1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,036 --> 00:00:04,688
Konečne je tu.
3
00:00:04,721 --> 00:00:06,022
Darček pre nás všetkých.
4
00:00:06,206 --> 00:00:08,491
Trinásť rokov po filme Avatar.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,359 --> 00:00:12,946
Vás jeho pokračovanie zavedie ešte ďalej.
7
00:00:12,979 --> 00:00:16,700
Čo také v tomto filme diváci uvidia,
čo ešte predtým vo filme nevideli?
8
00:00:16,816 --> 00:00:18,435
Ukážte mi jednu scénu, ktorú ste
9
00:00:18,468 --> 00:00:20,437
už niekde videli a dám vám 10 dolárov.
10
00:00:20,470 --> 00:00:23,440
Dnes večer vás vezmeme do zákulisia
11
00:00:23,473 --> 00:00:25,842
magického sveta Pandory.
12
00:00:25,875 --> 00:00:27,694
Jim sa ma spýtal:
„Chceš sa zaľúbiť
13
00:00:27,827 --> 00:00:29,763
do krásnej trojmetrovej modrej ženy?“
14
00:00:29,796 --> 00:00:31,381
Odpovedám: „Samozrejme.“
15
00:00:31,498 --> 00:00:34,067
A teraz to už nie sú len
dvaja manželia na úteku.
16
00:00:35,068 --> 00:00:38,455
Kamkoľvek pôjdeme, naša
rodina nás bude držať pohromade.
17
00:00:38,488 --> 00:00:40,657
Teraz sú to manželia a deti na úteku.
18
00:00:40,857 --> 00:00:43,343
A sú na úteku pod vodou.
19
00:00:43,476 --> 00:00:45,245
Chcela som sa tomu vyhnúť.
20
00:00:45,278 --> 00:00:46,746
Zadržiavať dych je na nervy!
21
00:00:46,780 --> 00:00:49,449
Teraz sa pozrieme do vnútra tejto nádrže.
22
00:00:49,482 --> 00:00:53,670
Súťažili sme o to,
kto zadrží dych najdlhšie.
23
00:00:53,703 --> 00:00:55,955
Super, pozrite na to!
24
00:00:56,423 --> 00:01:01,127
Nepotopitelná Kate Winsletová znovu
s režisérom Jamesom Cameronom,
25
00:01:01,161 --> 00:01:03,696
25 rokov po filme Titanic.
26
00:01:03,730 --> 00:01:05,398
Je to lepšie, ako byť 7 mesiacov
27
00:01:05,432 --> 00:01:07,367
v korzete na potápajúcej sa lodi.
28
00:01:08,384 --> 00:01:12,422
Sigourney Weaverová
omladnutá na nepoznanie.
29
00:01:12,455 --> 00:01:15,341
Hovorím si, ako by som asi
Sigourney vrátil späť do filmu?
30
00:01:15,375 --> 00:01:19,412
Vraví mi: „Dobre vieš, že sa cítiš na 14,“
31
00:01:19,446 --> 00:01:21,364
takže to pre teba nebude problém.“
32
00:01:21,481 --> 00:01:25,435
Teraz vás herci vezmú na
premiéru na „modrom koberci.“
33
00:01:25,468 --> 00:01:26,436
Poďte so mnou.
34
00:01:26,469 --> 00:01:30,440
Na najočakávanejšie
pokračovanie... všetkých čias?
35
00:01:30,473 --> 00:01:32,425
Avatar: Cesta vody...
36
00:01:32,459 --> 00:01:33,293
Stojí za to.
37
00:01:36,396 --> 00:01:38,398
Sprevádzať vás bude Chris Connelly.
38
00:01:42,352 --> 00:01:44,754
Avatar zarobil 75 miliónov...
39
00:01:44,788 --> 00:01:47,457
Rekordné víkendové tržby v kinách.
40
00:01:47,490 --> 00:01:50,376
Avatar smeruje na vrchol rebríčka.
41
00:01:52,412 --> 00:01:55,632
Keď prišiel film Avatar
do kín v decembri 2009...
42
00:01:55,665 --> 00:01:56,716
Pozri na to!
43
00:01:58,935 --> 00:02:01,404
Nikto nič také pred tým nevidel...
44
00:02:01,437 --> 00:02:04,240
Panebože.
45
00:02:07,360 --> 00:02:11,598
V roku 2010 to vyzeralo, že
si ho na svete pozrel každý.
46
00:02:12,365 --> 00:02:13,366
Vidím ťa.
47
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
Vidím ťa.
48
00:02:16,920 --> 00:02:18,438
Pamätám si, že som na tom
49
00:02:18,471 --> 00:02:22,425
filme pracoval tri roky, kým
som natočil prvú scénu.
50
00:02:22,458 --> 00:02:24,394
Nevedeli sme, že to bude fungovať.
51
00:02:24,427 --> 00:02:26,429
Bol to pre nás veľký krok do neznáma.
52
00:02:26,462 --> 00:02:27,430
JAMES CAMERON
REŽISÉR
53
00:02:27,463 --> 00:02:31,401
A to, že sa to ľuďom
páčilo, bol skvelý pocit.
54
00:02:31,935 --> 00:02:34,454
Pár rokov predtým,
scénarista/režisér/producent
55
00:02:34,487 --> 00:02:37,457
James Cameron dobyl
Hollywood s filmom Titanic.
56
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
Som veľmi poctený.
57
00:02:39,392 --> 00:02:41,394
Teraz sa to deje opäť.
58
00:02:41,995 --> 00:02:45,782
Pamätám si, že nám Jim povedal,
aby sme odišli po premiére preč z mesta...
59
00:02:45,815 --> 00:02:48,601
...a aby sme zakázali priateľom
informovať nás o tržbách kín.
60
00:02:48,635 --> 00:02:51,471
Zmizol som preč a keď som
sa vrátil, život sa mi otočil
61
00:02:51,504 --> 00:02:54,424
o 180 stupňov a ľudia
sa ku mne správali inak.
62
00:02:55,225 --> 00:02:58,461
Od paródie v šou Saturday Night Live.
63
00:02:58,494 --> 00:02:59,412
Vyberám si ťa.
64
00:03:00,113 --> 00:03:01,614
A ja si vyberám teba, Neytiri.
65
00:03:03,716 --> 00:03:05,368
Cez paródiu v Simpsonovcoch...
66
00:03:07,537 --> 00:03:08,655
až po večerné šou.
67
00:03:08,688 --> 00:03:10,373
Ako sa máš, Loki?
68
00:03:11,407 --> 00:03:14,043
Nech sa páči, vaša káva pán O'Brien.
69
00:03:14,544 --> 00:03:16,880
Avatar prekonal rekord
tým, že sa stal filmom,
70
00:03:16,913 --> 00:03:19,365
ktorý narýchlejšie
zarobil miliardu dolárov.
71
00:03:19,399 --> 00:03:23,403
Podarilo sa mu to za 19 dní.
To je fenomenálne.
72
00:03:23,436 --> 00:03:24,404
KELLEY L. CARTEROVÁ
REPORTÉRKA
73
00:03:25,338 --> 00:03:29,025
Avatar sa stal najzárobkovejším
filmom v dejinách.
74
00:03:30,226 --> 00:03:32,979
Je kombináciou hereckých
výkonov a snímania tváre
75
00:03:33,012 --> 00:03:35,949
pretvorenou do 3D.
76
00:03:35,982 --> 00:03:37,000
Úžasné, však?
77
00:03:37,033 --> 00:03:42,171
Jeho dychvyrážajúce vizuálne efekty
predstavujú divákom svety Pandory.
78
00:03:42,205 --> 00:03:43,139
Si pripravený.
79
00:03:43,172 --> 00:03:46,492
Zoe Saldanová ako Neytiri
spolu so zvyškom národa Na'vi
80
00:03:46,526 --> 00:03:50,463
nás vedú úžasným svetom,
kde sú kúzelné možnosti
81
00:03:50,496 --> 00:03:54,434
a harmónia s prírodou ohrozené ľuďmi.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,202
- Pálte.
- Pálim.
83
00:03:57,437 --> 00:04:01,374
Myslím, že pre divákov
to bolo po prvýkrát,
84
00:04:01,741 --> 00:04:05,645
čo sme mali vo filme
environmentálne témy ako napríklad...
85
00:04:05,678 --> 00:04:06,913
ZOE SALDAÑOVÁ
NEYTIRI
86
00:04:06,946 --> 00:04:10,366
...globálne oteplovanie a
jeho potenciálny vplyv na svet.
87
00:04:13,586 --> 00:04:16,439
Výsledkom bola akčná jazda,
88
00:04:16,472 --> 00:04:18,391
zasadená do sveta tak idylického...
89
00:04:20,209 --> 00:04:22,996
že rovnako ako Jake
Sully Sama Worthingtona...
90
00:04:23,029 --> 00:04:24,180
Vitaj v novom tele, Jake.
91
00:04:24,347 --> 00:04:26,432
...niektorí z neho nechceli odísť.
92
00:04:26,466 --> 00:04:29,435
Pocit, ktorý niektorí
fanúšikovia Avatara cítili,
93
00:04:29,469 --> 00:04:34,307
tak ako môžeme vidieť v programe
How to with John Wilson na kanály HBO.
94
00:04:34,440 --> 00:04:39,362
Mám chorobnú túžbu uniknúť realite.
95
00:04:39,595 --> 00:04:44,467
A Avatar my to vedel poskytnúť v miere,
96
00:04:44,500 --> 00:04:48,421
ktorú som nikdy predtým nezažil.
