1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,688 Eindelijk is hij er. 3 00:00:04,721 --> 00:00:06,022 Het is het geschenk dat blijft geven. 4 00:00:06,406 --> 00:00:08,491 Dertien ja na Avatar. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,776 --> 00:00:13,213 Het vervolg voert je nu nog verder mee. 7 00:00:13,246 --> 00:00:17,183 Wat zal het publiek in deze film zien dat ze nooit eerder zagen? 8 00:00:17,217 --> 00:00:18,968 Toon me één beeld in deze film 9 00:00:19,002 --> 00:00:20,704 dat je al eerder zag, en je krijgt een tientje. 10 00:00:20,987 --> 00:00:23,973 Vanavond nemen we je mee achter de schermen, 11 00:00:24,007 --> 00:00:26,209 naar de magie van Pandora. 12 00:00:26,242 --> 00:00:28,194 Toen ik Jim ontmoette, zei hij, 'Wil je verliefd worden 13 00:00:28,228 --> 00:00:30,180 op een grote, mooie, blauwe vrouw van 2,75 m?' 14 00:00:30,213 --> 00:00:31,464 En ik zei, 'Ja, makker, no worries.' 15 00:00:31,498 --> 00:00:34,300 En nu zijn het niet gewoon twee partners op de vlucht. 16 00:00:35,301 --> 00:00:38,555 Waar we ook gaan, ons gezin is onze sterkte. 17 00:00:38,588 --> 00:00:41,224 Nu zij het twee partners met kinderen op de vlucht. 18 00:00:41,257 --> 00:00:43,727 En ze vluchten onder water. 19 00:00:43,760 --> 00:00:45,378 Ik wou het eerst vermijden. 20 00:00:45,412 --> 00:00:47,130 Je adem inhouden is zenuwslopend! 21 00:00:47,163 --> 00:00:49,949 Nu gaan we in die tank. 22 00:00:49,983 --> 00:00:54,104 We hielden wedstrijdjes wie het langst de adem kan inhouden. 23 00:00:54,137 --> 00:00:56,256 Ja, kerel, kijk dit! 24 00:00:56,740 --> 00:01:01,344 De onzinkbare Kate Winslet opnieuw met regisseur James Cameron, 25 00:01:01,377 --> 00:01:04,130 vijfentwintig jaar na Titanic. 26 00:01:04,164 --> 00:01:05,982 Het is beter dan zeven maanden een korset dragen 27 00:01:06,015 --> 00:01:07,684 op een zinkend schip, geloof me. 28 00:01:08,635 --> 00:01:12,589 Sigourney Weaver, een reis door de tijd, ongelooflijk. 29 00:01:12,622 --> 00:01:15,725 Weet je, ik dacht, hoe krijg ik Sigourney weer in deze verdomde film? 30 00:01:15,759 --> 00:01:19,496 Hij zei, 'Kom op, we weten beiden dat jij je nog 14 voelt, 31 00:01:19,529 --> 00:01:21,448 dus denk ik niet dat dit voor jou een probleem zal zijn.' 32 00:01:21,481 --> 00:01:25,819 De cast neemt je mee naar de première van hun 'Blue carpet'. 33 00:01:25,852 --> 00:01:26,686 Ga met me mee. 34 00:01:26,970 --> 00:01:30,440 Voor de meest langverwachte vervolgfilm ooit? 35 00:01:30,473 --> 00:01:32,425 Avatar: The Way of Water is… 36 00:01:32,459 --> 00:01:33,376 Het wachten waard. 37 00:01:36,946 --> 00:01:38,515 Hier is Chris Connelly. 38 00:01:42,485 --> 00:01:45,188 Avatar, die 75 miljoen dollar opbracht… 39 00:01:45,221 --> 00:01:47,690 Een recordweekend in bioscopen doorheen het land. 40 00:01:47,724 --> 00:01:50,493 Avatar scoort dit weekend recordopbrengsten. 41 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Toen Avatar voor het eerst in de zalen kwam in december 2009… 42 00:01:56,149 --> 00:01:57,183 Ja, kijk nou! 43 00:01:59,235 --> 00:02:01,588 …nooit had iemand zoiets gezien. 44 00:02:01,988 --> 00:02:04,407 O, mijn God. 45 00:02:07,861 --> 00:02:12,081 Tegen 2010, was het alsof iedereen ter wereld hem had gezien. 46 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Ik zie je. 47 00:02:15,685 --> 00:02:16,603 Ik zie je. 48 00:02:17,253 --> 00:02:18,872 Weet je, ik herinner me dat ik aan die film werkte, 49 00:02:18,905 --> 00:02:22,759 en het duurde drie jaar voor het eerste shot er was. 50 00:02:22,792 --> 00:02:24,577 We hadden geen garanties dat het zou werken. 51 00:02:25,011 --> 00:02:26,729 Het was een sprong in het duister, weet je? 52 00:02:26,763 --> 00:02:27,597 JAMES CAMERON AUTEUR/REGISSEUR/PRODUCENT/UITGEVER 53 00:02:27,630 --> 00:02:31,501 En dat het lukte en mensen ervan hielden, was geweldig. 54 00:02:32,268 --> 00:02:34,888 Jaren eerder had, auteur/regisseur/producent James Cameron 55 00:02:34,921 --> 00:02:37,557 Hollywood veroverd met Titanic. 56 00:02:37,590 --> 00:02:38,858 Dat is gewoon pure extase. 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,861 Nu gebeurde het opnieuw. 58 00:02:42,295 --> 00:02:45,765 Ik herinner me dat Jim ons zei de stad te verlaten wanneer de film uitkwam, 59 00:02:45,798 --> 00:02:49,052 en, weet je, geen vrienden hebben die ons vertellen over de opbrengsten. 60 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 Ik verdween en bij mijn terugkomst in de maatschappij, 61 00:02:51,955 --> 00:02:54,891 was mijn leven totaal veranderd en bekeken de mensen me anders. 62 00:02:55,425 --> 00:02:58,461 Popcultuur-shout-outs krijgen van de mannen en vrouwen van SNL. 63 00:02:58,494 --> 00:02:59,879 Ik kies jou 64 00:03:00,363 --> 00:03:02,031 En ik kies jou, Neytiri. 65 00:03:04,100 --> 00:03:05,602 Een eerbetoon van The Simpsons… 66 00:03:08,004 --> 00:03:09,105 plus talkshows. 67 00:03:09,138 --> 00:03:10,440 Hoe gaat het daar, Loki? 68 00:03:11,991 --> 00:03:14,294 Hier is uw koffie, M. O'Brien. 69 00:03:15,044 --> 00:03:17,163 Avatar vestigde een wereldrecord. 70 00:03:17,197 --> 00:03:19,782 Ik bedoel, het was de film die het snelst één miljard dollar opbracht. 71 00:03:19,816 --> 00:03:23,937 Eén miljard dollar in 19 dagen. Dat is enorm. 72 00:03:23,970 --> 00:03:24,804 KELLEY L. CARTER SENIOR ENTERTAINMENT REPORTER, ANDSCAPE 73 00:03:25,455 --> 00:03:29,242 Avatar werd de meestopbrengende film aller tijden. 74 00:03:30,393 --> 00:03:33,213 Het is een mengeling van actie en performance-capture 75 00:03:33,246 --> 00:03:36,199 een filmische bijzonderheid in 3D. 76 00:03:36,232 --> 00:03:37,233 Geweldig, toch? 77 00:03:37,267 --> 00:03:42,322 Grensverleggend, adembenemende beelden die kijkers meenemen naar Pandora. 78 00:03:42,355 --> 00:03:43,356 Je bent klaar. 79 00:03:43,389 --> 00:03:46,976 Zoe Saldaña's Neytiri en de rest van de Na'vi, 80 00:03:47,010 --> 00:03:50,930 gidsen in een glorieuze wereld waarin magie 81 00:03:50,964 --> 00:03:54,584 en harmonie met de natuur worden bedreigd door mensen. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,202 Vuur. -Vuren. 83 00:03:57,887 --> 00:04:01,441 Het voelde aan als de eerste keer, toch voor mensen zoals ik, 84 00:04:02,125 --> 00:04:06,079 dat we te maken kregen met de discussie over klimaatverandering… 85 00:04:07,247 --> 00:04:10,883 en met een duidelijk beeld van wat kan gebeuren. 86 00:04:14,070 --> 00:04:16,723 Het resultaat was een verhaal vol actie 87 00:04:16,756 --> 00:04:18,725 in een idyllische setting… 88 00:04:20,376 --> 00:04:23,263 waar, net zoals bij Sam Worthington's Jake Sully… 89 00:04:23,296 --> 00:04:24,314 Welkom in je nieuwe lichaam, Jake. 90 00:04:24,747 --> 00:04:26,816 …sommigen nooit wilden vertrekken, 91 00:04:26,849 --> 00:04:29,435 een gevoel dat ook heerste bij sommige fans van Avatar 92 00:04:29,469 --> 00:04:34,407 wat blijkt uit dit extract van HBO's How To met John Wilson. 93 00:04:34,440 --> 00:04:39,462 Ik heb deze gewoonte om trachten te ontsnappen aan mijn realiteit. 94 00:04:40,079 --> 00:04:44,951 En dankzij Avatar kon dat 95 00:04:44,984 --> 00:04:48,938 op een manier die ik nooit eerder had meegemaakt. 96 00:04:50,106 --> 00:04:53,009 Een wereldwijd succes en een attractie in Disney World… 97 00:04:53,042 --> 00:04:56,245 Welkom in Pandora! 