1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,688
Eindelijk is hij er.
3
00:00:04,721 --> 00:00:06,022
Het is het geschenk dat blijft geven.
4
00:00:06,406 --> 00:00:08,491
Dertien ja na Avatar.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,776 --> 00:00:13,213
Het vervolg
voert je nu nog verder mee.
7
00:00:13,246 --> 00:00:17,183
Wat zal het publiek in deze film zien
dat ze nooit eerder zagen?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,968
Toon me één beeld in deze film
9
00:00:19,002 --> 00:00:20,704
dat je al eerder zag,
en je krijgt een tientje.
10
00:00:20,987 --> 00:00:23,973
Vanavond nemen we je mee
achter de schermen,
11
00:00:24,007 --> 00:00:26,209
naar de magie van Pandora.
12
00:00:26,242 --> 00:00:28,194
Toen ik Jim ontmoette, zei hij,
'Wil je verliefd worden
13
00:00:28,228 --> 00:00:30,180
op een grote, mooie,
blauwe vrouw van 2,75 m?'
14
00:00:30,213 --> 00:00:31,464
En ik zei, 'Ja, makker, no worries.'
15
00:00:31,498 --> 00:00:34,300
En nu zijn het niet gewoon
twee partners op de vlucht.
16
00:00:35,301 --> 00:00:38,555
Waar we ook gaan,
ons gezin is onze sterkte.
17
00:00:38,588 --> 00:00:41,224
Nu zij het twee partners
met kinderen op de vlucht.
18
00:00:41,257 --> 00:00:43,727
En ze vluchten onder water.
19
00:00:43,760 --> 00:00:45,378
Ik wou het eerst vermijden.
20
00:00:45,412 --> 00:00:47,130
Je adem inhouden is zenuwslopend!
21
00:00:47,163 --> 00:00:49,949
Nu gaan we in die tank.
22
00:00:49,983 --> 00:00:54,104
We hielden wedstrijdjes
wie het langst de adem kan inhouden.
23
00:00:54,137 --> 00:00:56,256
Ja, kerel, kijk dit!
24
00:00:56,740 --> 00:01:01,344
De onzinkbare Kate Winslet
opnieuw met regisseur James Cameron,
25
00:01:01,377 --> 00:01:04,130
vijfentwintig jaar na Titanic.
26
00:01:04,164 --> 00:01:05,982
Het is beter dan
zeven maanden een korset dragen
27
00:01:06,015 --> 00:01:07,684
op een zinkend schip, geloof me.
28
00:01:08,635 --> 00:01:12,589
Sigourney Weaver,
een reis door de tijd, ongelooflijk.
29
00:01:12,622 --> 00:01:15,725
Weet je, ik dacht, hoe krijg ik
Sigourney weer in deze verdomde film?
30
00:01:15,759 --> 00:01:19,496
Hij zei, 'Kom op,
we weten beiden dat jij je nog 14 voelt,
31
00:01:19,529 --> 00:01:21,448
dus denk ik niet
dat dit voor jou een probleem zal zijn.'
32
00:01:21,481 --> 00:01:25,819
De cast neemt je mee
naar de première van hun 'Blue carpet'.
33
00:01:25,852 --> 00:01:26,686
Ga met me mee.
34
00:01:26,970 --> 00:01:30,440
Voor de meest langverwachte
vervolgfilm ooit?
35
00:01:30,473 --> 00:01:32,425
Avatar: The Way of Water is…
36
00:01:32,459 --> 00:01:33,376
Het wachten waard.
37
00:01:36,946 --> 00:01:38,515
Hier is Chris Connelly.
38
00:01:42,485 --> 00:01:45,188
Avatar, die 75 miljoen dollar opbracht…
39
00:01:45,221 --> 00:01:47,690
Een recordweekend
in bioscopen doorheen het land.
40
00:01:47,724 --> 00:01:50,493
Avatar scoort dit weekend
recordopbrengsten.
41
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Toen Avatar voor het eerst
in de zalen kwam in december 2009…
42
00:01:56,149 --> 00:01:57,183
Ja, kijk nou!
43
00:01:59,235 --> 00:02:01,588
…nooit had iemand zoiets gezien.
44
00:02:01,988 --> 00:02:04,407
O, mijn God.
45
00:02:07,861 --> 00:02:12,081
Tegen 2010, was het alsof iedereen
ter wereld hem had gezien.
46
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Ik zie je.
47
00:02:15,685 --> 00:02:16,603
Ik zie je.
48
00:02:17,253 --> 00:02:18,872
Weet je, ik herinner me
dat ik aan die film werkte,
49
00:02:18,905 --> 00:02:22,759
en het duurde drie jaar
voor het eerste shot er was.
50
00:02:22,792 --> 00:02:24,577
We hadden geen garanties
dat het zou werken.
51
00:02:25,011 --> 00:02:26,729
Het was een sprong in het duister,
weet je?
52
00:02:26,763 --> 00:02:27,597
JAMES CAMERON
AUTEUR/REGISSEUR/PRODUCENT/UITGEVER
53
00:02:27,630 --> 00:02:31,501
En dat het lukte
en mensen ervan hielden, was geweldig.
54
00:02:32,268 --> 00:02:34,888
Jaren eerder had,
auteur/regisseur/producent James Cameron
55
00:02:34,921 --> 00:02:37,557
Hollywood veroverd met Titanic.
56
00:02:37,590 --> 00:02:38,858
Dat is gewoon pure extase.
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,861
Nu gebeurde het opnieuw.
58
00:02:42,295 --> 00:02:45,765
Ik herinner me dat Jim ons zei de stad
te verlaten wanneer de film uitkwam,
59
00:02:45,798 --> 00:02:49,052
en, weet je, geen vrienden hebben
die ons vertellen over de opbrengsten.
60
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
Ik verdween
en bij mijn terugkomst in de maatschappij,
61
00:02:51,955 --> 00:02:54,891
was mijn leven totaal veranderd
en bekeken de mensen me anders.
62
00:02:55,425 --> 00:02:58,461
Popcultuur-shout-outs krijgen
van de mannen en vrouwen van SNL.
63
00:02:58,494 --> 00:02:59,879
Ik kies jou
64
00:03:00,363 --> 00:03:02,031
En ik kies jou, Neytiri.
65
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
Een eerbetoon van The Simpsons…
66
00:03:08,004 --> 00:03:09,105
plus talkshows.
67
00:03:09,138 --> 00:03:10,440
Hoe gaat het daar, Loki?
68
00:03:11,991 --> 00:03:14,294
Hier is uw koffie, M. O'Brien.
69
00:03:15,044 --> 00:03:17,163
Avatar vestigde een wereldrecord.
70
00:03:17,197 --> 00:03:19,782
Ik bedoel, het was de film die het snelst
één miljard dollar opbracht.
71
00:03:19,816 --> 00:03:23,937
Eén miljard dollar in 19 dagen.
Dat is enorm.
72
00:03:23,970 --> 00:03:24,804
KELLEY L. CARTER
SENIOR ENTERTAINMENT REPORTER, ANDSCAPE
73
00:03:25,455 --> 00:03:29,242
Avatar werd de meestopbrengende film
aller tijden.
74
00:03:30,393 --> 00:03:33,213
Het is een mengeling van actie
en performance-capture
75
00:03:33,246 --> 00:03:36,199
een filmische bijzonderheid in 3D.
76
00:03:36,232 --> 00:03:37,233
Geweldig, toch?
77
00:03:37,267 --> 00:03:42,322
Grensverleggend, adembenemende beelden
die kijkers meenemen naar Pandora.
78
00:03:42,355 --> 00:03:43,356
Je bent klaar.
79
00:03:43,389 --> 00:03:46,976
Zoe Saldaña's Neytiri
en de rest van de Na'vi,
80
00:03:47,010 --> 00:03:50,930
gidsen in een glorieuze wereld
waarin magie
81
00:03:50,964 --> 00:03:54,584
en harmonie met de natuur
worden bedreigd door mensen.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,202
Vuur.
-Vuren.
83
00:03:57,887 --> 00:04:01,441
Het voelde aan als de eerste keer,
toch voor mensen zoals ik,
84
00:04:02,125 --> 00:04:06,079
dat we te maken kregen met
de discussie over klimaatverandering…
85
00:04:07,247 --> 00:04:10,883
en met een duidelijk beeld
van wat kan gebeuren.
86
00:04:14,070 --> 00:04:16,723
Het resultaat
was een verhaal vol actie
87
00:04:16,756 --> 00:04:18,725
in een idyllische setting…
88
00:04:20,376 --> 00:04:23,263
waar, net zoals bij
Sam Worthington's Jake Sully…
89
00:04:23,296 --> 00:04:24,314
Welkom in je nieuwe lichaam, Jake.
90
00:04:24,747 --> 00:04:26,816
…sommigen nooit wilden vertrekken,
91
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
een gevoel dat ook heerste
bij sommige fans van Avatar
92
00:04:29,469 --> 00:04:34,407
wat blijkt uit dit extract
van HBO's How To met John Wilson.
93
00:04:34,440 --> 00:04:39,462
Ik heb deze gewoonte om
trachten te ontsnappen aan mijn realiteit.
94
00:04:40,079 --> 00:04:44,951
En dankzij Avatar kon dat
95
00:04:44,984 --> 00:04:48,938
op een manier die ik
nooit eerder had meegemaakt.
96
00:04:50,106 --> 00:04:53,009
Een wereldwijd succes
en een attractie in Disney World…
97
00:04:53,042 --> 00:04:56,245
Welkom in Pandora!
98
00:04:56,863 --> 00:05:00,316
…het zou zo succesvol worden
dat Cameron overwoog
99
00:05:00,350 --> 00:05:02,201
de filmwereld
voorgoed vaarwel te zeggen.