97
00:04:49,622 --> 00:04:52,458
Svetový hit, ktorý má vlastnú
atrakciu v Disney world...
98
00:04:52,492 --> 00:04:55,912
Vitajte v Pandore
99
00:04:56,412 --> 00:05:00,066
...mal až taký úspech, že
Cameron rozmýšľal nad tým,
100
00:05:00,099 --> 00:05:01,985
že navždy skončí s filmárčinou.
101
00:05:02,018 --> 00:05:04,520
Mohli ste povedať:
„Končím si filmárčinou.“
102
00:05:04,554 --> 00:05:08,424
Prečo ste sa cheli vrátiť
späť do režisérskeho kresla?
103
00:05:08,458 --> 00:05:10,376
V istom bode som sa musel rozhodnúť.
104
00:05:10,977 --> 00:05:12,378
Chcem spraviť pokračovanie
105
00:05:12,412 --> 00:05:18,034
Avatara? Chcem, aby blesk
udrel dvakrát na to isté miesto?
106
00:05:18,067 --> 00:05:20,403
Nakoniec si hovorím: „Choď do toho.“
107
00:05:21,537 --> 00:05:22,839
A Cameron do toho šiel.
108
00:05:23,406 --> 00:05:24,707
Odišiel na Nový Zealand
109
00:05:25,408 --> 00:05:27,910
a rozhodol sa sériu Avatar
110
00:05:27,944 --> 00:05:30,446
rozšíriť na päť filmov.
111
00:05:30,480 --> 00:05:33,449
A takisto sa rozhodol rozšíriť
prostredie prvého Avatara
112
00:05:33,483 --> 00:05:36,069
o prostredie, ku ktorému
to Jima Camerona ťahá
113
00:05:36,102 --> 00:05:37,754
vo filmoch aj v reálnom živote...
114
00:05:38,421 --> 00:05:39,322
o hlbočinu.
115
00:05:40,490 --> 00:05:43,092
Hovorím si: „Ak sa mám
vydať touto cestou, pozrime
116
00:05:43,126 --> 00:05:44,427
sa ako hlboko to pôjde,
117
00:05:44,460 --> 00:05:46,462
metaforicky aj doslovne,
118
00:05:46,496 --> 00:05:48,414
lebo samozrejme hovoríme o oceáne.
119
00:05:48,581 --> 00:05:51,000
Vo filme Avatar: Cesta vody,
120
00:05:51,434 --> 00:05:54,237
dal svojim obľúbeným postavám rodinu.
121
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
Viem jedno.
122
00:06:00,510 --> 00:06:03,363
Kamkoľvek pôjdeme, naša
rodina nás bude držať pohromade.
123
00:06:04,364 --> 00:06:08,384
A teraz to už nie sú len
dvaja manželia na úteku.
124
00:06:08,418 --> 00:06:10,436
Teraz sú to manželia a deti na úteku.
125
00:06:10,470 --> 00:06:13,723
Takže sú o to viac zranitelnejší.
126
00:06:13,756 --> 00:06:15,708
Nechcem meškať na svoju vlastnú párty.
127
00:06:17,377 --> 00:06:21,431
Pár rokov po Avatarovi nám Cesta
vody ukazuje, ako sa Jake a Neytiri,
128
00:06:21,464 --> 00:06:23,566
milenci a hrdinovia z prvého filmu,
129
00:06:23,599 --> 00:06:25,635
starajú o svoje deti.
130
00:06:26,402 --> 00:06:29,038
Prečo je dôležité, že
je to zmiešaná rodina?
131
00:06:29,405 --> 00:06:32,458
Je to vlastne rodina,
v ktorej sú dve rasy.
132
00:06:32,492 --> 00:06:34,977
Chápete, Jake je spolovice človek.
133
00:06:35,011 --> 00:06:39,549
Má myseľ človeka v tele Na'vi,
ale v skutočnosti je to telo Avatara.
134
00:06:40,016 --> 00:06:43,469
A Neytiri je čistokrvná
Na'vi, čiže otázkou je,
135
00:06:43,503 --> 00:06:45,471
ako sa na nich
a hlavne na deti,
136
00:06:45,505 --> 00:06:47,440
bude pozerať ich komunita?
137
00:06:47,673 --> 00:06:52,512
Rodičovské povinnosti ovplyvňujú
ich jednanie v krízových situáciach.
138
00:06:52,545 --> 00:06:53,996
Ľudia sa vrátili,
139
00:06:54,030 --> 00:06:56,899
a preto musia znova vziať
do rúk zbrane a bojovať.
140
00:06:56,933 --> 00:06:59,502
Teraz však majú deti. Ako to celé vyzerá?
141
00:06:59,535 --> 00:07:02,004
Každý tomu chápe,
lebo všetci máme rodinu.
142
00:07:02,038 --> 00:07:03,873
Myslím, že je to tom, ako ďaleko
143
00:07:03,906 --> 00:07:06,375
sme ochotní zájsť, aby
sme ochránili rodinu.
144
00:07:07,376 --> 00:07:09,429
Musia opustiť domov Neytiri.
145
00:07:09,462 --> 00:07:12,064
Prichíli ich morský klan.
146
00:07:12,098 --> 00:07:14,450
Nazvali sme to príbehom o vyhnancoch.
147
00:07:14,484 --> 00:07:16,536
Musia sa naučiť byť vo vode, tak ako sa
148
00:07:18,404 --> 00:07:19,405
museli aj herci.
149
00:07:21,908 --> 00:07:23,860
Umiestniť túto rodinu pod vodu
150
00:07:23,960 --> 00:07:26,546
si vyžadovalo použiť
nové filmárske techniky.
151
00:07:26,579 --> 00:07:30,450
A nájsť hercov, ktorí boli
ochotní podstúpiť unikátnu výzvu.
152
00:07:30,483 --> 00:07:32,768
Jimove bláznivé nápady ma nikdy neodradia.
153
00:07:32,802 --> 00:07:34,470
Vždy sa dá nimi inšpirovať.
154
00:07:34,504 --> 00:07:37,473
Daj mi dva...daj mi záber z blízka.
155
00:07:37,507 --> 00:07:38,975
Nemá odpovede na všetko.
156
00:07:38,991 --> 00:07:41,761
Má predstavu, čo by chcel dosiahnuť
157
00:07:41,794 --> 00:07:43,412
a z nás sa stanú pokusní králici.
158
00:07:45,481 --> 00:07:46,432
Jimovi sa nedá povedať nie.
159
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
SIGOURNEY WEAVEROVÁ
KIRI
160
00:07:47,500 --> 00:07:49,669
„Nie, to by som radšej
nerobila. Nie, toho sa bojím.“
161
00:07:50,303 --> 00:07:51,904
Tieto slová pri ňom nepoužívate.
162
00:07:52,438 --> 00:07:53,489
Lebo keďže verí,
163
00:07:53,523 --> 00:07:55,491
že to dokážete poviete si: „Dobre,
164
00:07:55,525 --> 00:07:56,425
radšej to spravím.“
165
00:07:57,343 --> 00:07:58,911
Dobre nás na to pripravil.
166
00:07:58,945 --> 00:07:59,879
Jeho sny sú to, čo robí Jima...
167
00:07:59,912 --> 00:08:00,746
JOHN LANDAU
PRODUCENT
168
00:08:00,780 --> 00:08:02,315
...výnimočným.
169
00:08:02,348 --> 00:08:04,167
Všetko si vysníva
170
00:08:04,200 --> 00:08:07,753
a potom využije všetky
prostriedky, aby svoje sny uskutočnil.
171
00:08:08,221 --> 00:08:10,439
A kto iný mu môže
pomôcť uskutočniť tieto sny
172
00:08:10,473 --> 00:08:13,426
než herečka, ktorá s ním
pred 25 rokmi spolupracovala
173
00:08:13,459 --> 00:08:16,329
na jednom z najobľúbenejších
filmových príbehov?
174
00:08:16,362 --> 00:08:17,263
Jedine, že by...
175
00:08:17,296 --> 00:08:20,433
Zoe mi dôveruje, Sam mi
dôveruje, Sigourney mi dôveruje.
176
00:08:20,466 --> 00:08:24,003
Nevedel som, ako sme na tom s Kate.
177
00:08:24,403 --> 00:08:27,490
Nevedeli sme, či bude ešte so mnou chcieť
178
00:08:27,523 --> 00:08:28,791
znova spolupracovať.
179
00:08:28,824 --> 00:08:31,444
Kate Winsletová, ktorej
odpoveď si rozoberieme
180
00:08:31,477 --> 00:08:34,447
neskôr, pomohla
filmu Avatar: Cesta vody
181
00:08:34,480 --> 00:08:37,817
nadobudnúť jasný cieľ.
182
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
Na Jimovi Cameronovi je výborné to...
183
00:08:40,636 --> 00:08:45,474
...že počas natáčania existujú
len dve veci, ktoré nerobí lepšie
184
00:08:45,508 --> 00:08:48,461
alebo rovnako dobre ako ostatní.
185
00:08:48,494 --> 00:08:50,263
Jednou z nich je herectvo,
186
00:08:50,363 --> 00:08:51,497
druhou je ketering.
187
00:08:55,451 --> 00:08:56,502
Špičková filmárčina
188
00:08:56,536 --> 00:08:59,455
s obrovským rozpočtom a očakávaniami...
189
00:09:02,391 --> 00:09:07,897
prvú ukážko videlo neuveriteľných
148 miliónov ľudí za 24 hodín.
190
00:09:07,930 --> 00:09:12,652
Je to ďalší z hop alebo trop
momentov pre Jamesa Camerona.
