1 00:00:03,269 --> 00:00:04,688 Επιτέλους είναι εδώ. 2 00:00:04,721 --> 00:00:06,022 Το δώρο που ακόμη δίνει. 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,491 Δεκατρία χρόνια μετά το Άβαταρ. 4 00:00:09,776 --> 00:00:13,213 Η συνέχειά του είναι έτοιμη να σας ταξιδέψει ακόμα παραπέρα. 5 00:00:13,246 --> 00:00:17,183 Τι θα δει το κοινό σ' αυτήν την ταινία που δεν έχει ξαναδεί ποτέ; 6 00:00:17,217 --> 00:00:18,968 Δείξε μου μια εικόνα στην ταινία 7 00:00:19,002 --> 00:00:20,704 που ξαναείδες, δίνω δέκα δολάρια. 8 00:00:20,987 --> 00:00:23,973 Απόψε, σας παίρνουμε στα παρασκήνια, 9 00:00:24,007 --> 00:00:26,209 στη μαγεία της Πανδώρας. 10 00:00:26,242 --> 00:00:28,194 Όταν ο Τζιμ είπε "Θες να ερωτευτείς 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,180 μια πανύψηλη, όμορφη, μπλε γυναίκα;" 12 00:00:30,213 --> 00:00:31,464 είπα "Ναι, φίλε, τέλειο." 13 00:00:31,498 --> 00:00:34,300 Και τώρα δεν είναι πια δυο σύντροφοι-φυγάδες. 14 00:00:35,301 --> 00:00:38,555 Όπου κι αν πάμε, αυτή η οικογένεια είναι το οχυρό μας. 15 00:00:38,588 --> 00:00:41,224 Τώρα είναι δυο σύντροφοι-φυγάδες με παιδιά. 16 00:00:41,257 --> 00:00:43,727 Υποβρύχιοι φυγάδες. 17 00:00:43,760 --> 00:00:45,378 Ήθελα να το αποφύγω στην αρχή. 18 00:00:45,412 --> 00:00:47,130 Ζόρικο να κρατάς την ανάσα σου! 19 00:00:47,163 --> 00:00:49,949 Τώρα θα μπούμε σε αυτή τη δεξαμενή. 20 00:00:49,983 --> 00:00:54,104 Ανταγωνιζόμασταν ποιος θα κρατήσει την ανάσα του πιο πολύ. 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,256 Ναι, λοιπόν! Κοιτάξτε! 22 00:00:56,740 --> 00:01:01,344 Η Κέιτ Ουίνσλετ με τον σκηνοθέτη Τζέιμς Κάμερον μαζί, 23 00:01:01,377 --> 00:01:04,130 25 χρόνια μετά τον Τιτανικό. 24 00:01:04,164 --> 00:01:05,982 Καλύτερο από έναν κορσέ για 7 μήνες 25 00:01:06,015 --> 00:01:07,684 σε πλοίο που βυθίζεται. 26 00:01:08,635 --> 00:01:12,589 Η Σιγκούρνι Γουίβερ, να σταματά τον χρόνο. 27 00:01:12,622 --> 00:01:15,725 Σκεφτόμουν, πώς να φέρω πίσω τη Σιγκούρνι σ' αυτή την ταινία; 28 00:01:15,759 --> 00:01:19,496 Μου είπε "Έλα τώρα, ξέρουμε κι οι δυο ότι νιώθεις δεκατετράχρονη, 29 00:01:19,529 --> 00:01:21,448 δεν νομίζω ότι θα σου είναι δύσκολο." 30 00:01:21,481 --> 00:01:25,869 Τώρα το καστ θα σας πάει στην πρεμιέρα τους στο "Μπλε χαλί". 31 00:01:25,902 --> 00:01:26,686 Ελάτε μαζί μου. 32 00:01:26,970 --> 00:01:30,440 Για το πιο πολυαναμενόμενο σίκουελ ταινίας. 33 00:01:30,473 --> 00:01:32,425 Το Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού... 34 00:01:32,459 --> 00:01:33,376 Άξιζε την αναμονή. 35 00:01:36,946 --> 00:01:38,515 Είμαι ο Κρις Κόνελι. 36 00:01:42,485 --> 00:01:45,188 Το Άβαταρ εκτινάχθηκε στα 75 εκατομμύρια δολάρια... 37 00:01:45,221 --> 00:01:47,690 Ρεκόρ Σαββατοκύριακου στα σινεμά της χώρας. 38 00:01:47,724 --> 00:01:50,493 Το Άβαταρ κορυφή στις εισπράξεις αυτό το Σαββατοκύριακο. 39 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Όταν το Άβαταρ βγήκε στις αίθουσες τον Δεκέμβρη του 2009... 40 00:01:56,149 --> 00:01:57,183 Για δες! 41 00:01:59,235 --> 00:02:01,588 ...κανείς δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 42 00:02:01,988 --> 00:02:04,407 Θεέ μου. 43 00:02:07,861 --> 00:02:12,081 Το 2010, ήταν σαν να το είχαν δει όλοι στον κόσμο. 44 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Σε βλέπω. 45 00:02:15,685 --> 00:02:16,603 Σε βλέπω. 46 00:02:17,253 --> 00:02:18,872 Θυμάμαι ότι δούλεψα στην ταινία 47 00:02:18,905 --> 00:02:22,759 για τρία χρόνια περίπου πριν δω μια σκηνή ολοκληρωμένη. 48 00:02:22,792 --> 00:02:24,577 Δεν ήταν εγγυημένη η επιτυχία του. 49 00:02:25,011 --> 00:02:26,729 Ήταν ζήτημα πίστης, ξέρετε. 50 00:02:26,763 --> 00:02:27,597 ΤΖΕΪΜΣ ΚΑΜΕΡΟΝ 51 00:02:27,630 --> 00:02:31,501 Και όταν ολοκληρώθηκε κι ο κόσμος το αγκάλιασε, ένιωσα υπέροχα. 52 00:02:32,268 --> 00:02:34,888 Πριν από μερικά χρόνια, ο σκηνοθέτης Τζέιμς Κάμερον 53 00:02:34,921 --> 00:02:37,557 κατέκτησε το Χόλιγουντ με τον Τιτανικό. 54 00:02:37,590 --> 00:02:38,858 Είναι μεγάλη χαρά. 55 00:02:39,993 --> 00:02:41,861 Και τώρα συνέβαινε και πάλι. 56 00:02:42,295 --> 00:02:45,765 Θυμάμαι τον Τζιμ να λέει να φύγουμε από την πόλη όταν βγήκε... 57 00:02:45,798 --> 00:02:46,633 ΣΑΜ ΓΟΥΟΡΘΙΝΓΚΤΟΝ 58 00:02:46,666 --> 00:02:49,052 ...και να μην μιλάμε με φίλους για τα εισιτήρια. 59 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 Εξαφανίστηκα κι όταν επέστρεψα στην κοινωνία, 60 00:02:51,955 --> 00:02:54,891 η ζωή μου είχε αλλάξει κι οι άνθρωποι με κοιτούσαν αλλιώς. 61 00:02:55,425 --> 00:02:58,461 Από μιμήσεις σε ζωντανά βραδινά σόου. 62 00:02:58,494 --> 00:02:59,879 Διαλέγω εσένα. 63 00:03:00,363 --> 00:03:02,031 Κι εγώ διαλέγω εσένα, Νεϊτίρι. 64 00:03:04,100 --> 00:03:05,602 Αφιέρωμα στους Simpsons... 65 00:03:08,004 --> 00:03:09,105 και βραδινές εκπομπές. 66 00:03:09,138 --> 00:03:10,440 Πώς πάει, Λόκι; 67 00:03:11,991 --> 00:03:14,294 Ορίστε ο καφές σου, κύριε Ο' Μπράιαν. 68 00:03:15,044 --> 00:03:17,163 Το Άβαταρ έκανε παγκόσμιο ρεκόρ. 69 00:03:17,197 --> 00:03:19,782 Η ταινία που έφτασε το ένα δις πιο γρήγορα από όλες. 70 00:03:19,816 --> 00:03:23,987 Και έφτασε το ένα δις σε 19 μέρες. Αυτό είναι τεράστιο. 71 00:03:24,020 --> 00:03:24,804 ΚΕΛΙ Λ. ΚΑΡΤΕΡ 72 00:03:25,455 --> 00:03:29,242 Το Άβαταρ είχε τις μεγαλύτερες εισπράξεις όλων των εποχών. 73 00:03:30,393 --> 00:03:33,213 Είναι ένας συνδυασμός δράσης και καταγραφής κίνησης, 74 00:03:33,246 --> 00:03:36,199 μία κινηματογραφική μοναδικότητα σε 3D. 75 00:03:36,232 --> 00:03:37,233 Φανταστικό, έτσι; 76 00:03:37,267 --> 00:03:42,322 Τα πρωτοποριακά γραφικά του συστήνουν την Πανδώρα στο κοινό. 77 00:03:42,355 --> 00:03:43,356 Είσαι έτοιμος. 78 00:03:43,389 --> 00:03:46,976 Η Νεϊτίρι της Ζόι Σαλντάνια και οι υπόλοιποι Νάβι 79 00:03:47,010 --> 00:03:50,930 μας ταξιδεύουν σε έναν λαμπρό κόσμο όπου οι μαγικές δυνατότητες 80 00:03:50,964 --> 00:03:54,584 και η αρμονία με τη φύση κατακλύζονται από ανθρώπους. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,202 -Πυρ. -Ρίχνω. 82 00:03:57,887 --> 00:04:01,441 Πιστεύω πως ήταν η πρώτη φορά, τουλάχιστον για ένα κοινό όπως εγώ, 83 00:04:02,125 --> 00:04:06,079 που ακούγαμε τη συζήτηση για την κλιματική αλλαγή... 84 00:04:06,112 --> 00:04:07,213 ΖΟΙ ΣΑΛΝΤΑΝΙΑ 85 00:04:07,247 --> 00:04:10,883 ...και πήραμε μια ιδέα του τι θα μπορούσε να συμβεί. 86 00:04:14,070 --> 00:04:16,723 Το αποτέλεσμα ήταν μια συναρπαστική διαδρομή με δράση 87 00:04:16,756 --> 00:04:18,725 σε ένα τόσο ειδυλλιακό μέρος... 88 00:04:20,376 --> 00:04:23,263 που όπως και ο Τζέικ Σάλι του Σαμ Γουόρθινγκτον... 89 00:04:23,296 --> 00:04:24,314 Καλώς ήρθες στο νέο σώμα. 90 00:04:24,747 --> 00:04:26,816 ...κάποιοι δεν ήθελαν να εγκαταλείψουν, 91 00:04:26,849 --> 00:04:29,435 συναίσθημα αρκετών φαν του Άβαταρ 92 00:04:29,469 --> 00:04:34,407 όπως διαπιστώθηκε και στο How To του HBO. 93 00:04:34,440 --> 00:04:39,462 Έχω ιστορικό προσπάθειας διαφυγής από την πραγματικότητά μου. 94 00:04:40,079 --> 00:04:44,951 Και το Άβαταρ βοήθησε αυτήν τη διαφυγή 95 00:04:44,984 --> 00:04:48,938 με έναν τρόπο που πραγματικά δεν είχα ξαναζήσει. 