100
00:05:02,235 --> 00:05:04,971
Je had kunnen stoppen en zeggen,
'Ik heb het gehad met de filmwereld.'
101
00:05:05,004 --> 00:05:08,641
Waarom weer in die stoel plaatsnemen
en verteller worden?
102
00:05:08,675 --> 00:05:10,810
Op een bepaald moment
moest ik die keuze maken.
103
00:05:11,244 --> 00:05:12,945
Weet je, wil ik nog een
Avatar-film maken?
104
00:05:12,979 --> 00:05:18,234
Vraag ik de bliksem om een tweede keer
op dezelfde plaats in te slaan?
105
00:05:18,267 --> 00:05:20,803
Mijn antwoord was uiteindelijk
'Go big or go home.'
106
00:05:22,038 --> 00:05:23,139
Cameron deed beide,
107
00:05:23,489 --> 00:05:25,058
en vestigde zich in Nieuw-Zeeland.
108
00:05:25,525 --> 00:05:28,211
Hij besloot
de Avatar-reeks
109
00:05:28,244 --> 00:05:30,763
uit te breiden tot vijf films.
110
00:05:30,797 --> 00:05:33,850
En de omgeving van de eerste Avatar
uit te breiden,
111
00:05:33,883 --> 00:05:36,252
naar waar Jim Cameron
zich altijd toe aangetrokken voelde,
112
00:05:36,285 --> 00:05:38,154
in de film en in het echte leven…
113
00:05:38,604 --> 00:05:39,439
naar de diepte.
114
00:05:41,024 --> 00:05:43,309
Ik dacht, 'OK,
als ik in deze konijnenpijp kruip,
115
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
laten we dan zien hoe diep we geraken,'
116
00:05:44,961 --> 00:05:46,813
metaforisch en fysiek,
117
00:05:46,846 --> 00:05:48,548
want het was duidelijk
dat het zich in de oceaan zou afspelen.
118
00:05:49,082 --> 00:05:51,234
Nu, in Avatar: The Way of Water,
119
00:05:51,768 --> 00:05:54,404
geeft hij
zijn geliefde personages een gezin.
120
00:05:55,872 --> 00:05:57,173
Maar ik weet één ding.
121
00:06:00,510 --> 00:06:03,646
Waar we ook gaan,
ons gezin is onze sterkte.
122
00:06:04,731 --> 00:06:08,384
Weet je, nu zijn het niet gewoon
twee partners op de vlucht.
123
00:06:08,418 --> 00:06:10,870
Nu zij het twee partners
met kinderen op de vlucht.
124
00:06:10,903 --> 00:06:13,723
Er spelen dus veel meer gevoelens mee.
125
00:06:13,756 --> 00:06:15,708
Ik wil niet te laat komen
op mijn eigen feestje.
126
00:06:17,577 --> 00:06:21,798
Jaren na het einde van Avatar,
toont The Way of Water Jake en Neytiri,
127
00:06:21,831 --> 00:06:24,000
de geliefden en helden van de eerste film,
128
00:06:24,033 --> 00:06:26,085
die zorgen voor een groep kinderen.
129
00:06:26,919 --> 00:06:29,288
Waarom was het voor jou belangrijk,
dat het een gemengd gezin was?
130
00:06:29,655 --> 00:06:32,742
Het is een gezin van gemengd ras,
als je er goed over nadenkt.
131
00:06:32,775 --> 00:06:35,244
Weet je,
Jake is eigenlijk deels mens.
132
00:06:35,278 --> 00:06:39,982
Een menselijke geest in een Na'vi-lichaam,
wat een Avatar-lichaam is.
133
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
En Neytiri is een volbloed Na'vi,
134
00:06:43,519 --> 00:06:45,822
en hoe kijkt
hun gemeenschap naar hen
135
00:06:45,855 --> 00:06:47,740
en, belangrijker, naar hun kinderen?
136
00:06:48,107 --> 00:06:52,512
De verantwoordelijkheid van het ouderschap
beïnvloedt hoe ze met een crisis omgaan.
137
00:06:52,879 --> 00:06:54,213
De mensen kwamen terug,
138
00:06:54,247 --> 00:06:57,166
en ze moeten ten strijde trekken,
de wapens weer opnemen.
139
00:06:57,200 --> 00:06:59,535
Ze hebben nu kinderen.
Hoe ziet dat eruit?
140
00:06:59,569 --> 00:07:02,004
Ik denk dat het iedereen aanspreekt
want iedereen heeft een familie.
141
00:07:02,288 --> 00:07:04,173
Ik dat het gaat over hoever
mensen willen gaan
142
00:07:04,207 --> 00:07:06,526
om ervoor te zorgen dat hun familie
veilig en beschermd is.
143
00:07:07,627 --> 00:07:09,729
Ze zijn verplicht
de thuis van Neytiri te verlaten.
144
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Ze worden opgenomen
door een zeevolk.
145
00:07:12,298 --> 00:07:14,617
We noemen het
een vis-op-het-droge-verhaal.
146
00:07:14,650 --> 00:07:17,019
Ze moeten leren zich aan te passen
aan het verblijf in het water,
147
00:07:18,588 --> 00:07:19,889
net zoals onze acteurs.
148
00:07:22,208 --> 00:07:24,193
Dat gezin onder water laten leven
149
00:07:24,227 --> 00:07:26,963
zou vragen
om evolutie in het maken van films.
150
00:07:26,996 --> 00:07:30,716
En acteurs
die de grote uitdaging aandurven.
151
00:07:30,750 --> 00:07:33,085
Ik laat me nooit intimideren
door Jim's gekke ideeën.
152
00:07:33,119 --> 00:07:34,821
Ik vind dat hij
je altijd inspireert.
153
00:07:34,854 --> 00:07:37,890
Je kan me twee…
een shot dichtbij en verder weg.
154
00:07:37,924 --> 00:07:39,225
Hij kent de antwoorden niet.
155
00:07:39,258 --> 00:07:42,128
Hij heeft ideeën
over wat hij wil bereieken
156
00:07:42,161 --> 00:07:43,596
en dan worden wij proefkonijnen.
157
00:07:45,481 --> 00:07:47,150
Nee zeggen tegen Jim is moeilijk.
158
00:07:47,183 --> 00:07:50,052
'Nee, dat doe ik liever niet.
Nee, ik heb schrik.'
159
00:07:50,419 --> 00:07:52,171
Dat zeg je gewoon niet tegen hem.
160
00:07:52,588 --> 00:07:53,739
Omdat hij denkt dat je het kan
161
00:07:53,773 --> 00:07:55,808
en omdat hij denkt dat je het kan,
162
00:07:55,842 --> 00:07:56,893
heb je iets van,
'Dan maar beter doen.'
163
00:07:57,343 --> 00:07:58,911
We werden hiervoor heel goed getraind.
164
00:07:58,945 --> 00:08:00,196
Wat Jim zo speciaal maakt…
165
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
JOHN LANDAU
PRODUCENT
166
00:08:01,097 --> 00:08:02,064
…zijn zijn dromen.
167
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Hij droomt over die dingen,
168
00:08:04,350 --> 00:08:08,070
en hij heeft de scherpzinnigheid
om ze waar te maken.
169
00:08:08,354 --> 00:08:10,890
En wie beter
om hem daarbij te helpen
170
00:08:10,923 --> 00:08:13,793
dan de actrice
die 25 jaar geleden met hem samenwerkte
171
00:08:13,826 --> 00:08:16,395
aan een van de meest succesvolle films?
172
00:08:16,429 --> 00:08:17,363
Alleen…
173
00:08:17,396 --> 00:08:20,700
Dus, Zoe vertrouwt me,
Sam vertrouwt me, Sigourney vertrouwt me.
174
00:08:20,733 --> 00:08:24,203
En ik wist niet
of dat met Kate ook het geval zou zijn.
175
00:08:24,687 --> 00:08:27,490
Ik weet niet of ze terughoudend was
om opnieuw…
176
00:08:27,523 --> 00:08:29,075
met mij te acteren.
177
00:08:29,108 --> 00:08:31,677
Kate Winslet's antwoord,
later meer daarover,
178
00:08:31,711 --> 00:08:34,447
zou veel van het nieuwe
aan Avatar: The Way of Water
179
00:08:34,480 --> 00:08:38,167
verduidelijken,
als deel van Cameron's eigen evolutie.
180
00:08:38,201 --> 00:08:42,121
Een van die dingen van Jim Cameron
is dat op een filmset,
181
00:08:42,154 --> 00:08:45,841
er weinig jobs die hij volgens mij
niet beter kan doen
182
00:08:45,875 --> 00:08:48,561
of evengoed als iemand anders.
183
00:08:48,594 --> 00:08:50,329
Een ervan is acteren.
184
00:08:50,613 --> 00:08:51,998
Het andere is catering.
185
00:08:55,484 --> 00:08:56,936
Vernieuwende fims maken
186
00:08:56,969 --> 00:08:59,789
met een gigantisch budget
en reusachtige verwachtingen…
187
00:09:02,425 --> 00:09:08,164
de eerste trailer werd in de eerste 24 uur
een waanzinnige 148 miljoen keer bekeken.
188
00:09:08,197 --> 00:09:13,052
Weer een moment met een groot risico,
en een grote beloning voor James Cameron.
189
00:09:13,085 --> 00:09:16,105
Weet je
het is net als een ruimtemissie.
190
00:09:16,138 --> 00:09:17,873
We hebben vijf jaar
aan deze raket gebouwd,
191
00:09:17,907 --> 00:09:20,593
en ofwel ontploft ze bij lancering,
ofwel gaat ze naar de maan.
192
00:09:20,626 --> 00:09:22,745
En op dit moment
kan ik het niet voorspellen.
193
00:09:24,397 --> 00:09:27,850
Zijn ongeëvenaarde prestatie
speelt zich af in een heel andere wereld
194
00:09:27,883 --> 00:09:30,586
dan die van Avatar in 2009.
