1 00:00:01,042 --> 00:00:05,046 TENTO SERIÁL JE VYMYŠLENÝ A NEVZTAHUJE SE 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 NA ŽÁDNÁ SKUTEČNÁ MÍSTA, OSOBY, ORGANIZACE, PROSTŘEDÍ ANI UDÁLOSTI 3 00:00:28,278 --> 00:00:35,285 NA ÚTĚKU 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,709 VSTUP ZAKÁZÁN 5 00:00:46,838 --> 00:00:50,258 Takže, pane Kime. Do čtyř hodin to musí být posláno. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 - Ano, rozumím. - Ano, vím, 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 ale pár věcí potřebuji potvrdit. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,308 Ano, jistě. 9 00:00:59,267 --> 00:01:01,853 - Ano. - Projděte, prosím, ty dokumenty. Děkuji. 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 Tady I Mihjun z informačního týmu. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Chce s vámi mluvit pan Min. 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Dobře, děkuji. 13 00:01:46,481 --> 00:01:50,193 Proč bychom kvůli ní měli chodit po špičkách? 14 00:01:57,659 --> 00:02:04,666 9. DÍL: LIDSKOST 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Dále. 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,878 VLÁDA POŽADUJE MÍR V RÁMCI MEZIKOREJSKÉ SMLOUVY 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,508 Volal jste mě, pane? 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Ano. Dáme si kávu. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 Slečno Kim, přineste nám vodu. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,306 - Klidně tu kávu připravím. - Jen doneste vodu. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Nechte to! Udělejte, co jsem řekl! 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Promiňte, pane. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,152 Proč je ta holka tak neschopná? 24 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 Všichni neschopní idioti by měli dostat padáka. 25 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 V ANBP se slučují divize 26 00:02:41,077 --> 00:02:42,996 a já taky musím nějaké lidi vyhodit. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Vláda lidu, to určitě. 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 Nemají tušení, jak důležitá je ANBP. 29 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 Vláda by měla pokračovat v té samé politice. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Nemůže se začínat zase od začátku, kdykoliv přijde k moci někdo nový. 31 00:03:10,815 --> 00:03:12,108 Vy si nedáte? 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,526 Ne, děkuji. 33 00:03:14,068 --> 00:03:16,654 Já kávu nepiju. 34 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 Je moc dobrá. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Jak pokračuje ten úkol? 36 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 Náměstek ředitele Min nebude tolerovat další selhání. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Asi to neskončí jen disciplinárním řízením. 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Je ten typ, co vás okamžitě vyhodí, 39 00:03:58,404 --> 00:03:59,781 pokud vás má za neschopného. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 Řekněte, že jste neselhala. 41 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Prosím? 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Mohla byste pokračovat v tomhle úkolu? 43 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Proč? 44 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Říkáte to kvůli mně? 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Říkám to kvůli sobě. 46 00:04:29,602 --> 00:04:30,895 Díky tomu… 47 00:04:33,106 --> 00:04:34,440 se s vámi můžu nadále stýkat. 48 00:04:39,612 --> 00:04:40,446 Ano. 49 00:04:41,447 --> 00:04:43,032 Ten úkol jde dobře. 50 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 Tohle je skvělá příležitost, jak napravit svou chybu 51 00:04:47,328 --> 00:04:49,455 během operace Racek. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,834 Pokud se vám to povede, 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 slibuji, že vás povýším. 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Děkuji. 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 A nezapomínejte i na následky v případě neúspěchu. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,808 Řekněte mi, na základě vašeho pozorování, 57 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 jaký je Kim Dusik? 58 00:05:15,732 --> 00:05:18,860 V televizních pořadech sedí hlavní hvězdy na těch nejlepších místech. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Takže se hodně díváte na televizi. 60 00:05:32,957 --> 00:05:34,667 Jejich byznys tak vzkvétá, 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 že mají otevřeno až do noci. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Bylo by fajn, kdyby rozváželi i vepřové kotlety. 63 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Rozváželi? 