Μιχιούν. 294 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Κύριε Μιν, τέτοια ώρα, οι υπάλληλοι θα έχουν φύγει... 295 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Φέρ' την απ' το σπίτι της, αν χρειαστεί! 296 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Ο Κιμ Ντούσικ. 297 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Τον βλέπεις συχνά; 298 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Μάλιστα. 299 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Έχετε έρθει αρκετά κοντά; 300 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Μάλιστα. 301 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Κοιμήθηκες μαζί του; 302 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Όχι, κύριε. 303 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Ποιο είναι το μυστικό του; 304 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Δεν ξέρω ακόμα, κύριε. 305 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Ακόμα δεν ξέρεις; 306 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Όχι, κύριε. 307 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Τα πήγες καλά. 308 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Ορίστε; 309 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε. 310 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Είπατε ότι η αποστολή μου ολοκληρώθηκε; 311 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ναι, τα πήγες πολύ καλά. 312 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Μπορείς να φύγεις. 313 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Πήγαινε. 314 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Μάλιστα, κύριε. 315 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Είναι μέσα; 316 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Τι κάνεις εσύ εδώ; 317 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Ο κύριος Μιν με κάλεσε. 318 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Ακόμα να τελειώσεις εκείνη τη μυστική αποστολή; 319 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Μόλις ολοκληρώθηκε. 320 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Αλήθεια; 321 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Εντάξει. Τελείωσα κι εγώ, τότε. 322 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Κύριε Μιν. 323 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Άκουσα ότι ολοκληρώσατε την αποστολή της Λι Μιχιούν. 324 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Ναι, όλα πήγαν καλά. 325 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Η ηγεσία σας είναι εκπληκτική, κύριε. 326 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 Δεν ήταν τίποτα. 327 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Ειλικρινά, δεν κατάλαβα γιατί εμπιστευθήκατε μια τέτοια ελαφρόμυαλη. 328 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 Ακόμα κι αν ήταν πρώην πράκτορας, 329 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 έκανε το λάθος να καταστρέψει μια σημαντική αποστολή... 330 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Πιστεύεις πραγματικά ότι έκανε λάθος; 331 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Ορίστε; 332 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Συμμετείχα κι εγώ στην εσωτερική επιθεώρηση. 333 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Αλλά όσο το έψαχνα, τόσο πιο παράξενο γινόταν. 334 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Λες και κάποιος εσκεμμένα τους άφησε να φύγουν. 335 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Θεέ μου. 336 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 Η Λι Μιχιούν πέτυχε τον υψηλότερο βαθμό σε όλες τις διαδικασίες εκπαίδευσης 337 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 από την ίδρυση της Υπηρεσίας. 338 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Λες να μπέρδεψε τη χειροβομβίδα κρότου λάμψης με δακρυγόνο; 339 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 Αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 340 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Φτηνός ανθρωπισμός. 341 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Ανθρωπισμός; 342 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Παίξαμε ξανά τις ηχογραφήσεις από το σημείο της επιχείρησης. 343 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Κάποιοι ευαίσθητοι θα είχαν ταραχτεί πολύ. 344 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Λέτε ότι το έκανε ενώ ήξερε ότι η καριέρα της θα τελείωνε; 345 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Και αφήστε την καριέρα της. 346 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Θα μπορούσε να κατηγορηθεί ως κατάσκοπος. 347 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 -Και κάποιος άλλος έδρασε όπως εκείνη. -Ποιος; 348 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Ο Κιμ Ντούσικ. 349 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 Πριν από επτά χρόνια, ο Κιμ Ντούσικ αγνόησε τους ανωτέρους του 350 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 και έδρασε μόνος του. 351 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Ρίσκαρε τη ζωή του για να σώσει άλλους. 