96 00:04:50,106 --> 00:04:53,009 Μια παγκόσμια επιτυχία κι ένα αξιοθέατο του Disney World... 97 00:04:53,042 --> 00:04:56,245 Καλώς ήλθατε στην Πανδώρα! 98 00:04:56,863 --> 00:05:00,316 ...έγινε τόσο μεγάλη επιτυχία που ο Κάμερον σκέφτηκε 99 00:05:00,350 --> 00:05:02,201 να σταματήσει να κάνει ταινίες. 100 00:05:02,235 --> 00:05:04,971 Θα μπορούσατε να αφήσετε την κάμερα, να πείτε "Φτάνει." 101 00:05:05,004 --> 00:05:08,641 Γιατί θέλατε να ξανακαθίσετε στην καρέκλα του σκηνοθέτη; 102 00:05:08,675 --> 00:05:10,810 Κάποτε θα συναντούσα αυτό το σταυροδρόμι. 103 00:05:11,244 --> 00:05:12,945 Θέλω να κάνω άλλη ταινία Άβαταρ; 104 00:05:12,979 --> 00:05:18,234 Θέλω να ξαναχτυπήσει η αστραπή στο ίδιο μέρος; 105 00:05:18,267 --> 00:05:20,803 Τελικά είπα "Δώσ' τα όλα ή παράτα τα." 106 00:05:22,038 --> 00:05:23,139 Έκανε και τα δύο, 107 00:05:23,489 --> 00:05:25,058 πηγαίνοντας στη Νέα Ζηλανδία 108 00:05:25,525 --> 00:05:28,211 και αποφασίζοντας να κάνει μία σειρά Άβαταρ 109 00:05:28,244 --> 00:05:30,763 με πέντε ταινίες. 110 00:05:30,797 --> 00:05:33,850 Να επεκτείνει, επίσης, το περιβάλλον του πρώτου Άβαταρ, 111 00:05:33,883 --> 00:05:36,252 σε αυτό που τραβούσε πάντα τον Τζέιμς Κάμερον, 112 00:05:36,285 --> 00:05:38,154 στις ταινίες και την αληθινή ζωή... 113 00:05:38,604 --> 00:05:39,439 στον βυθό. 114 00:05:41,024 --> 00:05:43,309 Είπα "Εντάξει αν είναι να μπω σε λαγούμι, 115 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 ας δούμε πόσο βαθιά μπορώ να πάω, 116 00:05:44,961 --> 00:05:46,813 κυριολεκτικά και μεταφορικά, 117 00:05:46,846 --> 00:05:48,548 γιατί το φτάσαμε μέχρι τον ωκεανό. 118 00:05:49,082 --> 00:05:51,234 Τώρα στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού, 119 00:05:51,768 --> 00:05:54,404 δίνει στους αγαπημένους του χαρακτήρες μία οικογένεια. 120 00:05:55,872 --> 00:05:57,173 Αλλά ξέρω ένα πράγμα. 121 00:06:00,510 --> 00:06:03,646 Όπου κι αν πάμε, αυτή η οικογένεια είναι το οχυρό μας. 122 00:06:04,731 --> 00:06:08,384 Τώρα δεν είναι πια δυο σύντροφοι-φυγάδες. 123 00:06:08,418 --> 00:06:10,870 Τώρα είναι δυο σύντροφοι-φυγάδες με παιδιά. 124 00:06:10,903 --> 00:06:13,723 Έτσι, η καρδιά συμβιβάζεται πιο πολύ. 125 00:06:13,756 --> 00:06:15,708 Δεν θέλω να αργήσω στο πάρτι μου. 126 00:06:17,577 --> 00:06:21,798 Χρόνια μετά το πρώτο, Ο Δρόμος του Νερού βρίσκει τον Τζέικ και τη Νεϊτίρι, 127 00:06:21,831 --> 00:06:24,000 τους εραστές και ήρωες της πρώτης ταινίας, 128 00:06:24,033 --> 00:06:26,085 να φροντίζουν ένα κοπάδι παιδιά. 129 00:06:26,919 --> 00:06:29,288 Γιατί ήταν σημαντικό να είναι μικτή οικογένεια; 130 00:06:29,655 --> 00:06:32,742 Είναι πράγματι μία μικτή οικογένεια υπό αυτή τη σκοπιά. 131 00:06:32,775 --> 00:06:35,244 Ξέρετε, ο Τζέικ είναι εν μέρει άνθρωπος. 132 00:06:35,278 --> 00:06:39,982 Έχει ανθρώπινο μυαλό σε σώμα Νάβι, αλλά είναι ένα σώμα Άβαταρ. 133 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Και η Νεϊτίρι είναι καθαρόαιμη Νάβι. 134 00:06:43,519 --> 00:06:45,822 Οπότε, πώς η κοινωνία τους αντιμετωπίζει αυτούς 135 00:06:45,855 --> 00:06:47,740 και, ιδίως, τα παιδιά τους; 136 00:06:48,107 --> 00:06:52,512 Οι γονικές ευθύνες επηρεάζουν την αντίδρασή τους στην κρίση. 137 00:06:52,879 --> 00:06:54,213 Οι άνθρωποι επέστρεψαν 138 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 και πρέπει να κάνουν πόλεμο, να πάρουν πάλι τα όπλα. 139 00:06:57,200 --> 00:06:59,535 Τώρα έχουν παιδιά. Τι θα γίνει τώρα; 140 00:06:59,569 --> 00:07:02,004 Μας αγγίζει όλους γιατί έχουμε οικογένεια. 141 00:07:02,288 --> 00:07:04,173 Για το μέχρι πού μπορούμε να φτάσουμε 142 00:07:04,207 --> 00:07:06,526 για να προστατέψουμε την οικογένειά μας. 143 00:07:07,627 --> 00:07:09,729 Αναγκασμένοι να εγκαταλείψουν το σπίτι τους 144 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 καταλήγουν με μία θαλάσσια φυλή. 145 00:07:12,298 --> 00:07:14,617 Το είπαμε ιστορία ψαριού έξω από το νερό. 146 00:07:14,650 --> 00:07:17,019 Πρέπει να μάθουν να προσαρμόζονται στο νερό, 147 00:07:18,588 --> 00:07:19,889 όπως και οι ηθοποιοί μας. 148 00:07:22,208 --> 00:07:24,193 Για να μπει αυτή η οικογένεια στο νερό 149 00:07:24,227 --> 00:07:26,963 χρειάστηκαν πρωτοπόρα βήματα στην παραγωγή 150 00:07:26,996 --> 00:07:30,716 και ηθοποιοί έτοιμοι για μια μοναδική πρόκληση. 151 00:07:30,750 --> 00:07:33,085 Δεν με τρομάζουν ποτέ οι τρελές ιδέες του Τζιμ. 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,821 Νομίζω ότι είναι πηγή έμπνευσης. 153 00:07:34,854 --> 00:07:37,890 Μπορείς να μου δώσεις ένα διπλό, ένα κοντινό σε χαλαρή λήψη. 154 00:07:37,924 --> 00:07:39,225 Δεν έχει τις απαντήσεις. 155 00:07:39,258 --> 00:07:42,128 Έχει κατά νου το τι θέλει να πετύχει 156 00:07:42,161 --> 00:07:43,596 και κάνουμε τα πειραματόζωα. 157 00:07:45,481 --> 00:07:46,966 Δύσκολο να του πεις όχι. 158 00:07:46,999 --> 00:07:47,934 ΣΙΓΚΟΥΡΝΙ ΓΟΥΙΒΕΡ 159 00:07:47,967 --> 00:07:50,052 "Όχι, δεν θέλω να το κάνω. Όχι, φοβάμαι." 160 00:07:50,419 --> 00:07:52,171 Αυτές είναι λέξεις που απλά δεν λες. 161 00:07:52,588 --> 00:07:53,739 Πιστεύει ότι μπορείς 162 00:07:53,773 --> 00:07:55,808 και ακριβώς επειδή πιστεύει ότι μπορείς, 163 00:07:55,842 --> 00:07:56,893 λες, "Ας το κάνω." 164 00:07:57,343 --> 00:07:58,911 Ήμασταν καλά εκπαιδευμένοι. 165 00:07:58,945 --> 00:08:00,196 Τον κάνουν ξεχωριστό... 166 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ΤΖΟΝ ΛΑΝΤΑΟΥ 167 00:08:01,097 --> 00:08:02,064 ...τα όνειρά του. 168 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Πρώτα τα ονειρεύεται 169 00:08:04,350 --> 00:08:08,070 κι έπειτα έχει τον τρόπο να τα κάνει πραγματικότητα. 170 00:08:08,354 --> 00:08:10,890 Και ποιος είναι καλύτερος βοηθός σε αυτό 171 00:08:10,923 --> 00:08:13,793 από την ηθοποιό που ήταν μαζί του πριν από 25 χρόνια 172 00:08:13,826 --> 00:08:16,395 σε μια από τις πιο αγαπημένες ταινίες; 173 00:08:16,429 --> 00:08:17,363 Μόνο... 174 00:08:17,396 --> 00:08:20,700 Η Ζόι με εμπιστεύεται, ο Σαμ με εμπιστεύεται, η Σιγκούρνι επίσης. 175 00:08:20,733 --> 00:08:24,203 Και δεν ήξερα τι θα αντιμετωπίσω με την Κέιτ. 176 00:08:24,687 --> 00:08:27,490 Δεν ήξερα αν θα ήταν επιφυλακτική, αν θα ήθελε... 177 00:08:27,523 --> 00:08:29,075 να παίξει πάλι μαζί μου. 178 00:08:29,108 --> 00:08:31,677 Η ανταπόκριση της Κέιτ, που θα δούμε σε λίγο, 179 00:08:31,711 --> 00:08:34,447 θα έφερνε το καινούργιο στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού, 180 00:08:34,480 --> 00:08:38,167 ως κομμάτι της εξέλιξης του ίδιου του Κάμερον. 181 00:08:38,201 --> 00:08:41,053 Είναι αλήθεια ότι για τον Κάμερον σε ένα πλατό... 182 00:08:41,087 --> 00:08:42,121 ΣΤΙΒΕΝ ΛΑΝΓΚ 183 00:08:42,154 --> 00:08:45,841 ...νομίζω ότι υπάρχουν λίγες δουλειές που δεν μπορεί να κάνει καλύτερα 184 00:08:45,875 --> 00:08:48,561 ή εξίσου καλά με τον καθένα. 185 00:08:48,594 --> 00:08:50,329 Μία από αυτές είναι η ερμηνεία. 186 00:08:50,613 --> 00:08:51,998 Κι η άλλη το κέτερινγκ. 187 00:08:55,484 --> 00:08:56,936 Δημιουργώντας ταινίες κορυφής 188 00:08:56,969 --> 00:08:59,789 επικού προϋπολογισμού και τρελές προσδοκίες... 