64 00:05:44,010 --> 00:05:47,680 Když pracuji přesčas, můžu si objednat jedině čínu. 65 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 Většinou nepřijímají objednávky, když chci jen jednu porci. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,399 Jsem si jistý, že brzy začne rozvážet více restaurací. 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,234 A doručí i jednu porci. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 - No tak. - Nikdy nevíte. 69 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 Ani náhodou. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Dobrou chuť. 71 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Jen počkejte a uvidíte. 72 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Bože, můj rukáv… 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 Má to jednu výhodu. 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 Jako co? 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Na tom tmavém obleku to nejde poznat. 76 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 Ve firmě nosíme všichni černé obleky. 77 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Budova je celá šedá, lidé jsou všichni v černém. 78 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 A já jsem tajný agent. 79 00:06:51,577 --> 00:06:53,162 Jakou máte ráda barvu? 80 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Líbí se mi všechny barvy, kromě těch tmavých. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Jasně. 82 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Mám bílé auto. 83 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Schválně jsem si vybrala bílé. 84 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Když se v práci dívám z okna, moje auto vypadá jako osamělé zrnko rýže, 85 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 které omylem spadlo na chaluhový plátek těsně před tím, než začnete dělat gimbap. 86 00:07:15,351 --> 00:07:16,602 Takže máte ráda bílou barvu. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Jednou bych vám rád něco ukázal. 88 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Když člověk letí po obloze a sněží 89 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 a podívá se dolů… 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,282 Ne, mám ráda fialovou. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 Fialovou? 92 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 Asi proto, že jsem obklopená tmavými barvami. 93 00:07:32,326 --> 00:07:36,122 Zalíbily se mi zářivé barvy a oblíbila jsem si fialovou. 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,542 Doma mám i fialové záclony. 95 00:07:40,418 --> 00:07:41,502 Věděl jste tohle? 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 Když se člověku líbí fialová, 97 00:07:45,131 --> 00:07:46,215 tak je to prý blázen. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Takže jste blázen. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 Je mi s vámi dobře. 100 00:08:02,273 --> 00:08:03,191 To se mi líbí. 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,700 To říkáte o všem, že se vám něco líbí? 102 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Jste vždycky takový? 103 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Vždycky takový nejsem. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,414 A jaký tedy jste? 105 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 Bezchybný, chladný a odměřený. 106 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Tak proč jste teď jiný? 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,840 Protože jsem s vámi. 108 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Jen žertujete, 109 00:08:34,263 --> 00:08:36,724 takže nepoznám, jestli vtipkujete, nebo to myslíte vážně. 110 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 Myslím to vážně. 111 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Vážně jsem si večeři s vámi užil. 112 00:08:52,782 --> 00:08:54,825 Ptal jsem se, co je Kim Dusik zač. 113 00:08:59,372 --> 00:09:02,875 Je to seriózní člověk. 114 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Nezjistila jste nic dalšího? 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Co tím myslíte, pane? 116 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Vy to nevíte? 117 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Prosím? 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 Neznáte jeho tajemství. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,185 Jeho tajemství? 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,730 To znamená, že se vám ještě neotevřel. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,482 Jaké tajemství? 122 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 To musíte zjistit vy. 123 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 Ano, pane. 124 00:09:30,444 --> 00:09:31,445 Můžete jít. 125 00:09:38,369 --> 00:09:42,957 Musíte se k němu dostat ještě blíž. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Vynasnažím se. 127 00:09:48,838 --> 00:09:49,880 Tohle si pamatujte. 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Je to oficiální operace. 129 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Ano, pane. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Dejte tam dvě lžíce kávy a smetany 131 00:10:13,529 --> 00:10:14,780 a tři kostky cukru. 132 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 - Prosím? - Má rád sladké, 133 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 takže to pomalu míchejte, dokud se cukr nerozpustí. 134 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 - Dobře. - A noste šedé barvy. 135 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 Nejlepší by byla černá. 136 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Vezměte si i podpatky. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 Musí to být pro vás těžké. 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Buďte silná. 139 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Já jsem na to také sama. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 Děkuji, slečno I. 141 00:10:50,316 --> 00:10:53,527 Pláč se stává zvykem. A ze zvyku se stane slabost. 142 00:10:56,614 --> 00:10:57,782 Nebrečte… 143 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 dokud vážně není jiná cesta. 144 00:11:18,135 --> 00:11:18,969 Slečno. 145 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Pojďte sem. 146 00:11:28,979 --> 00:11:30,106 Kam jste šla? 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Zavolal si mě pan Min. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Hlaste se mi, když se vrátíte. 149 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 Šlo o osobní schůzku. 150 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 Aha. Jde o ten tajný úkol? 151 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Proto vždycky vyklouznete jako myš… 152 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Zavřu dveře. 153 00:11:41,826 --> 00:11:43,035 Cože? Proč zavíráte? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,663 Uslyší nás ostatní. 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 Nechte to být! 156 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Všichni tu spolupracujeme, tak co je to za nesmysl? 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Jde o to, že jste bývalá agentka? 158 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Neměla by se i bývalá agentka hlásit 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,804 svému přímému nadřízenému, když odejde z kanceláře? 160 00:12:03,305 --> 00:12:06,100 Měla jsem se hlásit přímo panu Minovi. 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 „Přímo?“ 162 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Aha. Přímo se hlásit jemu. 163 00:12:09,979 --> 00:12:15,151 Takže jste s panem Minem komunikovala hned, co jste dorazila? 164 00:12:16,026 --> 00:12:20,698 Někteří lidé z našeho oddělení s ním ještě nikdy nemluvili. 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,826 Jen tvrdě pracujeme, usilujeme o vyšší platy 166 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 a pilně pracujeme každý den, aby nás povýšili. 167 00:12:29,331 --> 00:12:32,168 Dobře, slečno I. Pojďte sem. 168 00:12:37,506 --> 00:12:39,258 Jak jste daleko s prací, kterou jsem vám dala? 169 00:12:39,341 --> 00:12:41,218 Organizuji data z prvního kvartálu. 170 00:12:41,302 --> 00:12:44,930 Dokončete to dnes a zítra ráno se mi hlaste. 171 00:12:47,600 --> 00:12:49,268 Co se děje? Proč mi neodpovídáte? 172 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Jsem analytička a junior manažerka šesté třídy. 173 00:12:53,522 --> 00:12:57,526 Oslovujte mě buď: „paní Mihjun“, nebo „junior manažerko“. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 Běžte ke svému stolu a pracujte. 175 00:13:06,076 --> 00:13:06,911 Slečno I. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Ano, madam. 177 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 Pane Kime? 178 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Tohle je páté patro? 179 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Pane Kime? 180 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Co to… 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Co se to děje? 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Nechtěl jsem vás vylekat. 183 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 Chtěl jsem vás překvapit. 184 00:14:45,926 --> 00:14:46,969 Počkejte… 185 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Takže vy… 186 00:14:50,472 --> 00:14:51,724 vy umíte létat? 187 00:14:54,476 --> 00:14:55,311 Ano. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,859 Mám tu donášku. 189 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Létající vepřová kotleta. 190 00:15:12,328 --> 00:15:13,662 Vy jste neuvěřitelný. 191 00:15:13,746 --> 00:15:17,833 A polévka je v termosce a je hodně horká. 