98 00:04:56,863 --> 00:05:00,316 …het zou zo succesvol worden dat Cameron overwoog 99 00:05:00,350 --> 00:05:02,201 de filmwereld voorgoed vaarwel te zeggen. 100 00:05:02,235 --> 00:05:04,971 Je had kunnen stoppen en zeggen, 'Ik heb het gehad met de filmwereld.' 101 00:05:05,004 --> 00:05:08,641 Waarom weer in die stoel plaatsnemen en verteller worden? 102 00:05:08,675 --> 00:05:10,810 Op een bepaald moment moest ik die keuze maken. 103 00:05:11,244 --> 00:05:12,945 Weet je, wil ik nog een Avatar-film maken? 104 00:05:12,979 --> 00:05:18,234 Vraag ik de bliksem om een tweede keer op dezelfde plaats in te slaan? 105 00:05:18,267 --> 00:05:20,803 Mijn antwoord was uiteindelijk 'Go big or go home.' 106 00:05:22,038 --> 00:05:23,139 Cameron deed beide, 107 00:05:23,489 --> 00:05:25,058 en vestigde zich in Nieuw-Zeeland. 108 00:05:25,525 --> 00:05:28,211 Hij besloot de Avatar-reeks 109 00:05:28,244 --> 00:05:30,763 uit te breiden tot vijf films. 110 00:05:30,797 --> 00:05:33,850 En de omgeving van de eerste Avatar uit te breiden, 111 00:05:33,883 --> 00:05:36,252 naar waar Jim Cameron zich altijd toe aangetrokken voelde, 112 00:05:36,285 --> 00:05:38,154 in de film en in het echte leven… 113 00:05:38,604 --> 00:05:39,439 naar de diepte. 114 00:05:41,024 --> 00:05:43,309 Ik dacht, 'OK, als ik in deze konijnenpijp kruip, 115 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 laten we dan zien hoe diep we geraken,' 116 00:05:44,961 --> 00:05:46,813 metaforisch en fysiek, 117 00:05:46,846 --> 00:05:48,548 want het was duidelijk dat het zich in de oceaan zou afspelen. 118 00:05:49,082 --> 00:05:51,234 Nu, in Avatar: The Way of Water, 119 00:05:51,768 --> 00:05:54,404 geeft hij zijn geliefde personages een gezin. 120 00:05:55,872 --> 00:05:57,173 Maar ik weet één ding. 121 00:06:00,510 --> 00:06:03,646 Waar we ook gaan, ons gezin is onze sterkte. 122 00:06:04,731 --> 00:06:08,384 Weet je, nu zijn het niet gewoon twee partners op de vlucht. 123 00:06:08,418 --> 00:06:10,870 Nu zij het twee partners met kinderen op de vlucht. 124 00:06:10,903 --> 00:06:13,723 Er spelen dus veel meer gevoelens mee. 125 00:06:13,756 --> 00:06:15,708 Ik wil niet te laat komen op mijn eigen feestje. 126 00:06:17,577 --> 00:06:21,798 Jaren na het einde van Avatar, toont The Way of Water Jake en Neytiri, 127 00:06:21,831 --> 00:06:24,000 de geliefden en helden van de eerste film, 128 00:06:24,033 --> 00:06:26,085 die zorgen voor een groep kinderen. 129 00:06:26,919 --> 00:06:29,288 Waarom was het voor jou belangrijk, dat het een gemengd gezin was? 130 00:06:29,655 --> 00:06:32,742 Het is een gezin van gemengd ras, als je er goed over nadenkt. 131 00:06:32,775 --> 00:06:35,244 Weet je, Jake is eigenlijk deels mens. 132 00:06:35,278 --> 00:06:39,982 Een menselijke geest in een Na'vi-lichaam, wat een Avatar-lichaam is. 133 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 En Neytiri is een volbloed Na'vi, 134 00:06:43,519 --> 00:06:45,822 en hoe kijkt hun gemeenschap naar hen 135 00:06:45,855 --> 00:06:47,740 en, belangrijker, naar hun kinderen? 136 00:06:48,107 --> 00:06:52,512 De verantwoordelijkheid van het ouderschap beïnvloedt hoe ze met een crisis omgaan. 137 00:06:52,879 --> 00:06:54,213 De mensen kwamen terug, 138 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 en ze moeten ten strijde trekken, de wapens weer opnemen. 139 00:06:57,200 --> 00:06:59,535 Ze hebben nu kinderen. Hoe ziet dat eruit? 140 00:06:59,569 --> 00:07:02,004 Ik denk dat het iedereen aanspreekt want iedereen heeft een familie. 141 00:07:02,288 --> 00:07:04,173 Ik dat het gaat over hoever mensen willen gaan 142 00:07:04,207 --> 00:07:06,526 om ervoor te zorgen dat hun familie veilig en beschermd is. 143 00:07:07,627 --> 00:07:09,729 Ze zijn verplicht de thuis van Neytiri te verlaten. 144 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Ze worden opgenomen door een zeevolk. 145 00:07:12,298 --> 00:07:14,617 We noemen het een vis-op-het-droge-verhaal. 146 00:07:14,650 --> 00:07:17,019 Ze moeten leren zich aan te passen aan het verblijf in het water, 147 00:07:18,588 --> 00:07:19,889 net zoals onze acteurs. 148 00:07:22,208 --> 00:07:24,193 Dat gezin onder water laten leven 149 00:07:24,227 --> 00:07:26,963 zou vragen om evolutie in het maken van films. 150 00:07:26,996 --> 00:07:30,716 En acteurs die de grote uitdaging aandurven. 151 00:07:30,750 --> 00:07:33,085 Ik laat me nooit intimideren door Jim's gekke ideeën. 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,821 Ik vind dat hij je altijd inspireert. 153 00:07:34,854 --> 00:07:37,890 Je kan me twee… een shot dichtbij en verder weg. 154 00:07:37,924 --> 00:07:39,225 Hij kent de antwoorden niet. 155 00:07:39,258 --> 00:07:42,128 Hij heeft ideeën over wat hij wil bereieken 156 00:07:42,161 --> 00:07:43,596 en dan worden wij proefkonijnen. 157 00:07:45,481 --> 00:07:47,150 Nee zeggen tegen Jim is moeilijk. 158 00:07:47,183 --> 00:07:50,052 'Nee, dat doe ik liever niet. Nee, ik heb schrik.' 159 00:07:50,419 --> 00:07:52,171 Dat zeg je gewoon niet tegen hem. 160 00:07:52,588 --> 00:07:53,739 Omdat hij denkt dat je het kan 161 00:07:53,773 --> 00:07:55,808 en omdat hij denkt dat je het kan, 162 00:07:55,842 --> 00:07:56,893 heb je iets van, 'Dan maar beter doen.' 163 00:07:57,343 --> 00:07:58,911 We werden hiervoor heel goed getraind. 164 00:07:58,945 --> 00:08:00,196 Wat Jim zo speciaal maakt… 165 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 JOHN LANDAU PRODUCENT 166 00:08:01,097 --> 00:08:02,064 …zijn zijn dromen. 167 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Hij droomt over die dingen, 168 00:08:04,350 --> 00:08:08,070 en hij heeft de scherpzinnigheid om ze waar te maken. 169 00:08:08,354 --> 00:08:10,890 En wie beter om hem daarbij te helpen 170 00:08:10,923 --> 00:08:13,793 dan de actrice die 25 jaar geleden met hem samenwerkte 171 00:08:13,826 --> 00:08:16,395 aan een van de meest succesvolle films? 172 00:08:16,429 --> 00:08:17,363 Alleen… 173 00:08:17,396 --> 00:08:20,700 Dus, Zoe vertrouwt me, Sam vertrouwt me, Sigourney vertrouwt me. 174 00:08:20,733 --> 00:08:24,203 En ik wist niet of dat met Kate ook het geval zou zijn. 175 00:08:24,687 --> 00:08:27,490 Ik weet niet of ze terughoudend was om opnieuw… 176 00:08:27,523 --> 00:08:29,075 met mij te acteren. 177 00:08:29,108 --> 00:08:31,677 Kate Winslet's antwoord, later meer daarover, 178 00:08:31,711 --> 00:08:34,447 zou veel van het nieuwe aan Avatar: The Way of Water 179 00:08:34,480 --> 00:08:38,167 verduidelijken, als deel van Cameron's eigen evolutie. 180 00:08:38,201 --> 00:08:42,121 Een van die dingen van Jim Cameron is dat op een filmset, 181 00:08:42,154 --> 00:08:45,841 er weinig jobs die hij volgens mij niet beter kan doen 182 00:08:45,875 --> 00:08:48,561 of evengoed als iemand anders. 183 00:08:48,594 --> 00:08:50,329 Een ervan is acteren. 184 00:08:50,613 --> 00:08:51,998 Het andere is catering. 185 00:08:55,484 --> 00:08:56,936 Vernieuwende fims maken 186 00:08:56,969 --> 00:08:59,789 met een gigantisch budget en reusachtige verwachtingen… 187 00:09:02,425 --> 00:09:08,164 de eerste trailer werd in de eerste 24 uur een waanzinnige 148 miljoen keer bekeken. 188 00:09:08,197 --> 00:09:13,052 Weer een moment met een groot risico, en een grote beloning voor James Cameron. 189 00:09:13,085 --> 00:09:16,105 Weet je het is net als een ruimtemissie. 