1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,688
Végre megérkezett.
3
00:00:04,721 --> 00:00:06,022
Örökké tartó ajándék.
4
00:00:06,406 --> 00:00:08,491
Tizenhárom évvel az Avatar után.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,776 --> 00:00:13,213
A folytatás készen áll arra,
hogy még messzebbre vigyen.
7
00:00:13,246 --> 00:00:17,183
Mit lát ebben a filmben a közönség,
amit máshol még nem láthatott?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,968
Adok tíz dolcsit, ha mutat olyat,
9
00:00:19,002 --> 00:00:20,704
amit máshol már láthatott.
10
00:00:20,987 --> 00:00:23,973
Ma este a színfalak mögé
kalauzoljuk önöket,
11
00:00:24,007 --> 00:00:26,209
Pandora varázslatos világába.
12
00:00:26,242 --> 00:00:28,194
Jim azt kérdezte: „Bele akarsz
13
00:00:28,228 --> 00:00:30,180
szeretni egy kék, 275 centis nőbe?”
14
00:00:30,213 --> 00:00:31,464
Persze, feleltem.
15
00:00:31,498 --> 00:00:34,300
És ők most már nem csak
egy szökésben lévő pár.
16
00:00:35,301 --> 00:00:38,555
Bárhová is megyünk,
ez a család a menedékünk.
17
00:00:38,588 --> 00:00:41,224
Hanem egy pár, és a gyerekeik, szökésben.
18
00:00:41,257 --> 00:00:43,727
És a víz alatt menekülnek.
19
00:00:43,760 --> 00:00:45,378
Az elején el akartam kerülni.
20
00:00:45,412 --> 00:00:47,130
Idegőrlő visszatartani a levegőt!
21
00:00:47,163 --> 00:00:49,949
Most pedig bemegyünk abba a tartályba.
22
00:00:49,983 --> 00:00:54,104
Versenyeztünk, hogy ki tudja tovább
visszatartani a levegőt.
23
00:00:54,137 --> 00:00:56,256
Ez az, haver, azt nézd meg!
24
00:00:56,740 --> 00:01:01,344
Az elsüllyeszthetetlen Kate Winslet
újra összeáll James Cameron rendezővel
25
00:01:01,377 --> 00:01:04,130
huszonkét évvel a Titanic után.
26
00:01:04,164 --> 00:01:05,982
Jobb, mint egy fűzőben lenni
27
00:01:06,015 --> 00:01:07,684
egy süllyedő hajón, az tuti.
28
00:01:08,635 --> 00:01:12,589
Sigourney Weaver hihetetlen időutazása.
29
00:01:12,622 --> 00:01:15,725
Azon gondolkodtam,
hogy tudnám Sigourney-t befűzni?
30
00:01:15,759 --> 00:01:19,496
Azt mondta, hogy „Mindketten tudjuk,
hogy lélekben 14 vagy,
31
00:01:19,529 --> 00:01:21,448
szóval nem hiszem, hogy gond lesz.”
32
00:01:21,481 --> 00:01:25,819
A stáb pedig elviszi önöket
a „kékszőnyeges” premierre.
33
00:01:25,852 --> 00:01:26,686
Jöjjön velem!
34
00:01:26,970 --> 00:01:30,440
A világ legjobban várt folytatására?
35
00:01:30,473 --> 00:01:32,425
Az Avatar: A víz útja…
36
00:01:32,459 --> 00:01:33,376
Megérte várni.
37
00:01:36,946 --> 00:01:38,515
Itt van Chris Connelly.
38
00:01:42,485 --> 00:01:45,188
Az Avatar,
ami 75 millió dollárt hozott be…
39
00:01:45,221 --> 00:01:47,690
Rekordhétvége az ország mozijaiban.
40
00:01:47,724 --> 00:01:50,493
Az Avatar a bevételi lista élére tör.
41
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Mikor az Avatar először a moziba került
2009. decemberében…
42
00:01:56,149 --> 00:01:57,183
Igen, nézzük!
43
00:01:59,235 --> 00:02:01,588
…senki nem látott még hozzá foghatót.
44
00:02:01,988 --> 00:02:04,407
Istenem!
45
00:02:07,861 --> 00:02:12,081
2010-re úgy tűnt, hogy már
a világ minden embere megnézte.
46
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Látlak.
47
00:02:15,685 --> 00:02:16,603
Látlak.
48
00:02:17,253 --> 00:02:18,872
Emlékszem, dolgoztam rajta,
49
00:02:18,905 --> 00:02:22,759
úgy három évig,
mielőtt láttam volna egy kész jelenetet.
50
00:02:22,792 --> 00:02:24,577
Nem volt biztos, hogy működik.
51
00:02:25,011 --> 00:02:26,729
Merészség volt, tudja?
52
00:02:26,763 --> 00:02:27,597
ÍRÓ/RENDEZŐ/PRODUCER/SZERKESZTŐ
53
00:02:27,630 --> 00:02:31,501
És ami létrejött, és ahogy
az emberek fogadták, csodálatos volt.
54
00:02:32,268 --> 00:02:34,888
Évekkel korábban James Cameron
író/rendező/producer
55
00:02:34,921 --> 00:02:37,557
meghódította Hollywoodot a Titanic-kal.
56
00:02:37,590 --> 00:02:38,858
Hihetetlen öröm.
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,861
És most újra megtörtént.
58
00:02:42,295 --> 00:02:45,765
Jim azt mondta, hogy utazzunk el,
mikor kijött a film…
59
00:02:45,798 --> 00:02:49,052
…és hogy senki ne mondja,
milyen a nézettség.
60
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
Eltűntem,
és mikor visszatértem a társadalomba,
61
00:02:51,955 --> 00:02:54,891
az életem felfordult,
az emberek másként néztek rám.
62
00:02:55,425 --> 00:02:58,461
Az SNL női és férfijai
a popkultúrát idézték.
63
00:02:58,494 --> 00:02:59,879
Téged választalak.
64
00:03:00,363 --> 00:03:02,031
Téged választalak, Neytiri.
65
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
Főhajtás a Simpson-család…
66
00:03:08,004 --> 00:03:09,105
és talkshow-k előtt.
67
00:03:09,138 --> 00:03:10,440
Mi a helyzet, Loki?
68
00:03:11,991 --> 00:03:14,294
Itt a kávéja, O'Brien úr.
69
00:03:15,044 --> 00:03:17,163
Az Avatar világrekordot döntött.
70
00:03:17,197 --> 00:03:19,782
A leggyorsabban érte el
a milliárd dollárt.
71
00:03:19,816 --> 00:03:23,937
Méghozzá 19 nap alatt. Óriási.
72
00:03:23,970 --> 00:03:24,804
A SZÓRAKOZÁS ROVAT VEZETŐJE, ANDSCAPE
73
00:03:25,455 --> 00:03:29,242
Az Avatar vált minden idők
legjövedelmezőbb mozifilmjévé.
74
00:03:30,393 --> 00:03:33,213
Az élőszereplők
és a mozgásrögzítés keveréke,
75
00:03:33,246 --> 00:03:36,199
filmművészeti ritkaság 3D-ben.
76
00:03:36,232 --> 00:03:37,233
Lenyűgöző, ugye?
77
00:03:37,267 --> 00:03:42,322
Úttörő, lélegzetelállító képeken keresztül
mutatja be a nézőnek Pandorát.
78
00:03:42,355 --> 00:03:43,356
Készen állsz.
79
00:03:43,389 --> 00:03:46,976
Zoe Saldaña Neytirije, és a többi na'vi,
80
00:03:47,010 --> 00:03:50,930
elvezet minket egy csodálatos világba,
ahol a mágia lehetőségeit
81
00:03:50,964 --> 00:03:54,584
és a természettel való harmóniát
támadja az emberiség.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,202
- Tűz!
- Tűz!
83
00:03:57,887 --> 00:04:01,441
Ez volt az első alkalom,
legalábbis a hozzám hasonlóknak,
84
00:04:02,125 --> 00:04:06,079
ahol a klímaváltozásról hallottunk…
85
00:04:07,247 --> 00:04:10,883
…és tiszta képet kaptunk arról,
hogy mi történhet.
86
00:04:14,070 --> 00:04:16,723
Az eredmény egy akciódús,
lélegzetelállító út,
87
00:04:16,756 --> 00:04:18,725
egy annyira idilli világban…
88
00:04:20,376 --> 00:04:23,263
ami olyan, mint Sam Worthington
Jake Sully-ja…
89
00:04:23,296 --> 00:04:24,314
Üdv az új testedben.
90
00:04:24,747 --> 00:04:26,816
…egyesek sosem akarták otthagyni,
91
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
és ezt az érzést
az Avatar sok rajongója osztja
92
00:04:29,469 --> 00:04:34,407
ahogy az HBO John Wilson tanácsai
című sorozatában is kifejezték.
93
00:04:34,440 --> 00:04:39,462
A kórtörténetem szerint folyamatosan
igyekszem kiszabadulni a valóságból.
94
00:04:40,079 --> 00:04:44,951
És az Avatar olyan módon segített ebben,
95
00:04:44,984 --> 00:04:48,938
amit korábban még sosem tapasztaltam.
96
00:04:50,106 --> 00:04:53,009
Világszerte sláger, és egy
Disney World-látványosság…
97
00:04:53,042 --> 00:04:56,245
Üdv Pandorán!