195
00:09:30,920 --> 00:09:35,725
Zal The Way of Water harten en geesten
van filmliefhebbers evenveel beroeren?
196
00:09:35,758 --> 00:09:38,027
Cameron zegt van wel.
197
00:09:38,060 --> 00:09:40,947
Welk verhaal wilde jij
de wereld vertellen
198
00:09:40,980 --> 00:09:42,715
met deze tweede Avatar-film?
199
00:09:42,748 --> 00:09:44,934
Ik denk dat ik
het bewustzijn van de eerste film
200
00:09:44,967 --> 00:09:46,068
wil verderzetten,
201
00:09:46,102 --> 00:09:49,372
bewustzijn over
onze resterende natuurlijke ruimtes
202
00:09:49,405 --> 00:09:51,741
en hoe onze beschaving
ze binnendringt.
203
00:09:52,191 --> 00:09:54,460
Maar ik werd ook gewoon echt verliefd
op deze personages
204
00:09:55,144 --> 00:09:56,662
Jake en Neytiri, en ik dacht,
205
00:09:56,696 --> 00:09:59,448
hoe zou dat liefdesverhaal
er 15 jaar later uitzien?
206
00:10:00,483 --> 00:10:03,402
Dan, hoeveel krachtiger zou dit verhaal
kunnen zijn?
207
00:10:09,809 --> 00:10:13,446
Ze is helemaal
het kloppend hart van de Avatar-films.
208
00:10:13,479 --> 00:10:17,266
Neytiri, zoals neergezet
via performance capture
209
00:10:17,300 --> 00:10:18,851
voor regisseur James Cameron
210
00:10:19,585 --> 00:10:22,271
door de buitengewone Zoe Saldaña.
211
00:10:24,640 --> 00:10:28,878
Het tempo van de scènes
en hoe het verhaal zich ontrafelt
212
00:10:29,412 --> 00:10:31,147
is uiterst krachtig.
213
00:10:31,814 --> 00:10:34,033
Van J.J. Abrams' Star Trek-films…
214
00:10:34,066 --> 00:10:36,986
We ontvangen een noodsignaal
van de USS Kobayashi Maru.
215
00:10:37,286 --> 00:10:40,089
…tot James Gunn's reeks
Guardians of the Galaxy…
216
00:10:40,122 --> 00:10:41,657
Je gedraagt je als een eervol man.
217
00:10:42,241 --> 00:10:47,330
…Saldaña is een geliefd talent voor
regisseurs van filmreeksen, zoals Cameron.
218
00:10:47,363 --> 00:10:51,834
Allemaal herkennen ze in haar,
zo denkt zij, haar rebelse aard.
219
00:10:51,867 --> 00:10:53,936
Ik denk dat er waarschijnlijk iets
220
00:10:53,969 --> 00:10:57,340
wat ze in mij zien,
dat ze ook bij zichzelf zien.
221
00:10:57,373 --> 00:11:01,477
Ik hoorde woorden als buitenstaander,
een buitenbeentje, een underdog.
222
00:11:01,510 --> 00:11:06,699
En met deze woorden zou ik mezelf
hebben beschreven in mijn jeugd.
223
00:11:07,333 --> 00:11:10,453
Waarom ik van Zoe hou
is dat in goede of slechte tijden,
224
00:11:10,486 --> 00:11:12,838
zij een stem heeft
die ze niet zal nalaten te gebruiken.
225
00:11:13,756 --> 00:11:17,877
Ze is zeer sterk,
en heeft veel zelfvertrouwen.
226
00:11:17,910 --> 00:11:21,130
Daarenboven,
is ze uitzonderlijk moedig.
227
00:11:21,797 --> 00:11:25,051
Als een dochter van immigranten,
als een gekleurde vrouw,
228
00:11:25,084 --> 00:11:27,203
gaf het me een lege,
229
00:11:27,236 --> 00:11:32,291
grote ruimte
waarin ik kon zijn wat ik wou.
230
00:11:32,975 --> 00:11:36,696
Maar ik wou
dat de poortwachters van deze werelden
231
00:11:36,729 --> 00:11:39,532
in mij geloofden, en dat deden ze.
232
00:11:39,815 --> 00:11:41,016
Dit is onze thuis!
233
00:11:41,050 --> 00:11:43,969
Zoe kwam terug,
en ik denk dat ze op haar allereerste dag,
234
00:11:44,003 --> 00:11:46,706
een van mijn favoriete teksten
in de film uitsprak.
235
00:11:46,739 --> 00:11:49,442
En ik wist meteen,
'Ze is terug. Neytiri's is terug.'
236
00:11:49,892 --> 00:11:51,327
Evenals Jake Sully.
237
00:11:51,360 --> 00:11:54,547
Ik heb geen plan,
maar ik kan dit gezin beschermen,
238
00:11:54,580 --> 00:11:55,464
dat kan ik wel!
239
00:11:56,198 --> 00:11:58,000
Zijn menselijke vorm achterlaten.
240
00:11:58,033 --> 00:11:59,351
Vader worden.
241
00:11:59,769 --> 00:12:01,203
Ik voel haar, paps.
242
00:12:01,237 --> 00:12:04,090
In de eerste zat hij gevangen
tussen zijn loyaliteit aan de mensen
243
00:12:04,123 --> 00:12:05,541
en zijn loyaliteit aan de Na'vi.
244
00:12:05,574 --> 00:12:06,876
Bescherm de mensen.
245
00:12:08,210 --> 00:12:10,162
Deze keer,
zit hij gevangen tussen zijn trouw
246
00:12:10,196 --> 00:12:15,601
aan de rol van legendarische Na'vi-krijger
of zijn familiale verantwoordelijkheid.
247
00:12:16,352 --> 00:12:19,955
Sam Worthington heeft ook al hoofdrollen
gespeeld in andere series.
248
00:12:20,339 --> 00:12:23,192
Hij had ook een belangrijke rol
in drie black-ops videospelletjes
249
00:12:23,225 --> 00:12:25,294
in de Call of Duty-reeks.
250
00:12:25,694 --> 00:12:29,799
Als mannelijke hoofdrolspeler in Avatar,
werkt hij graag met James Cameron.
251
00:12:30,483 --> 00:12:33,352
Kijk, Jim is zo'n kerel,
die ik blind zou volgen.
252
00:12:33,385 --> 00:12:35,404
Jim is de regisseur
waarvoor ik alles zou doen,
253
00:12:35,438 --> 00:12:37,022
maar hij maakt samen met mij
zijn handen vuil.
254
00:12:37,973 --> 00:12:41,410
Wel, Sam knapt zijn eigen werk op,
hij straalt een enorme kracht uit,
255
00:12:41,444 --> 00:12:44,914
enorme sterkte, enorm leiderschap,
alleen door zijn stem.
256
00:12:44,947 --> 00:12:47,500
Als deze mensen ons opnemen,
zullen ze sterven.
257
00:12:47,867 --> 00:12:51,720
En er was een grotere overeenkomst
tussen Sam's rol en zijn echte leven,
258
00:12:51,754 --> 00:12:54,156
want hij is nu vader van twee jongens.
259
00:12:54,657 --> 00:12:57,326
Je moet sterk zijn, sterk hart.
260
00:12:57,359 --> 00:13:02,097
Zij en Sam zijn op vele manieren de rots,
de kern van het verhaal.
261
00:13:03,499 --> 00:13:05,584
Maar er is een deel van de film
262
00:13:05,618 --> 00:13:07,937
waarin we de ouders achterlaten
en de kinderen volgen.
263
00:13:08,437 --> 00:13:10,439
Voor de familieleden in The Way of Water
264
00:13:10,473 --> 00:13:13,142
heeft team Avatar een grote zoektocht
georganiseerd,
265
00:13:13,175 --> 00:13:16,879
om de volgende generatie
inwoners van Pandora te vinden.
266
00:13:16,912 --> 00:13:18,080
Ik zie je.
267
00:13:18,948 --> 00:13:21,801
We hadden meer dan 15.000 kandidaten.
268
00:13:22,234 --> 00:13:23,302
Volhouden, woudjongen.
269
00:13:23,586 --> 00:13:26,722
We zagen er vierduizend
zeshonderdtweeënzestig.
270
00:13:27,139 --> 00:13:30,626
En we hebben dat uitgedund.
16 jongeren hebben tests afgelegd.
271
00:13:30,659 --> 00:13:31,677
MARGERY SIMKIN
CASTING DIRECTOR
272
00:13:32,578 --> 00:13:33,579
NAAM: JAMIE FLATTERS, LEEFTIJD: 22
PERSONAGE: NETEYAM
273
00:13:33,612 --> 00:13:34,880
Voor de rol van eerstgeborene
van Jake en Neytiri's,
274
00:13:34,914 --> 00:13:39,034
stak Jamie Flatters uit het VK
er met zijn originele monoloog bovenuit…
275
00:13:39,068 --> 00:13:42,538
Nu kan ik in het leger,
belastingen betalen en trouwen.
276
00:13:43,556 --> 00:13:44,440
Maar ik mag niet stemmen.
277
00:13:44,890 --> 00:13:47,910
…getiteld 'It's Time to Speak,'
en kreeg de rol.
278
00:13:48,194 --> 00:13:50,729
Toen ik terugvloog naar LA
voor de laatste ronde, zei men mij
279
00:13:50,763 --> 00:13:54,466
'Kijk, je bent maar een optie.
Je zal te oud zijn hiervoor.'
280
00:13:54,500 --> 00:13:56,285
Om als 16-jarige te horen,
dat je te oud bent,
281
00:13:56,318 --> 00:13:59,121
dan word je heel, weet je wel…
Dan is het crisis, snap je?