189 00:09:02,425 --> 00:09:08,164 το πρώτο τρέιλερ έφτασε τα 148 εκατομμύρια προβολές τις πρώτες 24 ώρες. 190 00:09:08,197 --> 00:09:13,052 Είναι άλλη μία στιγμή υψηλού ρίσκου και υψηλής ανταμοιβής για τον Κάμερον. 191 00:09:13,085 --> 00:09:16,105 Ξέρετε, είναι σαν να είσαι σε αποστολή στο φεγγάρι. 192 00:09:16,138 --> 00:09:17,873 Χτίζεις πέντε χρόνια τον πύραυλο. 193 00:09:17,907 --> 00:09:20,593 Ή θα ανατιναχτεί ή θα φτάσει στο φεγγάρι. 194 00:09:20,626 --> 00:09:22,745 Δεν μπορώ να το ξέρω από τώρα. 195 00:09:24,397 --> 00:09:27,850 Καθώς το κοινό που περιμένει τη νέα του δουλειά είναι διαφορετικό 196 00:09:27,883 --> 00:09:30,586 από αυτό που αγκάλιασε το Άβαταρ το 2009, 197 00:09:30,920 --> 00:09:35,725 θα μπορέσει ο Δρόμος του Νερού να κερδίσει αυτό το κοινό; 198 00:09:35,758 --> 00:09:38,027 Ο Κάμερον λέει ναι. 199 00:09:38,060 --> 00:09:40,947 Τι ιστορία θέλατε να δώσετε στον κόσμο 200 00:09:40,980 --> 00:09:42,715 σ' αυτή τη δεύτερη ταινία Άβαταρ; 201 00:09:42,748 --> 00:09:44,934 Νομίζω ότι υπάρχει μία επίγνωση της πρώτης 202 00:09:44,967 --> 00:09:46,068 που ήθελα να συνεχίσω, 203 00:09:46,102 --> 00:09:49,372 όσον αφορά το φυσικό περιβάλλον που απέμεινε 204 00:09:49,405 --> 00:09:51,741 από την καταπάτηση του πολιτισμού. 205 00:09:52,191 --> 00:09:54,460 Μα ερωτεύτηκα και αυτούς τους χαρακτήρες, 206 00:09:55,144 --> 00:09:56,662 τον Τζέικ και τη Νεϊτίρι, 207 00:09:56,696 --> 00:09:59,448 κι είπα "Πώς θα 'ναι σε 15 χρόνια αυτή η αγάπη;" 208 00:10:00,483 --> 00:10:03,402 Πόσο πιο δυνατή μπορεί να γίνει μια ιστορία; 209 00:10:09,809 --> 00:10:13,446 Είναι ο παλμός στις ιστορίες των ταινιών Άβαταρ. 210 00:10:13,479 --> 00:10:17,266 Η Νεϊτίρι, όπως παρουσιάζεται με την καταγραφή κίνησης 211 00:10:17,300 --> 00:10:18,851 για τον Τζέιμς Κάμερον 212 00:10:19,585 --> 00:10:22,271 από την εξαιρετική Ζόι Σαλντάνια. 213 00:10:24,640 --> 00:10:28,878 Ο ρυθμός των σκηνών είναι πολύ δυνατός όπως και ο τρόπος 214 00:10:29,412 --> 00:10:31,147 που προχωράει η ιστορία. 215 00:10:31,814 --> 00:10:34,033 Από τις ταινίες Σταρ Τρεκ του Έιμπραμς... 216 00:10:34,066 --> 00:10:36,986 Λαμβάνουμε σήμα κινδύνου από το σκάφος Κομπαγιάσι Μαρού. 217 00:10:37,286 --> 00:10:40,089 ...στους Φύλακες του Γαλαξία του Τζέιμς Γκαν... 218 00:10:40,122 --> 00:10:41,657 Φαίνεσαι αξιότιμος άνδρας. 219 00:10:42,241 --> 00:10:47,330 ...η Σαλντάνια ήταν ταλέντο εμπιστοσύνης για σκηνοθέτες σαν τον Κάμερον. 220 00:10:47,363 --> 00:10:51,834 Υποστηρίζει πως όλοι τους νιώθουν το επαναστατικό της πνεύμα. 221 00:10:51,867 --> 00:10:53,936 Νομίζω ότι είναι κάτι δικό τους 222 00:10:53,969 --> 00:10:57,340 που, προφανώς, βλέπουν σ' εμένα. 223 00:10:57,373 --> 00:11:01,477 Ακούω λέξεις όπως, ακατάλληλη, αταίριαστη, αουτσάιντερ, 224 00:11:01,510 --> 00:11:06,699 λέξεις που χρησιμοποιούσα για να περιγράψω τον εαυτό μου όταν ήμουν νεότερη. 225 00:11:07,333 --> 00:11:10,453 Αυτό που αγαπώ στη Ζόι είναι ότι έχει μία φωνή παντός καιρού 226 00:11:10,486 --> 00:11:12,838 και δεν φοβάται να τη χρησιμοποιήσει. 227 00:11:13,756 --> 00:11:17,877 Είναι πολύ δυνατή κι έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση. 228 00:11:17,910 --> 00:11:21,130 Μα πάνω απ' όλα, είναι πολύ γενναία. 229 00:11:21,797 --> 00:11:25,051 Ως κόρη μεταναστών, ως έγχρωμη, 230 00:11:25,084 --> 00:11:27,203 είχα πάντα έναν απέραντο, 231 00:11:27,236 --> 00:11:32,291 κενό χώρο όπου μπορούσα να είμαι οτιδήποτε ήθελα. 232 00:11:32,975 --> 00:11:36,696 Χρειαζόμουν όμως να πιστέψουν σε μένα οι προστάτες 233 00:11:36,729 --> 00:11:39,532 και το έκαναν. 234 00:11:39,815 --> 00:11:41,016 Αυτό είναι το σπίτι μας! 235 00:11:41,050 --> 00:11:43,969 Η Ζόι επέστρεψε και, θυμάμαι, την πρώτη της μέρα, 236 00:11:44,003 --> 00:11:46,706 είπε μία από τις αγαπημένες μου ατάκες στην ταινία. 237 00:11:46,739 --> 00:11:49,442 Και ήταν αυτό. "Επέστρεψε. Η Νεϊτίρι επέστρεψε." 238 00:11:49,892 --> 00:11:51,327 Το ίδιο και ο Τζέικ Σάλι. 239 00:11:51,360 --> 00:11:54,547 Δεν έχω σχέδιο, αλλά μπορώ να προστατέψω αυτήν την οικογένεια, 240 00:11:54,580 --> 00:11:55,464 αυτό το μπορώ! 241 00:11:56,198 --> 00:11:58,000 Άφησε πίσω την ανθρώπινη μορφή. 242 00:11:58,033 --> 00:11:59,351 Έγινε πατέρας. 243 00:11:59,769 --> 00:12:01,203 Τη νιώθω, μπαμπά. 244 00:12:01,237 --> 00:12:04,090 Κολλημένος αρχικά μεταξύ της αφοσίωσής του στους ανθρώπους 245 00:12:04,123 --> 00:12:05,541 και της πίστης στους Νάβι. 246 00:12:05,574 --> 00:12:06,876 Προστάτεψε τον λαό. 247 00:12:08,210 --> 00:12:10,162 Τώρα βρίσκεται μεταξύ της συνέπειας 248 00:12:10,196 --> 00:12:15,601 ενός θρυλικού πολεμιστή των Νάβι και των ευθυνών της οικογένειάς του. 249 00:12:16,352 --> 00:12:19,955 Ο Σαμ Γουόρθινγκτον έχει πρωταγωνιστήσει και σε μία ακόμα σειρά. 250 00:12:20,339 --> 00:12:23,192 Παρουσιάστηκε σε τρία πολεμικά βιντεοπαιχνίδια 251 00:12:23,225 --> 00:12:25,294 στη σειρά Call of Duty. 252 00:12:25,694 --> 00:12:29,799 Ως αρχηγός στο Άβαταρ διέπρεψε στο πλευρό του Τζέιμς Κάμερον. 253 00:12:30,483 --> 00:12:33,352 Δήλωνα πάντα στρατιώτης του Τζιμ. 254 00:12:33,385 --> 00:12:35,404 Θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν μα κι αυτός 255 00:12:35,438 --> 00:12:37,022 είναι στα χαρακώματα δίπλα μου. 256 00:12:37,973 --> 00:12:41,410 Ο Σαμ είναι αυτόνομος στρατιώτης, έχει απίστευτη δύναμη, 257 00:12:41,444 --> 00:12:44,914 απίστευτη αντοχή, επιβάλλεται μόνο με τη φωνή του. 258 00:12:44,947 --> 00:12:47,500 Αν μας υποθάλψουν άνθρωποι, θα πεθάνουν. 259 00:12:47,867 --> 00:12:51,720 Και υπήρχε μία σύμπλευση ανάμεσα στον χαρακτήρα και την αληθινή ζωή του Σαμ 260 00:12:51,754 --> 00:12:54,156 γιατί τώρα είναι πατέρας δύο αγοριών. 261 00:12:54,657 --> 00:12:57,326 Χρειάζομαι να είσαι δυνατή, δυνατή καρδιά. 262 00:12:57,359 --> 00:13:02,097 Με πολλούς τρόπους, αυτή και ο Σαμ είναι ο πυρήνας της ιστορίας. 263 00:13:03,499 --> 00:13:05,584 Αλλά υπάρχει ένα μεγάλο μέρος της ταινίας 264 00:13:05,618 --> 00:13:07,937 που αφήνει τους γονείς και ακολουθεί τα παιδιά. 265 00:13:08,437 --> 00:13:10,439 Για την οικογένεια του Δρόμου του Νερού, 266 00:13:10,473 --> 00:13:13,142 η ομάδα του Άβαταρ έκανε εκτεταμένη έρευνα 267 00:13:13,175 --> 00:13:16,879 για να βρει την επόμενη γενιά των κατοίκων της Πανδώρας. 268 00:13:16,912 --> 00:13:18,080 Σε βλέπω. 269 00:13:18,948 --> 00:13:21,801 Είχαμε πάνω από 15.000 αιτήσεις. 270 00:13:22,234 --> 00:13:23,302 Έλα, αγόρι του δάσους. 271 00:13:23,586 --> 00:13:26,722 Είδαμε περίπου πέντε χιλιάδες. 272 00:13:27,139 --> 00:13:30,626 Κάναμε μία επιλογή και 16 παιδιά ήρθαν για δοκιμαστικό. 273 00:13:30,659 --> 00:13:31,677 ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΙΜΚΙΝ 274 00:13:32,578 --> 00:13:33,579 ΤΖΕΪΜΙ ΦΛΑΤΕΡΣ, 22 ΝΕΤΕΪΑΜ 275 00:13:33,612 --> 00:13:34,880 Για τον πρωτότοκο, 276 00:13:34,914 --> 00:13:39,034 ο Βρετανός Τζέιμι Φλάτερς ξεχώρισε με αυτόν τον μονόλογο... 277 00:13:39,068 --> 00:13:42,538 Μπορώ να καταταγώ στον στρατό, να πληρώσω φόρους και να παντρευτώ. 278 00:13:43,556 --> 00:13:44,440 Μα όχι να ψηφίσω. 279 00:13:44,890 --> 00:13:47,910 ...