98
00:04:56,863 --> 00:05:00,316
…akkora siker lett, hogy Cameron
azon tűnődött, hogy örökre
99
00:05:00,350 --> 00:05:02,201
felhagy a filmkészítéssel.
100
00:05:02,235 --> 00:05:04,971
Abbahagyhatta volna, kiszállhatott volna.
101
00:05:05,004 --> 00:05:08,641
Miért döntött úgy, hogy visszaül,
és elmond még egy sztorit?
102
00:05:08,675 --> 00:05:10,810
Válaszút elé kellett állnom.
103
00:05:11,244 --> 00:05:12,945
Akarok még egy Avatart?
104
00:05:12,979 --> 00:05:18,234
El akarom érni, hogy kétszer
ugyanoda csapjon a villám?
105
00:05:18,267 --> 00:05:20,803
„Vagy nagyot csinálok, vagy hazamegyek.”
106
00:05:22,038 --> 00:05:23,139
Mindkettőt megtette,
107
00:05:23,489 --> 00:05:25,058
Új-Zélandra költözött,
108
00:05:25,525 --> 00:05:28,211
és úgy döntött, hogy kibővíti az Avatart
109
00:05:28,244 --> 00:05:30,763
öt filmre.
110
00:05:30,797 --> 00:05:33,850
És kiterjeszti az első Avatar környezetét,
111
00:05:33,883 --> 00:05:36,252
oda, ami Jim Cameront mindig vonzotta
112
00:05:36,285 --> 00:05:38,154
a filmekben és az életben is…
113
00:05:38,604 --> 00:05:39,439
a mélységbe.
114
00:05:41,024 --> 00:05:43,309
Úgy voltam vele, bemegyek az útvesztőbe,
115
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
meglátjuk, hová jutunk,
116
00:05:44,961 --> 00:05:46,813
átvitt és szó szerinti értelemben,
117
00:05:46,846 --> 00:05:48,548
az óceán mélyére tartunk.
118
00:05:49,082 --> 00:05:51,234
Az Avatar: A víz útjában
119
00:05:51,768 --> 00:05:54,404
családot ad a szeretett karaktereinek.
120
00:05:55,872 --> 00:05:57,173
De egy dolgot tudok.
121
00:06:00,510 --> 00:06:03,646
Bárhová is megyünk,
ez a család lesz a menedékünk.
122
00:06:04,731 --> 00:06:08,384
Ők most már, tudja, nem csak
egy szökésben lévő pár.
123
00:06:08,418 --> 00:06:10,870
Hanem egy pár, és a gyerekeik, szökésben.
124
00:06:10,903 --> 00:06:13,723
Szóval sokkal nehezebb a szívük.
125
00:06:13,756 --> 00:06:15,708
Nem akarok elkésni a saját bulimról.
126
00:06:17,577 --> 00:06:21,798
Évekkel az Avatar vége után,
A víz útjában Jake és Neytiri,
127
00:06:21,831 --> 00:06:24,000
az első film szeretői és hősei,
128
00:06:24,033 --> 00:06:26,085
egy fészekaljnyi gyereket gondoznak.
129
00:06:26,919 --> 00:06:29,288
Mi volt fontos magának a kevert családban?
130
00:06:29,655 --> 00:06:32,742
Kevert fajú család,
ha a dinamikára gondol.
131
00:06:32,775 --> 00:06:35,244
Tudja, Jake gyakorlatilag részben ember.
132
00:06:35,278 --> 00:06:39,982
Egy ember egy na'vi testében,
de valójában egy Avatar testében.
133
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Neytiri pedig egy tisztavérű na'vi,
134
00:06:43,519 --> 00:06:45,822
szóval hogy tekint rájuk a közösségük,
135
00:06:45,855 --> 00:06:47,740
és, ami még fontosabb, a gyerekeikre?
136
00:06:48,107 --> 00:06:52,512
A szülőséggel járó felelősségek hatással
vannak a krízisre adott reakciójukra.
137
00:06:52,879 --> 00:06:54,213
Az emberek visszajöttek,
138
00:06:54,247 --> 00:06:57,166
és újra háborúba kell menniük,
fegyvert ragadnak.
139
00:06:57,200 --> 00:06:59,535
De gyerekeik vannak. Hogy néz az ki?
140
00:06:59,569 --> 00:07:02,004
Szerintem mindenkit megszólít,
minden családot.
141
00:07:02,288 --> 00:07:04,173
Arról szól, mennyi mindenre
142
00:07:04,207 --> 00:07:06,526
képes az ember a családja biztonságáért.
143
00:07:07,627 --> 00:07:09,729
El kellett hagyniuk Neytiri otthonát.
144
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Egy tengeri klán fogadja be őket.
145
00:07:12,298 --> 00:07:14,617
Partra vetett hal történetnek hívtuk.
146
00:07:14,650 --> 00:07:17,019
Alkalmazkodniuk kellett a vízi élethez,
147
00:07:18,588 --> 00:07:19,889
ahogy a színészeknek.
148
00:07:22,208 --> 00:07:24,193
A család víz alá helyezéséhez
149
00:07:24,227 --> 00:07:26,963
jelentős fejlesztések kellettek
a filmkészítésben.
150
00:07:26,996 --> 00:07:30,716
És a szereplőkre is egyedi kihívás várt.
151
00:07:30,750 --> 00:07:33,085
Nem szoktak megijeszteni Jim ötletei.
152
00:07:33,119 --> 00:07:34,821
Szerintem mindig inspirálók.
153
00:07:34,854 --> 00:07:37,890
Adjatok nekem két… távoli képhez hasonlót.
154
00:07:37,924 --> 00:07:39,225
Nem tud minden választ.
155
00:07:39,258 --> 00:07:42,128
Vannak elképzelései, hogy mit akar elérni,
156
00:07:42,161 --> 00:07:43,596
és rajtunk kísérletezik.
157
00:07:45,481 --> 00:07:47,150
Nehéz nemet mondani neki.
158
00:07:47,183 --> 00:07:50,052
Inkább azt csinálnám. Ettől félek.
159
00:07:50,419 --> 00:07:52,171
Ezeket nem mondhatod neki.
160
00:07:52,588 --> 00:07:53,739
Mert hisz benned,
161
00:07:53,773 --> 00:07:55,808
és mivel elhiszi, hogy képes vagy rá,
162
00:07:55,842 --> 00:07:56,893
így muszájnak érzed.
163
00:07:57,343 --> 00:07:58,911
Jól kiképeztek minket erre.
164
00:07:58,945 --> 00:08:00,196
A különleges Jimben…
165
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
PRODUCER
166
00:08:01,097 --> 00:08:02,064
…az álmai.
167
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Megálmodja ezeket,
168
00:08:04,350 --> 00:08:08,070
és van elég tudása ahhoz,
hogy megvalósítsa őket.
169
00:08:08,354 --> 00:08:10,890
És ki tudna jobban a segítségére lenni,
170
00:08:10,923 --> 00:08:13,793
mint a színésznő,
aki csatlakozott hozzá 25 éve,
171
00:08:13,826 --> 00:08:16,395
a mozitörténelem
legjobb szerelmi történetében?
172
00:08:16,429 --> 00:08:17,363
Csak…
173
00:08:17,396 --> 00:08:20,700
Zoe bízik bennem,
Sam bízik benne, Sigourney is.
174
00:08:20,733 --> 00:08:24,203
Nem tudtam, hogy Kate-tel
hányadán állunk majd.
175
00:08:24,687 --> 00:08:27,490
Nem tudtam,
lesz-e valami fenntartása az ellen,
176
00:08:27,523 --> 00:08:29,075
hogy újra nekem játsszon.
177
00:08:29,108 --> 00:08:31,677
Kate Winslet válasza, később még rátérünk,
178
00:08:31,711 --> 00:08:34,447
tisztázta a nagyját annak, ami új
179
00:08:34,480 --> 00:08:38,167
az Avatar: A víz útjában,
Cameron saját evolúciójának részeként.
180
00:08:38,201 --> 00:08:42,121
James Cameronról tudni kell,
hogy a forgatáson,
181
00:08:42,154 --> 00:08:45,841
kevés olyan dolog van,
amit ne tudna jobban, vagy legalább
182
00:08:45,875 --> 00:08:48,561
olyan jól csinálni, mint bárki más.
183
00:08:48,594 --> 00:08:50,329
Az egyik a színészkedés.
184
00:08:50,613 --> 00:08:51,998
A másik az élelmezés.
185
00:08:55,484 --> 00:08:56,936
Forradalmi filmkészítés,
186
00:08:56,969 --> 00:08:59,789
hatalmas költségvetés és elvárások…
187
00:09:02,425 --> 00:09:08,164
az első előzetest nevetséges módon
148 millióan nézték meg az első 24 órában.
188
00:09:08,197 --> 00:09:13,052
Újabb nagy kockázatú, nagy jutalommal
kecsegtető pillanat James Cameronnak.
189
00:09:13,085 --> 00:09:16,105
Olyan, mint a Holdraszálláson dolgozni.
190
00:09:16,138 --> 00:09:17,873
Öt éve építjük a rakétát,
191
00:09:17,907 --> 00:09:20,593
és vagy felrobban felszálláskor,
vagy eléri a célt.
192
00:09:20,626 --> 00:09:22,745
De még nem tudtam eldönteni.