191
00:09:12,685 --> 00:09:15,755
Je to ako projekt cesty na Mesiac.
192
00:09:15,788 --> 00:09:17,456
Strávili sme päť rokov stavbou
193
00:09:17,490 --> 00:09:20,443
rakety, ktorá buď vybuchne
alebo poletí na Mesiac.
194
00:09:20,476 --> 00:09:22,395
Uvidíme, či sa to podarí.
195
00:09:24,330 --> 00:09:27,450
Teraz, keď jeho dielo
príchádza do sveta, ktorý je iný
196
00:09:27,483 --> 00:09:30,469
než ten, čo vítal Avatara v roku 2009,
197
00:09:30,503 --> 00:09:35,474
môže Cesta vody očariť srdcia
a mysle divákov ako vtedy?
198
00:09:35,508 --> 00:09:37,593
Cameron tvrdí, že áno.
199
00:09:37,627 --> 00:09:40,429
Aký druh príbehu ste chceli svetu priniesť
200
00:09:40,463 --> 00:09:42,465
v druhom Avatarovi?
201
00:09:42,498 --> 00:09:44,483
Myslím, že je v ňom myšlienka
202
00:09:44,517 --> 00:09:45,651
prvého filmu,
203
00:09:45,685 --> 00:09:49,305
ktorá sa zaoberá poslednými
prírodnými miestami na planéte
204
00:09:49,405 --> 00:09:51,440
a tým, ako do nich ľudstvo zasahuje.
205
00:09:51,974 --> 00:09:54,460
Ale tiež som si veľmi
zamiloval postavy ako
206
00:09:54,794 --> 00:09:56,379
Jake a Neytiri a rozmýšľal som,
207
00:09:56,512 --> 00:09:59,398
ako by ich príbeh
lásky vyzeral o 15 rokov.
208
00:10:00,483 --> 00:10:03,402
A takisto som chcel vedieť,
ako spraviť príbeh silnejším?
209
00:10:09,458 --> 00:10:13,446
Ona je prakticky srdcom
a dušou Avatar filmov.
210
00:10:13,479 --> 00:10:17,033
Neytiri, ktorú pre Jamesa
Camerona stvárňuje
211
00:10:17,066 --> 00:10:18,484
s technológiou snímania tváre
212
00:10:19,485 --> 00:10:22,021
úžasná Zoe Saldañová.
213
00:10:24,490 --> 00:10:28,477
To, ako sú scény na seba
napojené a ako sa celý príbeh vyvíja,
214
00:10:29,412 --> 00:10:30,880
je absolútne úžasné.
215
00:10:31,480 --> 00:10:33,532
Od Star Trek filmov
J.J. Abramsa...
216
00:10:33,566 --> 00:10:36,535
Prijali sme núdzový signál
z lode USS Kobayashi Maru.
217
00:10:37,019 --> 00:10:39,655
Až po Strážcov galaxie od Jamesa Gunna.
218
00:10:39,689 --> 00:10:41,507
Vyzeráš ako čestný muž.
219
00:10:41,941 --> 00:10:47,146
...Saldaña je talentom, na ktorý sa
režiséri ako Cameron môžu obrátiť.
220
00:10:47,179 --> 00:10:51,567
A ktorí, ako tvrdí, vidia v
nej jej rebelského ducha.
221
00:10:51,600 --> 00:10:53,569
Myslím, že vo mne asi vidia niečo,
222
00:10:53,602 --> 00:10:57,239
čo vidia aj v sebe.
223
00:10:57,273 --> 00:11:01,494
Počujem slová ako
outsider, odpadlík, smoliar.
224
00:11:01,527 --> 00:11:06,449
Týmito slovami by som sa bola
opísala, keď som bola mladšia.
225
00:11:07,183 --> 00:11:10,419
Na Zoe sa mi páči, že v každej situácií
226
00:11:10,453 --> 00:11:12,471
sa nebojí ozvať.
227
00:11:13,472 --> 00:11:17,510
Je veľmi silná a sebavedomá.
228
00:11:17,543 --> 00:11:20,863
Okrem toho je extrémne odvážna.
229
00:11:21,464 --> 00:11:24,583
Ako dcéra imigrantov s inou farbou pleti
230
00:11:24,617 --> 00:11:26,902
som mala k dispozícií
231
00:11:26,936 --> 00:11:32,158
obrovský priestor, v ktorom
som mohla byť, čím chcem.
232
00:11:32,491 --> 00:11:36,529
No potrebovala som,
aby mi tí, čo ma takúto videli,
233
00:11:36,562 --> 00:11:39,532
dôverovali. A to aj urobili.
234
00:11:39,565 --> 00:11:40,599
Toto je náš domov!
235
00:11:40,633 --> 00:11:43,552
Zoe sa vrátila a myslím, že
v úplne prvý deň natáčania,
236
00:11:43,586 --> 00:11:46,555
povedala jednu z mojich
obľúbených hlášok z filmu.
237
00:11:46,589 --> 00:11:49,442
A ja si vravím: „Je
späť. Neytiri je späť.“
238
00:11:49,475 --> 00:11:51,143
Takisto aj Jake Sully.
239
00:11:51,177 --> 00:11:54,547
Nemám žiaden plán, no rodinu si uchránim,
240
00:11:54,580 --> 00:11:55,414
to spravím!
241
00:11:55,881 --> 00:11:57,550
Zanechal svoju ľudskú formu.
242
00:11:57,583 --> 00:11:59,168
Stal sa otcom.
243
00:11:59,535 --> 00:12:01,036
Cítim ju, otec.
244
00:12:01,070 --> 00:12:03,806
V prvom filme sa musel
rozhodnúť, či bude podporovať
245
00:12:03,839 --> 00:12:05,508
ľudstvo alebo národ Na'vi.
246
00:12:05,541 --> 00:12:06,459
Ochráň náš ľud.
247
00:12:07,960 --> 00:12:09,862
Tentokrát sa musí rozhodnúť,
248
00:12:09,895 --> 00:12:15,484
či chce byť legendárny Na'vi bojovník
alebo či chce byť dobrým otcom.
249
00:12:16,218 --> 00:12:19,522
Ako herec, Sam Worthington
účinkoval aj v inej sérií príbehov.
250
00:12:20,189 --> 00:12:22,942
Je súčasťou špeciálnych jednotiek
251
00:12:22,975 --> 00:12:25,211
v hernej sérií Call of Duty .
252
00:12:25,478 --> 00:12:29,482
Ako hlavnej mužskej postave v Avatarovi
sa mu s James Cameronom pracuje výborne.
253
00:12:30,483 --> 00:12:33,269
Jimovi vždy vravím,
že mu zahrám vojaka.
254
00:12:33,385 --> 00:12:35,321
Pre Jima spravím čokoľvek,
255
00:12:35,354 --> 00:12:36,639
keďže je mi vždy oporou.
256
00:12:37,506 --> 00:12:41,343
Sam je povahou vojak, ktorý
dokáže prejaviť neuveriteľnú moc,
257
00:12:41,377 --> 00:12:44,547
silu a vodcovstvo len
s použitím svojho hlasu.
258
00:12:44,580 --> 00:12:47,500
Ak nás ľudia budú ukrývať, zahynú.
259
00:12:47,533 --> 00:12:51,570
A je tu aj väčšia podobnosť medzi
touto postavou a Samovým životom,
260
00:12:51,604 --> 00:12:53,889
pretože je otcom dvoch chlapcov.
261
00:12:54,523 --> 00:12:57,209
Potrebujem, aby si bola silná.
262
00:12:57,359 --> 00:13:01,747
V mnohých veciach sú so
Samom jadrom celého príbehu.
263
00:13:03,449 --> 00:13:05,468
No jedna celá časť filmu nechá
264
00:13:05,618 --> 00:13:07,503
rodičov tak a sleduje osudy detí.
265
00:13:08,404 --> 00:13:10,422
Pre členov rodiny v Ceste vody,
266
00:13:10,456 --> 00:13:12,858
musel tím Avatar hľadať veľmi intenzívne,
267
00:13:12,892 --> 00:13:16,512
aby našiel ďalšiu generáciu
obyvateľov Pandory.
268
00:13:16,545 --> 00:13:17,696
Vidím ťa.
269
00:13:18,531 --> 00:13:21,484
Prihlásilo sa 15 000 uchádzačov.
270
00:13:21,984 --> 00:13:23,219
Pohni si, zálesák.
271
00:13:23,486 --> 00:13:26,489
Na konkurz sme zavolali 4662 z nich.
272
00:13:26,889 --> 00:13:30,526
A 16 z nich podstúpilo kamerové skúšky.
273
00:13:30,559 --> 00:13:31,477
MARGERY SIMKINOVÁ
KASTINGOVÁ REŽISÉRKA
274
00:13:32,695 --> 00:13:34,530
Rolu syna
275
00:13:34,563 --> 00:13:38,684
Angličan Jamie Flatters získal,
keď predniesol túto originálnu reč...
276
00:13:38,717 --> 00:13:42,521
Môžem vstúpiť do armády,
platiť dane, oženiť sa.
277
00:13:43,522 --> 00:13:44,390
No nemôžem voliť.
278
00:13:44,523 --> 00:13:47,510
...s názvom „Je čas prehovoriť.“
279
00:13:47,943 --> 00:13:50,546
Keď som priletel do LA
na finálne kolo, povedali mi:
280
00:13:50,579 --> 00:13:54,450
„Si len jedným z kandidátov.