με τίτλο "Είναι Ώρα να Μιλήσουμε" και πήρε τον ρόλο. 280 00:13:48,194 --> 00:13:50,729 Στο Λος Άντζελες στην τελική φάση, μου είπαν, 281 00:13:50,763 --> 00:13:54,466 "Κοίτα, είσαι μια επιλογή. Θα είσαι πολύ μεγάλος για να το κάνεις." 282 00:13:54,500 --> 00:13:56,285 Στα 16 σου λένε ότι είσαι μεγάλος 283 00:13:56,318 --> 00:13:59,121 παθαίνεις... Παθαίνεις κρίση, έτσι δεν είναι; 284 00:13:59,154 --> 00:14:02,875 Θυμάμαι ότι πήρα την ειδοποίηση για ακρόαση τον Φεβρουάριο του 2017 285 00:14:02,908 --> 00:14:07,630 κι ήμουν τόσο ενθουσιασμένη που πήγα κατά λάθος μία εβδομάδα νωρίτερα. 286 00:14:07,663 --> 00:14:09,548 Μια ηθοποιός και τραγουδοποιός. 287 00:14:09,582 --> 00:14:13,085 Ήλιος της Καλιφόρνια 288 00:14:14,086 --> 00:14:15,120 ΤΡΙΝΙΤΙ ΜΠΛΙΣ, 13 ΤΟΥΚΤΙΡΕΪ 289 00:14:15,154 --> 00:14:17,590 Η Μπλις ήταν μωρό όταν βγήκε η πρώτη ταινία. 290 00:14:17,623 --> 00:14:20,426 Παίζει τη μικρή κόρη του Τζέικ και της Νεϊτίρι, την Τουκ. 291 00:14:21,277 --> 00:14:22,661 Ο Τζιμ σαν σκηνοθέτης, 292 00:14:22,695 --> 00:14:26,699 αφιερώνει χρόνο για να μας εξηγήσει για την Πανδώρα γύρω μας, 293 00:14:26,732 --> 00:14:29,501 έτσι ώστε ο καθένας μας να μεταφερθεί 294 00:14:29,535 --> 00:14:32,021 στον θαυμαστό κόσμο που αυτός δημιούργησε. 295 00:14:32,054 --> 00:14:35,591 Είναι άλλο ένα από αυτά τα φωτεινά άτομα, ξέρετε. 296 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 Δεν έχασε ποτέ ατάκα. Ούτε πάσα. 297 00:14:37,743 --> 00:14:40,779 Και ταυτόχρονα, ήταν εντελώς αυθόρμητη 298 00:14:40,813 --> 00:14:43,782 και επινοούσε πράγματα που ταίριαζαν με τον χαρακτήρα. 299 00:14:43,816 --> 00:14:45,568 Και κάποια μπήκαν στην ταινία. 300 00:14:46,402 --> 00:14:47,403 ΜΠΕΪΛΙ ΜΠΑΣ, 19 ΣΙΡΕΪΑ 301 00:14:47,436 --> 00:14:48,754 Η Νεοϋορκέζα Μπέιλι Μπας, 302 00:14:48,787 --> 00:14:51,790 19 ετών τώρα, μοντέλο από δύο ετών. 303 00:14:51,824 --> 00:14:53,175 Δεν είχα πολλή εμπειρία 304 00:14:53,208 --> 00:14:55,427 και γι' αυτό νόμιζα ότι η ακρόαση πήγε χάλια. 305 00:14:55,461 --> 00:14:58,781 Τώρα παίζει την Σιρέια, την κόρη του αρχηγού της φυλής της. 306 00:14:59,214 --> 00:15:02,468 Το Άβαταρ ήταν τόσο μεγάλο... Θεέ μου, συμβαίνει, 307 00:15:02,501 --> 00:15:03,919 γίνομαι ηθοποιός. 308 00:15:04,436 --> 00:15:08,674 Αυτός ο ρόλος θα άλλαζε τη ζωή της Μπέιλι με πολλούς τρόπους. 309 00:15:08,707 --> 00:15:12,211 Δεν μεγάλωσα... Είχα πολλή αγάπη, 310 00:15:12,244 --> 00:15:15,965 αλλά οικονομικά, δεν ήμασταν άνετοι. 311 00:15:15,998 --> 00:15:21,637 Αλλά πάντα τα καταφέρναμε γιατί η μαμά μου είναι η καλύτερη. 312 00:15:21,670 --> 00:15:23,555 Είμαι στο αμάξι της μαμάς 313 00:15:23,589 --> 00:15:25,457 κι αρχίζω να βουρκώνω 314 00:15:25,491 --> 00:15:27,760 γιατί ήρθε η στιγμή στη ζωή μου, 315 00:15:27,793 --> 00:15:30,596 στην καριέρα μου που μπορώ να φροντίσω την οικογένειά μου. 316 00:15:31,447 --> 00:15:32,448 ΤΖΑΚ ΣΑΜΠΙΟΝ, 18 ΣΠΑΪΝΤΕΡ 317 00:15:32,481 --> 00:15:34,867 Ο Τζακ Σάμπιον, που παίζει τον Σπάιντερ, 318 00:15:34,900 --> 00:15:36,885 είχε συμμετάσχει σε μεγάλη παραγωγή. 319 00:15:36,919 --> 00:15:41,423 Είναι ο μικρός στο ποδήλατο στο Avengers: Endgame του 2019. 320 00:15:42,308 --> 00:15:44,977 Παίζω δέκα δευτερόλεπτα και δούλεψα με τον Πολ Ραντ. 321 00:15:45,010 --> 00:15:47,579 Του είπα, "Φίλε, θα πάω στο Λος Άντζελες 322 00:15:47,613 --> 00:15:49,298 για δοκιμαστικό για το Άβαταρ." 323 00:15:49,331 --> 00:15:52,234 Κι αυτός είπε "Ωραία. Καλή επιτυχία." 324 00:15:52,267 --> 00:15:55,304 Και μετά τον ξαναείδα και του είπα "Φίλε, τα κατάφερα." 325 00:15:55,337 --> 00:15:56,855 Και είπε, "Θεέ μου." 326 00:15:57,506 --> 00:15:58,590 Τώρα είμαι πιο ψηλός. 327 00:16:00,275 --> 00:16:01,961 Στα γυρίσματα, η Τρίνιτι κι ο Τζακ 328 00:16:01,994 --> 00:16:04,480 είχαν το βαζάκι με τις βρισιές. 329 00:16:04,997 --> 00:16:09,268 Με σκοπό να κρατήσει το λεξιλόγιο κατάλληλο για παιδικά αυτιά. 330 00:16:09,718 --> 00:16:16,542 Η λέξη από "γ" ήταν πέντε δολάρια... Η λέξη από "σ" ένα δολάριο... 331 00:16:16,575 --> 00:16:19,411 Ο Σαμ; Ο Σλανγκ; Θεέ μου. 332 00:16:19,445 --> 00:16:22,931 Ο Σαμ ήταν βασικός χρηματοδότης μας. Ήρθε και μου είπε 333 00:16:23,832 --> 00:16:26,402 "Μπορώ ν' αρχίσω τη μέρα με μείον 40 δολάρια;" 334 00:16:26,435 --> 00:16:27,786 Αλλά προσπάθησε πολύ. 335 00:16:27,820 --> 00:16:29,772 Αντικαθιστούσε λέξεις με το "χοτ ντογκ." 336 00:16:29,805 --> 00:16:34,426 Τα χρήματα που συγκεντρώθηκαν πήγαν σε μια κλινική σκύλων, αλλά... 337 00:16:35,477 --> 00:16:38,864 Εσύ έκανες καμιά δωρεά στο βαζάκι με τις βρισιές, Τζιμ; 338 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 Θα μπορούσα να χρηματοδοτήσω την ταινία αν έριχνα στο βαζάκι. 339 00:16:49,458 --> 00:16:50,376 Δεν επιτίθενται. 340 00:16:51,727 --> 00:16:52,895 Ηρέμησε, στρατιώτη. 341 00:16:54,446 --> 00:16:59,551 Εναρμονισμένη με τα θαύματα της Πανδώρας και με ευλάβεια για τους Νάβι 342 00:16:59,585 --> 00:17:02,021 η Δόκτωρ Γκρέις Ογκουστίν στο πρώτο Άβαταρ... 343 00:17:02,371 --> 00:17:03,489 Έλα, Γκρέις, κουνήσου! 344 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 ...προσπαθούσε να τους διασφαλίσει. 345 00:17:05,691 --> 00:17:07,209 Ένας ηλίθιος με όπλο φτάνει. 346 00:17:07,976 --> 00:17:09,128 Με ανθρώπινη μορφή... 347 00:17:09,161 --> 00:17:10,696 Με τους Αυτόχθονες δεν πάμε καλά. 348 00:17:10,729 --> 00:17:13,215 Ναι, αυτό συμβαίνει όταν τους πυροβολείς με όπλα. 349 00:17:13,649 --> 00:17:18,287 ...αυτή η σκληροτράχηλη επιστήμονας θέλησε να ματαιώσει την εκτόπιση των Νάβι. 350 00:17:18,320 --> 00:17:20,989 Πάρκερ, υπάρχει χρόνος για να σωθεί η κατάσταση. 351 00:17:21,023 --> 00:17:22,608 Βούλωσέ το! 352 00:17:23,509 --> 00:17:25,611 Αλλιώς τι; 353 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Θα με πυροβολήσεις; 354 00:17:27,579 --> 00:17:31,200 Η Σιγκούρνεϊ Γουίβερ, βραβευμένη με τρία Όσκαρ, 355 00:17:31,233 --> 00:17:35,287 τιμήθηκε για τον ρόλο της ως επιστήμονας Νταϊάν Φόσεϊ στο Γορίλες στην Ομίχλη... 356 00:17:35,320 --> 00:17:38,741 Αν ξαναδώ εσένα ή το φορτηγάκι σου, θα είσαι τυχερός 357 00:17:38,774 --> 00:17:41,093 αν δεν καταλήξεις εσύ σε ξύλινο κουτί. 358 00:17:41,443 --> 00:17:44,063 ...το κακό αφεντικό Πάρκερ στο Εργαζόμενο Κορίτσι... 359 00:17:44,096 --> 00:17:46,498 Κι αυτή η γυναίκα είναι η γραμματέας μου. 360 00:17:47,716 --> 00:17:48,934 Δεν είναι. 361 00:17:49,318 --> 00:17:51,170 Ναι; Ρώτα την. 362 00:17:51,203 --> 00:17:54,623 ...και την Έλεν Ρίπλεϊ στη σειρά ταινιών του 1986 Άλιεν, 363 00:17:55,240 --> 00:17:57,309 σκηνοθετημένων από τον Τζέιμς Κάμερον 364 00:17:57,342 --> 00:18:01,864 ο οποίος, πριν από 36 χρόνια τής χάραξε μια καθοριστική πορεία. 365 00:18:02,881 --> 00:18:04,783 Φύγε από 'δω, βρόμα! 366 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 Εξασφαλίζοντάς της την κορυφή στην κατάταξη ηρώων δράσης, 367 00:18:10,205 --> 00:18:13,659 γυναικών και ανδρών και μια δημιουργική συνεργασία με τον Κάμερον 368 00:18:13,692 --> 00:18:16,462 στο πρώτο Άβαταρ αλλά και μετά. 369 00:18:16,495 --> 00:18:18,363 Είναι τόσα που θαυμάζω σ' αυτόν. 370 00:18:18,397 --> 00:18:22,284 Είναι πολύ γενναιόδωρος. Πιστεύει σ' εμάς. 371 00:18:22,317 --> 00:18:23,552 Είναι σπουδαίος φίλος. 