193
00:09:24,397 --> 00:09:27,850
Mivel páratlan eredményére
egy olyan világ vár, ami más,
194
00:09:27,883 --> 00:09:30,586
mint ami az Avatart várta 2009-ben,
195
00:09:30,920 --> 00:09:35,725
meg tudja vajon ugyanúgy érinteni
A víz útja a mozinézők szívét és elméjét?
196
00:09:35,758 --> 00:09:38,027
Cameron szerint igen.
197
00:09:38,060 --> 00:09:40,947
Milyen jellegű történetet akart
a világnak adni
198
00:09:40,980 --> 00:09:42,715
a második Avatar-filmben?
199
00:09:42,748 --> 00:09:44,934
Szerintem az első filmnek lelke van,
200
00:09:44,967 --> 00:09:46,068
folytatni akartam,
201
00:09:46,102 --> 00:09:49,372
ami a megmaradt
természetes helyek körül forog,
202
00:09:49,405 --> 00:09:51,741
és hogyan kebelezi be őket a civilizáció.
203
00:09:52,191 --> 00:09:54,460
De bele is szerettem a karakterekbe,
204
00:09:55,144 --> 00:09:56,662
Jake-be és Neytiribe,
205
00:09:56,696 --> 00:09:59,448
milyen lehet vajon a szerelmük
15 évvel később?
206
00:10:00,483 --> 00:10:03,402
Mennyivel lehet még erősebb a történet?
207
00:10:09,809 --> 00:10:13,446
Neytiri teljes egészében
az Avatar-filmek szíve.
208
00:10:13,479 --> 00:10:17,266
Neytiri,
ahogy a mozgásrögzítésen keresztül,
209
00:10:17,300 --> 00:10:18,851
James Cameron rendezőnek
210
00:10:19,585 --> 00:10:22,271
eljátssza a hihetetlen Zoe Saldaña.
211
00:10:24,640 --> 00:10:28,878
A jelenetek ritmusa
és a történet előremozdulása
212
00:10:29,412 --> 00:10:31,147
hihetetlenül erőteljes.
213
00:10:31,814 --> 00:10:34,033
J.J. Abrams Star Trek-filmjeitől kezdve…
214
00:10:34,066 --> 00:10:36,986
Vészhívást kaptunk
a USS Kobayashi Marutól.
215
00:10:37,286 --> 00:10:40,089
James Gunn A galaxis őrzői-sorozatáig…
216
00:10:40,122 --> 00:10:41,657
Tiszteletreméltó ember vagy.
217
00:10:42,241 --> 00:10:47,330
…Saldaña lett a Cameronhoz hasonló
franchise-rendezők egyik sztárja.
218
00:10:47,363 --> 00:10:51,834
Akik mindannyian, legalábbis Zoe szerint,
felismerik lázadó szellemét.
219
00:10:51,867 --> 00:10:53,936
Szerintem látnak valamit bennem,
220
00:10:53,969 --> 00:10:57,340
amit látnak önmagukban is.
221
00:10:57,373 --> 00:11:01,477
Olyanokat hallok, hogy kívülálló,
csodabogár, kis hal.
222
00:11:01,510 --> 00:11:06,699
És ezekkel a szavakkal írtam le magam,
amikor fiatalabb voltam.
223
00:11:07,333 --> 00:11:10,453
Azt szeretem Zoéban,
hogy akár tetszik, akár nem,
224
00:11:10,486 --> 00:11:12,838
van hangja, és nem fél használni.
225
00:11:13,756 --> 00:11:17,877
Nagyon erős, nagyon magabiztos.
226
00:11:17,910 --> 00:11:21,130
És mindenekfelett hihetetlenül bátor.
227
00:11:21,797 --> 00:11:25,051
Bevándorlók gyermekeként,
színesbőrű nőként,
228
00:11:25,084 --> 00:11:27,203
egy hatalmas, üres teret
229
00:11:27,236 --> 00:11:32,291
adott nekem, ahol bármi lehettem,
ami lenni akartam.
230
00:11:32,975 --> 00:11:36,696
De szükségem volt arra,
hogy e világok vezetői
231
00:11:36,729 --> 00:11:39,532
higgyenek bennem, és megtették.
232
00:11:39,815 --> 00:11:41,016
Ez az otthonunk!
233
00:11:41,050 --> 00:11:43,969
Zoe visszajött,
és azt hiszem, a legelső napján
234
00:11:44,003 --> 00:11:46,706
kimondta a kedvenc soromat a filmből.
235
00:11:46,739 --> 00:11:49,442
Én pedig éreztem, hogy Neytiri visszajött.
236
00:11:49,892 --> 00:11:51,327
Ahogy Jake Sully is.
237
00:11:51,360 --> 00:11:54,547
Nincs tervem,
de meg tudom védeni ezt a családot,
238
00:11:54,580 --> 00:11:55,464
arra képes vagyok!
239
00:11:56,198 --> 00:11:58,000
Hátrahagyta emberi alakját.
240
00:11:58,033 --> 00:11:59,351
Apává vált.
241
00:11:59,769 --> 00:12:01,203
Érzem őt, apa.
242
00:12:01,237 --> 00:12:04,090
Először csapdába esett
az emberek iránti hűség
243
00:12:04,123 --> 00:12:05,541
és a na'vik iránti hűség közt.
244
00:12:05,574 --> 00:12:06,876
Védd meg a népet!
245
00:12:08,210 --> 00:12:10,162
Ezúttal a között kell döntenie,
246
00:12:10,196 --> 00:12:15,601
hogy legendás na'vi harcos marad,
vagy felelősséget vállal a családjáért.
247
00:12:16,352 --> 00:12:19,955
Színészként Sam Worthington
egy másik sorozatban is szerepelt.
248
00:12:20,339 --> 00:12:23,192
Három Black Ops videojátékban is szerepelt
249
00:12:23,225 --> 00:12:25,294
a Call of Duty franchise-ban.
250
00:12:25,694 --> 00:12:29,799
Az Avatar főszereplőjeként
kivirágzik a Cameronnal való munka során.
251
00:12:30,483 --> 00:12:33,352
Jim az a fickó,
akinek mindig a katonája leszek.
252
00:12:33,385 --> 00:12:35,404
Jimért bármit megtennék,
253
00:12:35,438 --> 00:12:37,022
de mellettem van az árokban.
254
00:12:37,973 --> 00:12:41,410
Sam a saját katonája,
és hihetetlen erőt tud kimutatni,
255
00:12:41,444 --> 00:12:44,914
hihetetlen erőt és vezetői készséget
csak a hangján át.
256
00:12:44,947 --> 00:12:47,500
Ha elrejtenek minket, meghalnak.
257
00:12:47,867 --> 00:12:51,720
És a karakter és Sam valódi élete
több, mint hasonló,
258
00:12:51,754 --> 00:12:54,156
mert van két fia.
259
00:12:54,657 --> 00:12:57,326
Erősnek, erős szívűnek kell lenned.
260
00:12:57,359 --> 00:13:02,097
Sok szempontból Sam a történet központja,
sarokköve.
261
00:13:03,499 --> 00:13:05,584
De van majdnem egy teljes felvonás,
262
00:13:05,618 --> 00:13:07,937
ami a gyermekeket követi.
263
00:13:08,437 --> 00:13:10,439
A víz útja családtagjait keresve
264
00:13:10,473 --> 00:13:13,142
az Avatar csapata széleskörűen kutatott,
265
00:13:13,175 --> 00:13:16,879
hogy megtalálja Pandora lakóinak
következő generációját.
266
00:13:16,912 --> 00:13:18,080
Látlak.
267
00:13:18,948 --> 00:13:21,801
Több, mint 15 000 jelentkező volt.
268
00:13:22,234 --> 00:13:23,302
Ne maradj le!
269
00:13:23,586 --> 00:13:26,722
Négyezer-hatszázhatvankettőt megnéztünk.
270
00:13:27,139 --> 00:13:30,626
Kiválogattuk őket,
és 16 gyermek jött el tesztekre.
271
00:13:30,659 --> 00:13:31,677
SZEREPOSZTÓ RENDEZŐ
272
00:13:32,578 --> 00:13:33,579
NÉV: JAMIE FLATTERS, KOR: 22
KARAKTER: NETEYAM
273
00:13:33,612 --> 00:13:34,880
Az elsőszülött esetén
274
00:13:34,914 --> 00:13:39,034
a brit Jamie Flatters volt kiemelkedő
az eredeti monológjával…
275
00:13:39,068 --> 00:13:42,538
Már csatlakozhatok a sereghez,
fizethetek adót, házasodhatok.
276
00:13:43,556 --> 00:13:44,440
De nem szavazhatok.
277
00:13:44,890 --> 00:13:47,910
és ezzel el is nyerte a szerepet.
278
00:13:48,194 --> 00:13:50,729
Mikor LA-be mentem az utolsó körre,
azt mondták,
279
00:13:50,763 --> 00:13:54,466
hogy csak egy lehetőség vagyok.
Túl öreg vagyok hozzá.
280
00:13:54,500 --> 00:13:56,285
És ha 16 évesen túl öreg vagy,
281
00:13:56,318 --> 00:13:59,121
akkor eléggé… válságba kerülsz, nem?
282
00:13:59,154 --> 00:14:02,875
Emlékszem, 2017. februárjában kaptam meg
az értesítést,
283
00:14:02,908 --> 00:14:07,630
és annyira izgultam,
hogy véletlen egy héttel hamarabb mentem.