192 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 Tak opatrně. 193 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Pane Kime. 194 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Děkuju. 195 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Rádo se stalo. 196 00:15:29,929 --> 00:15:31,096 Tím myslím… 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 děkuju, že jste mi řekl své tajemství. 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Dobrou chuť. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,156 Proč by odcházel tudy? 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,908 Co když ho někdo uvidí? 201 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Jednou bych vám rád něco ukázal. 202 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Když člověk letí po obloze a sněží 203 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 a podívá se dolů… 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 Takže nevtipkoval. 205 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Díky za jídlo. 206 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Své rány soustředíš jen na jedno místo. 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 Tak zlikviduješ cíl, aniž bys ho zabil. 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,279 Nemůžeš jim prostě prostřelit končetiny? 209 00:17:52,362 --> 00:17:54,114 Obvykle musíme operovat potichu. 210 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Když vyvíjíš tlak mezi plícemi a průduškami, 211 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 nemůžou vydávat žádné zvuky. 212 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 Nezemřou na vnitřní krvácení, když je postřelíš? 213 00:18:01,789 --> 00:18:05,918 Pokud mají štěstí, tak s první pomocí přežijí. 214 00:18:06,668 --> 00:18:10,881 Takže se vyhýbáš zbytečným úmrtím mimo náš cíl. 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Víc udělat nemůžu. 216 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 To je od tebe lidské. 217 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 Mám tedy změnit postoj jako ty? 218 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 Máš správný postoj. 219 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Jen jsem si na to zvykl. 220 00:18:31,819 --> 00:18:35,030 Asi je to takhle lepší, protože střílíš ze vzduchu. 221 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 A pravidelně trénuju. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 Připravil jsem hodně nábojů, když jste tu dlouho nebyl. 223 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Dlouho nebyl? Počkej, Dusiku. 224 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 Vždycky jsi říkal, že chodíš na střelni… 225 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 Moje uši… 226 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Odcházím. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Počkej na mě. 228 00:19:00,347 --> 00:19:01,306 Ty trénuj. 229 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 S kým se máš sejít? 230 00:19:03,433 --> 00:19:04,560 Vezmi mě s sebou. 231 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 Proč měl tak naspěch? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Je jaro. 233 00:19:11,650 --> 00:19:12,484 Jaro? 234 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 Jarní vánek je celkem příjemný. 235 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Nevím, co tím myslíte. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,491 Nasaďte si sluchátka. 237 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Cože? Počkejte chvíli. 238 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Chutnalo vám? 239 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Bylo to moc dobré. 240 00:20:07,164 --> 00:20:08,081 Nejste překvapená? 241 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 - Proč? - Že jsem sem přišel bez ohlášení. 242 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Věděla jsem, že přijdete. 243 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Nejste moc ráda, že mě vidíte. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 Viděli jsme se včera. 245 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 Věděla jsem, že přijdete, protože jsem slyšela výstřely. 246 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 To je slyšet z podzemí až sem? 247 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 Mám dobrý sluch. 248 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Ale tohle je páté patro. 249 00:20:42,491 --> 00:20:45,327 Mám velmi dobrý sluch. 250 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 Když jsem poprvé slyšela, že jste agent, 251 00:21:06,682 --> 00:21:07,891 byla jsem nervózní. 252 00:21:08,892 --> 00:21:12,521 Ale nejste takový, jak jsem si myslela. 253 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 Pořád vtipkujete 254 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 a snadno projevujete emoce. 