Budeš na tú rolu asi už dosť starý.“
281
00:13:54,483 --> 00:13:56,085
A keď vám v 16 povedia,
282
00:13:56,118 --> 00:13:58,854
že ste starý... to vás celkom zruinuje.
283
00:13:58,888 --> 00:14:02,525
Pamätám si, ako som dostala
ozámenie o kastingu vo februári 2017
284
00:14:02,558 --> 00:14:07,630
a bola som taká rozrušená,
že som prišla o týždeň skôr.
285
00:14:07,663 --> 00:14:09,515
Herečka a speváčka.
286
00:14:09,548 --> 00:14:12,818
Kalifornské slnko
287
00:14:14,353 --> 00:14:17,540
Trinity Bliss bola len
bábätko, keď vyšiel prvý film.
288
00:14:17,573 --> 00:14:20,409
Hrá postavu Tuk, najmladšieho
dieťaťa Jaka a Neytiri.
289
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
Jim ako režisér
290
00:14:22,561 --> 00:14:26,532
si dal záležať a vysvetlil nám
všetko o Pandore okolo nás,
291
00:14:26,565 --> 00:14:29,552
takže sme sa všetci mohli preniesť
292
00:14:29,585 --> 00:14:31,687
do tohto úžasného sveta, ktorý vytvoril.
293
00:14:31,720 --> 00:14:35,507
Ona je jedným z tých žiarivých ľudí.
294
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
Nikdy sa nepomýlila, ani nič také.
295
00:14:37,576 --> 00:14:40,546
A i tak bola úplne spontánna
296
00:14:40,579 --> 00:14:43,549
a často improvizovala vety,
ktoré sa k jej postave hodili.
297
00:14:43,582 --> 00:14:45,568
Niektoré z nich sme nechali vo filme.
298
00:14:46,685 --> 00:14:48,571
A potom je tu Bailey Bassová.
299
00:14:48,604 --> 00:14:51,574
Už od dvoch rokov sa venuje modelingu.
300
00:14:51,607 --> 00:14:52,908
Nebola som veľmi skúsená,
301
00:14:52,942 --> 00:14:55,427
a preto som si myslela,
že môj kasting bol hrozný.
302
00:14:55,461 --> 00:14:58,514
Teraz hrá Tsireyu, dcéru vodcu klanu.
303
00:14:58,948 --> 00:15:02,518
Avatar bol pre mňa momentom,
keď som si uvedomila,
304
00:15:02,551 --> 00:15:03,502
že som herečkou.
305
00:15:04,436 --> 00:15:08,524
Táto rola mení Bailye
život na viacerých úrovniach.
306
00:15:08,557 --> 00:15:12,111
Ako som vyrastala,
dostávala som veľa lásky,
307
00:15:12,144 --> 00:15:15,614
no finančne sme na tom neboli veľmi dobre.
308
00:15:15,648 --> 00:15:21,537
No vždy sme sa z toho dostali,
lebo moja mama je najlepšia.
309
00:15:21,570 --> 00:15:23,539
A zarzu sedím v maminom aute
310
00:15:23,572 --> 00:15:25,491
a rozplakala som sa,
311
00:15:25,524 --> 00:15:27,526
pretože som v živote, v mojej kariére
312
00:15:27,559 --> 00:15:30,496
dosiahla bod, kedy sa
viem postarať o svoju rodinu.
313
00:15:32,247 --> 00:15:34,533
Jack Champion z Virgínie,
ktorý hrá Spidera,
314
00:15:34,566 --> 00:15:36,552
už vo veľkom filme predtým hral.
315
00:15:36,585 --> 00:15:41,390
Tu ho vidíme jazdiť na bicykli vo
filme Avengers: Endgame z roku 2019.
316
00:15:42,157 --> 00:15:44,526
Som tam asi desať sekúnd s Paulom Ruddom.
317
00:15:44,560 --> 00:15:47,563
Hovorím mu: „Hej, idem do LA
318
00:15:47,596 --> 00:15:49,164
na kasting pre film Avatar.“
319
00:15:49,198 --> 00:15:52,017
A on mi vraví: „To je
super, držím ti palce.“
320
00:15:52,051 --> 00:15:55,154
Potom so ho stretol znovu a
hovorím: „Počuj, oni ma vzali.“
321
00:15:55,187 --> 00:15:56,538
Vraví mi: „Panebože.“
322
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
Už som vyšší, než on.
323
00:16:00,092 --> 00:16:01,644
Boli to práve Trinity a Jack,
324
00:16:01,677 --> 00:16:04,480
ktorí pri filmovaní založili
pokladničku nadávok.
325
00:16:04,513 --> 00:16:09,118
Nainštalovaná bola z dôvodu
zachovania slušného jazyka.
326
00:16:09,485 --> 00:16:16,475
Slovo doriti bolo za 5 dolárov...
a slovo sakra bolo za dolár...
327
00:16:16,575 --> 00:16:19,411
Sam, Slang? Ach jaj.
328
00:16:19,561 --> 00:16:22,481
Sam do nej prispieval
najviac. Raz prišiel a vraví:
329
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
„Môžem začať dnešok s mínus 40 dolármi?“
330
00:16:26,535 --> 00:16:27,553
Ale inak sa snažil.
331
00:16:27,586 --> 00:16:29,555
Niektoré slová nahradil za „hot dog.“
332
00:16:29,588 --> 00:16:34,426
Vyzbierané peniaze
poslali klinike pre psov.
333
00:16:35,494 --> 00:16:38,497
Zaujímalo by ma, či aj vy
ste prispeli do pokladničky.
334
00:16:39,248 --> 00:16:42,518
Keby som do nej prispieval,
nemohol by som financovať tento film.
335
00:16:49,458 --> 00:16:50,309
Nie sú agresívni.
336
00:16:51,510 --> 00:16:52,511
Upokojte sa, vojak.
337
00:16:54,446 --> 00:16:59,551
Srdcom naladená na zázraky
Pandory, plná úcty k národu Na'vi.
338
00:16:59,585 --> 00:17:01,737
Dr. Grace Augustinová v prvom Avatarovi...
339
00:17:02,337 --> 00:17:03,522
Poďme, Grace, pohni si!
340
00:17:03,555 --> 00:17:05,140
...usilovala o ich záchranu.
341
00:17:05,491 --> 00:17:07,126
Jeden idiot so zbraňou stačí.
342
00:17:07,576 --> 00:17:08,877
V ľudskej forme...
343
00:17:08,911 --> 00:17:10,512
Vzťahy s domorodcami sa zhoršujú.
344
00:17:10,546 --> 00:17:13,148
To sa stáva, keď na nich namierite zbrane.
345
00:17:13,482 --> 00:17:18,170
...sa táto vedkyňa snažila
zabrániť premiestneniu národa Na'vi.
346
00:17:18,203 --> 00:17:20,572
Parker, ešte to celé môžeme napraviť.
347
00:17:20,606 --> 00:17:22,508
Zavrite tú klapačku!
348
00:17:23,492 --> 00:17:25,494
Lebo čo, ranger Rick?
349
00:17:25,861 --> 00:17:26,862
Zastrelíte ma?
350
00:17:27,579 --> 00:17:31,066
Sigourney Weaverová,
trikrát nominovaná oscarová herečka,
351
00:17:31,233 --> 00:17:35,170
hrala inú vedkyňu, Dianu
Fosseyovú, vo filme Gorily v hmle...
352
00:17:35,204 --> 00:17:38,574
Ak vás alebo vaše vozidlo uvidím ešte raz,
353
00:17:38,607 --> 00:17:40,876
budete radi, ak neskončíte
v drevenej debne.
354
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
..zlú šéfku Katharine Parkerovú
v Podnikavom dievčati...
355
00:17:43,762 --> 00:17:46,498
A táto žena je moja sekretárka.
356
00:17:47,516 --> 00:17:48,534
Ale nie je.
357
00:17:49,201 --> 00:17:51,019
Nie? Tak sa jej spýtajte.
358
00:17:51,053 --> 00:17:54,540
...a Ellen Ripleyovú
vo filme Votrelci,
359
00:17:55,040 --> 00:17:57,309
ktorý napísal a režíroval James Cameron
360
00:17:57,342 --> 00:18:01,463
pred 36 rokmi a pomohol
jej v kariérnom vzostupe.
361
00:18:02,464 --> 00:18:04,500
Daj od nej ruky preč, ty suka!
362
00:18:06,952 --> 00:18:09,972
Film dostal Ripleyovú do zoznamu
najlepších akčných hrdinov
363
00:18:10,005 --> 00:18:13,525
a pomohol vytvoriť
kreatívny vzťah s Cameronom,
364
00:18:13,559 --> 00:18:16,462
ktorý pokračoval až k Avatarovi.
365
00:18:16,495 --> 00:18:18,363
Obdivujem na ňom veľa vecí.
366
00:18:18,514 --> 00:18:22,284
Je veľmi štedrý. Dôveruje nám.
367
00:18:22,317 --> 00:18:23,552
Je dobrý priateľ.
368
00:18:23,585 --> 00:18:26,839
Keby som mala veľký problém,
asi by som volala najprv Jimovi.
369
00:18:27,506 --> 00:18:31,543
Ale aj medzi týmito priateľmi existuje
tajomstvo, ktoré si nikdy nepovedali.
370
00:18:31,577 --> 00:18:33,545
Ako dlho ste poznali Jima Camerona,
371
00:18:33,579 --> 00:18:37,549
kým ste mu povedali, že ste začali kariéru
372
00:18:37,583 --> 00:18:39,568
v projekte s názvom Titanic?