190 00:09:16,138 --> 00:09:17,873 We hebben vijf jaar aan deze raket gebouwd, 191 00:09:17,907 --> 00:09:20,593 en ofwel ontploft ze bij lancering, ofwel gaat ze naar de maan. 192 00:09:20,626 --> 00:09:22,745 En op dit moment kan ik het niet voorspellen. 193 00:09:24,397 --> 00:09:27,850 Zijn ongeëvenaarde prestatie speelt zich af in een heel andere wereld 194 00:09:27,883 --> 00:09:30,586 dan die van Avatar in 2009. 195 00:09:30,920 --> 00:09:35,725 Zal The Way of Water harten en geesten van filmliefhebbers evenveel beroeren? 196 00:09:35,758 --> 00:09:38,027 Cameron zegt van wel. 197 00:09:38,060 --> 00:09:40,947 Welk verhaal wilde jij de wereld vertellen 198 00:09:40,980 --> 00:09:42,715 met deze tweede Avatar-film? 199 00:09:42,748 --> 00:09:44,934 Ik denk dat ik het bewustzijn van de eerste film 200 00:09:44,967 --> 00:09:46,068 wil verderzetten, 201 00:09:46,102 --> 00:09:49,372 bewustzijn over onze resterende natuurlijke ruimtes 202 00:09:49,405 --> 00:09:51,741 en hoe onze beschaving ze binnendringt. 203 00:09:52,191 --> 00:09:54,460 Maar ik werd ook gewoon echt verliefd op deze personages 204 00:09:55,144 --> 00:09:56,662 Jake en Neytiri, en ik dacht, 205 00:09:56,696 --> 00:09:59,448 hoe zou dat liefdesverhaal er 15 jaar later uitzien? 206 00:10:00,483 --> 00:10:03,402 Dan, hoeveel krachtiger zou dit verhaal kunnen zijn? 207 00:10:09,809 --> 00:10:13,446 Ze is helemaal het kloppend hart van de Avatar-films. 208 00:10:13,479 --> 00:10:17,266 Neytiri, zoals neergezet via performance capture 209 00:10:17,300 --> 00:10:18,851 voor regisseur James Cameron 210 00:10:19,585 --> 00:10:22,271 door de buitengewone Zoe Saldaña. 211 00:10:24,640 --> 00:10:28,878 Het tempo van de scènes en hoe het verhaal zich ontrafelt 212 00:10:29,412 --> 00:10:31,147 is uiterst krachtig. 213 00:10:31,814 --> 00:10:34,033 Van J.J. Abrams' Star Trek-films… 214 00:10:34,066 --> 00:10:36,986 We ontvangen een noodsignaal van de USS Kobayashi Maru. 215 00:10:37,286 --> 00:10:40,089 …tot James Gunn's reeks Guardians of the Galaxy 216 00:10:40,122 --> 00:10:41,657 Je gedraagt je als een eervol man. 217 00:10:42,241 --> 00:10:47,330 …Saldaña is een geliefd talent voor regisseurs van filmreeksen, zoals Cameron. 218 00:10:47,363 --> 00:10:51,834 Allemaal herkennen ze in haar, zo denkt zij, haar rebelse aard. 219 00:10:51,867 --> 00:10:53,936 Ik denk dat er waarschijnlijk iets 220 00:10:53,969 --> 00:10:57,340 wat ze in mij zien, dat ze ook bij zichzelf zien. 221 00:10:57,373 --> 00:11:01,477 Ik hoorde woorden als buitenstaander, een buitenbeentje, een underdog. 222 00:11:01,510 --> 00:11:06,699 En met deze woorden zou ik mezelf hebben beschreven in mijn jeugd. 223 00:11:07,333 --> 00:11:10,453 Waarom ik van Zoe hou is dat in goede of slechte tijden, 224 00:11:10,486 --> 00:11:12,838 zij een stem heeft die ze niet zal nalaten te gebruiken. 225 00:11:13,756 --> 00:11:17,877 Ze is zeer sterk, en heeft veel zelfvertrouwen. 226 00:11:17,910 --> 00:11:21,130 Daarenboven, is ze uitzonderlijk moedig. 227 00:11:21,797 --> 00:11:25,051 Als een dochter van immigranten, als een gekleurde vrouw, 228 00:11:25,084 --> 00:11:27,203 gaf het me een lege, 229 00:11:27,236 --> 00:11:32,291 grote ruimte waarin ik kon zijn wat ik wou. 230 00:11:32,975 --> 00:11:36,696 Maar ik wou dat de poortwachters van deze werelden 231 00:11:36,729 --> 00:11:39,532 in mij geloofden, en dat deden ze. 232 00:11:39,815 --> 00:11:41,016 Dit is onze thuis! 233 00:11:41,050 --> 00:11:43,969 Zoe kwam terug, en ik denk dat ze op haar allereerste dag, 234 00:11:44,003 --> 00:11:46,706 een van mijn favoriete teksten in de film uitsprak. 235 00:11:46,739 --> 00:11:49,442 En ik wist meteen, 'Ze is terug. Neytiri's is terug.' 236 00:11:49,892 --> 00:11:51,327 Evenals Jake Sully. 237 00:11:51,360 --> 00:11:54,547 Ik heb geen plan, maar ik kan dit gezin beschermen, 238 00:11:54,580 --> 00:11:55,464 dat kan ik wel! 239 00:11:56,198 --> 00:11:58,000 Zijn menselijke vorm achterlaten. 240 00:11:58,033 --> 00:11:59,351 Vader worden. 241 00:11:59,769 --> 00:12:01,203 Ik voel haar, paps. 242 00:12:01,237 --> 00:12:04,090 In de eerste zat hij gevangen tussen zijn loyaliteit aan de mensen 243 00:12:04,123 --> 00:12:05,541 en zijn loyaliteit aan de Na'vi. 244 00:12:05,574 --> 00:12:06,876 Bescherm de mensen. 245 00:12:08,210 --> 00:12:10,162 Deze keer, zit hij gevangen tussen zijn trouw 246 00:12:10,196 --> 00:12:15,601 aan de rol van legendarische Na'vi-krijger of zijn familiale verantwoordelijkheid. 247 00:12:16,352 --> 00:12:19,955 Sam Worthington heeft ook al hoofdrollen gespeeld in andere series. 248 00:12:20,339 --> 00:12:23,192 Hij had ook een belangrijke rol in drie black-ops videospelletjes 249 00:12:23,225 --> 00:12:25,294 in de Call of Duty-reeks. 250 00:12:25,694 --> 00:12:29,799 Als mannelijke hoofdrolspeler in Avatar, werkt hij graag met James Cameron. 251 00:12:30,483 --> 00:12:33,352 Kijk, Jim is zo'n kerel, die ik blind zou volgen. 252 00:12:33,385 --> 00:12:35,404 Jim is de regisseur waarvoor ik alles zou doen, 253 00:12:35,438 --> 00:12:37,022 maar hij maakt samen met mij zijn handen vuil. 254 00:12:37,973 --> 00:12:41,410 Wel, Sam knapt zijn eigen werk op, hij straalt een enorme kracht uit, 255 00:12:41,444 --> 00:12:44,914 enorme sterkte, enorm leiderschap, alleen door zijn stem. 256 00:12:44,947 --> 00:12:47,500 Als deze mensen ons opnemen, zullen ze sterven. 257 00:12:47,867 --> 00:12:51,720 En er was een grotere overeenkomst tussen Sam's rol en zijn echte leven, 258 00:12:51,754 --> 00:12:54,156 want hij is nu vader van twee jongens. 259 00:12:54,657 --> 00:12:57,326 Je moet sterk zijn, sterk hart. 260 00:12:57,359 --> 00:13:02,097 Zij en Sam zijn op vele manieren de rots, de kern van het verhaal. 261 00:13:03,499 --> 00:13:05,584 Maar er is een deel van de film 262 00:13:05,618 --> 00:13:07,937 waarin we de ouders achterlaten en de kinderen volgen. 263 00:13:08,437 --> 00:13:10,439 Voor de familieleden in The Way of Water 264 00:13:10,473 --> 00:13:13,142 heeft team Avatar een grote zoektocht georganiseerd, 265 00:13:13,175 --> 00:13:16,879 om de volgende generatie inwoners van Pandora te vinden. 266 00:13:16,912 --> 00:13:18,080 Ik zie je. 267 00:13:18,948 --> 00:13:21,801 We hadden meer dan 15.000 kandidaten. 268 00:13:22,234 --> 00:13:23,302 Volhouden, woudjongen. 269 00:13:23,586 --> 00:13:26,722 We zagen er vierduizend zeshonderdtweeënzestig. 270 00:13:27,139 --> 00:13:30,626 En we hebben dat uitgedund. 16 jongeren hebben tests afgelegd. 271 00:13:30,659 --> 00:13:31,677 MARGERY SIMKIN CASTING DIRECTOR 272 00:13:32,578 --> 00:13:33,579 NAAM: JAMIE FLATTERS, LEEFTIJD: 22 PERSONAGE: NETEYAM 273 00:13:33,612 --> 00:13:34,880 Voor de rol van eerstgeborene van Jake en Neytiri's, 274 00:13:34,914 --> 00:13:39,034 stak Jamie Flatters uit het VK er met zijn originele monoloog bovenuit… 275 00:13:39,068 --> 00:13:42,538 Nu kan ik in het leger, belastingen betalen en trouwen. 276 00:13:43,556 --> 00:13:44,440 Maar ik mag niet stemmen. 277 00:13:44,890 --> 00:13:47,910 …getiteld 'It's Time to Speak,' en kreeg de rol. 278 00:13:48,194 --> 00:13:50,729 Toen ik terugvloog naar LA voor de laatste ronde, zei men mij 279 00:13:50,763 --> 00:13:54,466 'Kijk, je bent maar een optie. Je zal te oud zijn hiervoor.' 