284
00:14:07,663 --> 00:14:09,548
Színésznő és énekes/dalszövegíró.
285
00:14:09,582 --> 00:14:13,085
California sun
286
00:14:14,086 --> 00:14:15,120
NÉV: TRINITY JO-LI BLISS, ÉLETKOR: 13
KARAKTER: TUKTIREY
287
00:14:15,154 --> 00:14:17,590
Trinity Bliss kisbaba volt,
mikor kijött a film.
288
00:14:17,623 --> 00:14:20,426
Jake és Neytiri legkisebb gyermekét,
Tukot játssza.
289
00:14:21,277 --> 00:14:22,661
Jim, mint rendező,
290
00:14:22,695 --> 00:14:26,699
rászánja az időt arra, hogy elmagyarázza
a körülöttünk lévő Pandorát,
291
00:14:26,732 --> 00:14:29,501
így mindannyian bekerülhetünk abba
292
00:14:29,535 --> 00:14:32,021
a csodás világba, amit létrehozott.
293
00:14:32,054 --> 00:14:35,591
Ő is egy újabb ragyogó ember, tudja?
294
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
Mindig tudta a szöveget. Nem hibázott.
295
00:14:37,743 --> 00:14:40,779
De emellett teljesen spontán volt,
296
00:14:40,813 --> 00:14:43,782
és kitalált olyasmiket,
amik illettek a karakterhez.
297
00:14:43,816 --> 00:14:45,568
Volt, ami bekerült a filmbe.
298
00:14:46,402 --> 00:14:47,403
NÉV: BAILEY BASS, KOR: 19
KARAKTER: TSIREYA
299
00:14:47,436 --> 00:14:48,754
És ott van Bailey Bass.
300
00:14:48,787 --> 00:14:51,790
Most 19, kétéves kora óta modell.
301
00:14:51,824 --> 00:14:53,175
Nem volt sok tapasztalatom,
302
00:14:53,208 --> 00:14:55,427
és ezért azt hittem, borzalmas voltam.
303
00:14:55,461 --> 00:14:58,781
Most Tsireyát,
a klán vezetőjének lányát játssza.
304
00:14:59,214 --> 00:15:02,468
Az Avatar volt az én nagy pillanatom,
amikor elhittem,
305
00:15:02,501 --> 00:15:03,919
hogy színész leszek.
306
00:15:04,436 --> 00:15:08,674
Ez a szerep több módon is megváltoztatja
Bailey életét.
307
00:15:08,707 --> 00:15:12,211
Nem úgy nőttem fel…
Elég szeretetet kaptam gyermekkoromban,
308
00:15:12,244 --> 00:15:15,965
de anyagilag nem voltunk jó helyzetben.
309
00:15:15,998 --> 00:15:21,637
De mindig mindent megoldottunk,
mert anyukám a legjobb.
310
00:15:21,670 --> 00:15:23,555
Ott ülök az autójában,
311
00:15:23,589 --> 00:15:25,457
és a sírás kerülget,
312
00:15:25,491 --> 00:15:27,760
mert eljött a pillanat az életemben,
313
00:15:27,793 --> 00:15:30,596
a karrieremben,
amikor gondoskodhatok a családomról.
314
00:15:31,447 --> 00:15:32,448
NÉV: JACK CHAMPION, ÉLETKOR: 18
KARAKTER: GEKKÓ
315
00:15:32,481 --> 00:15:34,867
A Gekkót játszó virginiai Jack Champion
316
00:15:34,900 --> 00:15:36,885
már szerepelt kasszasikerekben.
317
00:15:36,919 --> 00:15:41,423
Az ott ő a biciklin
a 2019-es Bosszúállók: Végjátékban.
318
00:15:42,308 --> 00:15:44,977
Tíz másodpercig látszom,
és Paul Ruddal dolgoztam.
319
00:15:45,010 --> 00:15:47,579
Úgy voltam vele, elrepülők Los Angelesbe
320
00:15:47,613 --> 00:15:49,298
és megpróbálom az Avatart.
321
00:15:49,331 --> 00:15:52,234
Azt mondta, jó ötlet,
és sok szerencsét kívánt.
322
00:15:52,267 --> 00:15:55,304
Mikor újra találkoztunk,
mondtam, hogy megcsináltam.
323
00:15:55,337 --> 00:15:56,855
Le volt nyűgözve.
324
00:15:57,506 --> 00:15:58,590
Már magasabb vagyok nála.
325
00:16:00,275 --> 00:16:01,961
A forgatáson Trinity és Jack
326
00:16:01,994 --> 00:16:04,480
kezelték A víz útja káromkodós perselyét.
327
00:16:04,997 --> 00:16:09,268
Azért találták ki, hogy a fiatal füleknek
megfelelő nyelvet használjanak.
328
00:16:09,718 --> 00:16:16,542
A P betűs öt dollár volt…
a B betűs pedig egy…
329
00:16:16,575 --> 00:16:19,411
Sam és Lang? Istenem!
330
00:16:19,445 --> 00:16:22,931
Elsősorban Sam töltötte a perselyt,
és megkérdezte,
331
00:16:23,832 --> 00:16:26,402
hogy kezdhetné-e a napot
mínusz 40 dollárban.
332
00:16:26,435 --> 00:16:27,786
De próbálkozott.
333
00:16:27,820 --> 00:16:29,772
Néhány szót kicserélt a hotdogra.
334
00:16:29,805 --> 00:16:34,426
Az összegyűlt pénz egy kutyaklinikának
ment, de mi lett volna, ha…
335
00:16:35,477 --> 00:16:38,864
Te adakoztál a perselynek, Jim?
336
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
A film is kijött volna belőle,
ha kell beletennem.
337
00:16:49,458 --> 00:16:50,376
Nem agresszívek.
338
00:16:51,727 --> 00:16:52,895
Nyugalom, katona.
339
00:16:54,446 --> 00:16:59,551
Összhangban Pandora csodáival,
átitatva a na'vik tiszteletével.
340
00:16:59,585 --> 00:17:02,021
Dr. Grace Augustine az első Avatarban…
341
00:17:02,371 --> 00:17:03,489
Gyerünk, Grace!
342
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
…a biztonságukra törekedett.
343
00:17:05,691 --> 00:17:07,209
Egy fegyveres idióta elég.
344
00:17:07,976 --> 00:17:09,128
Míg emberként…
345
00:17:09,161 --> 00:17:10,696
Romlik a kapcsolat a bennszülöttekkel.
346
00:17:10,729 --> 00:17:13,215
Megesik, ha gépfegyverrel lő rájuk.
347
00:17:13,649 --> 00:17:18,287
…a nagyszájú tudós azon dolgozott,
hogy megakadályozza a na'vik elűzését.
348
00:17:18,320 --> 00:17:20,989
Parker, normális mederbe kell terelni
ezt a dolgot.
349
00:17:21,023 --> 00:17:22,608
Fogja már be a kereplőjét!
350
00:17:23,509 --> 00:17:25,611
Nem fogom be, bakák ura!
351
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Most mi lesz, lelő?
352
00:17:27,579 --> 00:17:31,200
Sigourney Weaver,
háromszoros Oscar-jelölt színésznő,
353
00:17:31,233 --> 00:17:35,287
akit elismertek egy tudós, Dian Fossey
eljátszásáért a Gorillák a ködbenben…
354
00:17:35,320 --> 00:17:38,741
Ha még egyszer meglátom itt
a hússzállítójával,
355
00:17:38,774 --> 00:17:41,093
esküszöm, hogy egy életre ellátom a baját!
356
00:17:41,443 --> 00:17:44,063
…Katharine Parkerért, a Dolgozó lányban…
357
00:17:44,096 --> 00:17:46,498
Ez a nő pedig a titkárnőm!
358
00:17:47,716 --> 00:17:48,934
Nem az!
359
00:17:49,318 --> 00:17:51,170
Nem az? Kérdezd meg!
360
00:17:51,203 --> 00:17:54,623
…és Ellen Ripleyért
az 1986-os A bolygó neve: Halálban,
361
00:17:55,240 --> 00:17:57,309
amit Cameron írt és rendezett,
362
00:17:57,342 --> 00:18:01,864
aki 36 éve egy, a karrierjét meghatározó
sort adott Weaver szájába.
363
00:18:02,881 --> 00:18:04,783
Nem fogod bántani a gyereket, te dög!
364
00:18:07,169 --> 00:18:10,172
Ezzel biztosította
Ripley helyét nemtől függetlenül
365
00:18:10,205 --> 00:18:13,659
a legnagyobb akcióhősök között,
és a Cameronnal való kreatív
366
00:18:13,692 --> 00:18:16,462
kapcsolatát az első Avatarban,
és azon túl.
367
00:18:16,495 --> 00:18:18,363
Sok mindent értékelek benne.
368
00:18:18,397 --> 00:18:22,284
Hihetetlenül nagylelkű. Hisz bennünk.
369
00:18:22,317 --> 00:18:23,552
Remek barát.
370
00:18:23,585 --> 00:18:27,072
Tudja, ha valami
igazán nagy bajba kerülnék, Jimet hívnám.
371
00:18:27,823 --> 00:18:31,894
De még ilyen közeli barátok között is
a mai napig van egy titok.
372
00:18:31,927 --> 00:18:33,962
Mennyi ideje ismerte Jim Cameront,
373
00:18:33,996 --> 00:18:37,549
mielőtt megtudta, hogy egy
Titanic nevű projektben
374
00:18:37,583 --> 00:18:39,668
kezdte a karrierjét?