373
00:18:39,601 --> 00:18:41,520
Nemyslím, že som mu to niekedy povedala.
374
00:18:42,604 --> 00:18:48,076
Jej Titanic, bola komediálna
divadelná hra z roku 1976.
375
00:18:48,510 --> 00:18:49,561
Nemá o tom ani páru.
376
00:18:49,595 --> 00:18:52,030
Nebolo to tak úspešné ako jeho film.
377
00:18:53,298 --> 00:18:54,133
Grace...
378
00:18:54,166 --> 00:18:55,818
Keď prvý Avatar skončil,
379
00:18:55,851 --> 00:18:59,588
zdalo sa, že Dr. Grace Augustinová
vydýchla naposledy.
380
00:18:59,621 --> 00:19:00,589
Grace...
381
00:19:00,622 --> 00:19:05,544
Raz počas obeda sa režišér aj herečka
rozhodli stretnúť sa v ďalších Avataroch.
382
00:19:05,577 --> 00:19:07,312
Čo si z toho obeda pamätáte?
383
00:19:07,946 --> 00:19:09,531
Už som bol vtedy rozhodnutý.
384
00:19:09,565 --> 00:19:11,383
Potreboval som len, aby súhlasila.
385
00:19:11,567 --> 00:19:15,470
Cameron dal Jakovi a
Neytiri adoptívnu dcéru.
386
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
Kiri.
387
00:19:18,190 --> 00:19:19,324
SIGOURNEY WEAVEROVÁ
KIRI
388
00:19:19,358 --> 00:19:22,544
Jednoznačne som chcel,
aby ju hrala Sigourney.
389
00:19:22,578 --> 00:19:24,213
Rolu som dokonca napísal pre ňu.
390
00:19:24,246 --> 00:19:27,432
Hovorím si: „Ako by som asi
Sigourney vrátil späť do filmu?“
391
00:19:27,583 --> 00:19:31,570
Ako vám povedal, že chce,
aby ste hrali 14 ročné dievča?
392
00:19:31,603 --> 00:19:32,971
Povedal...
393
00:19:33,922 --> 00:19:37,543
„No tak. Dobre vieme, že sa cítiš na 14.
394
00:19:37,576 --> 00:19:39,511
Takže to pre teba nebude problém.“
395
00:19:40,512 --> 00:19:42,564
Hrať o mnoho mladšiu postavu
396
00:19:42,598 --> 00:19:45,534
je možno jej najväčšou výzvou doteraz.
397
00:19:45,701 --> 00:19:49,588
Nemyslím, že by mi tú rolu
ponúkol, keby sme sa nepoznali
398
00:19:49,621 --> 00:19:51,540
a nevedel by, aký som blázon.
399
00:19:52,507 --> 00:19:53,926
To vlastne prakticky som.
400
00:19:54,526 --> 00:19:58,163
A Kiri je možno trochu viac vážna.
401
00:19:58,280 --> 00:20:01,383
- Úprimná.
- Úprimná a hľadá samú seba.
402
00:20:01,416 --> 00:20:02,517
Ahoj, mami.
403
00:20:02,551 --> 00:20:05,370
Tak ako sa Kiri hľadá v živote,
404
00:20:05,404 --> 00:20:06,672
Weaverová si pamätá
405
00:20:06,705 --> 00:20:09,575
na svoje problémy v dospievaní.
406
00:20:09,608 --> 00:20:15,597
Tak ako mnohí z nás, aj ja som
mala úžasné obdobie dospievania.
407
00:20:15,631 --> 00:20:19,117
Dobre si pamätám, že
som bola takto vysoká v 11.
408
00:20:19,151 --> 00:20:21,870
A chcela som sa veľmi
zmenšiť, chcela som zmiznúť.
409
00:20:22,571 --> 00:20:24,389
Bola som veľmi plachá.
410
00:20:24,423 --> 00:20:27,609
Takže ten pocit izolácie v mladosti,
411
00:20:27,643 --> 00:20:31,613
ten pocit, keď máte konflikt s mamou...
412
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
Ako ste ich využili pri hraní tejto role?
413
00:20:34,583 --> 00:20:38,070
Na všetko si pamätám veľmi dobre.
414
00:20:38,103 --> 00:20:41,640
Myslím, že deti cítia veci veľmi silno.
415
00:20:41,673 --> 00:20:46,895
A myslím, že Kiri si
berie veci veľmi k srdcu.
416
00:20:46,929 --> 00:20:48,597
Ako znie jej tlkot srdca?
417
00:20:52,618 --> 00:20:53,619
Mocne.
418
00:20:54,620 --> 00:20:58,440
Kirin výzor je založený na úprave,
ktorú Weaverová navrhla Cameronovi,
419
00:20:58,473 --> 00:21:00,492
ktorý si ju predstavoval ako vznešenú,
420
00:21:00,692 --> 00:21:02,811
takmer dokonalú mladšiu verziu Neytiri.
421
00:21:03,545 --> 00:21:07,115
Vravím mu: „To nie je Kiri.“
422
00:21:07,249 --> 00:21:10,719
Neytiri je ako bohyňa, bojovníčka,
423
00:21:10,752 --> 00:21:14,439
ktorá je perfektná a ktorá je prekrásna.
424
00:21:14,573 --> 00:21:16,508
Dokáže čokoľvek.
425
00:21:16,658 --> 00:21:20,612
Vravím vám, že ako 13, 14 ročné dievča
426
00:21:20,646 --> 00:21:24,616
si neviem predstaviť, že by som taká bola
427
00:21:24,650 --> 00:21:26,018
a nechcem to ani skúsiť.
428
00:21:26,585 --> 00:21:27,636
Takže vás vypočul?
429
00:21:27,669 --> 00:21:31,640
Vypočul. Takže sme prišli od
dobre vyzerajúcej mladej ženy
430
00:21:31,673 --> 00:21:33,592
až k tomu, čo voláme nešikovná Kiri.
431
00:21:33,625 --> 00:21:36,628
Výzvou pre vás bolo, že ste hrali spolu
432
00:21:36,662 --> 00:21:39,898
spolu s inými mladými ľuďmi,
ktorí sú prakticky ešte deti.
433
00:21:39,931 --> 00:21:43,785
Musím povedať, že som veľmi vďačná,
434
00:21:43,819 --> 00:21:47,656
že ma tieto deti prijali medzi seba.
435
00:21:47,689 --> 00:21:50,909
Všetkú fyzickú prípravu
som podstúpila s nimi.
436
00:21:50,942 --> 00:21:54,596
Bola som rozhodnutá nebyť
tou starou dámou, ktorá nič nevie.
437
00:21:56,064 --> 00:21:57,532
Takže sa tomu venovala naplno.
438
00:21:57,683 --> 00:22:01,286
Cvičila parkour spolu s
ostatnými hviezdami filmu.
439
00:22:01,320 --> 00:22:03,555
Teraz viac otvor ústa a sprav „háá.“
440
00:22:04,122 --> 00:22:06,558
Ako Jack Champion,
s ktorým bola na kastinge.
441
00:22:07,009 --> 00:22:09,011
Bola to tá najmilšia,
nasrdečnejšia osoba,
442
00:22:09,544 --> 00:22:12,664
a cítil som sa pri nej, že sa bavím
443
00:22:12,698 --> 00:22:14,499
a nie, že som na konkurze.
444
00:22:14,633 --> 00:22:17,619
Bol to jeden z najúžasnejších
zážitkou môjho života,
445
00:22:17,652 --> 00:22:21,623
pretože tu bol tento krásny chlapec,
446
00:22:21,656 --> 00:22:26,611
s ktorým sme sa držali za ruky a musím
povedať, že som sa do Jacka zamilovala
447
00:22:26,645 --> 00:22:29,581
a hoci je teraz už vysoký statný muž,
448
00:22:30,115 --> 00:22:34,036
ten 12 ročný chlapec bude
vždy blízky môjmu srdcu.
449
00:22:34,069 --> 00:22:38,640
Zabúdam, že hrám spolu so Sigourney,
ktorá sa zrazu mení na svoju postavu Kiri.
450
00:22:38,673 --> 00:22:42,644
Postava stvorená z jedinečnej
dôvery medzi herečkou a režisérom.
451
00:22:42,677 --> 00:22:46,498
Jim mi dal absolútne voľnú ruku.
A ja som len vypustila Kiri zo seba von.
452
00:22:46,681 --> 00:22:50,202
V tomto bode mojej kariéry viem,
453
00:22:50,235 --> 00:22:53,772
že musím do toho vložiť
veľa práce a myšlienok
454
00:22:53,805 --> 00:22:56,908
a potom jednoducho tú postavu zahrám.
455
00:22:56,942 --> 00:22:59,528
Čiže ja som v tomto prípade
nebola tá, čo rozhoduje.
456
00:22:59,694 --> 00:23:01,546
Ona rozhodla, ako to zahrám.
457
00:23:01,580 --> 00:23:04,116
A ja som sa ňou nechala viesť.
458
00:23:09,571 --> 00:23:11,573
Dobre teda, moment pravdy.
459
00:23:12,574 --> 00:23:13,909
Niekoho život sa teraz zmení.
460
00:23:15,560 --> 00:23:19,014
Jeden sa veru zmenil, ked
bola Kate Winsletová obsadená
461
00:23:19,047 --> 00:23:21,283
Jamesom Cameronom do Titanicu.
462
00:23:21,316 --> 00:23:26,638
Mám pocit, že tento muž mi
dal príležitosť veriť v svoje sily.
463
00:23:26,671 --> 00:23:29,307
Lebo je desivé byť mladou herečkou.