280 00:13:54,500 --> 00:13:56,285 Om als 16-jarige te horen, dat je te oud bent, 281 00:13:56,318 --> 00:13:59,121 dan word je heel, weet je wel… Dan is het crisis, snap je? 282 00:13:59,154 --> 00:14:02,875 Ik herinner me het bericht voor de auditie, februari 2017 283 00:14:02,908 --> 00:14:07,630 en ik was zo opgewonden dat ik er een week te vroeg stond. 284 00:14:07,663 --> 00:14:09,548 Een actrice en zangeres/liedjeschrijfster. 285 00:14:09,582 --> 00:14:13,085 California sun 286 00:14:14,086 --> 00:14:15,120 NAAM: TRINITY JO-LI BLISS, LEEFTIJD: 13 PERSONAGE: TUKTIREY 287 00:14:15,154 --> 00:14:17,590 Trinity Bliss was nog een baby toen de eerste film uitkwam. 288 00:14:17,623 --> 00:14:20,426 Ze speelt het jongste kind van Jake en Neytiri, Tuk. 289 00:14:21,277 --> 00:14:22,661 Jim als regisseur 290 00:14:22,695 --> 00:14:26,699 neemt echt de tijd om uitleg te geven over Pandora om ons heen, 291 00:14:26,732 --> 00:14:29,501 zodat we onszelf echt kunnen verplaatsen 292 00:14:29,535 --> 00:14:32,021 in deze fantastische wereld die hij heeft gecreëerd. 293 00:14:32,054 --> 00:14:35,591 Zij is ook een van die verlichte geesten, weet je? 294 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 Nooit haar tekst vergeten. Nooit een fout gemaakt. 295 00:14:37,743 --> 00:14:40,779 En toch, altijd heel spontaan, 296 00:14:40,813 --> 00:14:43,782 met improvisaties die altijd perfect bij het personage pasten. 297 00:14:43,816 --> 00:14:45,568 Sommige dingen zie je terug in de film. 298 00:14:46,402 --> 00:14:47,403 NAAM: BAILEY BASS, LEEFTIJD: 19 PERSONAGE: TSIREYA 299 00:14:47,436 --> 00:14:48,754 En dan was er New Yorker Bailey Bass. 300 00:14:48,787 --> 00:14:51,790 Nu 19, model vanaf de leeftijd van twee. 301 00:14:51,824 --> 00:14:53,175 Ik had niet veel ervaring, 302 00:14:53,208 --> 00:14:55,427 en dacht daarom, dat mijn auditie afschuwelijk was. 303 00:14:55,461 --> 00:14:58,781 Zij speelt nu Tsireya, de dochter van de leider van haar stam. 304 00:14:59,214 --> 00:15:02,468 Avatar was mijn, grote, sjonge, dit gebeurt echt. 305 00:15:02,501 --> 00:15:03,919 Ik word actrice. 306 00:15:04,436 --> 00:15:08,674 Deze rol zou het leven van Bailey op meer dan één manier veranderen. 307 00:15:08,707 --> 00:15:12,211 Ik groeide niet op… Ik had geen gebrek aan liefde, 308 00:15:12,244 --> 00:15:15,965 maar financieel, hadden we het niet breed. 309 00:15:15,998 --> 00:15:21,637 Maar we sloegen ons er altijd door want mij mama is gewoon de beste. 310 00:15:21,670 --> 00:15:23,555 En dan zit ik in mams' wagen, 311 00:15:23,589 --> 00:15:25,457 en mijn ogen lopen vol 312 00:15:25,491 --> 00:15:27,760 want ik ben op een moment in mijn leven gekomen, 313 00:15:27,793 --> 00:15:30,596 in mijn carrière dat ik voor mijn familie kan zorgen. 314 00:15:31,447 --> 00:15:32,448 NAAM: JACK CHAMPION, LEEFTIJD: 18 PERSONAGE: SPIDER 315 00:15:32,481 --> 00:15:34,867 Jack Champion uit Virginia, die Spider speelt, 316 00:15:34,900 --> 00:15:36,885 had eerder al een rol in een blockbuster. 317 00:15:36,919 --> 00:15:41,423 Daar rijdt hij op een fiets in 2019, in Avengers: Endgame. 318 00:15:42,308 --> 00:15:44,977 Is was ongeveer 10 seconden in beeld en ik werkte met Paul Rudd. 319 00:15:45,010 --> 00:15:47,579 Ik had iets van, 'Hey, man, ik vlieg naar LA 320 00:15:47,613 --> 00:15:49,298 om een screentest te doen voor Avatar.' 321 00:15:49,331 --> 00:15:52,234 En hij, 'Dat is goed, knul. Veel geluk.' 322 00:15:52,267 --> 00:15:55,304 En ik weer, toen ik hem terugzag, 'Kerel, het is gelukt.' 323 00:15:55,337 --> 00:15:56,855 En hij, 'Sjonge.' 324 00:15:57,506 --> 00:15:58,590 Ik ben nu bekender dan hij. 325 00:16:00,275 --> 00:16:01,961 Op de set, bekommerden Trinity en Jack 326 00:16:01,994 --> 00:16:04,480 zich om de vloekpot van The Ways of Water. 327 00:16:04,997 --> 00:16:09,268 Uitgevonden opdat de taal op de set geschikt zou zijn voor jonge oren. 328 00:16:09,718 --> 00:16:16,542 Het F-woord was vijf dollar… en het S-woord één dollar… 329 00:16:16,575 --> 00:16:19,411 Sam, Slang? Ach man. 330 00:16:19,445 --> 00:16:22,931 Sam leverde de meeste bijdragen en hij kwam naar me toe en zei, 331 00:16:23,832 --> 00:16:26,402 'Mag ik de dag beginnen met een negatief saldo van 40 dollar?' 332 00:16:26,435 --> 00:16:27,786 Maar hij deed erg zijn best. 333 00:16:27,820 --> 00:16:29,772 Hij verving sommige woorden door 'hot dog.' 334 00:16:29,805 --> 00:16:34,426 Het geld ging naar een hondenkliniek. Maar het had ook meer kunnen zijn… 335 00:16:35,477 --> 00:16:38,864 Ik vroeg me af of jij ook hebt bijgedragen aan de vloekpot, Jim? 336 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Had ik bijgedragen aan de vloekpot, dan had ik deze film kunnen financieren. 337 00:16:49,458 --> 00:16:50,376 Ze zijn niet agressief. 338 00:16:51,727 --> 00:16:52,895 Rustig, marinier. 339 00:16:54,446 --> 00:16:59,551 Afgestemd op de wonderen van Pandora, vervuld met eerbied voor de Na'vi. 340 00:16:59,585 --> 00:17:02,021 Dr. Grace Augustine in de eerste Avatar… 341 00:17:02,371 --> 00:17:03,489 Kom op, Grace, vooruit! 342 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 …trachtte hun veiligheid te verzekeren. 343 00:17:05,691 --> 00:17:07,209 Eén gek met een wapen is genoeg. 344 00:17:07,976 --> 00:17:09,128 In menselijke vorm… 345 00:17:09,161 --> 00:17:10,696 Relaties met de inboorlingen worden alleen maar slechter. 346 00:17:10,729 --> 00:17:13,215 Ja, dat gebeurt wanneer je automatische wapens tegen hen gebruikt. 347 00:17:13,649 --> 00:17:18,287 …deze stoere wetenschapper deed alles om het verdrijven van de Na'vi te beletten. 348 00:17:18,320 --> 00:17:20,989 Parker, er is tijd om de situatie recht te zetten. 349 00:17:21,023 --> 00:17:22,608 Hou je bek! 350 00:17:23,509 --> 00:17:25,611 Of anders, Ranger Rick? 351 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Schiet je me neer? 352 00:17:27,579 --> 00:17:31,200 Sigourney Weaver, drie keer genomineerd voor een Oscar, 353 00:17:31,233 --> 00:17:35,287 beroemd als andere wetenschapper, Dian Fossey, in Gorillas in the Mist… 354 00:17:35,320 --> 00:17:38,741 Als ik jou of je vleeswagen ooit nog terugzie, 355 00:17:38,774 --> 00:17:41,093 stop ik je zelf in een houten kist. 356 00:17:41,443 --> 00:17:44,063 …slechte baas Katharine Parker in Working Girl… 357 00:17:44,096 --> 00:17:46,498 En deze dame is mijn secretaresse. 358 00:17:47,716 --> 00:17:48,934 Dat is ze niet. 359 00:17:49,318 --> 00:17:51,170 O nee? Vraag het haar. 360 00:17:51,203 --> 00:17:54,623 …en Ellen Ripley in de vervolgfilm van 1986 Aliens, 361 00:17:55,240 --> 00:17:57,309 geschreven en geregisseerd door James Cameron 362 00:17:57,342 --> 00:18:01,864 die , 36 jaar geleden, haar carrière in een definitieve plooi legde. 363 00:18:02,881 --> 00:18:04,783 Blijf van haar weg, bitch! 364 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 Ripley verdiende zo haar plaats bij de beste actiehelden, 365 00:18:10,205 --> 00:18:13,659 vrouwen en mannen, en markeerde het begin van het creatieve partnerschap met Cameron 366 00:18:13,692 --> 00:18:16,462 dat leidde tot Avatar en verder. 367 00:18:16,495 --> 00:18:18,363 Er zijn zoveel dingen aan hem die ik bewonder. 368 00:18:18,397 --> 00:18:22,284 Hij is ongelooflijk vrijgevig. Hij gelooft in ons. 369 00:18:22,317 --> 00:18:23,552 Hij is een hele goede vriend. 