282
00:13:59,154 --> 00:14:02,875
Ik herinner me het bericht
voor de auditie, februari 2017
283
00:14:02,908 --> 00:14:07,630
en ik was zo opgewonden
dat ik er een week te vroeg stond.
284
00:14:07,663 --> 00:14:09,548
Een actrice en zangeres/liedjeschrijfster.
285
00:14:09,582 --> 00:14:13,085
California sun
286
00:14:14,086 --> 00:14:15,120
NAAM: TRINITY JO-LI BLISS, LEEFTIJD: 13
PERSONAGE: TUKTIREY
287
00:14:15,154 --> 00:14:17,590
Trinity Bliss was nog een baby
toen de eerste film uitkwam.
288
00:14:17,623 --> 00:14:20,426
Ze speelt het jongste kind
van Jake en Neytiri, Tuk.
289
00:14:21,277 --> 00:14:22,661
Jim als regisseur
290
00:14:22,695 --> 00:14:26,699
neemt echt de tijd om uitleg te geven
over Pandora om ons heen,
291
00:14:26,732 --> 00:14:29,501
zodat we onszelf echt kunnen verplaatsen
292
00:14:29,535 --> 00:14:32,021
in deze fantastische wereld
die hij heeft gecreëerd.
293
00:14:32,054 --> 00:14:35,591
Zij is ook een
van die verlichte geesten, weet je?
294
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
Nooit haar tekst vergeten.
Nooit een fout gemaakt.
295
00:14:37,743 --> 00:14:40,779
En toch,
altijd heel spontaan,
296
00:14:40,813 --> 00:14:43,782
met improvisaties die altijd perfect
bij het personage pasten.
297
00:14:43,816 --> 00:14:45,568
Sommige dingen zie je terug in de film.
298
00:14:46,402 --> 00:14:47,403
NAAM: BAILEY BASS, LEEFTIJD: 19
PERSONAGE: TSIREYA
299
00:14:47,436 --> 00:14:48,754
En dan was er New Yorker Bailey Bass.
300
00:14:48,787 --> 00:14:51,790
Nu 19, model vanaf de leeftijd van twee.
301
00:14:51,824 --> 00:14:53,175
Ik had niet veel ervaring,
302
00:14:53,208 --> 00:14:55,427
en dacht daarom,
dat mijn auditie afschuwelijk was.
303
00:14:55,461 --> 00:14:58,781
Zij speelt nu Tsireya,
de dochter van de leider van haar stam.
304
00:14:59,214 --> 00:15:02,468
Avatar was mijn, grote,
sjonge, dit gebeurt echt.
305
00:15:02,501 --> 00:15:03,919
Ik word actrice.
306
00:15:04,436 --> 00:15:08,674
Deze rol zou het leven van Bailey
op meer dan één manier veranderen.
307
00:15:08,707 --> 00:15:12,211
Ik groeide niet op…
Ik had geen gebrek aan liefde,
308
00:15:12,244 --> 00:15:15,965
maar financieel, hadden we het niet breed.
309
00:15:15,998 --> 00:15:21,637
Maar we sloegen ons er altijd door
want mij mama is gewoon de beste.
310
00:15:21,670 --> 00:15:23,555
En dan zit ik in mams' wagen,
311
00:15:23,589 --> 00:15:25,457
en mijn ogen lopen vol
312
00:15:25,491 --> 00:15:27,760
want ik ben op een moment
in mijn leven gekomen,
313
00:15:27,793 --> 00:15:30,596
in mijn carrière
dat ik voor mijn familie kan zorgen.
314
00:15:31,447 --> 00:15:32,448
NAAM: JACK CHAMPION, LEEFTIJD: 18
PERSONAGE: SPIDER
315
00:15:32,481 --> 00:15:34,867
Jack Champion uit Virginia,
die Spider speelt,
316
00:15:34,900 --> 00:15:36,885
had eerder al een rol in een blockbuster.
317
00:15:36,919 --> 00:15:41,423
Daar rijdt hij op een fiets
in 2019, in Avengers: Endgame.
318
00:15:42,308 --> 00:15:44,977
Is was ongeveer 10 seconden in beeld
en ik werkte met Paul Rudd.
319
00:15:45,010 --> 00:15:47,579
Ik had iets van, 'Hey, man,
ik vlieg naar LA
320
00:15:47,613 --> 00:15:49,298
om een screentest te doen voor Avatar.'
321
00:15:49,331 --> 00:15:52,234
En hij, 'Dat is goed, knul. Veel geluk.'
322
00:15:52,267 --> 00:15:55,304
En ik weer, toen ik hem terugzag,
'Kerel, het is gelukt.'
323
00:15:55,337 --> 00:15:56,855
En hij, 'Sjonge.'
324
00:15:57,506 --> 00:15:58,590
Ik ben nu bekender dan hij.
325
00:16:00,275 --> 00:16:01,961
Op de set, bekommerden Trinity en Jack
326
00:16:01,994 --> 00:16:04,480
zich om de vloekpot
van The Ways of Water.
327
00:16:04,997 --> 00:16:09,268
Uitgevonden opdat de taal op de set
geschikt zou zijn voor jonge oren.
328
00:16:09,718 --> 00:16:16,542
Het F-woord was vijf dollar…
en het S-woord één dollar…
329
00:16:16,575 --> 00:16:19,411
Sam, Slang? Ach man.
330
00:16:19,445 --> 00:16:22,931
Sam leverde de meeste bijdragen
en hij kwam naar me toe en zei,
331
00:16:23,832 --> 00:16:26,402
'Mag ik de dag beginnen met
een negatief saldo van 40 dollar?'
332
00:16:26,435 --> 00:16:27,786
Maar hij deed erg zijn best.
333
00:16:27,820 --> 00:16:29,772
Hij verving sommige woorden
door 'hot dog.'
334
00:16:29,805 --> 00:16:34,426
Het geld ging naar een hondenkliniek.
Maar het had ook meer kunnen zijn…
335
00:16:35,477 --> 00:16:38,864
Ik vroeg me af of jij ook
hebt bijgedragen aan de vloekpot, Jim?
336
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Had ik bijgedragen aan de vloekpot,
dan had ik deze film kunnen financieren.
337
00:16:49,458 --> 00:16:50,376
Ze zijn niet agressief.
338
00:16:51,727 --> 00:16:52,895
Rustig, marinier.
339
00:16:54,446 --> 00:16:59,551
Afgestemd op de wonderen van Pandora,
vervuld met eerbied voor de Na'vi.
340
00:16:59,585 --> 00:17:02,021
Dr. Grace Augustine in de eerste Avatar…
341
00:17:02,371 --> 00:17:03,489
Kom op, Grace, vooruit!
342
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
…trachtte hun veiligheid te verzekeren.
343
00:17:05,691 --> 00:17:07,209
Eén gek met een wapen is genoeg.
344
00:17:07,976 --> 00:17:09,128
In menselijke vorm…
345
00:17:09,161 --> 00:17:10,696
Relaties met de inboorlingen
worden alleen maar slechter.
346
00:17:10,729 --> 00:17:13,215
Ja, dat gebeurt wanneer je
automatische wapens tegen hen gebruikt.
347
00:17:13,649 --> 00:17:18,287
…deze stoere wetenschapper deed alles om
het verdrijven van de Na'vi te beletten.
348
00:17:18,320 --> 00:17:20,989
Parker, er is tijd
om de situatie recht te zetten.
349
00:17:21,023 --> 00:17:22,608
Hou je bek!
350
00:17:23,509 --> 00:17:25,611
Of anders, Ranger Rick?
351
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Schiet je me neer?
352
00:17:27,579 --> 00:17:31,200
Sigourney Weaver,
drie keer genomineerd voor een Oscar,
353
00:17:31,233 --> 00:17:35,287
beroemd als andere wetenschapper,
Dian Fossey, in Gorillas in the Mist…
354
00:17:35,320 --> 00:17:38,741
Als ik jou of je vleeswagen
ooit nog terugzie,
355
00:17:38,774 --> 00:17:41,093
stop ik je zelf
in een houten kist.
356
00:17:41,443 --> 00:17:44,063
…slechte baas Katharine Parker
in Working Girl…
357
00:17:44,096 --> 00:17:46,498
En deze dame is mijn secretaresse.
358
00:17:47,716 --> 00:17:48,934
Dat is ze niet.
359
00:17:49,318 --> 00:17:51,170
O nee? Vraag het haar.
360
00:17:51,203 --> 00:17:54,623
…en Ellen Ripley
in de vervolgfilm van 1986 Aliens,
361
00:17:55,240 --> 00:17:57,309
geschreven en geregisseerd
door James Cameron
362
00:17:57,342 --> 00:18:01,864
die , 36 jaar geleden, haar carrière
in een definitieve plooi legde.
363
00:18:02,881 --> 00:18:04,783
Blijf van haar weg, bitch!
364
00:18:07,169 --> 00:18:10,172
Ripley verdiende zo haar plaats
bij de beste actiehelden,
365
00:18:10,205 --> 00:18:13,659
vrouwen en mannen, en markeerde het begin
van het creatieve partnerschap met Cameron
366
00:18:13,692 --> 00:18:16,462
dat leidde tot Avatar en verder.
367
00:18:16,495 --> 00:18:18,363
Er zijn zoveel dingen aan hem
die ik bewonder.
368
00:18:18,397 --> 00:18:22,284
Hij is ongelooflijk vrijgevig.
Hij gelooft in ons.
369
00:18:22,317 --> 00:18:23,552
Hij is een hele goede vriend.
370
00:18:23,585 --> 00:18:27,072
Weet je, bij een echt probleem,
zou ik Jim bellen, denk ik.
371
00:18:27,823 --> 00:18:31,894
Zelfs onder deze vrienden, bestaat er
een geheim dat nooit werd onthuld.