255 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 Zklamalo vás to? 256 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Bylo to trochu… 257 00:21:33,250 --> 00:21:34,376 nečekané. 258 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Abych byl upřímný… 259 00:21:39,214 --> 00:21:42,926 celý život pracuji ve stínu, 260 00:21:43,552 --> 00:21:44,928 takže jsem se s lidmi moc nevídal. 261 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Komunikace s lidmi mi moc nejde. 262 00:21:50,726 --> 00:21:54,771 Ale chtěl jsem, abyste o mně smýšlela v dobrém. 263 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 Nechtěl jsem působit moc upjatě. 264 00:22:01,278 --> 00:22:04,156 Jestli jsem to s tím žertováním někdy přehnal, 265 00:22:05,741 --> 00:22:06,575 tak se omlouvám. 266 00:22:08,201 --> 00:22:10,579 Myslel jsem to vážně. 267 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Sedím tu teď s vámi, 268 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 protože vím, že to myslíte vážně. 269 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 Jak to víte? 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,180 Už jsem říkala, že mám dobrý sluch. 271 00:22:34,936 --> 00:22:36,480 Mám skvělý i zrak. 272 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Velmi dobrý. 273 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Pane Kime. 274 00:22:45,614 --> 00:22:46,448 Ano? 275 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Teď vám ukážu své tajemství. 276 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Řekněte, jestli mám pravdu. 277 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Mám pravdu? 278 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 To není dobré. 279 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Bije moc rychle. 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 S tímhle pulsem můžete zemřít. 281 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Ne, já… 282 00:23:43,547 --> 00:23:44,631 je mi jedno, jestli zemřu. 283 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Chcete jít na večeři? 284 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 Na něco se vás zeptám. 285 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Víte, co je opak mokré houby? 286 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Opak mokré houby? 287 00:25:14,679 --> 00:25:15,597 Přemýšlejte. 288 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Opak mokré houby… 289 00:25:20,018 --> 00:25:21,019 Suchohřib. 290 00:25:34,866 --> 00:25:37,077 Summit? 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,870 SEVEROKOREJSKÝ VŮDCE CHCE NA SUMMIT 292 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Zavolejte mi I Mihjun. 293 00:25:43,166 --> 00:25:45,252 Pane, v tuto hodinu už nikdo v práci… 294 00:25:45,335 --> 00:25:47,170 Tak ji klidně vytáhněte z domu! 295 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Kim Dusik. 296 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Scházíte se s ním často? 297 00:25:54,219 --> 00:25:55,220 Ano, pane. 298 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Sblížili jste se? 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,056 Ano, pane. 300 00:25:58,807 --> 00:25:59,724 Spala jste s ním? 301 00:26:02,519 --> 00:26:03,436 Ne, pane. 302 00:26:03,979 --> 00:26:05,772 Jaké je jeho tajemství? 303 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Ještě nevím, pane. 304 00:26:13,196 --> 00:26:14,781 Pořád to nevíte? 305 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Ne, pane. 306 00:26:19,953 --> 00:26:21,162 Vedla jste si dobře. 307 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 Prosím? 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Ukončujeme váš úkol. 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Řekl jste, že mi rušíte úkol? 310 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Ano, vedla jste si dobře. 311 00:26:31,631 --> 00:26:32,674 Můžete jít. 312 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Běžte. 313 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Ano, pane. 314 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Je tam? 315 00:26:49,316 --> 00:26:50,525 Co tady děláte? 316 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 Zavolal si mě pan Min. 317 00:26:52,319 --> 00:26:54,613 Ještě pořád máte ten tajný úkol? 318 00:26:56,448 --> 00:26:57,616 Právě skončil. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 Vážně? 320 00:27:00,035 --> 00:27:01,745 Dobře. Já mám taky hotovo. 321 00:27:06,499 --> 00:27:07,959 Pane. 322 00:27:40,408 --> 00:27:43,328 Prý jste ukončil úkol I Mihjun. 323 00:27:43,411 --> 00:27:44,996 Ano, všechno šlo dobře. 324 00:27:45,080 --> 00:27:48,124 Vaše vedení je úžasné, pane. 325 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 To nic nebylo. 326 00:27:50,168 --> 00:27:54,881 Nechápala jsem, proč jste to svěřil zrovna jí, 327 00:27:55,173 --> 00:27:57,008 i když je to bývalá agentka, 328 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 udělala hloupou chybu a zkazila důležitý úkol… 329 00:28:00,512 --> 00:28:02,138 Opravdu si myslíte, že udělala chybu? 