370 00:18:23,585 --> 00:18:27,072 Weet je, bij een echt probleem, zou ik Jim bellen, denk ik. 371 00:18:27,823 --> 00:18:31,894 Zelfs onder deze vrienden, bestaat er een geheim dat nooit werd onthuld. 372 00:18:31,927 --> 00:18:33,962 Hoelang kende je Jim Cameron 373 00:18:33,996 --> 00:18:37,549 voor hij ontdekte dat jouw carrière begon 374 00:18:37,583 --> 00:18:39,668 met een project met de naam Titanic? 375 00:18:39,968 --> 00:18:41,637 Ik denk niet dat ik het hem ooit heb gezegd. 376 00:18:43,021 --> 00:18:48,193 Haar Titanic, een komedie, een toneelstuk uit 1976. 377 00:18:48,694 --> 00:18:49,761 Hij weet er niets van. 378 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Het had niet zoveel succes als de film. 379 00:18:53,432 --> 00:18:54,266 Grace… 380 00:18:54,299 --> 00:18:56,118 Aan het einde van de eerste Avatar, 381 00:18:56,151 --> 00:18:59,822 leek het alsof Dr. Grace Augustine haar laatste adem had uitgeblazen. 382 00:18:59,855 --> 00:19:00,689 Grace… 383 00:19:00,722 --> 00:19:05,894 Tijdens een lunch bleek dat beiden hoopten samen te werken aan de volgende Avatars. 384 00:19:05,928 --> 00:19:07,329 Wat herinner jij je van die lunch? 385 00:19:08,147 --> 00:19:09,615 Wel, ik had al beslist. 386 00:19:09,648 --> 00:19:11,383 Ze moest alleen akkoord gaan. 387 00:19:11,683 --> 00:19:15,420 Cameron gaf Jake en Neytiri een geadopteerde tienerdochter. 388 00:19:17,422 --> 00:19:18,257 Kiri. 389 00:19:18,290 --> 00:19:19,341 NAAM: SIGOURNEY WEAVER PERSONAGE: KIRI 390 00:19:19,374 --> 00:19:22,494 De voor de hand liggende keuze voor dat personage was Sigourney. 391 00:19:22,528 --> 00:19:24,279 Ik heb hem ook voor haar geschreven. 392 00:19:24,313 --> 00:19:27,432 Weet je, ik dacht, 'Hoe krijg ik Sigourney weer in deze verdomde film?' 393 00:19:27,466 --> 00:19:31,820 Hoe vertelde hij jou dat hij wou dat je een veertienjarige speelde? 394 00:19:31,854 --> 00:19:32,971 Weet je, hij zei… 395 00:19:34,156 --> 00:19:37,926 'Kom op. We weten beiden dat jij je nog 14 voelt. 396 00:19:37,960 --> 00:19:39,862 Daarom denk ik dat dit geen probleem zal zijn voor jou.' 397 00:19:40,596 --> 00:19:42,731 Een personage spelen dat tientallen jaren jonger is, 398 00:19:42,764 --> 00:19:45,500 is misschien haar grootste acteeruitdaging ooit. 399 00:19:46,001 --> 00:19:49,588 Ik denk niet hij het zou hebben aangeboden als we mekaar niet kenden, 400 00:19:49,872 --> 00:19:51,957 als ik niet wist wat een mafkees ik was. 401 00:19:52,457 --> 00:19:54,109 En, dat is wie ik ben.. 402 00:19:54,793 --> 00:19:58,247 En, weet je, Kiri is misschien veel ernstiger. 403 00:19:58,280 --> 00:20:01,383 Ernstig. -Ernstig, ja, en op zoek. 404 00:20:01,416 --> 00:20:02,384 Dag, mam. 405 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Net zoals tiener Kiri op zoek is, 406 00:20:05,404 --> 00:20:07,039 kan Weaver zich herinneren hoe zij worstelde 407 00:20:07,072 --> 00:20:09,992 met haar levensvragen toen zij opgroeide. 408 00:20:10,008 --> 00:20:15,480 Zoals velen had ik een onvergetelijke jeugd. 409 00:20:15,514 --> 00:20:19,268 Als elfjarige was ik zo groot als nu. Ik herinner het mij nog zo goed. 410 00:20:19,301 --> 00:20:22,104 Ik wou gewoon krimpen, ik wou verdwijnen. 411 00:20:22,571 --> 00:20:24,389 Ik was afschuwelijk verlegen. 412 00:20:24,423 --> 00:20:27,526 Dat gevoel van vervreemding wanneer je jong bent, 413 00:20:27,559 --> 00:20:31,914 dat gevoel dat je in conflict bent met je moeder, misschien… 414 00:20:31,947 --> 00:20:34,166 Hoe kwamen die dingen tot stand? 415 00:20:34,866 --> 00:20:38,203 Ik herinner het mij heel levendig. 416 00:20:38,237 --> 00:20:41,740 Ik denk dat kinderen de dingen sterk voelen. 417 00:20:41,773 --> 00:20:47,162 En ik denk dat Kiri die dingen heel erg ter harte neemt. 418 00:20:47,195 --> 00:20:48,914 Hoe klinkt haar hartslag? 419 00:20:52,818 --> 00:20:53,652 Krachtig. 420 00:20:54,820 --> 00:20:58,440 De look van Kiri's, na een aanpassing zoals door Weaver aan Cameron voorgesteld, 421 00:20:58,473 --> 00:21:00,492 die haar oorspronkelijk zag als een evenwichtige, 422 00:21:00,525 --> 00:21:03,095 perfecte tienerversie van Neytiri. 423 00:21:03,562 --> 00:21:07,215 En ik zei, 'Zo is Kiri niet.' 424 00:21:07,249 --> 00:21:11,053 Weet je, Neytiri is als een ongelooflijke godin, 425 00:21:11,086 --> 00:21:14,423 de perfecte krijger, zo mooil. 426 00:21:14,856 --> 00:21:16,508 Zij kan alles aan. 427 00:21:16,541 --> 00:21:20,545 Als dertien- of viertienjarig meisje 428 00:21:20,579 --> 00:21:24,633 kan ik me niet inbeelden dat ik zo zal zijn, 429 00:21:24,666 --> 00:21:26,168 en ik wil het ook liever niet proberen. 430 00:21:26,618 --> 00:21:27,769 En heeft hij je gehoord toen je dat zei? 431 00:21:27,803 --> 00:21:31,873 Hij heeft het gehoord. Van een zeer beheerste jonge vrouw 432 00:21:31,907 --> 00:21:33,992 werd het lastige Kiri. 433 00:21:34,026 --> 00:21:36,712 Jouw uitdaging was dat je moest acteren 434 00:21:36,745 --> 00:21:40,098 met andere jonge mensen die echt nog kinderen zijn. 435 00:21:40,132 --> 00:21:44,102 Mag ik even zeggen hoe dankbaar ik ben dat alle kinderen 436 00:21:44,136 --> 00:21:47,939 me hebben aanvaard als iemand van de groep. 437 00:21:47,973 --> 00:21:51,159 Ik heb alle fysieke voorbereidingen met hen meegedaan. 438 00:21:51,193 --> 00:21:54,830 Ik was zo vastberaden niet die oude dame te zijn die het niet aankon. 439 00:21:56,248 --> 00:21:57,532 Zij deed het vol overgave. 440 00:21:57,966 --> 00:22:01,286 Parkour doen samen met haar mede-acteurs. 441 00:22:01,320 --> 00:22:03,588 Nu meer met de mond open, hah! 442 00:22:04,256 --> 00:22:06,792 Zoals Jack Champion, met wie ze samen auditie deed. 443 00:22:07,142 --> 00:22:09,144 Zij was de warmste, meest open persoon, 444 00:22:09,594 --> 00:22:13,015 en ze gaf me het gevoel, dat we pret hadden, 445 00:22:13,048 --> 00:22:14,499 en niet dat we auditie deden. 446 00:22:14,800 --> 00:22:17,836 Het was een van de wonderbaarlijkste ervaringen van mijn leven 447 00:22:17,869 --> 00:22:21,857 want daar staat die mooie jongen 448 00:22:21,890 --> 00:22:26,928 en je grijpt elkaars handen en ik ben toen verliefd geworden op Jack, 449 00:22:26,962 --> 00:22:29,765 en ook al is hij nu een grote man, 450 00:22:30,248 --> 00:22:34,169 die twaalfjarige jongen zal mij altijd nauw aan het hart liggen. 451 00:22:34,202 --> 00:22:38,573 Ik vergeet dat ik met Sigourney werk en zij wordt gewoon Kiri, haar personage. 452 00:22:38,607 --> 00:22:42,527 Een personage dat voortkomt uit het unieke vertrouwen tussen actrice en regisseur. 453 00:22:42,561 --> 00:22:46,498 Jim gaf me volledige vrijheid. En ik liet Kiri gewoon naar buiten komen. 454 00:22:46,531 --> 00:22:50,302 Op dit punt in mijn werk, 455 00:22:50,335 --> 00:22:54,089 weet ik dat ik hard moet werken en goed moet nadenken, 456 00:22:54,122 --> 00:22:57,142 en dan het personage uit de weg gaan. 457 00:22:57,175 --> 00:22:59,528 En dus, had ik niet echt de controle. 458 00:22:59,561 --> 00:23:01,930 Mijn personage had de controle. 459 00:23:01,963 --> 00:23:04,232 En ik liep haar achterna. 460 00:23:09,905 --> 00:23:11,823 OK, het moment van de waarheid. 461 00:23:12,507 --> 00:23:14,126 Iemands leven gaat veranderen. 462 00:23:15,894 --> 00:23:19,181 Dat was zeker het geval toen Kate Winslet werd gekozen 463 00:23:19,214 --> 00:23:21,316 door James Cameron in Titanic. 464 00:23:21,349 --> 00:23:26,655 Ik heb het gevoel dat deze man mij de kans gaf en het geloof in mijzelf. 