372
00:18:31,927 --> 00:18:33,962
Hoelang kende je Jim Cameron
373
00:18:33,996 --> 00:18:37,549
voor hij ontdekte dat jouw carrière begon
374
00:18:37,583 --> 00:18:39,668
met een project met de naam Titanic?
375
00:18:39,968 --> 00:18:41,637
Ik denk niet
dat ik het hem ooit heb gezegd.
376
00:18:43,021 --> 00:18:48,193
Haar Titanic, een komedie,
een toneelstuk uit 1976.
377
00:18:48,694 --> 00:18:49,761
Hij weet er niets van.
378
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Het had niet zoveel succes als de film.
379
00:18:53,432 --> 00:18:54,266
Grace…
380
00:18:54,299 --> 00:18:56,118
Aan het einde van de eerste Avatar,
381
00:18:56,151 --> 00:18:59,822
leek het alsof Dr. Grace Augustine
haar laatste adem had uitgeblazen.
382
00:18:59,855 --> 00:19:00,689
Grace…
383
00:19:00,722 --> 00:19:05,894
Tijdens een lunch bleek dat beiden hoopten
samen te werken aan de volgende Avatars.
384
00:19:05,928 --> 00:19:07,329
Wat herinner jij je van die lunch?
385
00:19:08,147 --> 00:19:09,615
Wel, ik had al beslist.
386
00:19:09,648 --> 00:19:11,383
Ze moest alleen akkoord gaan.
387
00:19:11,683 --> 00:19:15,420
Cameron gaf Jake en Neytiri
een geadopteerde tienerdochter.
388
00:19:17,422 --> 00:19:18,257
Kiri.
389
00:19:18,290 --> 00:19:19,341
NAAM: SIGOURNEY WEAVER
PERSONAGE: KIRI
390
00:19:19,374 --> 00:19:22,494
De voor de hand liggende keuze
voor dat personage was Sigourney.
391
00:19:22,528 --> 00:19:24,279
Ik heb hem ook voor haar geschreven.
392
00:19:24,313 --> 00:19:27,432
Weet je, ik dacht, 'Hoe krijg ik
Sigourney weer in deze verdomde film?'
393
00:19:27,466 --> 00:19:31,820
Hoe vertelde hij jou dat hij wou
dat je een veertienjarige speelde?
394
00:19:31,854 --> 00:19:32,971
Weet je, hij zei…
395
00:19:34,156 --> 00:19:37,926
'Kom op.
We weten beiden dat jij je nog 14 voelt.
396
00:19:37,960 --> 00:19:39,862
Daarom denk ik
dat dit geen probleem zal zijn voor jou.'
397
00:19:40,596 --> 00:19:42,731
Een personage spelen
dat tientallen jaren jonger is,
398
00:19:42,764 --> 00:19:45,500
is misschien
haar grootste acteeruitdaging ooit.
399
00:19:46,001 --> 00:19:49,588
Ik denk niet hij het zou hebben aangeboden
als we mekaar niet kenden,
400
00:19:49,872 --> 00:19:51,957
als ik niet wist wat een mafkees ik was.
401
00:19:52,457 --> 00:19:54,109
En, dat is wie ik ben..
402
00:19:54,793 --> 00:19:58,247
En, weet je,
Kiri is misschien veel ernstiger.
403
00:19:58,280 --> 00:20:01,383
Ernstig.
-Ernstig, ja, en op zoek.
404
00:20:01,416 --> 00:20:02,384
Dag, mam.
405
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
Net zoals tiener Kiri
op zoek is,
406
00:20:05,404 --> 00:20:07,039
kan Weaver zich herinneren
hoe zij worstelde
407
00:20:07,072 --> 00:20:09,992
met haar levensvragen
toen zij opgroeide.
408
00:20:10,008 --> 00:20:15,480
Zoals velen had ik
een onvergetelijke jeugd.
409
00:20:15,514 --> 00:20:19,268
Als elfjarige was ik zo groot als nu.
Ik herinner het mij nog zo goed.
410
00:20:19,301 --> 00:20:22,104
Ik wou gewoon krimpen,
ik wou verdwijnen.
411
00:20:22,571 --> 00:20:24,389
Ik was afschuwelijk verlegen.
412
00:20:24,423 --> 00:20:27,526
Dat gevoel van vervreemding
wanneer je jong bent,
413
00:20:27,559 --> 00:20:31,914
dat gevoel dat je in conflict bent
met je moeder, misschien…
414
00:20:31,947 --> 00:20:34,166
Hoe kwamen die dingen tot stand?
415
00:20:34,866 --> 00:20:38,203
Ik herinner het mij heel levendig.
416
00:20:38,237 --> 00:20:41,740
Ik denk dat kinderen
de dingen sterk voelen.
417
00:20:41,773 --> 00:20:47,162
En ik denk dat Kiri
die dingen heel erg ter harte neemt.
418
00:20:47,195 --> 00:20:48,914
Hoe klinkt haar hartslag?
419
00:20:52,818 --> 00:20:53,652
Krachtig.
420
00:20:54,820 --> 00:20:58,440
De look van Kiri's, na een aanpassing
zoals door Weaver aan Cameron voorgesteld,
421
00:20:58,473 --> 00:21:00,492
die haar oorspronkelijk zag
als een evenwichtige,
422
00:21:00,525 --> 00:21:03,095
perfecte tienerversie van Neytiri.
423
00:21:03,562 --> 00:21:07,215
En ik zei, 'Zo is Kiri niet.'
424
00:21:07,249 --> 00:21:11,053
Weet je,
Neytiri is als een ongelooflijke godin,
425
00:21:11,086 --> 00:21:14,423
de perfecte krijger,
zo mooil.
426
00:21:14,856 --> 00:21:16,508
Zij kan alles aan.
427
00:21:16,541 --> 00:21:20,545
Als dertien- of viertienjarig meisje
428
00:21:20,579 --> 00:21:24,633
kan ik me niet inbeelden
dat ik zo zal zijn,
429
00:21:24,666 --> 00:21:26,168
en ik wil het ook liever niet proberen.
430
00:21:26,618 --> 00:21:27,769
En heeft hij je gehoord toen je dat zei?
431
00:21:27,803 --> 00:21:31,873
Hij heeft het gehoord. Van een
zeer beheerste jonge vrouw
432
00:21:31,907 --> 00:21:33,992
werd het lastige Kiri.
433
00:21:34,026 --> 00:21:36,712
Jouw uitdaging was dat je moest acteren
434
00:21:36,745 --> 00:21:40,098
met andere jonge mensen
die echt nog kinderen zijn.
435
00:21:40,132 --> 00:21:44,102
Mag ik even zeggen
hoe dankbaar ik ben dat alle kinderen
436
00:21:44,136 --> 00:21:47,939
me hebben aanvaard
als iemand van de groep.
437
00:21:47,973 --> 00:21:51,159
Ik heb alle fysieke voorbereidingen
met hen meegedaan.
438
00:21:51,193 --> 00:21:54,830
Ik was zo vastberaden niet
die oude dame te zijn die het niet aankon.
439
00:21:56,248 --> 00:21:57,532
Zij deed het vol overgave.
440
00:21:57,966 --> 00:22:01,286
Parkour doen
samen met haar mede-acteurs.
441
00:22:01,320 --> 00:22:03,588
Nu meer met de mond open, hah!
442
00:22:04,256 --> 00:22:06,792
Zoals Jack Champion,
met wie ze samen auditie deed.
443
00:22:07,142 --> 00:22:09,144
Zij was de warmste,
meest open persoon,
444
00:22:09,594 --> 00:22:13,015
en ze gaf me het gevoel,
dat we pret hadden,
445
00:22:13,048 --> 00:22:14,499
en niet dat we auditie deden.
446
00:22:14,800 --> 00:22:17,836
Het was een van de wonderbaarlijkste
ervaringen van mijn leven
447
00:22:17,869 --> 00:22:21,857
want daar staat die mooie jongen
448
00:22:21,890 --> 00:22:26,928
en je grijpt elkaars handen
en ik ben toen verliefd geworden op Jack,
449
00:22:26,962 --> 00:22:29,765
en ook al is hij nu een grote man,
450
00:22:30,248 --> 00:22:34,169
die twaalfjarige jongen zal mij altijd
nauw aan het hart liggen.
451
00:22:34,202 --> 00:22:38,573
Ik vergeet dat ik met Sigourney werk
en zij wordt gewoon Kiri, haar personage.
452
00:22:38,607 --> 00:22:42,527
Een personage dat voortkomt uit het unieke
vertrouwen tussen actrice en regisseur.
453
00:22:42,561 --> 00:22:46,498
Jim gaf me volledige vrijheid.
En ik liet Kiri gewoon naar buiten komen.
454
00:22:46,531 --> 00:22:50,302
Op dit punt in mijn werk,
455
00:22:50,335 --> 00:22:54,089
weet ik dat ik hard moet werken
en goed moet nadenken,
456
00:22:54,122 --> 00:22:57,142
en dan het personage uit de weg gaan.
457
00:22:57,175 --> 00:22:59,528
En dus,
had ik niet echt de controle.
458
00:22:59,561 --> 00:23:01,930
Mijn personage had de controle.
459
00:23:01,963 --> 00:23:04,232
En ik liep haar achterna.
460
00:23:09,905 --> 00:23:11,823
OK, het moment van de waarheid.
461
00:23:12,507 --> 00:23:14,126
Iemands leven gaat veranderen.
462
00:23:15,894 --> 00:23:19,181
Dat was zeker het geval
toen Kate Winslet werd gekozen
463
00:23:19,214 --> 00:23:21,316
door James Cameron in Titanic.
464
00:23:21,349 --> 00:23:26,655
Ik heb het gevoel dat deze man
mij de kans gaf en het geloof in mijzelf.