330 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 Prosím? 331 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Účastnil jsem se interního přezkoumávání. 332 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 Ale čím víc jsem to zkoumal, tím divnější to bylo. 333 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 Jako by ty agenty někdo nechal utéct. 334 00:28:11,189 --> 00:28:12,023 Bože. 335 00:28:12,482 --> 00:28:15,944 I Mihjun měla ve všech testech nejlepší výsledky 336 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 od založení ANBP. 337 00:28:19,030 --> 00:28:22,742 Vážně si myslíte, že si spletla oslepující granát se slzným plynem? 338 00:28:25,161 --> 00:28:26,538 To znamená jen jedno. 339 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Hloupá lidskost. 340 00:28:29,541 --> 00:28:30,583 Lidskost? 341 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Přehráli jsme záznamy z místa činu. 342 00:28:38,800 --> 00:28:43,096 Nějací dobrosrdeční lidé by byli jistě otřeseni. 343 00:28:45,724 --> 00:28:49,811 Říkáte, že to udělala, i když věděla, že by to ohrozilo její kariéru? 344 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 Kariéra je to nejmenší. 345 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Někdo ji mohl obvinit ze špionáže. 346 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 - Byl tam někdo další jako ona. - Kdo? 347 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 Kim Dusik. 348 00:29:05,910 --> 00:29:09,164 Před sedmi lety Kim Dusik ignoroval příkazy svých nadřízených 349 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 a jednal na vlastní pěst. 350 00:29:12,250 --> 00:29:15,545 Riskoval vlastní život, aby zachránil ostatní. 351 00:29:16,588 --> 00:29:19,048 Není to vzor lidskosti? 352 00:29:19,716 --> 00:29:23,970 Takže jste se o I Mihjun dozvěděl během přezkoumávání 353 00:29:24,053 --> 00:29:25,680 a dal ji dohromady s někým podobným… 354 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Ne, proč bych se měl zajímat o ni? 355 00:29:30,185 --> 00:29:33,980 Díval jsem se na operaci Racek, což byl jediný úkol, kde Kim Dusik selhal, 356 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 a tam jsem na ni narazil. 357 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 Takže už možná byli v kontaktu během té operace? 358 00:29:40,862 --> 00:29:44,157 Jak to, že Kim Dusik selhal? 359 00:29:44,991 --> 00:29:46,910 - Byla to vážně chyba? - Orle! Slyšíš mě? 360 00:29:46,993 --> 00:29:49,037 Orle! Co to děláš? 361 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Ti špióni utíkají! 362 00:29:51,748 --> 00:29:54,042 Co to k čertu děláš, Orle? 363 00:30:00,799 --> 00:30:02,383 Vrána k vráně sedá. 364 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Proto jsem je zkusil dát dohromady. 365 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Takže se sblížili? 366 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Kim Dusik je tajný agent. 367 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 Když se k němu někdo přiblíží, musí ho zlikvidovat, nebo mi to nahlásit. 368 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Ale neudělal ani jedno. 369 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Takže se Kim Dusik zamiloval do I Mihjun. 370 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 Váš plán se vydařil? 371 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Ani ne. 372 00:30:22,070 --> 00:30:25,615 Musí se do sebe zamilovat oba. 373 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 - Takže i ona se musí zamilovat do něj… - Ano. 374 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Tohle už nepotřebuju. 375 00:30:38,127 --> 00:30:39,045 Dobře, pane. 376 00:30:41,965 --> 00:30:43,466 Tak ukaž. 377 00:30:48,513 --> 00:30:49,639 Je to výborné. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,224 Je to hotové. 379 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 Jak to víte? 380 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Jednala proti předpisům a lhala mi. 381 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 A jak to víte? 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,525 Protože jsem to viděl. 383 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 SEKRETÁŘKA PÁTÉHO NÁMĚSTKA 384 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 Ví, že jsi lhala. 385 00:32:22,774 --> 00:32:23,900 VSTUP ZAKÁZÁN 386 00:33:06,859 --> 00:33:09,487 Nechte to! Udělejte, co jsem řekl! 387 00:33:15,368 --> 00:33:16,202 Prosím? 388 00:33:16,452 --> 00:33:19,622 Mohla byste pokračovat v tomhle úkolu? 389 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Proč zacházíte tak daleko? 390 00:33:55,867 --> 00:33:57,535 Vy jste odvedla svou práci 391 00:33:58,661 --> 00:33:59,704 a já odvedl tu svou. 392 00:34:00,663 --> 00:34:02,874 Dal jste mi dva úkoly. 