375
00:18:39,968 --> 00:18:41,637
Sosem mondtam el neki.
376
00:18:43,021 --> 00:18:48,193
Weaver Titanic-ja, egy vígjáték,
egy 1976-os off-Broadway színdarab.
377
00:18:48,694 --> 00:18:49,761
Nem tud róla.
378
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Nem volt akkora siker, mint a film.
379
00:18:53,432 --> 00:18:54,266
Grace…
380
00:18:54,299 --> 00:18:56,118
Az első Avatar végén úgy tűnt,
381
00:18:56,151 --> 00:18:59,822
hogy Dr. Grace Augustine
kilehelte a lelkét.
382
00:18:59,855 --> 00:19:00,689
Grace…
383
00:19:00,722 --> 00:19:05,894
Egy ebéd során beszéltek róla,
hogy újra összeállhatnak az Avatarokra.
384
00:19:05,928 --> 00:19:07,329
Mire emlékszik az ebédből?
385
00:19:08,147 --> 00:19:09,615
Nos, már döntöttem.
386
00:19:09,648 --> 00:19:11,383
Csak bele kellett egyeznie.
387
00:19:11,683 --> 00:19:15,420
Cameron adott Jake-nek és Neytirinek
egy örökbefogadott lányt.
388
00:19:17,422 --> 00:19:18,257
Kirit.
389
00:19:18,290 --> 00:19:19,341
NÉV: SIGOURNEY WEAVER
KARAKTER: KIRI
390
00:19:19,374 --> 00:19:22,494
A karakter eljátszására a jelölt
Sigourney volt.
391
00:19:22,528 --> 00:19:24,279
Rá írtam a karaktert.
392
00:19:24,313 --> 00:19:27,432
Azon gondolkodtam, hogyan tudnám
visszahozni a filmbe.
393
00:19:27,466 --> 00:19:31,820
Hogyan mondta el önnek, hogy egy 14 évest
szeretne eljátszatni magával?
394
00:19:31,854 --> 00:19:32,971
Tudja, azt mondta…
395
00:19:34,156 --> 00:19:37,926
„Mindketten tudjuk, hogy lélekben 14 vagy.
396
00:19:37,960 --> 00:19:39,862
Nem hiszem, hogy gondot okozna.”
397
00:19:40,596 --> 00:19:42,731
Egy évtizedekkel fiatalabb karaktert
398
00:19:42,764 --> 00:19:45,500
eljátszani talán a legnagyobb
színészi kihívás.
399
00:19:46,001 --> 00:19:49,588
Nem hiszem, hogy felajánlotta volna,
ha nem ismerjük egymást,
400
00:19:49,872 --> 00:19:51,957
ha nem tudná, milyen lökött vagyok.
401
00:19:52,457 --> 00:19:54,109
Egyébként is ilyen vagyok.
402
00:19:54,793 --> 00:19:58,247
És. tudja,
Kiri talán a komolyabb kettőnk közül.
403
00:19:58,280 --> 00:20:01,383
- Megfontolt.
- Megfontolt, igen, és kutató.
404
00:20:01,416 --> 00:20:02,384
Szia, anya!
405
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
Ahogy tizenéves karaktere, Kiri kutat,
406
00:20:05,404 --> 00:20:07,039
Weaver fel tudta idézni
407
00:20:07,072 --> 00:20:09,992
a saját életének gyermekkori problémáit.
408
00:20:10,008 --> 00:20:15,480
Ahogy sokunknak, nekem is
nagyon emlékezetes serdülőkorom volt.
409
00:20:15,514 --> 00:20:19,268
Ilyen magas voltam 11 évesen.
Mindenre nagyon jól emlékszem.
410
00:20:19,301 --> 00:20:22,104
Össze akartam menni, el akartam tűnni.
411
00:20:22,571 --> 00:20:24,389
Borzasztóan félénk voltam.
412
00:20:24,423 --> 00:20:27,526
Az elidegenítés érzése ilyen fiatalon,
413
00:20:27,559 --> 00:20:31,914
mikor azt érzed,
hogy konfliktusba kerülsz anyáddal, vagy…
414
00:20:31,947 --> 00:20:34,166
Honnan jöttek fel ezek a dolgok?
415
00:20:34,866 --> 00:20:38,203
Mindenre élénken emlékszem.
416
00:20:38,237 --> 00:20:41,740
Szerintem a gyermekek érzései
nagyon erősek.
417
00:20:41,773 --> 00:20:47,162
És szerintem Kiri mindent a szívére vesz.
418
00:20:47,195 --> 00:20:48,914
Milyen a szívverése?
419
00:20:52,818 --> 00:20:53,652
Erős.
420
00:20:54,820 --> 00:20:58,440
Kiri külsejét Weaver javasolta Cameronnak,
421
00:20:58,473 --> 00:21:00,492
aki eredetileg Neytiri kész,
422
00:21:00,525 --> 00:21:03,095
tökéletes másaként
képzelte el a karaktert.
423
00:21:03,562 --> 00:21:07,215
Azt mondtam neki, hogy ez nem Kiri.
424
00:21:07,249 --> 00:21:11,053
Tudja, Neytiri olyan,
mint egy lélegzetelállító istennő,
425
00:21:11,086 --> 00:21:14,423
egy harcos, aki tökéletes és gyönyörű.
426
00:21:14,856 --> 00:21:16,508
Bármire képes.
427
00:21:16,541 --> 00:21:20,545
Egy 13-14 éves lányként
428
00:21:20,579 --> 00:21:24,633
sosem képzelném azt,
hogy bármi ehhez hasonló leszek,
429
00:21:24,666 --> 00:21:26,168
meg sem akarnám próbálni.
430
00:21:26,618 --> 00:21:27,769
Cameron meghallgatta?
431
00:21:27,803 --> 00:21:31,873
Meg. Így vált Kiri egy nyugodt
külsejű fiatal nőből azzá,
432
00:21:31,907 --> 00:21:33,992
amit félszeg Kirinek hívnak.
433
00:21:34,026 --> 00:21:36,712
Az volt a kihívás magának,
hogy színésztársai,
434
00:21:36,745 --> 00:21:40,098
akik fiatalokat játszottak,
tényleg gyermekek voltak.
435
00:21:40,132 --> 00:21:44,102
Nagyon hálás vagyok a gyerekeknek,
436
00:21:44,136 --> 00:21:47,939
hogy befogadtak maguk közé.
437
00:21:47,973 --> 00:21:51,159
A fizikai felkészülést velük csináltam.
438
00:21:51,193 --> 00:21:54,830
Elszántam magam, hogy nem leszek
az idős hölgy, aki képtelen rá.
439
00:21:56,248 --> 00:21:57,532
Teljesen elkötelezte magát.
440
00:21:57,966 --> 00:22:01,286
Parkourozik való életbeli
partnerei mellett.
441
00:22:01,320 --> 00:22:03,588
Nagyobbra a szád, mondd, hogy hah!
442
00:22:04,256 --> 00:22:06,792
Például Jack Championnal,
akivel meghallgatáson volt.
443
00:22:07,142 --> 00:22:09,144
A legkedvesebb, legközvetlenebb
444
00:22:09,594 --> 00:22:13,015
ember volt,
szórakozásnak állította be az egészet,
445
00:22:13,048 --> 00:22:14,499
nem pedig meghallgatásnak.
446
00:22:14,800 --> 00:22:17,836
Életem egyik legnagyobb élménye volt,
447
00:22:17,869 --> 00:22:21,857
mert volt ott egy helyes kisfiú,
448
00:22:21,890 --> 00:22:26,928
akivel csak megfogtuk egymás kezét,
és egyszerűen beleszerettem,
449
00:22:26,962 --> 00:22:29,765
és bár most már egy nagy, magas férfi,
450
00:22:30,248 --> 00:22:34,169
az a 12 éves fiú
mindig kedves lesz a szívemnek.
451
00:22:34,202 --> 00:22:38,573
Elfelejtem, hogy ő Sigourney,
egyszerűen Kirivé válik, a karakterré.
452
00:22:38,607 --> 00:22:42,527
A karakterré, akit a színész és rendező
közötti egyedi bizalom szült.
453
00:22:42,561 --> 00:22:46,498
Jim teljes szabadságot adott nekem.
Én pedig csak kiengedtem Kirit.
454
00:22:46,531 --> 00:22:50,302
A munkámnak ezen a pontján
455
00:22:50,335 --> 00:22:54,089
tudom, hogy sok munkát kell belefektetni,
át kell gondolni,
456
00:22:54,122 --> 00:22:57,142
és utána csak félre kell állni
a karakter elől.
457
00:22:57,175 --> 00:22:59,528
Így nem én voltam a mozgatórugó.
458
00:22:59,561 --> 00:23:01,930
Sokkal inkább maga a karakter.
459
00:23:01,963 --> 00:23:04,232
Én pedig csak futottam utána.
460
00:23:09,905 --> 00:23:11,823
Rendben, az igazság pillanata.
461
00:23:12,507 --> 00:23:14,126
Valakinek megváltozik az élete.
462
00:23:15,894 --> 00:23:19,181
Így is történt, amikor James Cameron
Kate Winsletet
463
00:23:19,214 --> 00:23:21,316
választotta a Titanic főszerepére.