465
00:23:26,688 --> 00:23:29,307
Want als jonge acteur
is het angstaanjagend.
466
00:23:29,841 --> 00:23:33,028
Tot dan was ze
een opkomende Britse filmactrice,
467
00:23:33,061 --> 00:23:36,098
bekend om haar alom geprezen films
Heavenly Creatures…
468
00:23:36,131 --> 00:23:38,450
Het is ongelooflijk romantisch.
469
00:23:39,501 --> 00:23:40,969
…en Sense and Sensibility.
470
00:23:42,754 --> 00:23:47,392
In 1997 maakte Titanic
van Kate Winslet, net 22,
471
00:23:47,926 --> 00:23:49,211
een filmster.
472
00:23:49,244 --> 00:23:53,115
Titanic zal morgen vermoedelijk meer
dan 200 miljoen dollar opbrengen
473
00:23:53,148 --> 00:23:54,616
aan de kassa.
474
00:23:54,649 --> 00:23:56,551
Het Oscar-publiek is uitzinnig.
475
00:23:56,585 --> 00:23:57,819
Zijn jullie grote fans van Kate Winslet?
476
00:23:57,853 --> 00:23:59,621
Ja!
-Ja!
477
00:24:01,389 --> 00:24:05,343
Het voelt onwerkelijk aan,
en het klinkt misschien gek,
478
00:24:05,377 --> 00:24:08,313
maar ik denk soms,
waarom is mij dit overkomen?
479
00:24:10,048 --> 00:24:13,668
Veel van dat van Titanic had te maken
met haar werkethiek.
480
00:24:14,419 --> 00:24:16,922
Wanneer ben je te weten gekomen
hoe sterk je was?
481
00:24:17,305 --> 00:24:18,423
Ik had altijd al uithoudingsvermogen.
482
00:24:22,527 --> 00:24:23,862
Mensen hebben dat altijd over mij gezegd.
483
00:24:23,895 --> 00:24:25,430
Zoals, 'O God, Kate, je bent zo…'
484
00:24:25,464 --> 00:24:27,766
Wat zeggen mensen altijd tegen me,
'O, ze is een trooper!'
485
00:24:28,200 --> 00:24:29,284
Dat zeggen ze altijd tegen me.
486
00:24:29,317 --> 00:24:30,368
Dat zeggen ze al jaren tegen me.
487
00:24:31,153 --> 00:24:34,656
Ze sprak er ook over
met Stephen Colbert in 2017…
488
00:24:34,689 --> 00:24:39,327
Je had het echt koud?
-Ja, heel erg koud!
489
00:24:41,163 --> 00:24:42,280
Kate Winslet.
490
00:24:43,782 --> 00:24:47,285
Deze beroemdheid
won de Oscar voor beste actrice in 2009
491
00:24:47,319 --> 00:24:48,186
voor The Reader.
492
00:24:48,220 --> 00:24:51,873
Ik denk dat ik een jaar of acht was en
bekeek mezelf in de badkamerspiegel,
493
00:24:52,407 --> 00:24:54,292
en dit zou een fles shampoo zijn geweest.
494
00:24:55,427 --> 00:24:57,395
Nu is het geen shampoo!
495
00:24:59,531 --> 00:25:01,933
Dan, twee decennia na Titanic,
496
00:25:01,967 --> 00:25:05,470
verscheen een bekend gezicht
met een nieuw project.
497
00:25:05,504 --> 00:25:10,192
Kate was naar buiten gekomen
met de stress tijdens Titanic.
498
00:25:10,959 --> 00:25:12,777
Ik bedoel,
sindsdien zijn we vrienden.
499
00:25:12,811 --> 00:25:15,564
We hebben dat 20 jaar geleden
al bijgelegd, weet je…
500
00:25:15,597 --> 00:25:18,033
Maar ik wist niet
dat ze hiertegen ja zou zeggen.
501
00:25:18,066 --> 00:25:18,950
We klaren die klus!.
502
00:25:21,469 --> 00:25:24,289
Dit was een mogelijkheid
om weer samen te werken.
503
00:25:24,322 --> 00:25:27,542
Er werd Winslet een rol aangeboden
in de Avatar-saga.
504
00:25:27,976 --> 00:25:29,377
Ik speel Ronal.
505
00:25:29,828 --> 00:25:34,916
Jim beschreef haar als de onbevreesde,
vastberaden krijger-godin,
506
00:25:34,950 --> 00:25:36,434
leider van het zeevolk.
507
00:25:36,468 --> 00:25:39,688
Mij op het lijf geschreven.
508
00:25:39,721 --> 00:25:42,857
Jij bent de eerste regisseur
waarmee ze meer dan eens heeft gewerkt.
509
00:25:42,891 --> 00:25:43,925
Dat heb ik me onlangs gerealiseerd,
510
00:25:43,959 --> 00:25:46,194
enkele dagen geleden,
toen iemand het tegen me zei.
511
00:25:46,478 --> 00:25:49,164
Ik denk dat we die mythe
ook kunnen vergeten.
512
00:25:49,197 --> 00:25:51,249
Ik was opgewonden. Ja..
Mijn kinderen zeiden van…
513
00:25:51,283 --> 00:25:53,368
'O, mams, dat moet je doen.
Dat moet je doen.'
514
00:25:53,969 --> 00:25:56,154
Ik zei, 'Goed.
Weet je, we lezen het script.'
515
00:25:56,755 --> 00:25:58,924
Het was alsof het er voor hen
niet toe deed hoe het script was.
516
00:25:59,424 --> 00:26:00,709
Deze tweede Avatar-film,
517
00:26:00,742 --> 00:26:05,497
en de volgende, brengen Winslet,
Cameron en het water weer samen,
518
00:26:05,530 --> 00:26:07,265
maar nu met enige belangrijke verschillen.
519
00:26:08,567 --> 00:26:11,453
Weet je, Titanic,
zoveel water, bewegend water.
520
00:26:11,770 --> 00:26:13,488
En koud water.
-En koud water.
521
00:26:13,805 --> 00:26:16,908
Je kon dus op geen enkele manier
522
00:26:16,942 --> 00:26:20,011
echt voorspellen
hoe het water zich zou gedragen.
523
00:26:21,329 --> 00:26:22,731
Daarentegen, bij Avatar…
524
00:26:25,066 --> 00:26:26,484
was de tank enorm.
525
00:26:26,518 --> 00:26:28,103
Hij was veilig.
526
00:26:28,136 --> 00:26:29,871
En heel rustig.
527
00:26:30,455 --> 00:26:33,108
Het was beter dan op een zinkend schip
zeven maanden een korset te dragen.
528
00:26:33,141 --> 00:26:34,009
Dat verzeker ik je.
529
00:26:35,527 --> 00:26:38,213
Ze heeft goed gebruik gemaakt
van haar ervaring,
530
00:26:38,246 --> 00:26:41,566
en was een leidend figuur
voor jongere acteurs op de set.
531
00:26:41,600 --> 00:26:44,552
Ze is zo een sterke persoonlijkheid,
een echte ster,
532
00:26:44,586 --> 00:26:47,772
Ik vroeg me af of ze zich
wel zou laten regisseren.
533
00:26:47,806 --> 00:26:49,658
Ja en nee, zo bleek.
534
00:26:50,125 --> 00:26:53,378
Kate luistert heel goed naar wat ik zeg
535
00:26:53,411 --> 00:26:56,314
en zegt dan in mijn plaats, tegen iedereen
wat ze moeten doen.
536
00:26:56,348 --> 00:26:59,184
Er is een vrouwelijke stem voor nodig,
de stem van een moeder, om te zeggen
537
00:26:59,217 --> 00:27:02,320
'OK, aandacht iedereen,
kijk allemaal even naar mij.
538
00:27:02,354 --> 00:27:05,340
Ik denk dat Jim
jullie meer in deze ruimte wil.
539
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
Heb ik het goed, Jim?'
540
00:27:06,908 --> 00:27:09,561
Tijdens het filmen, dacht ik,
'Sjonge, zij is van Titanic.
541
00:27:09,594 --> 00:27:12,280
Zij is een icoon.'
Ik kan het niet onder woorden brengen.
542
00:27:12,314 --> 00:27:14,416
Zij is Kate Winslet.
Je wil van haar leren.
543
00:27:14,449 --> 00:27:18,003
Elke keer dat ze raad geeft,
neem je die ter harte.
544
00:27:19,487 --> 00:27:22,474
Ik herinner me dat ik als jonge acteur
soms wenste
545
00:27:22,507 --> 00:27:24,959
dat iemand mijn hand vasthield en zei,
'Je mag fouten maken.'
546
00:27:26,311 --> 00:27:28,863
Winslet's personage Ronal
en haar raadgevingen,
547
00:27:28,897 --> 00:27:31,082
reiken nieuwe oplossingen aan.
548
00:27:31,116 --> 00:27:35,086
Zoals wanneer Jake en zijn gezin
hun deel van Pandora moeten verlaten
549
00:27:35,120 --> 00:27:38,239
en in contact komen
met een andere stam van de Na'vi.
550
00:27:39,357 --> 00:27:41,376
Daarin is Jim zo briljant,
551
00:27:41,409 --> 00:27:43,845
in het construeren
van die sterke vrouwelijke rollen
552
00:27:43,878 --> 00:27:44,979
waar je alle kanten mee uit kan.
553
00:27:45,013 --> 00:27:47,065
Ze zijn robuust.
Ze leven met hun hart.
554
00:27:47,098 --> 00:27:50,602
Ze hebben een doel,
en het zijn echte leiders.
555
00:27:51,853 --> 00:27:54,506
Maori-acteur Cliff Curtis
speelt haar echtgenoot.
556
00:27:55,290 --> 00:27:58,126
Die onderhandeling
tussen één stam en een andere.
557
00:27:58,159 --> 00:28:00,128
Eén clan en een andere.