372 00:18:23,585 --> 00:18:27,072 Ξέρετε, νομίζω ότι αν είχα πρόβλημα, θα τηλεφωνούσα στον Τζιμ. 373 00:18:27,823 --> 00:18:31,894 Ακόμα και αυτοί οι φίλοι, όμως, έχουν ένα μυστικό που ποτέ δεν μοιράστηκαν. 374 00:18:31,927 --> 00:18:33,962 Πόσο καιρό ήξερες τον Τζιμ Κάμερον 375 00:18:33,996 --> 00:18:37,549 πριν ανακαλύψει ότι ξεκίνησες την καριέρα σου 376 00:18:37,583 --> 00:18:39,668 με ένα έργο που λεγόταν Τιτανικός; 377 00:18:39,968 --> 00:18:41,637 Δεν νομίζω να του το έχω πει ποτέ. 378 00:18:43,021 --> 00:18:48,193 Ο Τιτανικός της ήταν μία κωμωδία, έργο παραγωγής εκτός Μπρόντγουεϊ το 1976. 379 00:18:48,694 --> 00:18:49,761 Δεν ξέρει γι' αυτό. 380 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Δεν είχε τόση επιτυχία όση η ταινία του. 381 00:18:53,432 --> 00:18:54,266 Γκρέις... 382 00:18:54,299 --> 00:18:56,118 Όταν τελείωσε το πρώτο Άβαταρ, 383 00:18:56,151 --> 00:18:59,822 η Δόκτωρ Γκρέις Ογκουστίν έμοιαζε να έχει αφήσει την τελευταία της πνοή. 384 00:18:59,855 --> 00:19:00,689 Γκρέις... 385 00:19:00,722 --> 00:19:05,894 Ηθοποιός και σκηνοθέτης γευμάτισαν συζητώντας μία νέα συνάντηση στο Άβαταρ. 386 00:19:05,928 --> 00:19:07,329 Τι θυμάσαι από το γεύμα; 387 00:19:08,147 --> 00:19:09,615 Λοιπόν, είχα ήδη αποφασίσει. 388 00:19:09,648 --> 00:19:11,383 Απλά έπρεπε να την πείσω. 389 00:19:11,683 --> 00:19:15,420 Ο Κάμερον δίνει στον Τζέικ και τη Νεϊτίρι μία υιοθετημένη έφηβη κόρη. 390 00:19:17,422 --> 00:19:18,257 Την Κίρι. 391 00:19:18,290 --> 00:19:19,341 ΣΙΓΚΟΥΡΝΙ ΓΟΥΙΒΕΡ ΚΙΡΙ 392 00:19:19,374 --> 00:19:22,494 Η προφανής επιλογή για τον ρόλο ήταν η Σιγκούρνι. 393 00:19:22,528 --> 00:19:24,279 Τον έγραψα γι' αυτήν. 394 00:19:24,313 --> 00:19:27,432 Σκεφτόμουν, "Πώς να φέρω πίσω τη Σιγκούρνι στην ταινία;" 395 00:19:27,466 --> 00:19:31,820 Πώς σας είπε ότι ήθελε να παίξετε μία δεκατετράχρονη; 396 00:19:31,854 --> 00:19:32,971 Λοιπόν, είπε... 397 00:19:34,156 --> 00:19:37,926 "Έλα τώρα. Κι οι δυο μας ξέρουμε ότι νιώθεις δεκατετράχρονη. 398 00:19:37,960 --> 00:19:39,862 Δεν νομίζω ότι θα σου είναι δύσκολο." 399 00:19:40,596 --> 00:19:42,731 Το να παίξει έναν ρόλο δεκαετίες νεότερο 400 00:19:42,764 --> 00:19:45,500 είναι ίσως η μεγαλύτερη πρόκληση της καριέρας της. 401 00:19:46,001 --> 00:19:49,588 Δεν νομίζω ότι θα μου τον πρόσφερε αν δεν γνωριζόμασταν, 402 00:19:49,872 --> 00:19:51,957 αν δεν ήξερε πόσο αγαθιάρα είμαι. 403 00:19:52,457 --> 00:19:54,109 Και, βασικά, αυτό είμαι. 404 00:19:54,793 --> 00:19:58,247 Και, ξέρετε, η Κίρι ίσως είναι πιο μετρημένη. 405 00:19:58,280 --> 00:20:01,383 -Σοβαρή. -Σοβαρή, ναι, και ερευνητική. 406 00:20:01,416 --> 00:20:02,384 Γεια σου, μαμά. 407 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 Καθώς ο έφηβος χαρακτήρας της Κίρι ερευνά, 408 00:20:05,404 --> 00:20:07,039 η Γουίβερ θυμάται να παλεύει 409 00:20:07,072 --> 00:20:09,992 με τα δικά της θέματα καθώς μεγάλωνε. 410 00:20:10,008 --> 00:20:15,480 Είχα, όπως πολλοί από εμάς, μία αξέχαστη εφηβεία. 411 00:20:15,514 --> 00:20:19,268 Είχα ήδη αυτό το ύψος όταν ήμουν 11. Τα θυμάμαι όλα τόσο καλά. 412 00:20:19,301 --> 00:20:22,104 Ήθελα απλά να συρρικνωθώ, να εξαφανιστώ. 413 00:20:22,571 --> 00:20:24,389 Ήμουν φοβερά ντροπαλή. 414 00:20:24,423 --> 00:20:27,526 Αυτή η αίσθηση της αποξένωσης όταν είσαι νέος, 415 00:20:27,559 --> 00:20:31,914 αυτή η αίσθηση, η σύγκρουση με τη μαμά σου ή... 416 00:20:31,947 --> 00:20:34,166 Πώς μπήκαν όλα αυτά στο παιχνίδι; 417 00:20:34,866 --> 00:20:38,203 Τα θυμάμαι όλα πολύ ζωηρά. 418 00:20:38,237 --> 00:20:41,740 Νομίζω ότι τα παιδιά τα αισθάνονται όλα έντονα. 419 00:20:41,773 --> 00:20:47,162 Και νομίζω ότι η Κίρι τα παίρνει όλα κατάκαρδα. 420 00:20:47,195 --> 00:20:48,914 Πώς είναι ο παλμός της; 421 00:20:52,818 --> 00:20:53,652 Δυνατός. 422 00:20:54,820 --> 00:20:58,440 Η Γουίβερ πρότεινε στον Κάμερον μία προσαρμογή στην εμφάνιση της Κίρι, 423 00:20:58,473 --> 00:21:00,492 την οποία αυτός είχε φανταστεί 424 00:21:00,525 --> 00:21:03,095 σαν τέλειο εφηβικό αντίγραφο της Νεϊτίρι. 425 00:21:03,562 --> 00:21:07,215 Και είπα "Αυτή δεν είναι η Κίρι." 426 00:21:07,249 --> 00:21:11,053 Ξέρετε, η Νεϊτίρι είναι σαν μια απίστευτη θεά, 427 00:21:11,086 --> 00:21:14,423 τέλεια πολεμίστρια, τόσο όμορφη. 428 00:21:14,856 --> 00:21:16,508 Ξέρετε, μπορεί να κάνει τα πάντα. 429 00:21:16,541 --> 00:21:20,545 Σας λέω ότι σαν δεκατριάχρονο ή δεκατετράχρονο κορίτσι, 430 00:21:20,579 --> 00:21:24,633 ούτε καν φαντάζομαι ότι θα είμαι κάπως έτσι 431 00:21:24,666 --> 00:21:26,168 και ούτε και θα προσπαθούσα. 432 00:21:26,618 --> 00:21:27,769 Και το άκουσε; 433 00:21:27,803 --> 00:21:31,873 Το άκουσε. Και το άλλαξε από αυτή τη συγκροτημένη νέα γυναίκα 434 00:21:31,907 --> 00:21:33,992 σε αυτό που λέγεται αδέξια Κίρι. 435 00:21:34,026 --> 00:21:36,712 Η πρόκληση για εσάς ήταν ότι παίζατε 436 00:21:36,745 --> 00:21:40,098 με νέους ανθρώπους που είναι στ' αλήθεια παιδιά. 437 00:21:40,132 --> 00:21:44,102 Να πω εδώ πόσο ευγνώμων είμαι σε όλα τα παιδιά 438 00:21:44,136 --> 00:21:47,939 που με δέχτηκαν στην ομάδα τους. 439 00:21:47,973 --> 00:21:51,159 Έκανα όλη την προετοιμασία μαζί τους. 440 00:21:51,193 --> 00:21:54,830 Ήμουν αποφασισμένη να μην είμαι η ηλικιωμένη κυρία που δεν θα μπορούσε. 441 00:21:56,248 --> 00:21:57,532 Έτσι, δεσμεύτηκε πλήρως. 442 00:21:57,966 --> 00:22:01,286 Κάνοντας παρκούρ μαζί με τους συμπρωταγωνιστές της. 443 00:22:01,320 --> 00:22:03,588 Πιο ανοιχτό το στόμα, σαν... 444 00:22:04,256 --> 00:22:06,792 Όπως τον Τζακ Σάμπιον με τον οποίον έκαναν ακρόαση. 445 00:22:07,142 --> 00:22:09,144 Ήταν πολύ ζεστός και φιλόξενος άνθρωπος 446 00:22:09,594 --> 00:22:13,015 και με έκανε να νιώσω καλά, ότι έχει πλάκα 447 00:22:13,048 --> 00:22:14,499 και όχι ότι είναι ακρόαση. 448 00:22:14,800 --> 00:22:17,836 Ήταν από τις πιο εκπληκτικές εμπειρίες της ζωής μου 449 00:22:17,869 --> 00:22:21,857 επειδή ήταν αυτό το όμορφο αγόρι, 450 00:22:21,890 --> 00:22:26,928 πιαστήκαμε απ' το χέρι και τον ερωτεύτηκα 451 00:22:26,962 --> 00:22:29,765 κι, ακόμη και τώρα που είναι ψηλός άνδρας 452 00:22:30,248 --> 00:22:34,169 και όχι δωδεκάχρονος, θα μου είναι πάντα αγαπητός. 453 00:22:34,202 --> 00:22:38,573 Ξεχνάω ότι δουλεύω με τη Σιγκούρνι και απλά γίνεται η Κίρι, ο χαρακτήρας. 454 00:22:38,607 --> 00:22:42,527 Ένας χαρακτήρας γεννημένος στην εμπιστοσύνη ηθοποιού και σκηνοθέτη. 455 00:22:42,561 --> 00:22:46,498 Ο Τζιμ μού έδωσε απόλυτη ελευθερία να βγάλω την Κίρι από μέσα μου. 456 00:22:46,531 --> 00:22:50,302 Σ' αυτό το σημείο της δουλειάς μου, 457 00:22:50,335 --> 00:22:54,089 ξέρω πώς να δουλέψω σκληρά και να σκεφτώ 458 00:22:54,122 --> 00:22:57,142 και απλά δίνεις χώρο στον χαρακτήρα. 459 00:22:57,175 --> 00:22:59,528 Κι έτσι, δεν ήμουν εγώ που την οδηγούσα. 460 00:22:59,561 --> 00:23:01,930 Αυτή ήταν στο τιμόνι. 461 00:23:01,963 --> 00:23:04,232 Και εγώ, ξέρετε, ακολουθούσα. 462 00:23:09,905 --> 00:23:11,823 Εντάξει, η ώρα της αλήθειας. 463 00:23:12,507 --> 00:23:14,126 Η ζωή κάποιου θα αλλάξει. 464 00:23:15,894 --> 00:23:19,181 Μια ζωή σίγουρα άλλαξε όταν η Κέιτ Ουίνσλετ ήταν στο καστ 465 00:23:19,214 --> 00:23:21,316 του Τζέιμς Κάμερον στον Τιτανικό. 