464
00:23:29,591 --> 00:23:32,794
Bola to nádejná britská herečka,
465
00:23:32,828 --> 00:23:35,831
známa vďaka uznávaným
filmom ako sú Nebeské stvorenia...
466
00:23:35,864 --> 00:23:38,583
Všetko je to také romantické.
467
00:23:39,601 --> 00:23:40,602
...a Rozum a cit.
468
00:23:42,687 --> 00:23:47,392
V roku 1997 spravil Titanic z
Kate Winsletovej filmovú hviezdu
469
00:23:47,592 --> 00:23:49,044
vo veku 22 rokov.
470
00:23:49,077 --> 00:23:52,848
Očakáva sa, že Titanic zajtra
prekoná hranicu 200 miliónov dolárov
471
00:23:52,881 --> 00:23:54,649
v predaji lístkov.
472
00:23:54,683 --> 00:23:56,668
Ľudia tu na oscaroch šalejú.
473
00:23:56,701 --> 00:23:57,536
Ste fanušikovia Kate Winsletovej?
474
00:23:57,702 --> 00:23:59,621
- Jasné!
- Áno!
475
00:24:01,423 --> 00:24:05,343
Je to veľmi nereálny pocit a
bez toho, aby som znela hlúpo,
476
00:24:05,377 --> 00:24:08,313
chcela by som vedieť, ako
je možné, že sa to stalo mne?
477
00:24:09,764 --> 00:24:13,585
Jej úspech vo filme Titanic závisel
hlavne od pracovnej morálky, ktorú mala.
478
00:24:14,486 --> 00:24:16,588
Kedy ste zistili, že ste silná herečka?
479
00:24:17,255 --> 00:24:18,590
Vždy som mala výdrž.
480
00:24:22,577 --> 00:24:23,612
Ľudia to o mne vravia.
481
00:24:23,645 --> 00:24:25,614
„Kate, ty si taká...“
482
00:24:25,647 --> 00:24:27,582
„Má disciplínu ako vojak.“
483
00:24:28,049 --> 00:24:29,284
Vždy to o mne tvrdili.
484
00:24:29,317 --> 00:24:30,368
Prakticky celý môj život.
485
00:24:30,936 --> 00:24:34,656
Ako povedala Stephenovi
Colbertovi v roku 2017...
486
00:24:34,689 --> 00:24:39,294
- Bolo vám ozaj zima?
- Áno, bola mi... zima!
487
00:24:40,962 --> 00:24:42,197
Kate Winsletová.
488
00:24:43,598 --> 00:24:47,202
Ako áčková herečka
vyhrala v roku 2009 oscara
489
00:24:47,235 --> 00:24:48,069
za film Predčítač.
490
00:24:48,103 --> 00:24:51,623
Mala som asi osem rokov a
pozerala som sa do zrkadla
491
00:24:52,424 --> 00:24:54,209
a predstavovala si, že šampón bol oscar.
492
00:24:55,477 --> 00:24:57,412
Teraz to už nie je
len šampónová fľaša!
493
00:24:59,614 --> 00:25:01,566
Potom, 20 rokov po Titanicu,
494
00:25:01,600 --> 00:25:05,620
sa jej ozvala známa
osoba s novým projektom.
495
00:25:05,654 --> 00:25:10,192
Kate vždy verejne hovorila o problémoch,
ktoré zažívala pri filme Titanic.
496
00:25:10,592 --> 00:25:12,611
Už sme ale znovu kamaráti.
497
00:25:12,644 --> 00:25:15,614
Vojnovú sekeru sme zakopali pred 20 rokmi.
498
00:25:15,647 --> 00:25:18,033
No nevedel som, či s týmto bude súhlasiť.
499
00:25:18,066 --> 00:25:18,900
Poďme na to.
500
00:25:21,586 --> 00:25:24,239
Bola to šanca znovu pracovať spolu.
501
00:25:24,272 --> 00:25:27,542
Šanca pre Winsletovú hrať v ságe Avatar.
502
00:25:27,576 --> 00:25:29,411
Hrám postavu menom Ronal.
503
00:25:29,578 --> 00:25:34,633
Jim ju opísal ako nebojácnu,
silnú bohyňu bojovníčku,
504
00:25:34,666 --> 00:25:36,518
náčelníčku vodného klanu.
505
00:25:36,551 --> 00:25:39,604
A ja si hovorím, môže byť.
506
00:25:39,721 --> 00:25:42,657
Ste prvým režisérom, s
ktorý pracovala, viac než raz.
507
00:25:42,691 --> 00:25:43,658
Uvedomil som si to
508
00:25:43,692 --> 00:25:46,127
len pred pár dňami,
keď mi to niekto povedal.
509
00:25:46,595 --> 00:25:48,980
Takže asi môžeme zabudnúť na to, čo bolo.
510
00:25:49,014 --> 00:25:51,149
Bola som z toho nadšená. Deti mi vravia...
511
00:25:51,182 --> 00:25:53,368
„Mama, musíš to spraviť. Musíš to vziať.“
512
00:25:53,635 --> 00:25:55,937
Hovorím: „Dobre,
poďme si prečítať scenár.“
513
00:25:56,638 --> 00:25:58,640
Akoby ich ani
nezaujímalo, čo je v scenári.
514
00:25:59,474 --> 00:26:00,659
Druhý Avatar
515
00:26:00,692 --> 00:26:05,597
a aj jeho pokračovania znovu spájajú
Winsletovú s Cameronom a vodou,
516
00:26:05,630 --> 00:26:07,265
tentokrát však s pár rozdielmi.
517
00:26:08,567 --> 00:26:11,636
V Titanicu bolo
mnoho valiacej sa vody.
518
00:26:11,670 --> 00:26:13,638
- Studenej vody.
- Studenej vody.
519
00:26:13,672 --> 00:26:16,641
Takže sme nikdy
nevedeli s istotou povedať,
520
00:26:16,675 --> 00:26:19,711
ako sa voda bude správať.
521
00:26:21,346 --> 00:26:22,581
Kdežto v Avatarovi...
522
00:26:24,783 --> 00:26:26,484
bola tá nádrž obrovská.
523
00:26:26,685 --> 00:26:27,886
Bolo to bezpečné.
524
00:26:27,919 --> 00:26:29,604
A bolo to veľmi pokojné.
525
00:26:30,572 --> 00:26:32,891
Lepšie ako byť sedem
mesiacov na potápajúcej
526
00:26:32,924 --> 00:26:33,925
sa lodi.
527
00:26:35,594 --> 00:26:38,113
Teraz svoje skúsenosti zúžitkovala,
528
00:26:38,146 --> 00:26:41,650
keď viedla mladých
hercov počas filmovania.
529
00:26:41,683 --> 00:26:44,669
Už je z nej celebrita, filmová hviezda.
530
00:26:44,703 --> 00:26:47,672
Nevedel som ani, či sa
bude chcieť nechať režírovať.
531
00:26:47,706 --> 00:26:49,624
Ukázalo sa, že áno i nie.
532
00:26:49,924 --> 00:26:53,428
Kate to robí tak, že ma pozorne počúva
533
00:26:53,461 --> 00:26:56,314
a potom namiesto mňa
všetkým povie, čo majú robiť.
534
00:26:56,348 --> 00:26:59,017
Treba to povedať možno
až materinským hlasom:
535
00:26:59,050 --> 00:27:02,320
„Dobre, všetci. Pozrite na mňa.
536
00:27:02,487 --> 00:27:05,340
Myslím, že Jim vás chce mať asi skôr tuto.
537
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
Je tak, Jim?“
538
00:27:06,574 --> 00:27:09,611
Počas filmovania si hovorím:
„Panebože, ona je z Titanicu.
539
00:27:09,644 --> 00:27:12,280
Je to ikona.“ Neviem to opísať.
540
00:27:12,314 --> 00:27:14,566
Je to Kate Winsletová.
Od nej sa chcete učiť.
541
00:27:14,599 --> 00:27:17,686
Vždy keď mi radí,
vezmem si jej radu k srdcu.
542
00:27:19,587 --> 00:27:22,641
Ako mladá herečka som si
želala, aby mi niekto povedal:
543
00:27:22,674 --> 00:27:24,709
„Je normálne robiť chyby.“
544
00:27:26,311 --> 00:27:28,630
Winsletina postava Ronal
a jej vodcovstvo
545
00:27:28,663 --> 00:27:30,865
pomohli vo filme napraviť pár problémov.
546
00:27:30,899 --> 00:27:34,953
Ako keď musí Jake s rodinou
opustiť svoje miesto na Pandore
547
00:27:34,986 --> 00:27:38,156
a skontaktovať sa s inými klanom Na'vi.
548
00:27:39,391 --> 00:27:41,443
Jim je preto taký skvelý,
549
00:27:41,476 --> 00:27:43,645
lebo vytvára silné ženské role,
550
00:27:43,678 --> 00:27:44,646
ktoré sú nebojácne.
551
00:27:44,679 --> 00:27:46,815
Sú nepoddajné. Žijú podľa svojho srdca.
552
00:27:46,848 --> 00:27:50,602
Sú to skutočné vodkyne, čo majú svoj cieľ.
553
00:27:51,636 --> 00:27:54,639
Maorský herec Cliff Curtis
hrá jej manžela.
554
00:27:55,240 --> 00:27:57,942
Diplomacia medzi dvoma kmeňmi.
555
00:27:57,976 --> 00:27:59,994
Klan klanu, rodina rodine.
556
00:28:00,161 --> 00:28:03,631
Hľadajú spoločnú reč.