393 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Dostat se ke Kim Dusikovi 394 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 a zjistit, jestli ten úkol zvládne splnit. 395 00:34:09,797 --> 00:34:13,217 Ještě jsem nezanalyzovala, zda ten úkol zvládne. 396 00:34:13,301 --> 00:34:14,552 V tom jste si také vedla dobře. 397 00:34:15,595 --> 00:34:17,346 Operace končí návratem agenta. 398 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 Ale protože Kim Dusik nemá rodinu, 399 00:34:20,600 --> 00:34:23,644 bylo možné, že se už nevrátí. 400 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Takže jsem si jím nebyl jistý. 401 00:34:25,646 --> 00:34:28,900 Proto jsem potřeboval důvod, aby se vrátil. 402 00:34:29,650 --> 00:34:32,236 Co přesně má být ten jeho… 403 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 Zapomněla jste na předpisy? 404 00:34:34,822 --> 00:34:37,575 Poslouchám vás jen proto, že jste odvedla dobrou práci. 405 00:34:37,658 --> 00:34:38,493 Vypadněte! 406 00:34:42,538 --> 00:34:43,539 Počkejte. 407 00:34:46,209 --> 00:34:48,211 I Hesong. Narozen v roce 1941. 408 00:34:48,294 --> 00:34:50,755 Osm let po smrti jeho ženy utrpěl mozkový infarkt. 409 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 Nyní je v nemocnici v Jangpjongu. 410 00:34:53,424 --> 00:34:55,676 Je to státní nemocnice pro veterány 411 00:34:55,760 --> 00:34:57,678 a pro přímé příbuzné vládních úředníků. 412 00:34:57,762 --> 00:35:01,682 Zdravotní péče a léčebné výdaje by byly dost vysoké. 413 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Takže musí být skvělé, že jeho jediná dcera pracuje ve vládě. 414 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 Jezdila jste za ním každý víkend. 415 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Ale poslední dobou jste kvůli přesčasům nemohla. 416 00:35:10,817 --> 00:35:14,195 Vláda se o vašeho otce dobře stará, takže se nebojte. 417 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 A já vás budu sledovat. 418 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Chce s vámi mluvit pan Min. 419 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 Munsane, 420 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 mám pro tebe přísně tajný úkol. 421 00:36:48,331 --> 00:36:49,999 Čekala jsem na něj. 422 00:36:55,254 --> 00:36:58,966 Nic jiného mi nezbývalo. 423 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Stůl pro dva? Posaďte se, prosím. 424 00:37:24,200 --> 00:37:25,493 Přišel červenec. 425 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Ale on nikde. 426 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 Neviděla jsem ho přes deset dní. 427 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 A devátého července 428 00:37:37,380 --> 00:37:41,509 přišla nepotvrzená zpráva z Číny. 429 00:37:51,102 --> 00:37:52,478 Kim Ilsung… 430 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 Pane Mine. 431 00:38:05,324 --> 00:38:07,493 - Vůdce Severní Koreje zemřel. - Poplach! 432 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 - Tohle právě přišlo. - Je to důvěryhodné? 433 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Neověřené informace se potvrdily. 434 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 A Severní Korea vydala oficiální prohlášení. 435 00:38:20,131 --> 00:38:22,466 Vůdce Severní Koreje zemřel. 436 00:38:22,550 --> 00:38:23,801 KIM ILSUNG JE MRTVÝ. 437 00:38:23,884 --> 00:38:28,639 Do Mezikorejského summitu zbývalo pouhých 15 dní. 438 00:38:29,890 --> 00:38:32,059 KIM ILSUNG JE MRTVÝ 439 00:38:32,143 --> 00:38:36,564 KIM ILSUNG JE MRTVÝ 440 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 KIM ILSUNG JE MRTVÝ 441 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 SRDEČNÍ INFARKT VE DVĚ RÁNO OSMÉHO ČERVENCE 442 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Srdeční infarkt? 443 00:38:43,821 --> 00:38:45,489 Co se sakra stalo? 444 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Proč to není atentát? 445 00:38:48,451 --> 00:38:49,952 Proč se Kim Dusik ještě nevrátil? 446 00:38:50,453 --> 00:38:51,829 Svolejte všechny! 447 00:38:53,164 --> 00:38:54,081 Ano, pane. 448 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Vypadá to, 449 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 že Munsan jednal sám. 450 00:39:01,213 --> 00:39:03,841 Je to vůbec možné? 451 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Musel mít příkaz od svých nadřízených. 452 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 Od svých nadřízených? My jsme jeho nadřízení, ne? 453 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Munsan má klíč ke všemu. 454 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 Musíme zjistit, kde se nachází. 455 00:39:15,853 --> 00:39:18,898 Máme potvrzeno, že Munsan překročil hranici 456 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 do Severní Koreje sedmého v deset večer. 