466 00:23:21,349 --> 00:23:26,655 Νιώθω ότι αυτός ο άνθρωπος μού έδωσε μια ευκαιρία και πίστη στον εαυτό μου. 467 00:23:26,688 --> 00:23:29,307 Επειδή όταν είσαι νέος ηθοποιός, είναι τρομακτικό. 468 00:23:29,841 --> 00:23:33,028 Μέχρι τότε ήταν μια ανερχόμενη βρετανίδα ηθοποιός, 469 00:23:33,061 --> 00:23:36,098 γνωστή για τις βραβευμένες ταινίες Ουράνια Πλάσματα... 470 00:23:36,131 --> 00:23:38,450 Είναι όλα τρομακτικά ρομαντικά. 471 00:23:39,501 --> 00:23:40,969 ...και Λογική και Ευαισθησία. 472 00:23:41,386 --> 00:23:42,721 ΣΑΟΥΘΑΜΠΤΟΝ 473 00:23:42,754 --> 00:23:47,392 Τότε το 1997, ο Τιτανικός έκανε την Κέιτ Ουίνσλετ 474 00:23:47,926 --> 00:23:49,211 στα 22 της, μία σταρ. 475 00:23:49,244 --> 00:23:53,115 Ο Τιτανικός αναμένεται να διασχίσει το όριο των 200 εκατομμυρίων δολαρίων 476 00:23:53,148 --> 00:23:54,616 αύριο στα ταμεία. 477 00:23:54,649 --> 00:23:56,551 Στα Όσκαρ επικρατεί φρενίτιδα. 478 00:23:56,585 --> 00:23:57,819 Είστε φαν της Ουίνσλετ; 479 00:23:57,853 --> 00:23:59,621 -Ναι! -Ναι! 480 00:24:01,389 --> 00:24:05,343 Είναι ένα πολύ εξωπραγματικό συναίσθημα και όσο κι αν ακούγεται τρελό, 481 00:24:05,377 --> 00:24:08,313 σκεφτόμουν, "Πώς συνέβη αυτό σε μένα;" 482 00:24:10,048 --> 00:24:13,668 Μεγάλο ρόλο στον Τιτανικό έπαιξε η εργασιακή της συνέπεια. 483 00:24:14,419 --> 00:24:16,922 Πότε έμαθες πόσο δυνατή ήσουν; 484 00:24:17,305 --> 00:24:18,423 Πάντα είχα αντοχές. 485 00:24:22,527 --> 00:24:23,862 Το έλεγαν αυτό για μένα. 486 00:24:23,895 --> 00:24:25,430 Όπως, "Κέιτ, είσαι τόσο πολύ..." 487 00:24:25,464 --> 00:24:27,766 Πώς το έλεγαν; "Είναι στρατιώτης!" 488 00:24:28,200 --> 00:24:29,284 Αυτό μου έλεγαν πάντα. 489 00:24:29,317 --> 00:24:30,368 Το έλεγαν για χρόνια. 490 00:24:31,153 --> 00:24:34,656 Και όπως είπε στον Στίβεν Κόλμπερτ το 2017... 491 00:24:34,689 --> 00:24:39,327 -Κρύωνες στ' αλήθεια; -Ναι, κρύωνα... στ' αλήθεια! 492 00:24:41,163 --> 00:24:42,280 Κέιτ Ουίνσλετ. 493 00:24:43,782 --> 00:24:47,285 Ένα φαβορί που κέρδισε το Όσκαρ Γυναικείου Ρόλου το 2009 494 00:24:47,319 --> 00:24:48,186 με τα Σφραγισμένα Χείλη. 495 00:24:48,220 --> 00:24:51,873 Νομίζω ότι ήμουν οκτώ χρονών και κοιτιόμουν στον καθρέφτη του μπάνιου 496 00:24:52,407 --> 00:24:54,292 και αυτό ήταν ένα σαμπουάν. 497 00:24:55,427 --> 00:24:57,395 Λοιπόν δεν είναι σαμπουάν τώρα πια! 498 00:24:59,531 --> 00:25:01,933 Δύο δεκαετίες μετά τον Τιτανικό, 499 00:25:01,967 --> 00:25:05,470 ένα γνώριμο πρόσωπο επανεμφανίστηκε με ένα νέο έργο. 500 00:25:05,504 --> 00:25:10,192 Η Κέιτ είχε γίνει διάσημη λόγω του Τιτανικού. 501 00:25:10,959 --> 00:25:12,777 Ήμαστε φίλοι από τότε. 502 00:25:12,811 --> 00:25:15,564 Τα είχαμε βρει πριν 20 χρόνια. 503 00:25:15,597 --> 00:25:18,033 Αλλά δεν ήξερα αν θα έλεγε ναι σε αυτό. 504 00:25:18,066 --> 00:25:18,950 Ας το κάνουμε. 505 00:25:21,469 --> 00:25:24,289 Ήταν μία ευκαιρία να συνεργαστούν και πάλι. 506 00:25:24,322 --> 00:25:27,542 Με μία πρόταση ρόλου για την Ουίνσλετ στο έπος του Άβαταρ. 507 00:25:27,976 --> 00:25:29,377 Κάνω τη Ρονάλ. 508 00:25:29,828 --> 00:25:34,916 Ο Τζιμ την περιέγραψε ως ατρόμητη, επίμονη θεά πολεμίστρια, 509 00:25:34,950 --> 00:25:36,434 αρχηγό της φυλής του νερού. 510 00:25:36,468 --> 00:25:39,688 Και σκέφτηκα, εντάξει. 511 00:25:39,721 --> 00:25:42,857 Ο πρώτος σκηνοθέτης με τον οποίο συνεργάζεται δεύτερη φορά. 512 00:25:42,891 --> 00:25:43,925 Δεν το είχα προσέξει 513 00:25:43,959 --> 00:25:46,194 μέχρι πριν λίγες μέρες που μου το είπε κάποιος. 514 00:25:46,478 --> 00:25:49,164 Νομίζω ότι μπορούμε να το απομυθοποιήσουμε τώρα. 515 00:25:49,197 --> 00:25:51,249 Ενθουσιάστηκα. Τα παιδιά μου έλεγαν... 516 00:25:51,283 --> 00:25:53,368 "Μαμά, πρέπει να το κάνεις. Πρέπει." 517 00:25:53,969 --> 00:25:56,154 Είπα "Εντάξει. Θα διαβάσουμε το σενάριο." 518 00:25:56,755 --> 00:25:58,924 Δεν τα ένοιαζε καν ποιο ήταν το σενάριο. 519 00:25:59,424 --> 00:26:00,709 Η δεύτερη ταινία Άβαταρ 520 00:26:00,742 --> 00:26:05,497 και όσες θα ακολουθήσουν, ενώνουν τη Ουίνσλετ με τον Κάμερον και το νερό, 521 00:26:05,530 --> 00:26:07,265 αλλά με κάποιες βασικές διαφορές. 522 00:26:08,567 --> 00:26:11,453 Ξέρετε, στον Τιτανικό, τόσο πολύ νερό, κινούμενο νερό. 523 00:26:11,770 --> 00:26:13,488 -Και κρύο νερό. -Και κρύο νερό. 524 00:26:13,805 --> 00:26:16,908 Έτσι δεν υπήρχε τρόπος να μπορέσω 525 00:26:16,942 --> 00:26:20,011 να προβλέψω πώς θα ήταν το νερό. 526 00:26:21,329 --> 00:26:22,731 Ενώ στο Άβαταρ... 527 00:26:25,066 --> 00:26:26,484 η δεξαμενή ήταν τεράστια. 528 00:26:26,518 --> 00:26:28,103 Ήταν ασφαλής. 529 00:26:28,136 --> 00:26:29,871 Και ήταν πράγματι απίστευτα ήρεμο. 530 00:26:30,455 --> 00:26:33,108 Καλύτερο από κορσέ για 7 μήνες σε πλοίο που βυθίζεται. 531 00:26:33,141 --> 00:26:34,009 Λόγω τιμής. 532 00:26:35,527 --> 00:26:38,213 Αξιοποίησε την εμπειρία της 533 00:26:38,246 --> 00:26:41,566 καθοδηγώντας τους νεότερους ηθοποιούς στο γύρισμα. 534 00:26:41,600 --> 00:26:44,552 Είναι τόσο δυναμική, ένα αστέρι από μόνη της, 535 00:26:44,586 --> 00:26:47,772 που σκεφτόμουν, "Θα δεχτεί να τη σκηνοθετούν;" 536 00:26:47,806 --> 00:26:49,658 Αποδείχτηκε πως, ναι και όχι. 537 00:26:50,125 --> 00:26:53,378 Ο τρόπος με τον οποίον η Κέιτ ακούει πολύ προσεκτικά όσα λέω 538 00:26:53,411 --> 00:26:56,314 και μετά σκηνοθετεί τους άλλους στο σετ για μένα. 539 00:26:56,348 --> 00:26:59,184 Παίρνει μια θηλυκή χροιά, σχεδόν μητρική. 540 00:26:59,217 --> 00:27:02,320 "Εντάξει, ελάτε όλοι, κοιτάξτε με λίγο. 541 00:27:02,354 --> 00:27:05,390 Νομίζω ότι αυτό που θέλει ο Τζιμ είναι να σας δει εδώ, 542 00:27:05,423 --> 00:27:06,207 έτσι, Τζιμ;" 543 00:27:06,908 --> 00:27:09,561 Στα γυρίσματα είπα "Θεέ μου, είναι από τον Τιτανικό. 544 00:27:09,594 --> 00:27:12,280 Είναι είδωλο." Τα λόγια δεν φτάνουν. 545 00:27:12,314 --> 00:27:14,416 Είναι η Κέιτ Ουίνσλετ. Θέλεις να διδαχτείς. 546 00:27:14,449 --> 00:27:18,003 Κάθε συμβουλή που δίνει, τη φυλάω. 547 00:27:19,487 --> 00:27:22,474 Θυμάμαι ως νέα ηθοποιός ευχόμουν να είχα κάποιον να πιάσει 548 00:27:22,507 --> 00:27:24,959 το χέρι μου και να πει "Ας κάνεις και λάθη." 549 00:27:26,311 --> 00:27:28,863 Η Ρονάλ της Ουίνσλετ και η καθοδήγησή της 550 00:27:28,897 --> 00:27:31,082 βοηθούν την ταινία σε νέα ζητήματα. 551 00:27:31,116 --> 00:27:35,086 Όπως όταν ο Τζακ και οι υπόλοιποι Σάλι πρέπει να φύγουν από την Πανδώρα 552 00:27:35,120 --> 00:27:38,239 και να έρθουν σε επαφή με μια άλλη φυλή Νάβι. 553 00:27:39,357 --> 00:27:41,376 Εκεί είναι που ο Τζιμ χτίζει τόσο έξυπνα 554 00:27:41,409 --> 00:27:43,845 αυτούς τους δυνατούς γυναικείους ρόλους 555 00:27:43,878 --> 00:27:44,979 που είναι ανθεκτικοί. 556 00:27:45,013 --> 00:27:47,065 Είναι δυνατές. Ζουν έντονα. 557 00:27:47,098 --> 00:27:50,602 Έχουν σκοπό στη ζωή και είναι αληθινοί ηγέτες. 558 00:27:51,853 --> 00:27:54,506 Ο Μαορί ηθοποιός Κλιφ Κέρτις παίζει τον σύζυγό της. 559 00:27:55,290 --> 00:27:58,126 Η διαπραγμάτευση ανάμεσα στις δύο φυλές. 560 00:27:58,159 --> 00:28:00,128 Στις δύο φατρίες. Στις δύο οικογένειες. 