557
00:28:04,566 --> 00:28:05,617
Ako sa to podarí?
558
00:28:05,650 --> 00:28:09,587
Myslím, že nedôveruje nikomu,
559
00:28:09,621 --> 00:28:13,541
kto príde a môže ohroziť túto harmóniu.
560
00:28:13,575 --> 00:28:18,630
Je to silná matka, ktorá
sa nezastaví pred ničím,
561
00:28:18,663 --> 00:28:21,583
aby ochránila svoju rodinu a kmeň.
562
00:28:21,850 --> 00:28:25,954
Winsletovej postava
Ronal ide do boja tehotná.
563
00:28:25,987 --> 00:28:28,523
Ako otec piatich detí počujem,
564
00:28:28,556 --> 00:28:30,258
ako všetci hovoria o ženskej sile.
565
00:28:30,291 --> 00:28:33,695
No nikto vo filme neukázal tehotnú
ženu robiť niečo fyzicky náročné,
566
00:28:34,596 --> 00:28:36,798
ako bojovať o život
alebo o život svojich detí.
567
00:28:37,365 --> 00:28:39,667
Nepoznám žiadnu tehotnú
ženu, ktorá otehotnela
568
00:28:39,701 --> 00:28:40,618
a nič nerobila.
569
00:28:40,785 --> 00:28:42,687
Ja som zdolala pohoria ako tehotná.
570
00:28:43,321 --> 00:28:44,839
Myslím, že mi odtiekla voda,
571
00:28:44,873 --> 00:28:47,609
keď som bola na vrchu jednej hory.
572
00:28:48,610 --> 00:28:51,646
Je úžasné vidieť to filmovom plátne.
573
00:28:51,679 --> 00:28:55,100
Postava Cliff Curtisa jej
dá na brucho ruku a vraví:
574
00:28:55,133 --> 00:28:57,602
„Mala by si ostať.“
Odpovie mu: „Idem s vami.“
575
00:28:58,636 --> 00:29:04,075
Vezme si svoju kopiju, vyjde
von a všetkým tam dá výprask.
576
00:29:04,109 --> 00:29:06,478
25 rokov po historickom momente si
577
00:29:06,511 --> 00:29:08,596
Winsletová a Cameron
dávajú na seba pozor.
578
00:29:08,630 --> 00:29:12,634
Hovorím jej, že si dáme
pozor, aby to neznížilo šancu
579
00:29:12,667 --> 00:29:14,169
vyhrať ďalšiu Emmy alebo Oscara.
580
00:29:14,202 --> 00:29:15,487
Ideme ale do toho naplno.
581
00:29:15,703 --> 00:29:17,705
Lebo žiadna herečka ako Kate
582
00:29:17,739 --> 00:29:20,642
nechce počuť, že do toho nejdeme naplno.
583
00:29:20,675 --> 00:29:22,594
Ona do toho samozrejme tak šla.
584
00:29:23,128 --> 00:29:27,999
Počas toho spravila pre mladých
hercov to, čo Cameron raz spravil pre ňu.
585
00:29:28,600 --> 00:29:31,619
Mojou úlohou pri natáčaní
je uistiť sa, že všetci uspejú.
586
00:29:31,653 --> 00:29:35,673
Všetci máme schopnosť povzbudiť druhého
587
00:29:35,707 --> 00:29:37,659
a povedať im: „Ty to zvládneš.“
588
00:29:37,692 --> 00:29:40,612
Bolo skvelé, že mi to umožnil.
589
00:29:42,914 --> 00:29:46,684
Žiadnemu inému režisérovi sa
nepodarilo zobraziť tú hrôzu toho,
590
00:29:46,718 --> 00:29:49,854
ako sa človek snaží prežiť pod vodou tak,
591
00:29:49,888 --> 00:29:51,673
ako sa to podarilo Cameronovi.
592
00:29:51,706 --> 00:29:54,676
Od Ed Harrisa a Mary
Elizabeth Mastrantoniovej,
593
00:29:54,709 --> 00:29:57,312
ktorí v 1989 lapali po
dychu vo filme Priepasť...
594
00:29:57,345 --> 00:29:58,680
Pomôžte mi! Mám strach!
595
00:29:58,713 --> 00:30:03,651
...až po Fabrizia Dannyho Nuccia a
jeho posledných momentov v Titanicu.
596
00:30:06,654 --> 00:30:09,707
Nehovoriac o tom ako Jack
Dawson skĺzol z tých dverí
597
00:30:09,741 --> 00:30:11,659
do večných hlbín.
598
00:30:11,693 --> 00:30:12,644
No teraz?
599
00:30:15,880 --> 00:30:18,700
To vyzerá ako zábava.
600
00:30:18,733 --> 00:30:19,667
Keď ste pod vodou,
601
00:30:19,701 --> 00:30:22,720
je ľahké predstierať, že
ste postava, ktorú hráte
602
00:30:22,754 --> 00:30:23,755
a poviete si:
603
00:30:23,788 --> 00:30:26,074
„Dobre, plávam v oceáne
604
00:30:26,207 --> 00:30:27,759
a vedľa mňa sú tieto tvory.“
605
00:30:28,660 --> 00:30:32,714
Vo filme Avatar: Cesta vody
Cameronovi herci
606
00:30:32,747 --> 00:30:37,719
plávajú bezpečne pod vodou a ich
tváre sú snímané špeciálnymi kamerami.
607
00:30:37,752 --> 00:30:40,872
Vždy som sa tešila na ten moment,
608
00:30:40,905 --> 00:30:42,807
ako pôjdeme natáčať tieto scény.
609
00:30:42,841 --> 00:30:47,679
Bol to veľmi zaujímavý až duchovný
zážitok a veľmi nás to zblížilo.
610
00:30:47,829 --> 00:30:49,681
Museli sme vyzerať úplne uvoľnene,
611
00:30:50,114 --> 00:30:53,318
keďže voda bola pre nás našim živlom.
612
00:30:54,302 --> 00:30:57,789
Mali sme ozajstné dobrodružstvo,
ktoré môžeme nazvať cestou vody.
613
00:30:57,822 --> 00:31:00,124
Museli sme sa naučiť ísť cestou vody.
614
00:31:00,158 --> 00:31:02,193
Aby sme ju mohli vyobraziť správne.
615
00:31:03,645 --> 00:31:05,547
Ako sa im to teda podarilo?
616
00:31:05,580 --> 00:31:08,650
Odpoveď nájdeme u
Camerona a u jeho lásky k moru.
617
00:31:09,267 --> 00:31:10,602
Privádza nás to späť...
618
00:31:10,635 --> 00:31:13,705
do vašej mladosti, keď ste
pozerali Jacquesa Cousteaua, však?
619
00:31:13,738 --> 00:31:14,739
Čo je za tým?
620
00:31:14,772 --> 00:31:18,343
Jacques Cousteau si vzal
za cieľ ukázať nám oceány,
621
00:31:18,543 --> 00:31:22,964
aby sme ich mohli lepšie chrániť.
622
00:31:24,666 --> 00:31:26,734
Ja som vyrastal v strede Kanady.
623
00:31:26,768 --> 00:31:28,169
Stovky kilometrov od mora.
624
00:31:28,202 --> 00:31:32,740
Nikdy som dovtedy nevidel oceán
naživo, no zamiloval som sa do neho.
625
00:31:32,774 --> 00:31:33,741
Naučil som sa potápať.
626
00:31:33,775 --> 00:31:37,645
Prvýkrát som sa potápal
v rodnej dedine v potoku
627
00:31:37,795 --> 00:31:41,616
Chippawa Creek hlbokom 4,5 m.
628
00:31:43,701 --> 00:31:48,022
Potápanie bez prístroja a
vrhnutie sa do hlbočiny boli
629
00:31:48,056 --> 00:31:50,758
prvé veci, čo Cameronovi napadli,
630
00:31:50,792 --> 00:31:53,645
keď rozmýšľal nad tým, ako
pomôcť hrať hercom pod vodou.
631
00:31:53,778 --> 00:31:57,749
K freedivingu som sa
vrátil asi pred 20 rokmi
632
00:31:57,782 --> 00:32:00,768
a veľmi som si ho obľúbil.
633
00:32:00,802 --> 00:32:03,054
Hovorím si, že to musím
zakomponovať do filmu.
634
00:32:03,171 --> 00:32:08,459
James Cameron miluje
vodu, je to dobrodruh, objaviteľ.
635
00:32:08,493 --> 00:32:11,296
A bolo skvelé pomôcť mu s jeho víziou.
636
00:32:13,631 --> 00:32:14,465
KIRK KRACK
ODBORNÍK NA FREEDIVING
637
00:32:14,499 --> 00:32:18,553
Kirk Krack, potápač a skúsený tréner,
638
00:32:18,586 --> 00:32:22,523
je schopný zadržať dych
pod vodou až na sedem minút.
639
00:32:22,557 --> 00:32:25,710
Tvrdí, že je schopný hercov z
Avatara
640
00:32:25,743 --> 00:32:27,662
túto schopnosť naučiť.
641
00:32:27,996 --> 00:32:30,715
Poďme na to. Dve minúty.
642
00:32:30,748 --> 00:32:31,666
On musí byť ryba.
643
00:32:33,151 --> 00:32:37,689
Keď sa s ním rozprávate,
všimnete si, že dýcha inak ako my.
644
00:32:38,890 --> 00:32:41,576
Trénoval Toma Cruisa vo
filme Mission: Impossible.
645
00:32:43,678 --> 00:32:45,697
A Margot Robbieovú v
Samovražednom oddieli.