464
00:23:21,349 --> 00:23:26,655
Úgy érzem, hogy ez az ember lehetőséget
és önbizalmat adott nekem.
465
00:23:26,688 --> 00:23:29,307
Mert fiatal színészként ez rémisztő.
466
00:23:29,841 --> 00:23:33,028
Addig csak egy feltörekvő
filmszínész volt a kritikusok által
467
00:23:33,061 --> 00:23:36,098
elismert filmekből,
a Mennyei teremtményekből…
468
00:23:36,131 --> 00:23:38,450
Az egész szörnyen romantikus.
469
00:23:39,501 --> 00:23:40,969
…és az Értelem és Érzelemből.
470
00:23:42,754 --> 00:23:47,392
Aztán 1997-ben a Titanic
mindössze 22 évesen filmsztárrá tette
471
00:23:47,926 --> 00:23:49,211
Kate Winsletet.
472
00:23:49,244 --> 00:23:53,115
A Titanic várhatóan eléri majd
a 200 millió dolláros bevételt
473
00:23:53,148 --> 00:23:54,616
holnap a jegypénztárnál.
474
00:23:54,649 --> 00:23:56,551
Az Oscar-díj közönsége megvadult.
475
00:23:56,585 --> 00:23:57,819
Kate Winslet-rajongók?
476
00:23:57,853 --> 00:23:59,621
- Igen!
- Igen!
477
00:24:01,389 --> 00:24:05,343
Ez egy hihetetlen érzés,
és nem akarok butának tűnni,
478
00:24:05,377 --> 00:24:08,313
de azon tűnődöm,
hogyan történt ez meg velem?
479
00:24:10,048 --> 00:24:13,668
A Titanic esetén
nagy szerepet kapott a munkamorálja.
480
00:24:14,419 --> 00:24:16,922
Mikor jött rá, hogy mennyire erős?
481
00:24:17,305 --> 00:24:18,423
Mindig kitartó voltam.
482
00:24:22,527 --> 00:24:23,862
Ezt mindig mondták.
483
00:24:23,895 --> 00:24:25,430
„Kate, te olyan…”
484
00:24:25,464 --> 00:24:27,766
Mindig azt mondták, hogy harcos vagyok.
485
00:24:28,200 --> 00:24:29,284
Mindig ezt mondják.
486
00:24:29,317 --> 00:24:30,368
Évek óta mondják.
487
00:24:31,153 --> 00:24:34,656
Ahogy a Stephen Colberttel való
beszélgetésében említi 2017-ben…
488
00:24:34,689 --> 00:24:39,327
- Fázott?
- Igen, nagyon fáztam!
489
00:24:41,163 --> 00:24:42,280
Kate Winslet.
490
00:24:43,782 --> 00:24:47,285
A listás, a legjobb színésznőnek
járó Oscar nyertese 2009-ben
491
00:24:47,319 --> 00:24:48,186
A felolvasóért.
492
00:24:48,220 --> 00:24:51,873
Nyolc éves lehettem,
a fürdőszobatükörbe néztem,
493
00:24:52,407 --> 00:24:54,292
ez pedig egy doboz sampon volt.
494
00:24:55,427 --> 00:24:57,395
Nos, most már nem az!
495
00:24:59,531 --> 00:25:01,933
Aztán, két évtizeddel a Titanic után
496
00:25:01,967 --> 00:25:05,470
újra megjelent egy ismerős arc
egy új projekttel.
497
00:25:05,504 --> 00:25:10,192
Kate nyilvánosan beszélt a stresszről,
ami a Titanic forgatásán érte.
498
00:25:10,959 --> 00:25:12,777
Azóta barátok vagyunk.
499
00:25:12,811 --> 00:25:15,564
Elástuk a csatabárdot 20 éve.
500
00:25:15,597 --> 00:25:18,033
De nem tudtam, hogy igent mond-e.
501
00:25:18,066 --> 00:25:18,950
Csináljuk.
502
00:25:21,469 --> 00:25:24,289
Újabb lehetőség volt a közös munkára.
503
00:25:24,322 --> 00:25:27,542
Felkínált egy szerepet Winsletnek
az Avatar-sagában.
504
00:25:27,976 --> 00:25:29,377
Ronalt játszom.
505
00:25:29,828 --> 00:25:34,916
Jim egy félelmet nem ismerő,
kitartó, harcos istennőként írta le,
506
00:25:34,950 --> 00:25:36,434
a vízi törzs főnökeként.
507
00:25:36,468 --> 00:25:39,688
Minden stimmelt.
508
00:25:39,721 --> 00:25:42,857
Maga az első rendező,
akivel többedszer dolgozik.
509
00:25:42,891 --> 00:25:43,925
Nem tudtam erről
510
00:25:43,959 --> 00:25:46,194
néhány nappal ezelőttig, valaki mondta.
511
00:25:46,478 --> 00:25:49,164
Szóval leszámolhatunk azzal
a régi butasággal.
512
00:25:49,197 --> 00:25:51,249
Izgatott voltam. A gyerekeim…
513
00:25:51,283 --> 00:25:53,368
„Csináld, anya! Meg kell tenned!”
514
00:25:53,969 --> 00:25:56,154
Elolvassuk a forgatókönyvet.
515
00:25:56,755 --> 00:25:58,924
Mintha nem is érdekelte volna őket.
516
00:25:59,424 --> 00:26:00,709
A második Avatar,
517
00:26:00,742 --> 00:26:05,497
és a többi folytatás, Winslet és Cameron
újra együtt, a víz,
518
00:26:05,530 --> 00:26:07,265
és még néhány fontos különbség.
519
00:26:08,567 --> 00:26:11,453
Tudja, Titanic, sok víz, mozgó víz.
520
00:26:11,770 --> 00:26:13,488
- Hideg víz.
- Hideg víz.
521
00:26:13,805 --> 00:26:16,908
Nem volt igazán módunk rá,
hogy megjósoljuk,
522
00:26:16,942 --> 00:26:20,011
hogyan fog viselkedni a víz.
523
00:26:21,329 --> 00:26:22,731
Míg az Avatar forgatásán
524
00:26:25,066 --> 00:26:26,484
a tartály hatalmas volt.
525
00:26:26,518 --> 00:26:28,103
Biztonságos volt.
526
00:26:28,136 --> 00:26:29,871
És hihetetlenül nyugodt.
527
00:26:30,455 --> 00:26:33,108
Jobb, mint fűzőben lenni
egy süllyedő hajón.
528
00:26:33,141 --> 00:26:34,009
Nekem elhiheti.
529
00:26:35,527 --> 00:26:38,213
Jól hasznosította a tapasztalatát,
530
00:26:38,246 --> 00:26:41,566
a fiatal színészek vezetője lett
a forgatáson.
531
00:26:41,600 --> 00:26:44,552
Egy igazi erőmű, saját jogán sztár,
532
00:26:44,586 --> 00:26:47,772
arra gondoltam, hagyja majd egyáltalán,
hogy rendezzek?
533
00:26:47,806 --> 00:26:49,658
A jelek szerint igen és nem.
534
00:26:50,125 --> 00:26:53,378
Kate figyelmesen meghallgatja,
amit mondok,
535
00:26:53,411 --> 00:26:56,314
aztán mindenki mást ő rendez a jelenetben.
536
00:26:56,348 --> 00:26:59,184
Egy női, szinte anyai hang kell,
hogy azt mondja,
537
00:26:59,217 --> 00:27:02,320
„Rendben, mindenki figyeljen egy kicsit.
538
00:27:02,354 --> 00:27:05,340
Jim többet szeretne látni belőled itt,
539
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
igaz, Jim?”
540
00:27:06,908 --> 00:27:09,561
Azt éreztem, te jó ég,
játszott a Titanicban.
541
00:27:09,594 --> 00:27:12,280
Ő egy ikon. Szavakba se lehet önteni.
542
00:27:12,314 --> 00:27:14,416
Kate Winslet. Tanulni akarsz tőle.
543
00:27:14,449 --> 00:27:18,003
Ha tanácsot adott, mindig megfogadtam.
544
00:27:19,487 --> 00:27:22,474
Fiatal színészként néha vágytam valakire,
545
00:27:22,507 --> 00:27:24,959
aki azt mondja, hogy hibázni emberi dolog.
546
00:27:26,311 --> 00:27:28,863
Winslet karaktere Ronal,
és az iránymutatása
547
00:27:28,897 --> 00:27:31,082
segít megbirkózni az új gondokkal.
548
00:27:31,116 --> 00:27:35,086
Mint amikor a Sully-család kénytelen
elhagyni Pandora adott részét,
549
00:27:35,120 --> 00:27:38,239
és kapcsolatba kerül
egy másik na'vi klánnal.
550
00:27:39,357 --> 00:27:41,376
Jim ebben hihetetlenül jó,
551
00:27:41,409 --> 00:27:43,845
az erős, talpraesett női szerepek
552
00:27:43,878 --> 00:27:44,979
megalkotásában.
553
00:27:45,013 --> 00:27:47,065
Erőteljesek. A szívüknek élnek.
554
00:27:47,098 --> 00:27:50,602
Jó szándékkal vezetik a népet,
igazi vezetők.
555
00:27:51,853 --> 00:27:54,506
Cliff Curtis maori színész
játssza a férjét.
556
00:27:55,290 --> 00:27:58,126
Az egyezkedés a törzsek között.
557
00:27:58,159 --> 00:28:00,128
A klánok között. A családok közt.