561 00:28:00,161 --> 00:28:03,281 Προσπαθούν να κλείσουν μία συμφωνία. 562 00:28:03,314 --> 00:28:04,149 ΚΛΙΦ ΚΕΡΤΙΣ 563 00:28:04,699 --> 00:28:05,834 Πώς θα τα πάμε; 564 00:28:05,867 --> 00:28:09,421 Νομίζω ότι είναι καχύποπτη με όλους 565 00:28:09,454 --> 00:28:13,408 όσοι μπορεί να απειλήσουν την αρμονία και την ειρήνη. 566 00:28:13,441 --> 00:28:18,480 Είναι μια επίμονη μητέρα που δεν θα σταματήσει πουθενά 567 00:28:18,513 --> 00:28:21,483 προκειμένου να προστατέψει οικογένεια και φυλή. 568 00:28:22,083 --> 00:28:26,121 Η πολεμίστρια της Ουίνσλετ, Ρονάλ, μπαίνει στη μάχη ενώ είναι έγκυος. 569 00:28:26,154 --> 00:28:28,406 Έχοντας πέντε παιδιά, πάντα πίστευα 570 00:28:28,440 --> 00:28:30,275 ότι όλοι μιλάνε για γυναικεία δύναμη. 571 00:28:30,308 --> 00:28:33,995 Και ποτέ δεν δείχνουν μία έγκυο να κάνει κάτι σωματικό, 572 00:28:34,612 --> 00:28:36,998 όπως να αγωνίζεται για τη ζωή ή τα παιδιά της. 573 00:28:37,332 --> 00:28:39,501 Δεν ξέρω ούτε μία γυναίκα που έμεινε έγκυος 574 00:28:39,534 --> 00:28:40,752 και κάθισε άπραγη. 575 00:28:40,785 --> 00:28:43,004 Ανέβαινα σε βουνά ενώ ήμουν έγκυος. 576 00:28:43,321 --> 00:28:45,023 Νομίζω ότι τα νερά μου έσπασαν 577 00:28:45,056 --> 00:28:47,575 ενώ ήμουν επάνω στην κορυφή του βουνού. 578 00:28:48,810 --> 00:28:51,946 Είναι συναρπαστικό να βλέπεις κάτι τέτοιο στην οθόνη. 579 00:28:51,980 --> 00:28:55,200 Ο χαρακτήρας του Κέρτις βάζει το χέρι στην κοιλιά της και λέει 580 00:28:55,233 --> 00:28:57,602 "Πρέπει να μείνεις πίσω." Αυτή λέει "Θα έρθω." 581 00:28:58,486 --> 00:29:04,159 Αρπάζει το δόρυ της, βγαίνει έξω και τους δίνει ένα μάθημα. 582 00:29:04,192 --> 00:29:06,361 Είκοσι-πέντε χρόνια αφότου έγραψαν ιστορία, 583 00:29:06,394 --> 00:29:08,847 η Ουίνσλετ κι ο Κάμερον προσέχουν ο ένας τον άλλο. 584 00:29:08,880 --> 00:29:12,617 Της είπα "Μπορούμε να το περιορίσουμε για να μην την εμποδίσει, 585 00:29:12,650 --> 00:29:14,219 να κερδίσει κάποιο βραβείο." 586 00:29:14,252 --> 00:29:15,386 Αλλά είναι πλήρες. 587 00:29:15,987 --> 00:29:17,989 Κανένας ηθοποιός του βεληνεκούς της 588 00:29:18,022 --> 00:29:20,692 δεν θέλει να ακούσει ότι δεν είναι πλήρες. 589 00:29:20,725 --> 00:29:22,410 Και αυτή, φυσικά, το έκανε πλήρες. 590 00:29:23,194 --> 00:29:28,133 Κάνοντάς το, έκανε για τους νεότερους ηθοποιούς ό,τι έκανε ο Κάμερον γι' αυτήν. 591 00:29:28,767 --> 00:29:31,903 Η προσοχή μου είναι στραμμένη στο να πετύχουν όλοι. 592 00:29:31,936 --> 00:29:35,540 Όλοι έχουμε τη δυνατότητα να διδάξουμε κάποιον 593 00:29:35,573 --> 00:29:37,459 και να πούμε "Μπορείς να το κάνεις." 594 00:29:37,492 --> 00:29:40,762 Ήταν πολύ ωραίο που μου επέτρεψε να συνεισφέρω. 595 00:29:43,097 --> 00:29:46,568 Κανένας σκηνοθέτης δεν μετέφερε καλύτερα τον απόλυτο τρόμο 596 00:29:46,601 --> 00:29:50,071 της προσπάθειας για επιβίωση κάτω από το νερό ή την αποτυχία αυτής 597 00:29:50,104 --> 00:29:51,906 από ό,τι ο Τζέιμς Κάμερον. 598 00:29:51,940 --> 00:29:54,742 Από τον Εντ Χάρις και την Μέρι Ελίζαμπεθ Μαστραντόνιο 599 00:29:54,776 --> 00:29:57,295 να αγωνιά το 1989 στην Άβυσσο... 600 00:29:57,328 --> 00:29:58,830 Βοήθεια! Φοβάμαι! 601 00:29:58,863 --> 00:30:03,852 ...στον Φαμπρίτσιο του Ντάνι Νούτσι και τη μοιραία βουτιά στον Τιτανικό. 602 00:30:06,788 --> 00:30:09,858 Και μην ξεχνάμε τον Τζακ Ντόσον που γλίστρησε 603 00:30:09,891 --> 00:30:11,493 στα αιώνια βάθη. 604 00:30:12,010 --> 00:30:12,844 Αλλά τώρα; 605 00:30:16,097 --> 00:30:18,600 Αυτό μοιάζει διασκέδαση. 606 00:30:18,633 --> 00:30:19,484 Κάτω από το νερό, 607 00:30:19,517 --> 00:30:22,770 είναι εύκολο να είσαι ο χαρακτήρας και να μείνεις 608 00:30:22,804 --> 00:30:24,038 στον ρόλο και να πεις, 609 00:30:24,072 --> 00:30:26,174 "Εντάξει, είμαι στον ωκεανό, 610 00:30:26,207 --> 00:30:27,992 αλληλεπιδρώντας με αυτό το πλάσμα." 611 00:30:28,543 --> 00:30:32,780 Στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού, οι ηθοποιοί του Κάμερον 612 00:30:32,814 --> 00:30:38,002 κολυμπάνε χαλαρά κάτω από τα κύματα με πλήρη εκφραστικότητα. 613 00:30:38,036 --> 00:30:41,105 Ανυπομονούσα για τις ημέρες που ήμασταν όλοι στην επιφάνεια 614 00:30:41,139 --> 00:30:43,074 πριν βουτήξουμε για τη σκηνή. 615 00:30:43,107 --> 00:30:47,795 Ήταν σαν μια εμπειρία Ζεν και πολύ ενοποιητική. 616 00:30:47,829 --> 00:30:49,614 Έπρεπε να φαινόμαστε άνετοι, 617 00:30:50,231 --> 00:30:53,318 σαν ήταν απλώς το στοιχείο μας. 618 00:30:54,335 --> 00:30:58,072 Ήμασταν σε ένα ταξίδι που μπορείς όντως να το πεις, ο Δρόμος του Νερού. 619 00:30:58,106 --> 00:31:00,241 Έπρεπε να μάθουμε τον δρόμο του νερού. 620 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 Για να είμαστε πειστικοί. 621 00:31:03,645 --> 00:31:05,413 Πώς το έκαναν, λοιπόν; 622 00:31:05,446 --> 00:31:08,800 Η απάντηση ξεκινά από τον Κάμερον και την αγάπη του για τη θάλασσα. 623 00:31:09,284 --> 00:31:10,451 Αυτό μας γυρίζει... 624 00:31:10,885 --> 00:31:13,471 Στα χρόνια της νιότης σου και τον Ζακ Κουστώ, σωστά; 625 00:31:13,504 --> 00:31:14,739 Ποια ήταν η αφορμή; 626 00:31:14,772 --> 00:31:18,343 Ο Ζακ Κουστώ πέτυχε στην αποστολή του να φέρει τους ωκεανούς σε εμάς 627 00:31:18,376 --> 00:31:23,081 ώστε να τους φροντίζουμε καλύτερα, ξέρετε, ελπίζω με κάποια επιτυχία. 628 00:31:24,849 --> 00:31:26,568 Ήμουν στον Καναδά. 629 00:31:26,601 --> 00:31:28,236 Χιλιόμετρα μακριά από τον ωκεανό. 630 00:31:28,269 --> 00:31:32,590 Δεν είχα δει ποτέ ωκεανό από κοντά, αλλά τον ερωτεύτηκα τότε. 631 00:31:32,624 --> 00:31:33,858 Κι έμαθα να καταδύομαι. 632 00:31:33,892 --> 00:31:37,478 Η πρώτη μου κατάδυση ανοιχτής θάλασσας ήταν στο ρυάκι του χωριού μου, 633 00:31:38,046 --> 00:31:41,616 το Τσίπουα Κρικ, τέσσερα μέτρα βάθος. 634 00:31:43,735 --> 00:31:48,122 Ελεύθερη κατάδυση, βουτιά στα βαθιά χωρίς αναπνευστική συσκευή, 635 00:31:48,156 --> 00:31:50,642 ήταν στο μυαλό του καθώς σκεφτόταν, 636 00:31:50,675 --> 00:31:53,645 πώς να κάνει το καστ να παίξει υποβρύχια. 637 00:31:53,678 --> 00:31:57,849 Επέστρεψα στην ελεύθερη κατάδυση πριν περίπου 20 χρόνια 638 00:31:57,882 --> 00:32:00,568 και έγινα λάτρης της, ξέρετε. 639 00:32:00,602 --> 00:32:03,137 Και σκέφτηκα, ας το ενσωματώσουμε στην ταινία. 640 00:32:03,171 --> 00:32:08,359 Ο Τζέιμς Κάμερον είναι άνθρωπος του νερού, της περιπέτειας, της εξερεύνησης. 641 00:32:08,393 --> 00:32:11,296 Κι είναι πολύ ωραίο να βοηθάω να υλοποιήσει το όραμά του. 642 00:32:13,564 --> 00:32:14,465 ΚΕΡΚ ΚΡΑΚ 643 00:32:14,499 --> 00:32:18,419 Ο Κερκ Κρακ κάνει χρόνια ελεύθερες καταδύσεις, είναι έμπειρος προπονητής 644 00:32:18,453 --> 00:32:22,407 και μπορεί να κρατήσει την αναπνοή του κάτω από το νερό μέχρι και επτά λεπτά. 645 00:32:22,440 --> 00:32:25,994 Μια δεξιότητα που μπορούσε να διδάξει στο καστ του Άβαταρ 646 00:32:26,027 --> 00:32:27,712 με προσεκτική επίβλεψη. 647 00:32:28,146 --> 00:32:30,581 Ορίστε. Δύο λεπτά. 648 00:32:30,615 --> 00:32:31,749 Μάλλον έχει βράγχια. 649 00:32:33,234 --> 00:32:37,905 Αν μιλήσετε μαζί του, θα παρατηρήσετε ότι αναπνέει διαφορετικά. 650 00:32:39,107 --> 00:32:41,392 Προπόνησε τον Τομ Κρουζ στο Επικίνδυνη Αποστολή. 651 00:32:43,678 --> 00:32:45,863 Την Μάργκοτ Ρόμπι στο Ομάδα αυτοκτονίας. 