Eén familie en een andere.
558
00:28:00,161 --> 00:28:03,281
Trachten te achterhalen hoe een akkoord
kan worden bereikt.
559
00:28:04,699 --> 00:28:05,834
Hoe zullen we met elkaar opschieten?
560
00:28:05,867 --> 00:28:09,421
Zij is, denk ik,
begrijpelijk achterdochtig bij iedereen
561
00:28:09,454 --> 00:28:13,408
die deze harmonie en deze vrede
zou kunnen komen bedreigen.
562
00:28:13,441 --> 00:28:18,480
Ze is een vastberaden moeder
die zich door niets laat tegenhouden
563
00:28:18,513 --> 00:28:21,483
om haar familie en haar stam
te beschermen.
564
00:28:22,083 --> 00:28:26,121
Winslet's krijger Ronal maakt zich klaar
om ten strijde te trekken, zwanger.
565
00:28:26,154 --> 00:28:28,406
Met vijf kinderen dacht ik,
566
00:28:28,440 --> 00:28:30,275
het gaat altijd over
emancipatie van de vrouw.
567
00:28:30,308 --> 00:28:33,995
Maar niemand toont ooit een zwangere vrouw
die iets fysieks doet,
568
00:28:34,612 --> 00:28:36,998
zoals vechten voor haar eigen leven
of dat van haar kinderen.
569
00:28:37,332 --> 00:28:39,501
Ik ken geen enkele zwangere vrouw
die zwanger werd,
570
00:28:39,534 --> 00:28:40,752
ging zitten, en niets deed.
571
00:28:40,785 --> 00:28:43,004
Ik beklom bergen terwijl ik zwanger was.
572
00:28:43,321 --> 00:28:45,023
Ik bedoel, hemel,
ik denk dat mijn water brak
573
00:28:45,056 --> 00:28:47,575
toen ik zo goed als
op de top van een berg stond.
574
00:28:48,810 --> 00:28:51,946
Het is fantastisch
dat dit op het scherm wordt getoond.
575
00:28:51,980 --> 00:28:55,200
Het personage van Cliff Curtis
legt zijn hand op haar buik en zegt,
576
00:28:55,233 --> 00:28:57,602
'Je moet in de achterhoede blijven.'
Zij zegt, 'Ik rijd.'
577
00:28:58,486 --> 00:29:04,159
Grijpt haar atlatl-speer en wandelt buiten
en gaat dan keet schoppen.
578
00:29:04,192 --> 00:29:06,361
Vijfentwintig jaar
nadat ze geschiedenis hebben geschreven,
579
00:29:06,394 --> 00:29:08,847
zorgen Winslet en Cameron
voor elkaar.
580
00:29:08,880 --> 00:29:12,617
Ik zei haar dat we het zouden inperken
zodat het haar niet in de weg staat
581
00:29:12,650 --> 00:29:14,219
om nog een Emmy of Oscar te winnen.
582
00:29:14,252 --> 00:29:15,386
Maar we gaan nog voluit..
583
00:29:15,987 --> 00:29:17,989
Want een actrice van Kate's niveau
584
00:29:18,022 --> 00:29:20,692
wil het niet gezegd hebben
dat ze niet voluit is gegaan, weet je.
585
00:29:20,725 --> 00:29:22,410
En natuurlijk is ze voluit gegaan.
586
00:29:23,194 --> 00:29:28,133
Op die manier deed ze voor jongere acteurs
wat Cameron ooit voor haar heeft gedaanr.
587
00:29:28,767 --> 00:29:31,903
Mijn ding op de set is ervoor te zorgen
dat iedereen succesvol is.
588
00:29:31,936 --> 00:29:35,540
We kunnen allemaal anderen helpen
589
00:29:35,573 --> 00:29:37,459
en hen zelfvertrouwen geven.
590
00:29:37,492 --> 00:29:40,762
Het was fijn,
dat hij me op die manier liet bijdragen.
591
00:29:43,097 --> 00:29:46,568
Geen regisseur is er beter in geslaagd
om de absolute gruwel over te brengen
592
00:29:46,601 --> 00:29:50,071
van het overleven onder water,
of daar niet in slagen,
593
00:29:50,104 --> 00:29:51,906
dan James Cameron deed.
594
00:29:51,940 --> 00:29:54,742
Van Ed Harris
en Mary Elizabeth Mastrantonio
595
00:29:54,776 --> 00:29:57,295
in 1989 happend naar lucht in The Abyss…
596
00:29:57,328 --> 00:29:58,830
Help! Ik ben bang!
597
00:29:58,863 --> 00:30:03,852
…tot Danny Nucci's Fabrizio,
en zijn laatste, fatale sprong in Titanic.
598
00:30:06,788 --> 00:30:09,858
Om nog te zwijgen van Jack Dawson
die van de deurpost glijdt,
599
00:30:09,891 --> 00:30:11,493
de eeuwige diepte in.
600
00:30:12,010 --> 00:30:12,844
Maar nu?
601
00:30:16,097 --> 00:30:18,600
Dit lijkt me leuk.
602
00:30:18,633 --> 00:30:19,484
Als je onder water bent,
603
00:30:19,517 --> 00:30:22,770
is het gemakkelijk
je in je rol in te leven
604
00:30:22,804 --> 00:30:24,038
en de scène te spelen:
605
00:30:24,072 --> 00:30:26,174
'OK, nu zit ik
in de oceaan,
606
00:30:26,207 --> 00:30:27,992
en ik interageer met dit wezen.'
607
00:30:28,543 --> 00:30:32,780
In Avatar: The Way of Water, zwemmen
Cameron's performance-captured acteurs
608
00:30:32,814 --> 00:30:38,002
zonder stress in het water
met volledig expressieve gezichten.
609
00:30:38,036 --> 00:30:41,105
Ik keek altijd uit naar die dagen,
met z'n allen aan de oppervlakte
610
00:30:41,139 --> 00:30:43,074
voor we de scène gingen filmen.
611
00:30:43,107 --> 00:30:47,795
Het was een rustgevende ervaring
die iedereen samenbracht.
612
00:30:47,829 --> 00:30:49,614
We moeten er heel rustig uitzien,
613
00:30:50,231 --> 00:30:53,318
alsof we thuis waren in het water.
614
00:30:54,335 --> 00:30:58,072
We waren op reis,
die je de tocht door het water kan noemen.
615
00:30:58,106 --> 00:31:00,241
We moeten leren leven in het water.
616
00:31:00,275 --> 00:31:02,193
Zodat het overtuigend overkwam.
617
00:31:03,645 --> 00:31:05,413
Hoe deden ze dat?
618
00:31:05,446 --> 00:31:08,800
Het antwoord begint bij Cameron
en zijn liefde voor de zee.
619
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
Dat gaat terug naar je…
620
00:31:10,885 --> 00:31:13,471
Ik denk naar je jeugd en de
programma's van Jacques Cousteau, niet?
621
00:31:13,504 --> 00:31:14,739
Waaruit is dit ontstaan?
622
00:31:14,772 --> 00:31:18,343
Jacques Cousteau heeft het tot zijn missie
gemaakt de oceanen tot bij ons te brengen.
623
00:31:18,376 --> 00:31:23,081
We moeten er beter zorg voor dragen,
hopelijk met enig succes.
624
00:31:24,849 --> 00:31:26,568
Ik zat in het binnenland van Canada.
625
00:31:26,601 --> 00:31:28,236
Ik was honderden kilometers verwijderd
van de dichtstbijzijnde oceaan.
626
00:31:28,269 --> 00:31:32,590
Ik had nooit een oceaan van nabij gezien,
maar werd er verliefd op.
627
00:31:32,624 --> 00:31:33,858
Dus leerde ik duiken.
628
00:31:33,892 --> 00:31:37,478
Mijn eerst duik in open water
was in een kreek in mijn dorp,
629
00:31:38,046 --> 00:31:41,616
Chippawa Creek, diepte 4,5 meter.
630
00:31:43,735 --> 00:31:48,122
Freediving, in het diep duiken
zonder ademhalingsapparatuur,
631
00:31:48,156 --> 00:31:50,642
was waar Cameron aan dacht,
toen hij zich afvroeg
632
00:31:50,675 --> 00:31:53,645
hoe zijn cast onder water
zou kunnen acteren?
633
00:31:53,678 --> 00:31:57,849
Ik keerde terug naar het freediven,
ongeveer 20 jaar geleden
634
00:31:57,882 --> 00:32:00,568
en werd er,
een groot liefhebber van.
635
00:32:00,602 --> 00:32:03,137
En ik dacht,
laten we dat gebruiken in de film.
636
00:32:03,171 --> 00:32:08,359
James Cameron, hij is een watermens,
een avonturier, een ontdekker.
637
00:32:08,393 --> 00:32:11,296
En hem helpen om zijn visie tot leven
te laten komen, is fantastisch.
638
00:32:13,564 --> 00:32:14,465
NAAM: KIRK KRACK
BEROEP: FREEDIVING-EXPERT
639
00:32:14,499 --> 00:32:18,419
Kirk Krack, zijn leven lang freediver
en ervaren trainer,
640
00:32:18,453 --> 00:32:22,407
kan zijn adem onder water
tot zeven minuten inhouden.
641
00:32:22,440 --> 00:32:25,994
Een vaardigheid die hij de cast
en het team van Avatar
642
00:32:26,027 --> 00:32:27,712
onder zijn deskundige leiding
kon bijbrengen.
643
00:32:28,146 --> 00:32:30,581
Daar gaan we. Twee minuten.
644
00:32:30,615 --> 00:32:31,749
Ik denk dat hij half vis is.
645
00:32:33,234 --> 00:32:37,905
Wanneer je met hem praat zal je merken
dat hij anders ademt.