646
00:32:48,166 --> 00:32:50,451
Vás ale netrénoval.
647
00:32:50,485 --> 00:32:52,754
Takže to doma neskúšajte.
648
00:32:52,787 --> 00:32:55,773
Na ako dlho ste vedeli
zadržať dych pred týmto filmom?
649
00:32:55,807 --> 00:32:59,744
Podarilo sa mi zadržať
dych asi tak na minútu.
650
00:32:59,777 --> 00:33:01,346
Chcela som sa tomu vyhnúť.
651
00:33:01,713 --> 00:33:03,798
Zadržiavať dych je na nervy.
652
00:33:03,831 --> 00:33:06,668
Žila som na pobreží, takže
sa v oceáne cítim dobre,
653
00:33:07,335 --> 00:33:08,686
no nikdy nie bezpečne.
654
00:33:08,720 --> 00:33:14,575
Takže, viete, táto výzva bola
prinajmenšom znepokojujúca.
655
00:33:17,662 --> 00:33:19,714
Začalo to v lete roku 2017
656
00:33:19,747 --> 00:33:22,233
výletom na Hawaj a lekciami v triede.
657
00:33:22,266 --> 00:33:24,736
Na celé týždne sme šli do školy.
658
00:33:24,769 --> 00:33:28,339
Všetok vzduch v pľúcach sa stlačí.
659
00:33:28,373 --> 00:33:32,677
Krack nás začal učiť tajomstvá
jeho techniky dýchania.
660
00:33:33,211 --> 00:33:34,729
Boli sme vo vode,
661
00:33:34,762 --> 00:33:38,249
polovica hercov získala
potápačský certifikát.
662
00:33:38,683 --> 00:33:39,917
No väčšina natáčania
663
00:33:39,951 --> 00:33:43,354
sa uskutočnila neskôr v
obrovských vodných nádržiach.
664
00:33:43,388 --> 00:33:46,708
Táto má napríklad objem
1000 kubických metrov.
665
00:33:47,208 --> 00:33:49,177
Takmer všetci herci tu trénovali.
666
00:33:49,210 --> 00:33:52,196
Pripravovali sa za pomoci
elitných dýchacích techník
667
00:33:52,230 --> 00:33:55,750
a vdychovaním
špeciálnej zmesi vzduchu.
668
00:33:55,783 --> 00:33:57,719
Idete až na pokraj svojich schopností
669
00:33:57,835 --> 00:34:01,572
v prostredí, ktoré vám nie je prirodzené.
670
00:34:01,739 --> 00:34:03,708
Dostanete sa do takého meditatívneho
671
00:34:03,741 --> 00:34:06,694
stavu, skoro až do tranzu,
lebo sa musíte uvoľniť.
672
00:34:06,728 --> 00:34:09,697
Nemáte inú možnosť, len si vyčistiť myseľ.
673
00:34:09,731 --> 00:34:12,700
Lebo pri zadržaní dychu
spotrebúvate viac kyslíka,
674
00:34:12,734 --> 00:34:15,953
než keď myslíte na iné veci.
675
00:34:15,987 --> 00:34:17,672
Nedokážem...
676
00:34:18,673 --> 00:34:22,660
opísať aké to bolo byť 9
metrov hlboko v tej nádrži
677
00:34:23,661 --> 00:34:27,715
pripravená hrať rolu Neytiri
678
00:34:27,749 --> 00:34:30,868
a čakať na Jima kým začne s natáčaním.
679
00:34:36,507 --> 00:34:38,292
Dá sa povedať, že výsledky boli...
680
00:34:38,326 --> 00:34:41,729
Dychvyrážajúce pre
všetky vekové kategórie.
681
00:34:41,763 --> 00:34:43,698
Kirk Krack prišiel ku mne a povedal:
682
00:34:43,731 --> 00:34:47,752
„Počas tvojho kastingu sme si
poznačili, že sa vo vode necítiš dobre,
683
00:34:47,785 --> 00:34:50,721
no a ty si prekonala
všetky naše očakávania.“
684
00:34:51,722 --> 00:34:53,141
To pre mňa veľa znamenalo.
685
00:34:53,724 --> 00:34:57,695
Keď ste dokončili tréning, ako
dlho ste vydržali zadržať dych?
686
00:34:57,728 --> 00:35:02,700
Keď sa nehýbem a ležím s tvárou vo vode,
687
00:35:02,733 --> 00:35:04,902
- tak šesť a pol minúty.
- Päť minút a tridsaťtri sekúnd.
688
00:35:05,069 --> 00:35:07,371
- Tri minúty.
- Dvadsaťštyri sekúnd.
689
00:35:07,972 --> 00:35:09,724
Súťažili sme o to,
690
00:35:09,757 --> 00:35:13,711
že kto vydrží zadržať dych dlhšie.
691
00:35:13,744 --> 00:35:15,713
Niekde medzi štyrmi až piatimi minútami.
692
00:35:15,746 --> 00:35:17,715
Ak som musel vydržať štyri minúty,
693
00:35:17,748 --> 00:35:18,933
tak som to vydržal.
694
00:35:19,100 --> 00:35:21,269
Myslím, že som na druhom či treťom mieste,
695
00:35:22,019 --> 00:35:23,738
no rozhodne nie na prvom.
696
00:35:23,771 --> 00:35:26,174
Myslím, že Kate
Winsletová vydržala dlhšie.
697
00:35:26,207 --> 00:35:28,676
Super, pozrite na to!
698
00:35:29,660 --> 00:35:30,678
Nie je to súťaž.
699
00:35:32,146 --> 00:35:35,733
No práve kvôli tomu diváci
uvidia vo filme Cesta vody
700
00:35:35,766 --> 00:35:38,953
nefalšovanú radosť a čisté nadšenie.
701
00:35:38,986 --> 00:35:41,939
Trvalo nám to mesiace sa tam dostať.
702
00:35:42,106 --> 00:35:42,940
Bolo to úžasné.
703
00:35:43,708 --> 00:35:46,744
Nebolo to jednoduché,
ale bolo to obohacujúce.
704
00:35:46,777 --> 00:35:47,695
Bolo to skvelé.
705
00:35:53,734 --> 00:35:54,785
AVATAR: CESTA VODY
706
00:35:55,720 --> 00:35:57,405
Doprava, prosím.
707
00:35:57,722 --> 00:35:59,774
Som veľmi rozrušená.
708
00:35:59,807 --> 00:36:01,692
- Ideme na to.
- Panebože.
709
00:36:01,726 --> 00:36:02,677
Čas na premiéru.
710
00:36:02,710 --> 00:36:03,694
Sme tu na premiére,
711
00:36:03,728 --> 00:36:07,748
takže som rada, že môžem
byť súčasťou sveta Avatar.
712
00:36:09,283 --> 00:36:10,117
Poďte so mnou.
713
00:36:13,688 --> 00:36:14,689
Zrodila sa hviezda!
714
00:36:22,246 --> 00:36:24,549
Prečo točíme filmy?
Aby sme sa o ne podelili.
715
00:36:24,582 --> 00:36:26,400
A dnes večer sa o tento film môžeme
716
00:36:26,434 --> 00:36:28,586
podeliť a ľudia uvidia,
čo sme mali na mysli.
717
00:36:29,036 --> 00:36:30,705
Doprava, prosím!
718
00:36:32,623 --> 00:36:35,960
Jim presne vie, ako
má svet Avatara vyzerať.
719
00:36:40,131 --> 00:36:43,718
Je to neskutočne jasný príbeh.
720
00:36:45,720 --> 00:36:51,726
Myslím si, že je to jedna z najkrajších,
najúžasnejších, najhrozivejších
721
00:36:51,759 --> 00:36:54,478
vecí, ktorú môžete očakávať
od filmu Jima Camerona.
722
00:36:56,347 --> 00:36:57,598
Myslím, že stojí za to
723
00:36:57,798 --> 00:37:00,785
si obliecť pekný sveter,
724
00:37:00,818 --> 00:37:02,136
chytiť partnera za ruku,
725
00:37:02,169 --> 00:37:03,704
vziať so sebou dieťa,
726
00:37:03,738 --> 00:37:05,673
a pozrieť si ho ako rodina.
727
00:37:05,840 --> 00:37:08,709
Dúfam, že si to ale pozrú v kinách,
728
00:37:08,743 --> 00:37:10,161
určite toho nebudú lutovať.
729
00:37:10,661 --> 00:37:15,600
Nachádzame sa v najazaujímavejšej
časti filmu, kde ste spravili preň všetko
730
00:37:15,833 --> 00:37:19,503
a kedy už nemôžete spraviť nič viac.
731
00:37:19,537 --> 00:37:22,273
A práve ho posielame do celého sveta.
732
00:37:22,306 --> 00:37:23,391
Odovzdáte ho.
733
00:37:23,691 --> 00:37:26,711
A neviem, ako budú naň ľudia reagovať.
734
00:37:26,744 --> 00:37:32,600
Viem, že film je fajn, ale čo
ak sa zmenili ľuďom chute?
735
00:37:32,633 --> 00:37:36,087
Viete, nachádzame sa v postcovidom
svete streamovaných filmov.
736
00:37:36,120 --> 00:37:38,039
Takže musíme všetci počkať a uvidíme.
737
00:37:38,139 --> 00:37:40,758
Je to ťažká doba, no
zároveň si môžeme vydýchnuť,
738
00:37:40,791 --> 00:37:41,692
lebo sa nám to podarilo.
739
00:38:03,030 --> 00:38:05,032
Preklad titulkov: Lukáš Mikulík