465 00:23:26,688 --> 00:23:29,307 Want als jonge acteur is het angstaanjagend. 466 00:23:29,841 --> 00:23:33,028 Tot dan was ze een opkomende Britse filmactrice, 467 00:23:33,061 --> 00:23:36,098 bekend om haar alom geprezen films Heavenly Creatures… 468 00:23:36,131 --> 00:23:38,450 Het is ongelooflijk romantisch. 469 00:23:39,501 --> 00:23:40,969 …en Sense and Sensibility. 470 00:23:42,754 --> 00:23:47,392 In 1997 maakte Titanic van Kate Winslet, net 22, 471 00:23:47,926 --> 00:23:49,211 een filmster. 472 00:23:49,244 --> 00:23:53,115 Titanic zal morgen vermoedelijk meer dan 200 miljoen dollar opbrengen 473 00:23:53,148 --> 00:23:54,616 aan de kassa. 474 00:23:54,649 --> 00:23:56,551 Het Oscar-publiek is uitzinnig. 475 00:23:56,585 --> 00:23:57,819 Zijn jullie grote fans van Kate Winslet? 476 00:23:57,853 --> 00:23:59,621 Ja! -Ja! 477 00:24:01,389 --> 00:24:05,343 Het voelt onwerkelijk aan, en het klinkt misschien gek, 478 00:24:05,377 --> 00:24:08,313 maar ik denk soms, waarom is mij dit overkomen? 479 00:24:10,048 --> 00:24:13,668 Veel van dat van Titanic had te maken met haar werkethiek. 480 00:24:14,419 --> 00:24:16,922 Wanneer ben je te weten gekomen hoe sterk je was? 481 00:24:17,305 --> 00:24:18,423 Ik had altijd al uithoudingsvermogen. 482 00:24:22,527 --> 00:24:23,862 Mensen hebben dat altijd over mij gezegd. 483 00:24:23,895 --> 00:24:25,430 Zoals, 'O God, Kate, je bent zo…' 484 00:24:25,464 --> 00:24:27,766 Wat zeggen mensen altijd tegen me, 'O, ze is een trooper!' 485 00:24:28,200 --> 00:24:29,284 Dat zeggen ze altijd tegen me. 486 00:24:29,317 --> 00:24:30,368 Dat zeggen ze al jaren tegen me. 487 00:24:31,153 --> 00:24:34,656 Ze sprak er ook over met Stephen Colbert in 2017… 488 00:24:34,689 --> 00:24:39,327 Je had het echt koud? -Ja, heel erg koud! 489 00:24:41,163 --> 00:24:42,280 Kate Winslet. 490 00:24:43,782 --> 00:24:47,285 Deze beroemdheid won de Oscar voor beste actrice in 2009 491 00:24:47,319 --> 00:24:48,186 voor The Reader. 492 00:24:48,220 --> 00:24:51,873 Ik denk dat ik een jaar of acht was en bekeek mezelf in de badkamerspiegel, 493 00:24:52,407 --> 00:24:54,292 en dit zou een fles shampoo zijn geweest. 494 00:24:55,427 --> 00:24:57,395 Nu is het geen shampoo! 495 00:24:59,531 --> 00:25:01,933 Dan, twee decennia na Titanic, 496 00:25:01,967 --> 00:25:05,470 verscheen een bekend gezicht met een nieuw project. 497 00:25:05,504 --> 00:25:10,192 Kate was naar buiten gekomen met de stress tijdens Titanic. 498 00:25:10,959 --> 00:25:12,777 Ik bedoel, sindsdien zijn we vrienden. 499 00:25:12,811 --> 00:25:15,564 We hebben dat 20 jaar geleden al bijgelegd, weet je… 500 00:25:15,597 --> 00:25:18,033 Maar ik wist niet dat ze hiertegen ja zou zeggen. 501 00:25:18,066 --> 00:25:18,950 We klaren die klus!. 502 00:25:21,469 --> 00:25:24,289 Dit was een mogelijkheid om weer samen te werken. 503 00:25:24,322 --> 00:25:27,542 Er werd Winslet een rol aangeboden in de Avatar-saga. 504 00:25:27,976 --> 00:25:29,377 Ik speel Ronal. 505 00:25:29,828 --> 00:25:34,916 Jim beschreef haar als de onbevreesde, vastberaden krijger-godin, 506 00:25:34,950 --> 00:25:36,434 leider van het zeevolk. 507 00:25:36,468 --> 00:25:39,688 Mij op het lijf geschreven. 508 00:25:39,721 --> 00:25:42,857 Jij bent de eerste regisseur waarmee ze meer dan eens heeft gewerkt. 509 00:25:42,891 --> 00:25:43,925 Dat heb ik me onlangs gerealiseerd, 510 00:25:43,959 --> 00:25:46,194 enkele dagen geleden, toen iemand het tegen me zei. 511 00:25:46,478 --> 00:25:49,164 Ik denk dat we die mythe ook kunnen vergeten. 512 00:25:49,197 --> 00:25:51,249 Ik was opgewonden. Ja.. Mijn kinderen zeiden van… 513 00:25:51,283 --> 00:25:53,368 'O, mams, dat moet je doen. Dat moet je doen.' 514 00:25:53,969 --> 00:25:56,154 Ik zei, 'Goed. Weet je, we lezen het script.' 515 00:25:56,755 --> 00:25:58,924 Het was alsof het er voor hen niet toe deed hoe het script was. 516 00:25:59,424 --> 00:26:00,709 Deze tweede Avatar-film, 517 00:26:00,742 --> 00:26:05,497 en de volgende, brengen Winslet, Cameron en het water weer samen, 518 00:26:05,530 --> 00:26:07,265 maar nu met enige belangrijke verschillen. 519 00:26:08,567 --> 00:26:11,453 Weet je, Titanic, zoveel water, bewegend water. 520 00:26:11,770 --> 00:26:13,488 En koud water. -En koud water. 521 00:26:13,805 --> 00:26:16,908 Je kon dus op geen enkele manier 522 00:26:16,942 --> 00:26:20,011 echt voorspellen hoe het water zich zou gedragen. 523 00:26:21,329 --> 00:26:22,731 Daarentegen, bij Avatar… 524 00:26:25,066 --> 00:26:26,484 was de tank enorm. 525 00:26:26,518 --> 00:26:28,103 Hij was veilig. 526 00:26:28,136 --> 00:26:29,871 En heel rustig. 527 00:26:30,455 --> 00:26:33,108 Het was beter dan op een zinkend schip zeven maanden een korset te dragen. 528 00:26:33,141 --> 00:26:34,009 Dat verzeker ik je. 529 00:26:35,527 --> 00:26:38,213 Ze heeft goed gebruik gemaakt van haar ervaring, 530 00:26:38,246 --> 00:26:41,566 en was een leidend figuur voor jongere acteurs op de set. 531 00:26:41,600 --> 00:26:44,552 Ze is zo een sterke persoonlijkheid, een echte ster, 532 00:26:44,586 --> 00:26:47,772 Ik vroeg me af of ze zich wel zou laten regisseren. 533 00:26:47,806 --> 00:26:49,658 Ja en nee, zo bleek. 534 00:26:50,125 --> 00:26:53,378 Kate luistert heel goed naar wat ik zeg 535 00:26:53,411 --> 00:26:56,314 en zegt dan in mijn plaats, tegen iedereen wat ze moeten doen. 536 00:26:56,348 --> 00:26:59,184 Er is een vrouwelijke stem voor nodig, de stem van een moeder, om te zeggen 537 00:26:59,217 --> 00:27:02,320 'OK, aandacht iedereen, kijk allemaal even naar mij. 538 00:27:02,354 --> 00:27:05,340 Ik denk dat Jim jullie meer in deze ruimte wil. 539 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 Heb ik het goed, Jim?' 540 00:27:06,908 --> 00:27:09,561 Tijdens het filmen, dacht ik, 'Sjonge, zij is van Titanic. 541 00:27:09,594 --> 00:27:12,280 Zij is een icoon.' Ik kan het niet onder woorden brengen. 542 00:27:12,314 --> 00:27:14,416 Zij is Kate Winslet. Je wil van haar leren. 543 00:27:14,449 --> 00:27:18,003 Elke keer dat ze raad geeft, neem je die ter harte. 544 00:27:19,487 --> 00:27:22,474 Ik herinner me dat ik als jonge acteur soms wenste 545 00:27:22,507 --> 00:27:24,959 dat iemand mijn hand vasthield en zei, 'Je mag fouten maken.' 546 00:27:26,311 --> 00:27:28,863 Winslet's personage Ronal en haar raadgevingen, 547 00:27:28,897 --> 00:27:31,082 reiken nieuwe oplossingen aan. 548 00:27:31,116 --> 00:27:35,086 Zoals wanneer Jake en zijn gezin hun deel van Pandora moeten verlaten 549 00:27:35,120 --> 00:27:38,239 en in contact komen met een andere stam van de Na'vi. 550 00:27:39,357 --> 00:27:41,376 Daarin is Jim zo briljant, 551 00:27:41,409 --> 00:27:43,845 in het construeren van die sterke vrouwelijke rollen 552 00:27:43,878 --> 00:27:44,979 waar je alle kanten mee uit kan. 553 00:27:45,013 --> 00:27:47,065 Ze zijn robuust. Ze leven met hun hart. 554 00:27:47,098 --> 00:27:50,602 Ze hebben een doel, en het zijn echte leiders. 555 00:27:51,853 --> 00:27:54,506 Maori-acteur Cliff Curtis speelt haar echtgenoot. 556 00:27:55,290 --> 00:27:58,126 Die onderhandeling tussen één stam en een andere. 557 00:27:58,159 --> 00:28:00,128 Eén clan en een andere. Eén familie en een andere. 558 00:28:00,161 --> 00:28:03,281 Trachten te achterhalen hoe een akkoord kan worden bereikt. 