646
00:32:39,107 --> 00:32:41,392
Hij trainde Tom Cruise
in Mission: Impossible.
647
00:32:43,678 --> 00:32:45,863
En Margot Robbie in Suicide Squad.
648
00:32:48,166 --> 00:32:50,385
Maar hij heeft jou niet getraind.
649
00:32:50,418 --> 00:32:52,854
Doe dit dus niet in je eentje.
650
00:32:52,887 --> 00:32:55,773
Hoelang kon jij voor deze film
je adem inhouden?
651
00:32:55,807 --> 00:32:59,460
Zo ongeveer een minuutje.
652
00:32:59,744 --> 00:33:01,295
In het begin wou ik het vermijden.
653
00:33:01,713 --> 00:33:03,798
Je adem inhouden is zenuwslopend.
654
00:33:03,831 --> 00:33:06,768
Ik kom van een eiland.
Ik voelde me op mijn gemak in de oceaan,
655
00:33:07,301 --> 00:33:08,970
maar ik voelde me nooit veilig.
656
00:33:09,003 --> 00:33:14,575
Dat deze uitdaging zenuwslopend was,
is het minste dat je kon zeggen.
657
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
Het begon in de zomer van 2017
658
00:33:19,614 --> 00:33:22,250
met een reis naar Hawaii
en klassikale sessies.
659
00:33:22,283 --> 00:33:24,485
We gingen weken aan een stuk
terug naar school.
660
00:33:24,519 --> 00:33:28,306
Alle zuurstof in de longen
wordt nu samengedrukt.
661
00:33:28,339 --> 00:33:32,510
Krack begon ons zijn techniek
om de adem in te houden, uit te leggen.
662
00:33:33,244 --> 00:33:34,846
We waren in het water,
663
00:33:34,879 --> 00:33:38,249
de helft van de cast
haalde een duikcertificaat.
664
00:33:38,816 --> 00:33:40,101
Maar het merendeel van trainen en filmen
665
00:33:40,134 --> 00:33:43,321
gebeurde later
in de massieve watertanks.
666
00:33:43,354 --> 00:33:46,924
De inhoud van deze
is ongeveer 1 miljoen liter.
667
00:33:47,258 --> 00:33:49,177
Bijna de hele cast heeft hierin geoefend.
668
00:33:49,210 --> 00:33:52,196
Zij hebben zich voorbereid met enkele
gevorderde ademhalingstechnieken,
669
00:33:52,230 --> 00:33:55,550
en door een luchtmengsel
met extra zuurstof in te ademen.
670
00:33:55,583 --> 00:33:57,802
Het gaat erom je grenzen te verleggen
671
00:33:57,835 --> 00:34:01,572
in een omgeving die voor iedereen
vreemd is, snap je?
672
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Je komt in een mediterende toestand,
673
00:34:03,825 --> 00:34:06,894
bijna een trance, terecht
omdat je moet ontspannen.
674
00:34:06,928 --> 00:34:09,564
Je hebt geen andere optie
dan je hoofd leeg te maken.
675
00:34:09,597 --> 00:34:12,967
Omdat je meer zuurstof verbruikt
676
00:34:13,017 --> 00:34:16,054
met die adem in te houden
dan wanneer je aan andere dingen denkt.
677
00:34:16,087 --> 00:34:17,739
Ik kan zelfs niet…
678
00:34:18,940 --> 00:34:22,910
beschrijven hoe het aanvoelde
om negen meter diep in die tank,
679
00:34:23,428 --> 00:34:27,548
en met alles wat ik voor Neytiri
moest dragen
680
00:34:27,582 --> 00:34:31,018
en te wachten tot Jim 'actie' riep,
en alles los te laten.
681
00:34:36,390 --> 00:34:38,276
De resultaten waren,
hoe kan het ook anders,
682
00:34:38,309 --> 00:34:41,546
adembenemend,
voor alle leden en leeftijden van de cast.
683
00:34:41,579 --> 00:34:43,981
Kirk Krack kwam naar me toe en zei dat,
684
00:34:44,015 --> 00:34:47,935
'We noteerden tijdens je auditie dat jij
je niet comfortabel voelt in the water,
685
00:34:47,969 --> 00:34:50,838
en je hebt het fantastisch gedaan,
beter dan we konden vermoeden.'
686
00:34:51,672 --> 00:34:53,141
En dat betekende veel.
687
00:34:53,825 --> 00:34:57,695
Hoelang kon jij je adem inhouden
na de training?
688
00:34:58,045 --> 00:35:02,483
Statisch, dus liggend,
met mijn gezicht in het water,
689
00:35:02,517 --> 00:35:05,036
zes en een halve minuut.
-Vijf minuten en drieëndertig seconden.
690
00:35:05,069 --> 00:35:07,305
Drie minuten.
-Vierentwintig seconden.
691
00:35:08,106 --> 00:35:09,724
We hielden wedstrijdjes
692
00:35:09,757 --> 00:35:13,711
zoals wie het langste
de adem kon inhouden.
693
00:35:13,744 --> 00:35:15,530
Tussen vier en vijf minuten.
694
00:35:15,563 --> 00:35:17,482
Ik moest vier minuten onder water blijven,
695
00:35:17,865 --> 00:35:19,066
ik zat aan vier minuten.
696
00:35:19,100 --> 00:35:21,269
Ik dacht dat ik
de tweede of derde plaats had,
697
00:35:22,136 --> 00:35:23,554
maar zeker niet de eerste.
698
00:35:23,588 --> 00:35:26,174
Ik denk dat Kate Winslet
haar adem langer had ingehouden.
699
00:35:26,207 --> 00:35:28,659
Ja, kerel, kijk nou!
700
00:35:29,660 --> 00:35:30,845
Het is geen wedstrijd.
701
00:35:32,146 --> 00:35:35,500
Maar daardoor kreeg het filmpubliek,
spontane vreugde
702
00:35:35,533 --> 00:35:39,053
en opwinding te zien in The Way of Water.
703
00:35:39,086 --> 00:35:42,073
Het heeft maanden geduurd
om dat te bereiken.
704
00:35:42,106 --> 00:35:42,990
Het was prachtig.
705
00:35:43,491 --> 00:35:46,761
Het was niet makkelijk,
maar het was het absoluut waard.
706
00:35:46,794 --> 00:35:47,628
Het was fantastisch.
707
00:35:53,734 --> 00:35:54,785
AVATAR THE WAY OF WATER
708
00:35:55,503 --> 00:35:57,338
Naar rechts, alsjeblieft.
709
00:35:57,839 --> 00:35:59,540
Ik ben echt opgewonden.
710
00:35:59,574 --> 00:36:01,442
Dit is actie.
-Sjonge.
711
00:36:01,475 --> 00:36:02,677
Tijd voor de première.
712
00:36:02,710 --> 00:36:03,728
We zijn aanwezig bij de wereldpremière,
713
00:36:03,761 --> 00:36:07,932
en ik ben blij hier te zijn voor Avatar en
deel uit te maken van de Avatar-familie.
714
00:36:09,283 --> 00:36:10,117
Kom mee.
715
00:36:13,538 --> 00:36:14,739
Sterren worden geboren!
716
00:36:22,230 --> 00:36:24,382
Waarom maken we films? Om ze te delen.
717
00:36:24,415 --> 00:36:26,317
En vanavond kunnen we
hem eindelijk delen,
718
00:36:26,350 --> 00:36:28,586
en mensen kunnen zien
waar we het over hebben.
719
00:36:29,136 --> 00:36:30,788
En naar rechts, alsjeblieft!
720
00:36:32,423 --> 00:36:36,043
Jim is begaan
met de visie van Avatar en wat het is.
721
00:36:40,181 --> 00:36:43,684
Het is een zeer duidelijk universum
dat hij heeft gecreëerd.
722
00:36:45,603 --> 00:36:51,726
Eén van de mooiste, adembenemende,
prachtige, angstaanjagende,
723
00:36:51,759 --> 00:36:54,362
weet je, alles wat je verwacht
in een film van Jim Cameron.
724
00:36:56,297 --> 00:36:57,999
Het is de moeite om er
je mooie kleren voor aan te trekken
725
00:36:58,032 --> 00:37:00,885
een mooie trui,
en weet je,
726
00:37:00,918 --> 00:37:02,136
je partner's hand vast te houden,
727
00:37:02,169 --> 00:37:03,704
en voor je kind popcorn voor kopen
728
00:37:03,738 --> 00:37:05,806
en als familie samen te zijn.
729
00:37:05,840 --> 00:37:08,593
Ik hoop dat ze
in de bioscopen gaan kijken,
730
00:37:08,626 --> 00:37:10,161
want ze zullen er geen spijt van hebben.
731
00:37:10,795 --> 00:37:15,399
We zijn nu op het interessantste moment
van elke film waarvoor je je best deed,
732
00:37:16,033 --> 00:37:19,303
je kan niets meer doen
waar je nog niet aan hebt gedacht.
733
00:37:19,337 --> 00:37:22,240
En hij wordt nu getoond
aan de wereld.
734
00:37:22,273 --> 00:37:23,257
Je geeft hem af.
735
00:37:23,774 --> 00:37:26,510
En ik weet niet
hoe mensen zullen reageren.
736
00:37:26,961 --> 00:37:32,400
Ik weet dat de film goed is,
maar hebben mensen een andere smaak?
737
00:37:32,433 --> 00:37:36,153
Weet je, we leven in een wereld die
een pandemie heeft gekend, die streamt.
738
00:37:36,187 --> 00:37:38,105
Weet je,
we moeten het samen bekijken.
739
00:37:38,139 --> 00:37:40,558
Het is een beangstigende tijd,
maar ook een tijd van opluchting
740
00:37:40,591 --> 00:37:41,409
want we hebben het gedaan.
741
00:38:03,114 --> 00:38:05,099
Vertaald door Portword LTD