652 00:32:48,166 --> 00:32:50,385 Αλλά δεν προπόνησε εσάς. 653 00:32:50,418 --> 00:32:52,854 Γι' αυτό μην το προσπαθήσετε στο σπίτι. 654 00:32:52,887 --> 00:32:55,773 Πόσο μπορούσες να κρατήσεις την ανάσα σου πριν την ταινία; 655 00:32:55,807 --> 00:32:59,460 Κατάφερνα να κρατήσω την αναπνοή μου για ένα λεπτό περίπου. 656 00:32:59,744 --> 00:33:01,295 Ήθελα να το αποφύγω στην αρχή. 657 00:33:01,713 --> 00:33:03,798 Είναι ζόρικο να κρατάς την ανάσα σου. 658 00:33:03,831 --> 00:33:06,768 Είμαι από νησί. Ένιωθα άνετα στον ωκεανό, 659 00:33:07,301 --> 00:33:08,970 αλλά δεν ένιωθα ασφαλής. 660 00:33:09,003 --> 00:33:14,575 Έτσι, αυτή η πρόκληση ήταν, το λιγότερο, εκνευριστική. 661 00:33:17,495 --> 00:33:19,580 Ξεκίνησαν το καλοκαίρι του 2017 662 00:33:19,614 --> 00:33:22,250 με ένα ταξίδι στη Χαβάη και μάθημα στον πίνακα. 663 00:33:22,283 --> 00:33:24,485 Πήγαμε σχολείο, βασικά για εβδομάδες. 664 00:33:24,519 --> 00:33:28,306 Όλο αυτό το οξυγόνο στους πνεύμονες τώρα πιέζεται. 665 00:33:28,339 --> 00:33:32,510 Ο Κρακ άρχισε να διδάσκει τα μυστικά της τεχνικής του. 666 00:33:33,244 --> 00:33:34,846 Ήμασταν στο νερό, 667 00:33:34,879 --> 00:33:38,249 οι μισοί από το καστ πιστοποιήθηκαν στις καταδύσεις. 668 00:33:38,816 --> 00:33:40,101 Αλλά το κύριο κομμάτι 669 00:33:40,134 --> 00:33:43,321 έλαβε χώρα στις τεράστιες δεξαμενές της ταινίας. 670 00:33:43,354 --> 00:33:46,924 Αυτή χωράει ένα εκατομμύριο λίτρα. 671 00:33:47,258 --> 00:33:49,177 Σχεδόν όλο το καστ προπονήθηκε εδώ. 672 00:33:49,210 --> 00:33:52,196 Προετοιμάστηκαν με μία σειρά τεχνικών αναπνοής 673 00:33:52,230 --> 00:33:55,550 και εισπνέοντας ένα μείγμα αέρα εμπλουτισμένου με οξυγόνο. 674 00:33:55,583 --> 00:33:57,802 Σε ωθεί στα άκρα 675 00:33:57,835 --> 00:34:01,572 σε ένα περιβάλλον που είναι ξένο για όλους μας, αν καταλαβαίνετε. 676 00:34:01,956 --> 00:34:03,791 Μπαίνεις σε ένα είδος διαλογισμού, 677 00:34:03,825 --> 00:34:06,894 σχεδόν έκστασης γιατί πρέπει να χαλαρώσεις. 678 00:34:06,928 --> 00:34:09,564 Δεν έχεις επιλογή πέρα από το να καθαρίσεις το μυαλό. 679 00:34:09,597 --> 00:34:12,967 Γιατί χρησιμοποιείς περισσότερο οξυγόνο 680 00:34:13,017 --> 00:34:16,054 κρατώντας αυτή την ανάσα από όταν σκέφτεσαι άλλα πράγματα. 681 00:34:16,087 --> 00:34:17,739 Δεν μπορώ καν... 682 00:34:18,940 --> 00:34:22,910 να περιγράψω πως ήταν να είσαι στα δέκα μέτρα βάθος 683 00:34:23,428 --> 00:34:27,548 και με όλα όσα έπρεπε να κουβαλάω για τη Νεϊτίρι 684 00:34:27,582 --> 00:34:31,018 και απλά να περιμένω τον Τζιμ να πει "Πάμε" και να ξεκινάω. 685 00:34:36,390 --> 00:34:38,276 Το αποτέλεσμα, αν μη τι άλλο, 686 00:34:38,309 --> 00:34:41,546 κόβει την ανάσα σε όλο το καστ. 687 00:34:41,579 --> 00:34:43,981 Ο Κερκ Κρακ ήρθε και μου είπε, 688 00:34:44,015 --> 00:34:47,935 "Σημειώσαμε στην ακρόασή σου ότι δεν ένιωθες άνετα στο νερό 689 00:34:47,969 --> 00:34:50,838 και έχεις βελτιωθεί πολύ περισσότερο από όσο περιμέναμε." 690 00:34:51,672 --> 00:34:53,141 Και αυτό σήμαινε πολλά. 691 00:34:53,825 --> 00:34:57,695 Όταν τελείωσαν οι προπονήσεις, πόση ώρα μπορούσες να κρατήσεις την ανάσα σου; 692 00:34:58,045 --> 00:35:02,483 Λοιπόν, σε μια στατική αναπνοή, όπου είμαι ξαπλωμένη με το πρόσωπο στο νερό, 693 00:35:02,517 --> 00:35:05,036 -εξίμιση λεπτά. -Πέντε λεπτά και 33 δευτερόλεπτα. 694 00:35:05,069 --> 00:35:07,305 -Τρία λεπτά. -Είκοσι-τέσσερα δευτερόλεπτα. 695 00:35:08,106 --> 00:35:09,724 Ανταγωνιζόμασταν 696 00:35:09,757 --> 00:35:13,711 για το ποιος μπορούσε να κρατήσει την ανάσα του πιο πολύ. 697 00:35:13,744 --> 00:35:15,530 Κάπου τέσσερα με πέντε λεπτά. 698 00:35:15,563 --> 00:35:17,482 Αν έπρεπε να μείνω για τέσσερα λεπτά, 699 00:35:17,865 --> 00:35:19,066 έφτανα τα τέσσερα λεπτά. 700 00:35:19,100 --> 00:35:21,269 Νομίζω, είμαι στη δεύτερη ή την τρίτη θέση, 701 00:35:22,136 --> 00:35:23,554 αλλά σίγουρα όχι στην πρώτη. 702 00:35:23,588 --> 00:35:26,174 Η Κέιτ κρατάει τη δική της πιο πολύ. 703 00:35:26,207 --> 00:35:28,659 Ναι, κοιτάξτε! 704 00:35:29,660 --> 00:35:30,845 Δεν είναι διαγωνισμός. 705 00:35:32,146 --> 00:35:35,500 Αλλά εξαιτίας του, το κοινό μπορεί να νιώσει τη χαρά 706 00:35:35,533 --> 00:35:39,053 και την ένταση στον Δρόμο του Νερού. 707 00:35:39,086 --> 00:35:42,073 Χρειάστηκαν μήνες για να φτάσουμε εκεί. 708 00:35:42,106 --> 00:35:42,990 Ήταν υπέροχα. 709 00:35:43,491 --> 00:35:46,761 Δεν ήταν εύκολο, αλλά μας αντάμειψε. 710 00:35:46,794 --> 00:35:47,628 Ήταν φανταστικά. 711 00:35:53,734 --> 00:35:54,785 Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 712 00:35:55,503 --> 00:35:57,338 Στα δεξιά, παρακαλώ. 713 00:35:57,839 --> 00:35:59,540 Νιώθω πραγματικά ενθουσιασμένη. 714 00:35:59,574 --> 00:36:01,442 -Πάμε. -Θεέ μου. 715 00:36:01,475 --> 00:36:02,677 Ώρα για την πρεμιέρα. 716 00:36:02,710 --> 00:36:03,728 Παγκόσμια πρεμιέρα. 717 00:36:03,761 --> 00:36:07,932 Νιώθω τυχερή που είμαι εδώ για το Άβαταρ και μέλος της οικογένειάς του. 718 00:36:09,317 --> 00:36:10,117 Ελάτε μαζί μου. 719 00:36:13,538 --> 00:36:14,739 Αστέρια γεννιούνται! 720 00:36:22,230 --> 00:36:24,382 Κάνουμε ταινίες για να τις μοιραστούμε. 721 00:36:24,415 --> 00:36:26,317 Κι απόψε, επιτέλους θα τη μοιραστούμε 722 00:36:26,350 --> 00:36:28,586 και ο κόσμος θα δει για τι μιλάμε. 723 00:36:29,136 --> 00:36:30,788 Δεξιά, παρακαλώ! 724 00:36:32,423 --> 00:36:36,043 Ο Τζιμ είναι τόσο βυθισμένος στο όραμα του Άβαταρ και τη σημασία του. 725 00:36:40,181 --> 00:36:43,684 Είναι ένα εξαιρετικά καθαρό σύμπαν που δημιούργησε ο ίδιος. 726 00:36:45,603 --> 00:36:51,726 Νομίζω ότι είναι από τα πιο όμορφα, εντυπωσιακά, απολαυστικά, τρομακτικά 727 00:36:51,759 --> 00:36:54,362 πράγματα που ζητάς σε μία ταινία του Τζιμ Κάμερον. 728 00:36:56,297 --> 00:36:57,999 Νομίζω ότι αξίζει να ντυθείς, 729 00:36:58,032 --> 00:37:00,885 να βάλεις ένα ωραίο πουλόβερ, να πάρεις τον σύντροφό σου, 730 00:37:00,918 --> 00:37:02,136 από το χέρι το παιδί σας, 731 00:37:02,169 --> 00:37:03,704 να πάρετε ποπ κορν 732 00:37:03,738 --> 00:37:05,806 και να καθίσετε σαν οικογένεια. 733 00:37:05,840 --> 00:37:08,593 Και ελπίζω να πάνε να το δούνε, 734 00:37:08,626 --> 00:37:10,161 γιατί δεν θα το μετανιώσουν. 735 00:37:10,795 --> 00:37:15,399 Είμαστε στο πιο ενδιαφέρον στάδιο, όπου έχεις βάλει τα δυνατά σου, 736 00:37:16,033 --> 00:37:19,303 δεν υπάρχει κάτι να κάνεις που δεν το έχεις ήδη σκεφτεί. 737 00:37:19,337 --> 00:37:22,240 Και θα βγει εκεί έξω στον κόσμο. 738 00:37:22,273 --> 00:37:23,257 Την παραδίδεις. 739 00:37:23,774 --> 00:37:26,510 Και δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει ο κόσμος. 740 00:37:26,961 --> 00:37:32,400 Ξέρω ότι ολοκληρώθηκε, αλλά έχουν αλλάξει οι προτιμήσεις; 741 00:37:32,433 --> 00:37:36,153 Είμαστε σε έναν κόσμο μετά την πανδημία, σε έναν κόσμο συνεχούς ροής. 742 00:37:36,187 --> 00:37:38,105 Ξέρετε, θα το μάθουμε μαζί. 743 00:37:38,139 --> 00:37:40,558 Είναι στιγμή άγχους, αλλά και ανακούφισης, 744 00:37:40,591 --> 00:37:41,409 τα καταφέραμε. 745 00:38:03,097 --> 00:38:05,099 Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Σεμερτζιάν