457 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 Ředitelko, jak to všechno víte? 458 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Podívejte, ředitelko severokorejské rozvědky. 459 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Chcete, abych prozradila naše informační zdroje? 460 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Tohle je největší událost od našeho vzniku. 461 00:39:32,995 --> 00:39:34,914 Když máte tak přesné informace, 462 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 neměla byste se podělit o to, odkud to víte? 463 00:39:38,042 --> 00:39:40,378 Není tohle rozdíl mezi schopnostmi našich týmů? 464 00:39:40,461 --> 00:39:43,672 Nebo se nám snažíte ukrást náš úspěch? 465 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 Podívejte, ředitelko Joová. 466 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Na někoho tak mladého jste dost neústupná. 467 00:39:48,886 --> 00:39:51,639 Nejsme tu, abychom se bavili o úspěších. 468 00:39:51,722 --> 00:39:53,641 Tyhle věci mají svůj řád. 469 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 Nejdřív bychom měli analyzovat důvěryhodnost… 470 00:39:56,143 --> 00:39:57,019 Ticho. 471 00:40:00,940 --> 00:40:04,276 Tohle jsou potvrzené informace, tak co ještě potřebujete? 472 00:40:04,360 --> 00:40:07,738 Musíme zjistit, co Kim Dusik provedl na severu, 473 00:40:07,822 --> 00:40:08,864 ale zmizel. 474 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 Takže první, co musíme udělat, je dostat ho zpátky. 475 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 O jakém řádu teď mluvíte? 476 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Pane. 477 00:40:16,956 --> 00:40:19,917 To platí s předpokladem, že Kim Dusik, teda Munsan, 478 00:40:20,000 --> 00:40:22,628 odletěl do Severní Koreje sám, ale… 479 00:40:22,711 --> 00:40:24,630 Ty blbej hňupe. 480 00:40:24,713 --> 00:40:27,883 Ty jsi to pořád nepochopil? 481 00:40:27,967 --> 00:40:29,468 Kim Dusik je součástí naší organizace. 482 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Naše existence je ohrožena, 483 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 teď záleží na tom, co ten hajzl řekne. 484 00:40:37,476 --> 00:40:41,355 Jestli nechcete přijít o práci, 485 00:40:41,772 --> 00:40:43,065 dobře mě poslouchejte. 486 00:40:43,774 --> 00:40:47,236 Shromážděte všechny ze svých oddělení 487 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 a přiveďte zpátky toho parchanta. 488 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 - Přiveďte mi Kim Dusika. - Ano, pane. 489 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Kim Dusika. 490 00:40:58,789 --> 00:41:03,419 Náměstek ředitele Min mobilizoval celou organizaci, aby ho našli. 491 00:41:04,295 --> 00:41:07,840 Stal se nepřítelem celé ANBP. 492 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Byla jsem ve stejné situaci jako on. 493 00:41:46,086 --> 00:41:47,338 A v roce 1994 494 00:41:47,755 --> 00:41:51,759 nás zasáhla rekordní vlna veder. 495 00:41:54,345 --> 00:41:57,056 Zvykla jsem si zírat na oblohu. 496 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Všichni si přáli, aby to vedro skončilo. 497 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 Všichni čekali na déšť. 498 00:42:11,070 --> 00:42:16,367 LEDOVÁ KÁVA 499 00:42:16,450 --> 00:42:18,494 KÁVA S MLÉKEM, ČERNÁ KÁVA 500 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Stala jsem se jeho rukojmím. 501 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Ale… 502 00:42:35,219 --> 00:42:38,055 jsem pro něj vůbec důležitá? 503 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Říkal, že se s lidmi moc nestýkal. 504 00:42:42,226 --> 00:42:44,019 Takže se cítil trapně ve spoustě věcech. 505 00:42:44,603 --> 00:42:47,064 Sice byl trochu divný, 506 00:42:47,147 --> 00:42:49,149 ale šlo o to, že vše dělal od srdce. 507 00:43:05,457 --> 00:43:06,625 Jak ses sem dostal? 508 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 Fialové? 509 00:43:14,466 --> 00:43:15,426 Proč… 510 00:43:17,803 --> 00:43:19,263 Proč jsi přišel? 511 00:43:28,689 --> 00:43:29,857 Bál jsem se, že umřu. 512 00:43:56,592 --> 00:43:58,385 Neměl se vracet. 513 00:43:59,970 --> 00:44:01,513 Byl v nebezpečí. 514 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Ale všechny ty jeho vtipy… 515 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 byly od srdce. 516 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Říkal, že se moc s lidmi nestýkal. 517 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 Takže se cítil trapně ve spoustě věcech. 518 00:44:20,699 --> 00:44:23,702 Ale všechno to bylo od srdce. 519 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Všechny ty jeho vtipy… 520 00:44:32,461 --> 00:44:33,837 byly od srdce. 521 00:44:36,131 --> 00:44:37,091 Ne. 522 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 Bylo to z jeho lásky ke mně. 523 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Překlad titulků: Lenka Kopečná