352 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Δεν είναι η επιτομή του ανθρωπιστή; 353 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Δηλαδή μάθατε για τη Λι Μιχιούν κατά την επιθεώρηση 354 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 και τη συστήσατε σε κάποιον παρόμοιο... 355 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Όχι, γιατί να με ενδιαφέρει εκείνη; 356 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 Ερευνούσα την Επιχείρηση Γλάρος, τη μόνη αποστολή που απέτυχε ο Κιμ Ντούσικ 357 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 και εκεί την είδα. 358 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Άρα, ίσως είχαν ήδη επαφή κατά τη διάρκεια της επιχείρησης; 359 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Γιατί να αποτύχει ο άψογος Κιμ Ντούσικ; 360 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 -Ήταν όντως λάθος; -Αετέ, δεν μ' ακούς; 361 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Αετέ! Τι κάνεις; 362 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Οι κατάσκοποι το σκάνε! 363 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Τι διάολο κάνεις, Αετέ; 364 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Τα όμοια έλκονται. 365 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Γι' αυτό προσπάθησα να τους φέρω σε επαφή. 366 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Και τελικά ήρθαν κοντά; 367 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Ο Κιμ Ντούσικ είναι μυστικός πράκτορας. 368 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Αν κάποιος τον πλησιάσει, πρέπει να τον σκοτώσει ή να μου δώσει αναφορά. 369 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Αλλά ούτε αυτό το έκανε. 370 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Άρα, ο Κιμ Ντούσικ ερωτεύτηκε τη Λι Μιχιούν. 371 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Πέτυχε το σχέδιό σας; 372 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Όχι ιδιαίτερα. 373 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Πρέπει να είναι αμοιβαίο για να είναι μαζί. 374 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 -Πρέπει να τον ερωτευτεί κι εκείνη... -Σωστά. 375 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Αυτά δεν τα χρειάζομαι πια. 376 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Εντάξει, κύριε. 377 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Για να δούμε. 378 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Αυτό είναι καλός. 379 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Είναι έτοιμο. 380 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Πώς το ξέρετε; 381 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Παραβίασε το πρωτόκολλο και μου είπε ψέματα. 382 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Πώς το μάθατε αυτό; 383 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Επειδή το είδα. 384 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 385 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Σε είδε να λες ψέματα. 386 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 387 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Άσ' το! Κάνε ό,τι σου λένε! 388 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Ορίστε; 389 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Θα μπορούσες να συνεχίσεις την αποστολή; 390 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Γιατί το τραβάτε τόσο πολύ; 391 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Εσύ έκανες τη δουλειά σου 392 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 κι εγώ τη δική μου. 393 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Μου αναθέσατε δύο αποστολές. 394 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Να πλησιάσω τον Κιμ Ντούσικ 395 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 και να μάθω αν μπορεί να εκτελέσει την αποστολή. 396 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Δεν έχω αναλύσει ακόμη αν μπορεί να το κάνει αυτό. 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 Τα πήγες καλά και σ' αυτό. 398 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 Οι πράκτορες πρέπει να επιστρέφουν. 399 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Αφού ο Κιμ Ντούσικ δεν έχει οικογένεια, 400 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 υπήρχε η πιθανότητα να μην επιστρέψει ποτέ. 401 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Οπότε, δεν ήμουν σίγουρος γι' αυτόν. 402 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Γι' αυτό χρειαζόμουν έναν λόγο για να γυρίσει. 403 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Τι ακριβώς σχεδιάζετε να... 404 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Ξέχασες το πρωτόκολλο; 405 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Ο μόνος λόγος που σε ανέχομαι είναι επειδή τα πήγες καλά στην αποστολή. 406 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Βγες έξω! 407 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Μια στιγμή. 408 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 Λι Χεσόνγκ. Γεννήθηκε το 1941. 