559 00:28:04,699 --> 00:28:05,834 Hoe zullen we met elkaar opschieten? 560 00:28:05,867 --> 00:28:09,421 Zij is, denk ik, begrijpelijk achterdochtig bij iedereen 561 00:28:09,454 --> 00:28:13,408 die deze harmonie en deze vrede zou kunnen komen bedreigen. 562 00:28:13,441 --> 00:28:18,480 Ze is een vastberaden moeder die zich door niets laat tegenhouden 563 00:28:18,513 --> 00:28:21,483 om haar familie en haar stam te beschermen. 564 00:28:22,083 --> 00:28:26,121 Winslet's krijger Ronal maakt zich klaar om ten strijde te trekken, zwanger. 565 00:28:26,154 --> 00:28:28,406 Met vijf kinderen dacht ik, 566 00:28:28,440 --> 00:28:30,275 het gaat altijd over emancipatie van de vrouw. 567 00:28:30,308 --> 00:28:33,995 Maar niemand toont ooit een zwangere vrouw die iets fysieks doet, 568 00:28:34,612 --> 00:28:36,998 zoals vechten voor haar eigen leven of dat van haar kinderen. 569 00:28:37,332 --> 00:28:39,501 Ik ken geen enkele zwangere vrouw die zwanger werd, 570 00:28:39,534 --> 00:28:40,752 ging zitten, en niets deed. 571 00:28:40,785 --> 00:28:43,004 Ik beklom bergen terwijl ik zwanger was. 572 00:28:43,321 --> 00:28:45,023 Ik bedoel, hemel, ik denk dat mijn water brak 573 00:28:45,056 --> 00:28:47,575 toen ik zo goed als op de top van een berg stond. 574 00:28:48,810 --> 00:28:51,946 Het is fantastisch dat dit op het scherm wordt getoond. 575 00:28:51,980 --> 00:28:55,200 Het personage van Cliff Curtis legt zijn hand op haar buik en zegt, 576 00:28:55,233 --> 00:28:57,602 'Je moet in de achterhoede blijven.' Zij zegt, 'Ik rijd.' 577 00:28:58,486 --> 00:29:04,159 Grijpt haar atlatl-speer en wandelt buiten en gaat dan keet schoppen. 578 00:29:04,192 --> 00:29:06,361 Vijfentwintig jaar nadat ze geschiedenis hebben geschreven, 579 00:29:06,394 --> 00:29:08,847 zorgen Winslet en Cameron voor elkaar. 580 00:29:08,880 --> 00:29:12,617 Ik zei haar dat we het zouden inperken zodat het haar niet in de weg staat 581 00:29:12,650 --> 00:29:14,219 om nog een Emmy of Oscar te winnen. 582 00:29:14,252 --> 00:29:15,386 Maar we gaan nog voluit.. 583 00:29:15,987 --> 00:29:17,989 Want een actrice van Kate's niveau 584 00:29:18,022 --> 00:29:20,692 wil het niet gezegd hebben dat ze niet voluit is gegaan, weet je. 585 00:29:20,725 --> 00:29:22,410 En natuurlijk is ze voluit gegaan. 586 00:29:23,194 --> 00:29:28,133 Op die manier deed ze voor jongere acteurs wat Cameron ooit voor haar heeft gedaanr. 587 00:29:28,767 --> 00:29:31,903 Mijn ding op de set is ervoor te zorgen dat iedereen succesvol is. 588 00:29:31,936 --> 00:29:35,540 We kunnen allemaal anderen helpen 589 00:29:35,573 --> 00:29:37,459 en hen zelfvertrouwen geven. 590 00:29:37,492 --> 00:29:40,762 Het was fijn, dat hij me op die manier liet bijdragen. 591 00:29:43,097 --> 00:29:46,568 Geen regisseur is er beter in geslaagd om de absolute gruwel over te brengen 592 00:29:46,601 --> 00:29:50,071 van het overleven onder water, of daar niet in slagen, 593 00:29:50,104 --> 00:29:51,906 dan James Cameron deed. 594 00:29:51,940 --> 00:29:54,742 Van Ed Harris en Mary Elizabeth Mastrantonio 595 00:29:54,776 --> 00:29:57,295 in 1989 happend naar lucht in The Abyss… 596 00:29:57,328 --> 00:29:58,830 Help! Ik ben bang! 597 00:29:58,863 --> 00:30:03,852 …tot Danny Nucci's Fabrizio, en zijn laatste, fatale sprong in Titanic. 598 00:30:06,788 --> 00:30:09,858 Om nog te zwijgen van Jack Dawson die van de deurpost glijdt, 599 00:30:09,891 --> 00:30:11,493 de eeuwige diepte in. 600 00:30:12,010 --> 00:30:12,844 Maar nu? 601 00:30:16,097 --> 00:30:18,600 Dit lijkt me leuk. 602 00:30:18,633 --> 00:30:19,484 Als je onder water bent, 603 00:30:19,517 --> 00:30:22,770 is het gemakkelijk je in je rol in te leven 604 00:30:22,804 --> 00:30:24,038 en de scène te spelen: 605 00:30:24,072 --> 00:30:26,174 'OK, nu zit ik in de oceaan, 606 00:30:26,207 --> 00:30:27,992 en ik interageer met dit wezen.' 607 00:30:28,543 --> 00:30:32,780 In Avatar: The Way of Water, zwemmen Cameron's performance-captured acteurs 608 00:30:32,814 --> 00:30:38,002 zonder stress in het water met volledig expressieve gezichten. 609 00:30:38,036 --> 00:30:41,105 Ik keek altijd uit naar die dagen, met z'n allen aan de oppervlakte 610 00:30:41,139 --> 00:30:43,074 voor we de scène gingen filmen. 611 00:30:43,107 --> 00:30:47,795 Het was een rustgevende ervaring die iedereen samenbracht. 612 00:30:47,829 --> 00:30:49,614 We moeten er heel rustig uitzien, 613 00:30:50,231 --> 00:30:53,318 alsof we thuis waren in het water. 614 00:30:54,335 --> 00:30:58,072 We waren op reis, die je de tocht door het water kan noemen. 615 00:30:58,106 --> 00:31:00,241 We moeten leren leven in het water. 616 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 Zodat het overtuigend overkwam. 617 00:31:03,645 --> 00:31:05,413 Hoe deden ze dat? 618 00:31:05,446 --> 00:31:08,800 Het antwoord begint bij Cameron en zijn liefde voor de zee. 619 00:31:09,284 --> 00:31:10,451 Dat gaat terug naar je… 620 00:31:10,885 --> 00:31:13,471 Ik denk naar je jeugd en de programma's van Jacques Cousteau, niet? 621 00:31:13,504 --> 00:31:14,739 Waaruit is dit ontstaan? 622 00:31:14,772 --> 00:31:18,343 Jacques Cousteau heeft het tot zijn missie gemaakt de oceanen tot bij ons te brengen. 623 00:31:18,376 --> 00:31:23,081 We moeten er beter zorg voor dragen, hopelijk met enig succes. 624 00:31:24,849 --> 00:31:26,568 Ik zat in het binnenland van Canada. 625 00:31:26,601 --> 00:31:28,236 Ik was honderden kilometers verwijderd van de dichtstbijzijnde oceaan. 626 00:31:28,269 --> 00:31:32,590 Ik had nooit een oceaan van nabij gezien, maar werd er verliefd op. 627 00:31:32,624 --> 00:31:33,858 Dus leerde ik duiken. 628 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 Mijn eerst duik in open water was in een kreek in mijn dorp, 629 00:31:38,046 --> 00:31:41,616 Chippawa Creek, diepte 4,5 meter. 630 00:31:43,735 --> 00:31:48,122 Freediving, in het diep duiken zonder ademhalingsapparatuur, 631 00:31:48,156 --> 00:31:50,642 was waar Cameron aan dacht, toen hij zich afvroeg 632 00:31:50,675 --> 00:31:53,645 hoe zijn cast onder water zou kunnen acteren? 633 00:31:53,678 --> 00:31:57,849 Ik keerde terug naar het freediven, ongeveer 20 jaar geleden 634 00:31:57,882 --> 00:32:00,568 en werd er, een groot liefhebber van. 635 00:32:00,602 --> 00:32:03,137 En ik dacht, laten we dat gebruiken in de film. 636 00:32:03,171 --> 00:32:08,359 James Cameron, hij is een watermens, een avonturier, een ontdekker. 637 00:32:08,393 --> 00:32:11,296 En hem helpen om zijn visie tot leven te laten komen, is fantastisch. 638 00:32:13,564 --> 00:32:14,465 NAAM: KIRK KRACK BEROEP: FREEDIVING-EXPERT 639 00:32:14,499 --> 00:32:18,419 Kirk Krack, zijn leven lang freediver en ervaren trainer, 640 00:32:18,453 --> 00:32:22,407 kan zijn adem onder water tot zeven minuten inhouden. 641 00:32:22,440 --> 00:32:25,994 Een vaardigheid die hij de cast en het team van Avatar 642 00:32:26,027 --> 00:32:27,712 onder zijn deskundige leiding kon bijbrengen. 643 00:32:28,146 --> 00:32:30,581 Daar gaan we. Twee minuten. 644 00:32:30,615 --> 00:32:31,749 Ik denk dat hij half vis is. 645 00:32:33,234 --> 00:32:37,905 Wanneer je met hem praat zal je merken dat hij anders ademt. 646 00:32:39,107 --> 00:32:41,392 Hij trainde Tom Cruise in Mission: Impossible. 647 00:32:43,678 --> 00:32:45,863 En Margot Robbie in Suicide Squad. 