558
00:28:00,161 --> 00:28:03,281
Megpróbálnak megállapodni.
559
00:28:04,699 --> 00:28:05,834
Hogy fognak kijönni?
560
00:28:05,867 --> 00:28:09,421
Ronal, szerintem érhetően,
mindenkivel szemben gyanakvó,
561
00:28:09,454 --> 00:28:13,408
aki esetleg fenyegetheti
ezt a harmóniát és békét.
562
00:28:13,441 --> 00:28:18,480
Egy állhatatos anya,
akit senki nem állíthat meg,
563
00:28:18,513 --> 00:28:21,483
ha a családja
és törzse biztonságáról van szó.
564
00:28:22,083 --> 00:28:26,121
A Winslet által játszott Ronal
terhesen indul a csatába.
565
00:28:26,154 --> 00:28:28,406
Öt gyerekkel arra gondoltam,
566
00:28:28,440 --> 00:28:30,275
mindenki a nők erejéről beszél.
567
00:28:30,308 --> 00:28:33,995
De sosem mutatják, hogy egy terhes nő
fizikai dolgokat tesz,
568
00:28:34,612 --> 00:28:36,998
küzd a saját vagy gyermekei életéért.
569
00:28:37,332 --> 00:28:39,501
Nem ismerek olyan nőt, aki terhesen
570
00:28:39,534 --> 00:28:40,752
nem csinált semmit.
571
00:28:40,785 --> 00:28:43,004
Hegyeket másztam terhesen.
572
00:28:43,321 --> 00:28:45,023
Istenem, szerintem egy hegy
573
00:28:45,056 --> 00:28:47,575
tetején voltam,
mikor elment a magzatvizem.
574
00:28:48,810 --> 00:28:51,946
Csodálatos látni ezt a képernyőn.
575
00:28:51,980 --> 00:28:55,200
Cliff Curtis karaktere Ronal hasára
teszi a kezét,
576
00:28:55,233 --> 00:28:57,602
és azt mondja, maradnia kéne. De ő harcol.
577
00:28:58,486 --> 00:29:04,159
Felkapja az atlatl lándzsáját,
kisétál, és szétrúg néhány segget.
578
00:29:04,192 --> 00:29:06,361
Huszonöt évvel azután, hogy történelmet
579
00:29:06,394 --> 00:29:08,847
írtak, Winslet és Cameron
vigyáznak egymásra.
580
00:29:08,880 --> 00:29:12,617
Azt mondtam, visszafogjuk,
hogy ne álljon az útjába egy újabb
581
00:29:12,650 --> 00:29:14,219
Emmy vagy Oscar felé.
582
00:29:14,252 --> 00:29:15,386
De mindent beleadott.
583
00:29:15,987 --> 00:29:17,989
Mert egy Kate-kaliberű színész
584
00:29:18,022 --> 00:29:20,692
nem akarja azt hallani, hogy nem tette.
585
00:29:20,725 --> 00:29:22,410
És ő mindent beleadott.
586
00:29:23,194 --> 00:29:28,133
És pedig azt tette a fiatal színészekkel,
amit Cameron tett egykor vele.
587
00:29:28,767 --> 00:29:31,903
A dolgom a forgatáson,
hogy mindenkit sikerre vigyek.
588
00:29:31,936 --> 00:29:35,540
Mindenki képes nevelni a másikat,
és azt mondani neki,
589
00:29:35,573 --> 00:29:37,459
hogy meg tudja csinálni.
590
00:29:37,492 --> 00:29:40,762
Kedves volt tőle, hogy nekem hagyta ezt.
591
00:29:43,097 --> 00:29:46,568
Egyetlen rendező sem végzett jobb munkát
a víz alatti
592
00:29:46,601 --> 00:29:50,071
életben maradás vagy halál rettenetének
átadásában,
593
00:29:50,104 --> 00:29:51,906
mint James Cameron.
594
00:29:51,940 --> 00:29:54,742
Sem Ed Harris és Elizabeth Mastrantonio
595
00:29:54,776 --> 00:29:57,295
fulladozásától
az 1989-es A mélység titkában…
596
00:29:57,328 --> 00:29:58,830
Segítség! Félek!
597
00:29:58,863 --> 00:30:03,852
… Danny Nucci Fabriziójáig az utolsó,
végzetes merülése során a Titanicban.
598
00:30:06,788 --> 00:30:09,858
Nem beszélve arról, ahogy Jack Dawson
lecsúszott
599
00:30:09,891 --> 00:30:11,493
a végtelen mélységbe.
600
00:30:12,010 --> 00:30:12,844
De most?
601
00:30:16,097 --> 00:30:18,600
Ez nagyon jól néz ki.
602
00:30:18,633 --> 00:30:19,484
A víz alatt
603
00:30:19,517 --> 00:30:22,770
könnyű a karakterben maradni, és csak
604
00:30:22,804 --> 00:30:24,038
megélni a jelenetet,
605
00:30:24,072 --> 00:30:26,174
eljátszani, hogy az óceánban vagy,
606
00:30:26,207 --> 00:30:27,992
és kapcsolatba lépni a lénnyel.
607
00:30:28,543 --> 00:30:32,780
Az Avatar: A víz útjában Cameron
mozgás-rögzített színészei
608
00:30:32,814 --> 00:30:38,002
stresszmentesen úszkálnak a hullámok közt,
az arcuk teljesen kifejezőképes.
609
00:30:38,036 --> 00:30:41,105
Alig vártam a napokat,
amikor együtt vagyunk fent,
610
00:30:41,139 --> 00:30:43,074
mielőtt alámerülünk a jelenetbe.
611
00:30:43,107 --> 00:30:47,795
Egyfajta zen-élmény volt,
és nagyon összekovácsoló.
612
00:30:47,829 --> 00:30:49,614
Kényelmesnek kellett tűnnie,
613
00:30:50,231 --> 00:30:53,318
mintha csak a lényünk része lett volna.
614
00:30:54,335 --> 00:30:58,072
Egy igazi kaland volt,
aminek lehet a neve a víz útja.
615
00:30:58,106 --> 00:31:00,241
Meg kellett tanulnunk a víz útját.
616
00:31:00,275 --> 00:31:02,193
Hogy meggyőzően elő tudjuk adni.
617
00:31:03,645 --> 00:31:05,413
Szóval hogy csinálták?
618
00:31:05,446 --> 00:31:08,800
A válasz Cameronnál és a tenger iránti
szereteténél kezdődik.
619
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
Ez visszamegy…
620
00:31:10,885 --> 00:31:13,471
a fiatal napjaiba,
mikor Jacques Cousteau-t nézte?
621
00:31:13,504 --> 00:31:14,739
Honnan ered?
622
00:31:14,772 --> 00:31:18,343
Jacques Cousteau küldetésének tekintette,
hogy a tengert
623
00:31:18,376 --> 00:31:23,081
elhozza nekünk, hogy gondoskodjunk róla,
és remélhetőleg sikeresen.
624
00:31:24,849 --> 00:31:26,568
Kanada belsejében éltem.
625
00:31:26,601 --> 00:31:28,236
Messze volt a tenger.
626
00:31:28,269 --> 00:31:32,590
Sosem láttam a saját szememmel,
de beleszerettem.
627
00:31:32,624 --> 00:31:33,858
Megtanultam búvárkodni.
628
00:31:33,892 --> 00:31:37,478
Az első nyílt vízi merülésem
egy öbölben volt, a falumban,
629
00:31:38,046 --> 00:31:41,616
Chippata Creek-ben, 4,5 méter mélyen.
630
00:31:43,735 --> 00:31:48,122
Szabadmerülés a mélybe,
légzőkészülék nélkül;
631
00:31:48,156 --> 00:31:50,642
ilyesmiken tűnődött Cameron, amikor
632
00:31:50,675 --> 00:31:53,645
megoldást keresett arra,
hogy játszhatnak a víz alatt.
633
00:31:53,678 --> 00:31:57,849
Visszatértem a szabadmerüléshez
úgy 20 évvel ezelőtt,
634
00:31:57,882 --> 00:32:00,568
egyfajta követőjévé váltam.
635
00:32:00,602 --> 00:32:03,137
Be akartam építeni a filmbe.
636
00:32:03,171 --> 00:32:08,359
James Cameron egy vízi ember,
kalandozó, felfedező.
637
00:32:08,393 --> 00:32:11,296
Remek érzés segíteni neki
valóra váltani az elképzelését.
638
00:32:13,564 --> 00:32:14,465
NÉV: KIRK KRACK
FOGLALKOZÁS: SZABADMERÜLŐ SZAKÉRTŐ
639
00:32:14,499 --> 00:32:18,419
Kirk Krack szabadmerülő,
tapasztalt oktató,
640
00:32:18,453 --> 00:32:22,407
képes visszatartani a lélegzetét
akár hét percig is.
641
00:32:22,440 --> 00:32:25,994
Ezt pedig
az Avatar stábjának is megtaníthatja
642
00:32:26,027 --> 00:32:27,712
gondos felügyelet mellett.
643
00:32:28,146 --> 00:32:30,581
Itt is van. Két perc.
644
00:32:30,615 --> 00:32:31,749
Ő félig hal.
645
00:32:33,234 --> 00:32:37,905
Ha beszél vele, észreveheti,
hogy másképp veszi a levegőt.
646
00:32:39,107 --> 00:32:41,392
Képezte Tom Cruise-t
a Mission: Impossible-ben.
647
00:32:43,678 --> 00:32:45,863
És Margot Robbie-t az Öngyilkos osztagban.
648
00:32:48,166 --> 00:32:50,385
De önöket nem.
649
00:32:50,418 --> 00:32:52,854
Szóval ne próbálják ki otthon.
650
00:32:52,887 --> 00:32:55,773
Mennyi ideig tudta visszatartani
a lélegzetét a film előtt?
651
00:32:55,807 --> 00:32:59,460
Úgy egy percig.
652
00:32:59,744 --> 00:33:01,295
Az elején el akartam kerülni.
653
00:33:01,713 --> 00:33:03,798
Idegesítő dolog.
654
00:33:03,831 --> 00:33:06,768
Egy szigeten születtem,
otthonosan mozgok a vízben,
655
00:33:07,301 --> 00:33:08,970
de nem érzem magam biztonságban.
656
00:33:09,003 --> 00:33:14,575
Szóval enyhén szólva
zavarba ejtő kihívás volt.
657
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
2017 nyarán kezdődött
658
00:33:19,614 --> 00:33:22,250
egy utazással Hawaii-ra
és megbeszélésekkel.
659
00:33:22,283 --> 00:33:24,485
Gyakorlatilag hetekig iskolába jártunk.
660
00:33:24,519 --> 00:33:28,306
A tüdőben lévő oxigén összenyomódik.
661
00:33:28,339 --> 00:33:32,510
Krack elkezdte megtanítani
a technikája csínját-bínját.
662
00:33:33,244 --> 00:33:34,846
A vízben voltunk,
663
00:33:34,879 --> 00:33:38,249
a stáb fele okleveles búvár lett.
664
00:33:38,816 --> 00:33:40,101
A képzés és forgatás
665
00:33:40,134 --> 00:33:43,321
nagyja később,
a film nagy tartályaiban történt.
666
00:33:43,354 --> 00:33:46,924
Ebben akár 10 000 hektoliter elfér.
667
00:33:47,258 --> 00:33:49,177
Szinte az egész stáb itt edzett.
668
00:33:49,210 --> 00:33:52,196
Elit légzési technikákkal készültek,
669
00:33:52,230 --> 00:33:55,550
és megnövelt oxigéntartalmú
levegőkeverék belégzésével.
670
00:33:55,583 --> 00:33:57,802
A határaidat feszegeted
671
00:33:57,835 --> 00:34:01,572
egy mindenki számára idegen környezetben,
tudja?
672
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Egyfajta meditatív, transszerű
673
00:34:03,825 --> 00:34:06,894
állapotba kerülsz,
mert nyugodtan kell maradnod.
674
00:34:06,928 --> 00:34:09,564
Nincs más lehetőséged,
mint kiüríteni az elméd.
675
00:34:09,597 --> 00:34:12,967
Mert több oxigént emészt fel
a lélegzet visszatartása,
676
00:34:13,017 --> 00:34:16,054
mint az, hogy más dolgokon gondolkodsz.
677
00:34:16,087 --> 00:34:17,739
Le sem tudom írni…
678
00:34:18,940 --> 00:34:22,910
milyen érzés 9 méter mélyen
lenni a tartályban,
679
00:34:23,428 --> 00:34:27,548
mindent cipelni, ami Neytirihez tartozott,
680
00:34:27,582 --> 00:34:31,018
és várni, hogy Jim felvételt kiáltson,
és csak kiengedni.
681
00:34:36,390 --> 00:34:38,276
Az eredmény, mi más lehetne?
682
00:34:38,309 --> 00:34:41,546
Lélegzetelállító volt a stáb
minden korosztálya számára.
683
00:34:41,579 --> 00:34:43,981
Kirk Krack odajött hozzám, és azt mondta,
684
00:34:44,015 --> 00:34:47,935
hogy a szereplőválogatáson leírták,
hogy szorongok a víztől,
685
00:34:47,969 --> 00:34:50,838
és hogy jobban teljesítettem,
mint elképzelték.
686
00:34:51,672 --> 00:34:53,141
És ez sokat jelentett.
687
00:34:53,825 --> 00:34:57,695
A képzés után meddig tudta
visszatartani a lélegzetét?
688
00:34:58,045 --> 00:35:02,483
Mozdulatlanul, a víz tetején,
arccal lefelé lebegve
689
00:35:02,517 --> 00:35:05,036
- hat és fél percig.
- Öt perc 33 másodperc.
690
00:35:05,069 --> 00:35:07,305
- Három perc.
- Negyvenkét másodperc.
691
00:35:08,106 --> 00:35:09,724
Versenyeztünk egymással,
692
00:35:09,757 --> 00:35:13,711
hogy ki tudja tovább visszatartani.
693
00:35:13,744 --> 00:35:15,530
Valahol négy és öt perc közt.
694
00:35:15,563 --> 00:35:17,482
Ha négy percig kellett lent lennem,
695
00:35:17,865 --> 00:35:19,066
megoldottam.
696
00:35:19,100 --> 00:35:21,269
Második vagy harmadik vagyok,
697
00:35:22,136 --> 00:35:23,554
de biztos nem első.
698
00:35:23,588 --> 00:35:26,174
Kate Winslet tovább bírja.
699
00:35:26,207 --> 00:35:28,659
Ez az, haver, azt nézd meg!
700
00:35:29,660 --> 00:35:30,845
Ez nem verseny.
701
00:35:32,146 --> 00:35:35,500
De ez az oka annak,
hogy a nézők kötetlen szórakozást
702
00:35:35,533 --> 00:35:39,053
és hamisítatlan vidámságot láthatnak
A víz útjában.
703
00:35:39,086 --> 00:35:42,073
Hónapokba telt idáig eljutni.
704
00:35:42,106 --> 00:35:42,990
Csodás volt.
705
00:35:43,491 --> 00:35:46,761
Nem volt könnyű, de istenem, megérte!
706
00:35:46,794 --> 00:35:47,628
Lenyűgöző volt.
707
00:35:53,734 --> 00:35:54,785
AVATAR: A VÍZ ÚTJA
708
00:35:55,503 --> 00:35:57,338
Jobbra, kérem!
709
00:35:57,839 --> 00:35:59,540
Nagyon izgatott vagyok.
710
00:35:59,574 --> 00:36:01,442
- Felvétel.
- Istenem!
711
00:36:01,475 --> 00:36:02,677
Itt a premier.
712
00:36:02,710 --> 00:36:03,728
Itt a világpremier,
713
00:36:03,761 --> 00:36:07,932
szerencsésnek érzem magam,
hogy itt lehetek az Avatar-családdal.
714
00:36:09,283 --> 00:36:10,117
Gyere velem!
715
00:36:13,538 --> 00:36:14,739
Sztárok születtek!
716
00:36:22,230 --> 00:36:24,382
Miért csinálunk filmet? Hogy megnézzék.
717
00:36:24,415 --> 00:36:26,317
Ma este végre megnézhetik,
718
00:36:26,350 --> 00:36:28,586
és az emberek láthatják, miről beszélünk.
719
00:36:29,136 --> 00:36:30,788
Lépjen jobbra, kérem!
720
00:36:32,423 --> 00:36:36,043
Jim annyira elmélyült ebben az Avatarban,
és az egészben.
721
00:36:40,181 --> 00:36:43,684
Egy hihetetlenül tiszta univerzumot
hozott létre.
722
00:36:45,603 --> 00:36:51,726
Szerintem az egyik legszebb, legcsodásabb,
leglenyűgözőbb, legfélelmetesebb,
723
00:36:51,759 --> 00:36:54,362
tudja, minden,
amit egy Cameron-filmtől vár.
724
00:36:56,297 --> 00:36:57,999
Szerintem megéri felöltözni,
725
00:36:58,032 --> 00:37:00,885
felvenni egy szép pulcsit, és tudja,
726
00:37:00,918 --> 00:37:02,136
kézen fogni a párját,
727
00:37:02,169 --> 00:37:03,704
a gyermeket, popcornt venni,
728
00:37:03,738 --> 00:37:05,806
és leülni egy családként.
729
00:37:05,840 --> 00:37:08,593
Remélem, megnézik a mozikban,
730
00:37:08,626 --> 00:37:10,161
mert nem fogják megbánni.
731
00:37:10,795 --> 00:37:15,399
Minden filmnek ez a legérdekesebb része,
amikor mindent megtettünk,
732
00:37:16,033 --> 00:37:19,303
többet már nem tehetünk, amit eddig nem.
733
00:37:19,337 --> 00:37:22,240
És kikerül a világ elé.
734
00:37:22,273 --> 00:37:23,257
Átadjuk.
735
00:37:23,774 --> 00:37:26,510
És nem tudom, hogyan fogadják az emberek.
736
00:37:26,961 --> 00:37:32,400
Tudom, hogy a film jó,
de változott az ízlés?
737
00:37:32,433 --> 00:37:36,153
A világjárvány utáni világot éljük,
a streaming korát.
738
00:37:36,187 --> 00:37:38,105
Tudja, együtt majd meglátjuk.
739
00:37:38,139 --> 00:37:40,558
Nyugtalan időszak, de megkönnyebbülés is,
740
00:37:40,591 --> 00:37:41,409
mert megcsináltuk.
741
00:38:03,114 --> 00:38:05,099
A feliratot fordította: Ujvári Zoltán