409 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Υποφέρει από εγκεφαλική αιμορραγία αφότου πέθανε η γυναίκα του. 410 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Τωρινή κατοικία, Θεραπευτήριο Γιανγκπιέονγκ. 411 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Κρατικό νοσοκομείο βετεράνων με ιατρικές παροχές 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 για συγγενείς κυβερνητικών αξιωματούχων. 413 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Η περίθαλψη και τα ιατρικά έξοδα θα ήταν πολλά. 414 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Άρα, είναι καλό που η μοναχοκόρη του είναι κρατική αξιωματούχος. 415 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 Τον επισκεπτόσουν κάθε Σαββατοκύριακο. 416 00:35:08,314 --> 00:35:10,233 Αλλά δεν έχεις πάει τελευταία με τόσες υπερωρίες. 417 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Η κυβέρνηση φροντίζει τον πατέρα σου, γι' αυτό μην ανησυχείς. 418 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Κι εγώ θα προσέχω εσένα. 419 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Ο κύριος Μιν θέλει να σας μιλήσει. 420 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Μούνσαν, 421 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 πρόκειται για άκρως απόρρητη αποστολή. 422 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Τον περίμενα. 423 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι άλλο. 424 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Είστε δύο; Παρακαλώ, καθίστε εκεί. 425 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Ήρθε ο Ιούλιος. 426 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Εκείνος όμως όχι. 427 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Δεν τον είδα για πάνω από δέκα μέρες. 428 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Και στις 9 Ιουλίου, 429 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 μια ανεπιβεβαίωτη πληροφορία από την Κίνα έφτασε την Υπηρεσία. 430 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Ο Κιμ Ιλ Σουνγκ... 431 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Κύριε Μιν. 432 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 -Ο ηγέτης της Βόρειας Κορέας, νεκρός! -Επείγον! 433 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 -Μόλις ήρθε αυτό. -Είναι αξιόπιστο; 434 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Οι ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες επιβεβαιώθηκαν. 435 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 Η Βόρεια Κορέα έβγαλε επίσημη ανακοίνωση. 436 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Ο ηγέτης της Βόρειας Κορέας ήταν νεκρός. 437 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 Ο ΚΙΜ ΙΛ ΣΟΥΝΓΚ ΝΕΚΡΟΣ 438 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Σε 15 μέρες θα γινόταν η σύνοδος κορυφής. 439 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 Ο ΚΙΜ ΙΛ ΣΟΥΝΓΚ ΝΕΚΡΟΣ 440 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΚΙΜ ΙΛ ΣΟΥΝΓΚ 441 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΚΙΜ 442 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 Η ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΕΙ "ΚΑΡΔΙΑΚΗ ΠΡΟΣΒΟΛΗ" 443 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Καρδιακή προσβολή; 444 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Τι διάολο έγινε; 445 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Γιατί δεν είναι δολοφονία; 446 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Γιατί δεν επιστρέφει ο Κιμ Ντούσικ; 447 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Φέρ' τους όλους εδώ! 448 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Μάλιστα. 449 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Απ' ό,τι φαίνεται 450 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 ο Μούνσαν έδρασε μόνος σ' αυτήν την υπόθεση. 451 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Μα είναι δυνατόν; 452 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Δεν μπορεί να έγινε χωρίς εντολή των ανωτέρων του. 453 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Των ανωτέρων του; Εμείς δεν είμαστε οι ανώτεροί του; 454 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Ο Μούνσαν έχει το κλειδί για όλα. 455 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Πρέπει να τον εντοπίσουμε. 456 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Έχουμε επιβεβαιώσει ότι ο Μούνσαν πέρασε τα σύνορα 457 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 της Β. Κορέας στις 10 μ.μ. στις 7 του μήνα. 458 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Διευθύντρια Γέο, πώς ξέρεις τόσο καλά αυτήν την πληροφορία; 459 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Διευθύντρια του Γραφείου Πληροφοριών. 460 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Μου ζητάς να αποκαλύψω τα μυστικά μας; 461 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Είναι το σημαντικότερο συμβάν από την ίδρυσή μας. 462 00:39:32,995 --> 00:39:34,538 Δεν θα έπρεπε να μας πεις 463 00:39:35,081 --> 00:39:37,958 πώς βρήκες αυτές τις πληροφορίες; 464 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Αυτή δεν είναι η διαφορά των ικανοτήτων της ομάδας μας; 465 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Ή προσπαθείς να κλέψεις το κατόρθωμά μας; 466 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Άκου, διευθύντρια Γέο. 467 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Είσαι πολύ άκαμπτη για τόσο νέα. 468 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Δεν είμαστε εδώ για να συζητήσουμε για κατορθώματα. 