648 00:32:48,166 --> 00:32:50,385 Maar hij heeft jou niet getraind. 649 00:32:50,418 --> 00:32:52,854 Doe dit dus niet in je eentje. 650 00:32:52,887 --> 00:32:55,773 Hoelang kon jij voor deze film je adem inhouden? 651 00:32:55,807 --> 00:32:59,460 Zo ongeveer een minuutje. 652 00:32:59,744 --> 00:33:01,295 In het begin wou ik het vermijden. 653 00:33:01,713 --> 00:33:03,798 Je adem inhouden is zenuwslopend. 654 00:33:03,831 --> 00:33:06,768 Ik kom van een eiland. Ik voelde me op mijn gemak in de oceaan, 655 00:33:07,301 --> 00:33:08,970 maar ik voelde me nooit veilig. 656 00:33:09,003 --> 00:33:14,575 Dat deze uitdaging zenuwslopend was, is het minste dat je kon zeggen. 657 00:33:17,495 --> 00:33:19,580 Het begon in de zomer van 2017 658 00:33:19,614 --> 00:33:22,250 met een reis naar Hawaii en klassikale sessies. 659 00:33:22,283 --> 00:33:24,485 We gingen weken aan een stuk terug naar school. 660 00:33:24,519 --> 00:33:28,306 Alle zuurstof in de longen wordt nu samengedrukt. 661 00:33:28,339 --> 00:33:32,510 Krack begon ons zijn techniek om de adem in te houden, uit te leggen. 662 00:33:33,244 --> 00:33:34,846 We waren in het water, 663 00:33:34,879 --> 00:33:38,249 de helft van de cast haalde een duikcertificaat. 664 00:33:38,816 --> 00:33:40,101 Maar het merendeel van trainen en filmen 665 00:33:40,134 --> 00:33:43,321 gebeurde later in de massieve watertanks. 666 00:33:43,354 --> 00:33:46,924 De inhoud van deze is ongeveer 1 miljoen liter. 667 00:33:47,258 --> 00:33:49,177 Bijna de hele cast heeft hierin geoefend. 668 00:33:49,210 --> 00:33:52,196 Zij hebben zich voorbereid met enkele gevorderde ademhalingstechnieken, 669 00:33:52,230 --> 00:33:55,550 en door een luchtmengsel met extra zuurstof in te ademen. 670 00:33:55,583 --> 00:33:57,802 Het gaat erom je grenzen te verleggen 671 00:33:57,835 --> 00:34:01,572 in een omgeving die voor iedereen vreemd is, snap je? 672 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 Je komt in een mediterende toestand, 673 00:34:03,825 --> 00:34:06,894 bijna een trance, terecht omdat je moet ontspannen. 674 00:34:06,928 --> 00:34:09,564 Je hebt geen andere optie dan je hoofd leeg te maken. 675 00:34:09,597 --> 00:34:12,967 Omdat je meer zuurstof verbruikt 676 00:34:13,017 --> 00:34:16,054 met die adem in te houden dan wanneer je aan andere dingen denkt. 677 00:34:16,087 --> 00:34:17,739 Ik kan zelfs niet… 678 00:34:18,940 --> 00:34:22,910 beschrijven hoe het aanvoelde om negen meter diep in die tank, 679 00:34:23,428 --> 00:34:27,548 en met alles wat ik voor Neytiri moest dragen 680 00:34:27,582 --> 00:34:31,018 en te wachten tot Jim 'actie' riep, en alles los te laten. 681 00:34:36,390 --> 00:34:38,276 De resultaten waren, hoe kan het ook anders, 682 00:34:38,309 --> 00:34:41,546 adembenemend, voor alle leden en leeftijden van de cast. 683 00:34:41,579 --> 00:34:43,981 Kirk Krack kwam naar me toe en zei dat, 684 00:34:44,015 --> 00:34:47,935 'We noteerden tijdens je auditie dat jij je niet comfortabel voelt in the water, 685 00:34:47,969 --> 00:34:50,838 en je hebt het fantastisch gedaan, beter dan we konden vermoeden.' 686 00:34:51,672 --> 00:34:53,141 En dat betekende veel. 687 00:34:53,825 --> 00:34:57,695 Hoelang kon jij je adem inhouden na de training? 688 00:34:58,045 --> 00:35:02,483 Statisch, dus liggend, met mijn gezicht in het water, 689 00:35:02,517 --> 00:35:05,036 zes en een halve minuut. -Vijf minuten en drieëndertig seconden. 690 00:35:05,069 --> 00:35:07,305 Drie minuten. -Vierentwintig seconden. 691 00:35:08,106 --> 00:35:09,724 We hielden wedstrijdjes 692 00:35:09,757 --> 00:35:13,711 zoals wie het langste de adem kon inhouden. 693 00:35:13,744 --> 00:35:15,530 Tussen vier en vijf minuten. 694 00:35:15,563 --> 00:35:17,482 Ik moest vier minuten onder water blijven, 695 00:35:17,865 --> 00:35:19,066 ik zat aan vier minuten. 696 00:35:19,100 --> 00:35:21,269 Ik dacht dat ik de tweede of derde plaats had, 697 00:35:22,136 --> 00:35:23,554 maar zeker niet de eerste. 698 00:35:23,588 --> 00:35:26,174 Ik denk dat Kate Winslet haar adem langer had ingehouden. 699 00:35:26,207 --> 00:35:28,659 Ja, kerel, kijk nou! 700 00:35:29,660 --> 00:35:30,845 Het is geen wedstrijd. 701 00:35:32,146 --> 00:35:35,500 Maar daardoor kreeg het filmpubliek, spontane vreugde 702 00:35:35,533 --> 00:35:39,053 en opwinding te zien in The Way of Water. 703 00:35:39,086 --> 00:35:42,073 Het heeft maanden geduurd om dat te bereiken. 704 00:35:42,106 --> 00:35:42,990 Het was prachtig. 705 00:35:43,491 --> 00:35:46,761 Het was niet makkelijk, maar het was het absoluut waard. 706 00:35:46,794 --> 00:35:47,628 Het was fantastisch. 707 00:35:53,734 --> 00:35:54,785 AVATAR THE WAY OF WATER 708 00:35:55,503 --> 00:35:57,338 Naar rechts, alsjeblieft. 709 00:35:57,839 --> 00:35:59,540 Ik ben echt opgewonden. 710 00:35:59,574 --> 00:36:01,442 Dit is actie. -Sjonge. 711 00:36:01,475 --> 00:36:02,677 Tijd voor de première. 712 00:36:02,710 --> 00:36:03,728 We zijn aanwezig bij de wereldpremière, 713 00:36:03,761 --> 00:36:07,932 en ik ben blij hier te zijn voor Avatar en deel uit te maken van de Avatar-familie. 714 00:36:09,283 --> 00:36:10,117 Kom mee. 715 00:36:13,538 --> 00:36:14,739 Sterren worden geboren! 716 00:36:22,230 --> 00:36:24,382 Waarom maken we films? Om ze te delen. 717 00:36:24,415 --> 00:36:26,317 En vanavond kunnen we hem eindelijk delen, 718 00:36:26,350 --> 00:36:28,586 en mensen kunnen zien waar we het over hebben. 719 00:36:29,136 --> 00:36:30,788 En naar rechts, alsjeblieft! 720 00:36:32,423 --> 00:36:36,043 Jim is begaan met de visie van Avatar en wat het is. 721 00:36:40,181 --> 00:36:43,684 Het is een zeer duidelijk universum dat hij heeft gecreëerd. 722 00:36:45,603 --> 00:36:51,726 Eén van de mooiste, adembenemende, prachtige, angstaanjagende, 723 00:36:51,759 --> 00:36:54,362 weet je, alles wat je verwacht in een film van Jim Cameron. 724 00:36:56,297 --> 00:36:57,999 Het is de moeite om er je mooie kleren voor aan te trekken 725 00:36:58,032 --> 00:37:00,885 een mooie trui, en weet je, 726 00:37:00,918 --> 00:37:02,136 je partner's hand vast te houden, 727 00:37:02,169 --> 00:37:03,704 en voor je kind popcorn voor kopen 728 00:37:03,738 --> 00:37:05,806 en als familie samen te zijn. 729 00:37:05,840 --> 00:37:08,593 Ik hoop dat ze in de bioscopen gaan kijken, 730 00:37:08,626 --> 00:37:10,161 want ze zullen er geen spijt van hebben. 731 00:37:10,795 --> 00:37:15,399 We zijn nu op het interessantste moment van elke film waarvoor je je best deed, 732 00:37:16,033 --> 00:37:19,303 je kan niets meer doen waar je nog niet aan hebt gedacht. 733 00:37:19,337 --> 00:37:22,240 En hij wordt nu getoond aan de wereld. 734 00:37:22,273 --> 00:37:23,257 Je geeft hem af. 735 00:37:23,774 --> 00:37:26,510 En ik weet niet hoe mensen zullen reageren. 736 00:37:26,961 --> 00:37:32,400 Ik weet dat de film goed is, maar hebben mensen een andere smaak? 737 00:37:32,433 --> 00:37:36,153 Weet je, we leven in een wereld die een pandemie heeft gekend, die streamt. 738 00:37:36,187 --> 00:37:38,105 Weet je, we moeten het samen bekijken. 739 00:37:38,139 --> 00:37:40,558 Het is een beangstigende tijd, maar ook een tijd van opluchting 740 00:37:40,591 --> 00:37:41,409 want we hebben het gedaan. 741 00:38:03,114 --> 00:38:05,099 Vertaald door Portword LTD