469 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Όλα έχουν τη σειρά τους. 470 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Πρώτα πρέπει να αναλύσουμε την αξιοπιστία... 471 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Σιωπή. 472 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Επιβεβαιώθηκε η πληροφορία, επομένως, τι άλλο χρειάζεστε; 473 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 Πρέπει να μάθουμε τι έκανε ο Κιμ Ντούσικ στον Βορρά, 474 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 αλλά εξαφανίστηκε. 475 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 Το πρώτο που πρέπει να γίνει είναι να τον φέρουμε πίσω. 476 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Για ποια διαταγή μιλάτε τώρα; 477 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Κύριε. 478 00:40:16,956 --> 00:40:18,666 Πρώτα πρέπει να μάθουμε αν ο Κιμ Ντούσικ, 479 00:40:18,749 --> 00:40:22,628 δηλαδή ο Μούνσαν πήγε στον Βορρά μόνος του, αλλά... 480 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Ηλίθιε, γαμώτο. 481 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Ακόμα δεν κατάλαβες; 482 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Ο Κιμ Ντούσικ είναι στην οργάνωσή μας. 483 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Η ύπαρξή μας κινδυνεύει, 484 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 ανάλογα με το τι θα πει αυτό το κάθαρμα. 485 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Αν δεν θέλετε να χάσετε τις δουλειές σας, 486 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 ακούστε με προσεκτικά. 487 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Συγκεντρώστε τους πάντες απ' τα τμήματά σας 488 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 και φέρτε πίσω αυτό το κάθαρμα. 489 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 -Φέρτε μου τον Κιμ Ντούσικ. -Μάλιστα. 490 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Τον Κιμ Ντούσικ. 491 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Ο υποδιευθυντής Μιν κινητοποίησε όλη την οργάνωση για να τον βρει. 492 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Κηρύχθηκε εχθρός όλης της Υπηρεσίας. 493 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Είχα βρεθεί κι εγώ στην ίδια θέση. 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 Και το 1994, 495 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 μας χτύπησε ένα κύμα καύσωνα που έσπασε κάθε ρεκόρ. 496 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Συνήθιζα να κοιτάζω τον ουρανό. 497 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Όλοι ήθελαν να σταματήσει η ζέστη. 498 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Όλοι περίμεναν να βρέξει. 499 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ 500 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 ΚΑΦΕΣ ΜΕ ΓΑΛΑ, ΣΚΕΤΟΣ ΚΑΦΕΣ 501 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Έγινα όμηρός του. 502 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Αλλά... 503 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 θα με θεωρούσε τόσο σημαντική; 504 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Είπε ότι δεν γνώριζε πολύ κόσμο. 505 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Ένιωθε άβολα με πολλά πράγματα. 506 00:42:44,603 --> 00:42:46,897 Αν και ήταν αλήθεια ότι ένιωθε άβολα, 507 00:42:46,981 --> 00:42:48,983 ήταν επίσης αλήθεια ότι όλα ήταν από την καρδιά του. 508 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Πώς ήρθες εδώ; 509 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Μοβ; 510 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Γιατί... 511 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Γιατί ήρθες; 512 00:43:28,689 --> 00:43:29,857 Φοβήθηκα ότι θα πεθάνω. 513 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Δεν έπρεπε να γυρίσει. 514 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Θα κινδύνευε. 515 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Αλλά κάθε αστείο που μου έκανε... 516 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 ήταν από την καρδιά του. 517 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Είπε ότι δεν γνώριζε πολύ κόσμο. 518 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Ένιωθε άβολα με πολλά πράγματα. 519 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Αλλά ήταν όλα από καρδιάς. 520 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Κάθε αστείο που μου έκανε... 521 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 ήταν από την καρδιά του. 522 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Όχι. 523 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 Από την αγάπη του για μένα. 524 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα