1
00:00:03,269 --> 00:00:04,688
Επιτέλους είναι εδώ.
2
00:00:04,721 --> 00:00:06,022
Το δώρο που ακόμη δίνει.
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,491
Δεκατρία χρόνια μετά το Άβαταρ.
4
00:00:09,776 --> 00:00:13,213
Η συνέχειά του είναι έτοιμη
να σας ταξιδέψει ακόμα παραπέρα.
5
00:00:13,246 --> 00:00:17,183
Τι θα δει το κοινό σ' αυτήν την ταινία
που δεν έχει ξαναδεί ποτέ;
6
00:00:17,217 --> 00:00:18,968
Δείξε μου μια εικόνα στην ταινία
7
00:00:19,002 --> 00:00:20,704
που ξαναείδες, δίνω δέκα δολάρια.
8
00:00:20,987 --> 00:00:23,973
Απόψε, σας παίρνουμε στα παρασκήνια,
9
00:00:24,007 --> 00:00:26,209
στη μαγεία της Πανδώρας.
10
00:00:26,242 --> 00:00:28,194
Όταν ο Τζιμ είπε "Θες να ερωτευτείς
11
00:00:28,228 --> 00:00:30,180
μια πανύψηλη, όμορφη, μπλε γυναίκα;"
12
00:00:30,213 --> 00:00:31,464
είπα "Ναι, φίλε, τέλειο."
13
00:00:31,498 --> 00:00:34,300
Και τώρα δεν είναι πια
δυο σύντροφοι-φυγάδες.
14
00:00:35,301 --> 00:00:38,555
Όπου κι αν πάμε,
αυτή η οικογένεια είναι το οχυρό μας.
15
00:00:38,588 --> 00:00:41,224
Τώρα είναι δυο σύντροφοι-φυγάδες
με παιδιά.
16
00:00:41,257 --> 00:00:43,727
Υποβρύχιοι φυγάδες.
17
00:00:43,760 --> 00:00:45,378
Ήθελα να το αποφύγω στην αρχή.
18
00:00:45,412 --> 00:00:47,130
Ζόρικο να κρατάς την ανάσα σου!
19
00:00:47,163 --> 00:00:49,949
Τώρα θα μπούμε σε αυτή τη δεξαμενή.
20
00:00:49,983 --> 00:00:54,104
Ανταγωνιζόμασταν
ποιος θα κρατήσει την ανάσα του πιο πολύ.
21
00:00:54,137 --> 00:00:56,256
Ναι, λοιπόν! Κοιτάξτε!
22
00:00:56,740 --> 00:01:01,344
Η Κέιτ Ουίνσλετ
με τον σκηνοθέτη Τζέιμς Κάμερον μαζί,
23
00:01:01,377 --> 00:01:04,130
25 χρόνια μετά τον Τιτανικό.
24
00:01:04,164 --> 00:01:05,982
Καλύτερο από έναν κορσέ για 7 μήνες
25
00:01:06,015 --> 00:01:07,684
σε πλοίο που βυθίζεται.
26
00:01:08,635 --> 00:01:12,589
Η Σιγκούρνι Γουίβερ,
να σταματά τον χρόνο.
27
00:01:12,622 --> 00:01:15,725
Σκεφτόμουν, πώς να φέρω
πίσω τη Σιγκούρνι σ' αυτή την ταινία;
28
00:01:15,759 --> 00:01:19,496
Μου είπε "Έλα τώρα, ξέρουμε
κι οι δυο ότι νιώθεις δεκατετράχρονη,
29
00:01:19,529 --> 00:01:21,448
δεν νομίζω ότι θα σου είναι δύσκολο."
30
00:01:21,481 --> 00:01:25,869
Τώρα το καστ θα σας πάει
στην πρεμιέρα τους στο "Μπλε χαλί".
31
00:01:25,902 --> 00:01:26,686
Ελάτε μαζί μου.
32
00:01:26,970 --> 00:01:30,440
Για το πιο πολυαναμενόμενο
σίκουελ ταινίας.
33
00:01:30,473 --> 00:01:32,425
Το Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού...
34
00:01:32,459 --> 00:01:33,376
Άξιζε την αναμονή.
35
00:01:36,946 --> 00:01:38,515
Είμαι ο Κρις Κόνελι.
36
00:01:42,485 --> 00:01:45,188
Το Άβαταρ εκτινάχθηκε
στα 75 εκατομμύρια δολάρια...
37
00:01:45,221 --> 00:01:47,690
Ρεκόρ Σαββατοκύριακου
στα σινεμά της χώρας.
38
00:01:47,724 --> 00:01:50,493
Το Άβαταρ κορυφή στις εισπράξεις
αυτό το Σαββατοκύριακο.
39
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Όταν το Άβαταρ βγήκε στις αίθουσες
τον Δεκέμβρη του 2009...
40
00:01:56,149 --> 00:01:57,183
Για δες!
41
00:01:59,235 --> 00:02:01,588
...κανείς δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
42
00:02:01,988 --> 00:02:04,407
Θεέ μου.
43
00:02:07,861 --> 00:02:12,081
Το 2010, ήταν
σαν να το είχαν δει όλοι στον κόσμο.
44
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Σε βλέπω.
45
00:02:15,685 --> 00:02:16,603
Σε βλέπω.
46
00:02:17,253 --> 00:02:18,872
Θυμάμαι ότι δούλεψα στην ταινία
47
00:02:18,905 --> 00:02:22,759
για τρία χρόνια περίπου
πριν δω μια σκηνή ολοκληρωμένη.
48
00:02:22,792 --> 00:02:24,577
Δεν ήταν εγγυημένη η επιτυχία του.
49
00:02:25,011 --> 00:02:26,729
Ήταν ζήτημα πίστης, ξέρετε.
50
00:02:26,763 --> 00:02:27,597
ΤΖΕΪΜΣ ΚΑΜΕΡΟΝ
51
00:02:27,630 --> 00:02:31,501
Και όταν ολοκληρώθηκε
κι ο κόσμος το αγκάλιασε, ένιωσα υπέροχα.
52
00:02:32,268 --> 00:02:34,888
Πριν από μερικά χρόνια,
ο σκηνοθέτης Τζέιμς Κάμερον
53
00:02:34,921 --> 00:02:37,557
κατέκτησε το Χόλιγουντ με τον Τιτανικό.
54
00:02:37,590 --> 00:02:38,858
Είναι μεγάλη χαρά.
55
00:02:39,993 --> 00:02:41,861
Και τώρα συνέβαινε και πάλι.
56
00:02:42,295 --> 00:02:45,765
Θυμάμαι τον Τζιμ να λέει να φύγουμε
από την πόλη όταν βγήκε...
57
00:02:45,798 --> 00:02:46,633
ΣΑΜ ΓΟΥΟΡΘΙΝΓΚΤΟΝ
58
00:02:46,666 --> 00:02:49,052
...και να μην μιλάμε με φίλους
για τα εισιτήρια.
59
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
Εξαφανίστηκα
κι όταν επέστρεψα στην κοινωνία,
60
00:02:51,955 --> 00:02:54,891
η ζωή μου είχε αλλάξει
κι οι άνθρωποι με κοιτούσαν αλλιώς.
61
00:02:55,425 --> 00:02:58,461
Από μιμήσεις
σε ζωντανά βραδινά σόου.
62
00:02:58,494 --> 00:02:59,879
Διαλέγω εσένα.
63
00:03:00,363 --> 00:03:02,031
Κι εγώ διαλέγω εσένα, Νεϊτίρι.
64
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
Αφιέρωμα στους Simpsons...
65
00:03:08,004 --> 00:03:09,105
και βραδινές εκπομπές.
66
00:03:09,138 --> 00:03:10,440
Πώς πάει, Λόκι;
67
00:03:11,991 --> 00:03:14,294
Ορίστε ο καφές σου, κύριε Ο' Μπράιαν.
68
00:03:15,044 --> 00:03:17,163
Το Άβαταρ έκανε παγκόσμιο ρεκόρ.
69
00:03:17,197 --> 00:03:19,782
Η ταινία που έφτασε το ένα δις
πιο γρήγορα από όλες.
70
00:03:19,816 --> 00:03:23,987
Και έφτασε το ένα δις σε 19 μέρες.
Αυτό είναι τεράστιο.
71
00:03:24,020 --> 00:03:24,804
ΚΕΛΙ Λ. ΚΑΡΤΕΡ
72
00:03:25,455 --> 00:03:29,242
Το Άβαταρ είχε τις μεγαλύτερες εισπράξεις
όλων των εποχών.
73
00:03:30,393 --> 00:03:33,213
Είναι ένας συνδυασμός δράσης
και καταγραφής κίνησης,
74
00:03:33,246 --> 00:03:36,199
μία κινηματογραφική μοναδικότητα σε 3D.
75
00:03:36,232 --> 00:03:37,233
Φανταστικό, έτσι;
76
00:03:37,267 --> 00:03:42,322
Τα πρωτοποριακά γραφικά του
συστήνουν την Πανδώρα στο κοινό.
77
00:03:42,355 --> 00:03:43,356
Είσαι έτοιμος.
78
00:03:43,389 --> 00:03:46,976
Η Νεϊτίρι της Ζόι Σαλντάνια
και οι υπόλοιποι Νάβι
79
00:03:47,010 --> 00:03:50,930
μας ταξιδεύουν σε έναν λαμπρό κόσμο
όπου οι μαγικές δυνατότητες
80
00:03:50,964 --> 00:03:54,584
και η αρμονία με τη φύση
κατακλύζονται από ανθρώπους.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,202
-Πυρ.
-Ρίχνω.
82
00:03:57,887 --> 00:04:01,441
Πιστεύω πως ήταν η πρώτη φορά,
τουλάχιστον για ένα κοινό όπως εγώ,
83
00:04:02,125 --> 00:04:06,079
που ακούγαμε τη συζήτηση
για την κλιματική αλλαγή...
84
00:04:06,112 --> 00:04:07,213
ΖΟΙ ΣΑΛΝΤΑΝΙΑ
85
00:04:07,247 --> 00:04:10,883
...και πήραμε μια ιδέα
του τι θα μπορούσε να συμβεί.
86
00:04:14,070 --> 00:04:16,723
Το αποτέλεσμα ήταν
μια συναρπαστική διαδρομή με δράση
87
00:04:16,756 --> 00:04:18,725
σε ένα τόσο ειδυλλιακό μέρος...
88
00:04:20,376 --> 00:04:23,263
που όπως και ο Τζέικ Σάλι
του Σαμ Γουόρθινγκτον...
89
00:04:23,296 --> 00:04:24,314
Καλώς ήρθες στο νέο σώμα.
90
00:04:24,747 --> 00:04:26,816
...κάποιοι δεν ήθελαν να εγκαταλείψουν,
91
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
συναίσθημα αρκετών φαν του Άβαταρ
92
00:04:29,469 --> 00:04:34,407
όπως διαπιστώθηκε
και στο How To του HBO.
93
00:04:34,440 --> 00:04:39,462
Έχω ιστορικό προσπάθειας διαφυγής
από την πραγματικότητά μου.
94
00:04:40,079 --> 00:04:44,951
Και το Άβαταρ βοήθησε αυτήν τη διαφυγή
95
00:04:44,984 --> 00:04:48,938
με έναν τρόπο
που πραγματικά δεν είχα ξαναζήσει.
96
00:04:50,106 --> 00:04:53,009
Μια παγκόσμια επιτυχία
κι ένα αξιοθέατο του Disney World...
97
00:04:53,042 --> 00:04:56,245
Καλώς ήλθατε στην Πανδώρα!
98
00:04:56,863 --> 00:05:00,316
...έγινε τόσο μεγάλη επιτυχία
που ο Κάμερον σκέφτηκε
99
00:05:00,350 --> 00:05:02,201
να σταματήσει να κάνει ταινίες.
100
00:05:02,235 --> 00:05:04,971
Θα μπορούσατε να αφήσετε την κάμερα,
να πείτε "Φτάνει."
101
00:05:05,004 --> 00:05:08,641
Γιατί θέλατε να ξανακαθίσετε
στην καρέκλα του σκηνοθέτη;
102
00:05:08,675 --> 00:05:10,810
Κάποτε θα συναντούσα
αυτό το σταυροδρόμι.
103
00:05:11,244 --> 00:05:12,945
Θέλω να κάνω άλλη ταινία Άβαταρ;
104
00:05:12,979 --> 00:05:18,234
Θέλω να ξαναχτυπήσει
η αστραπή στο ίδιο μέρος;
105
00:05:18,267 --> 00:05:20,803
Τελικά είπα "Δώσ' τα όλα ή παράτα τα."
106
00:05:22,038 --> 00:05:23,139
Έκανε και τα δύο,
107
00:05:23,489 --> 00:05:25,058
πηγαίνοντας στη Νέα Ζηλανδία
108
00:05:25,525 --> 00:05:28,211
και αποφασίζοντας
να κάνει μία σειρά Άβαταρ
109
00:05:28,244 --> 00:05:30,763
με πέντε ταινίες.
110
00:05:30,797 --> 00:05:33,850
Να επεκτείνει, επίσης,
το περιβάλλον του πρώτου Άβαταρ,
111
00:05:33,883 --> 00:05:36,252
σε αυτό που τραβούσε πάντα
τον Τζέιμς Κάμερον,
112
00:05:36,285 --> 00:05:38,154
στις ταινίες και την αληθινή ζωή...
113
00:05:38,604 --> 00:05:39,439
στον βυθό.
114
00:05:41,024 --> 00:05:43,309
Είπα "Εντάξει αν είναι να μπω σε λαγούμι,
115
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
ας δούμε πόσο βαθιά μπορώ να πάω,
116
00:05:44,961 --> 00:05:46,813
κυριολεκτικά και μεταφορικά,
117
00:05:46,846 --> 00:05:48,548
γιατί το φτάσαμε μέχρι τον ωκεανό.
118
00:05:49,082 --> 00:05:51,234
Τώρα στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού,
119
00:05:51,768 --> 00:05:54,404
δίνει στους αγαπημένους του χαρακτήρες
μία οικογένεια.
120
00:05:55,872 --> 00:05:57,173
Αλλά ξέρω ένα πράγμα.
121
00:06:00,510 --> 00:06:03,646
Όπου κι αν πάμε,
αυτή η οικογένεια είναι το οχυρό μας.
122
00:06:04,731 --> 00:06:08,384
Τώρα δεν είναι πια
δυο σύντροφοι-φυγάδες.
123
00:06:08,418 --> 00:06:10,870
Τώρα είναι
δυο σύντροφοι-φυγάδες με παιδιά.
124
00:06:10,903 --> 00:06:13,723
Έτσι, η καρδιά συμβιβάζεται πιο πολύ.
125
00:06:13,756 --> 00:06:15,708
Δεν θέλω να αργήσω στο πάρτι μου.
126
00:06:17,577 --> 00:06:21,798
Χρόνια μετά το πρώτο, Ο Δρόμος του Νερού
βρίσκει τον Τζέικ και τη Νεϊτίρι,
127
00:06:21,831 --> 00:06:24,000
τους εραστές και ήρωες της πρώτης ταινίας,
128
00:06:24,033 --> 00:06:26,085
να φροντίζουν ένα κοπάδι παιδιά.
129
00:06:26,919 --> 00:06:29,288
Γιατί ήταν σημαντικό
να είναι μικτή οικογένεια;
130
00:06:29,655 --> 00:06:32,742
Είναι πράγματι μία μικτή οικογένεια
υπό αυτή τη σκοπιά.
131
00:06:32,775 --> 00:06:35,244
Ξέρετε, ο Τζέικ είναι εν μέρει άνθρωπος.
132
00:06:35,278 --> 00:06:39,982
Έχει ανθρώπινο μυαλό σε σώμα Νάβι,
αλλά είναι ένα σώμα Άβαταρ.
133
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Και η Νεϊτίρι είναι καθαρόαιμη Νάβι.
134
00:06:43,519 --> 00:06:45,822
Οπότε, πώς η κοινωνία τους
αντιμετωπίζει αυτούς
135
00:06:45,855 --> 00:06:47,740
και, ιδίως, τα παιδιά τους;
136
00:06:48,107 --> 00:06:52,512
Οι γονικές ευθύνες επηρεάζουν
την αντίδρασή τους στην κρίση.
137
00:06:52,879 --> 00:06:54,213
Οι άνθρωποι επέστρεψαν
138
00:06:54,247 --> 00:06:57,166
και πρέπει να κάνουν πόλεμο,
να πάρουν πάλι τα όπλα.
139
00:06:57,200 --> 00:06:59,535
Τώρα έχουν παιδιά. Τι θα γίνει τώρα;
140
00:06:59,569 --> 00:07:02,004
Μας αγγίζει όλους γιατί έχουμε οικογένεια.
141
00:07:02,288 --> 00:07:04,173
Για το μέχρι πού μπορούμε να φτάσουμε
142
00:07:04,207 --> 00:07:06,526
για να προστατέψουμε την οικογένειά μας.
143
00:07:07,627 --> 00:07:09,729
Αναγκασμένοι να εγκαταλείψουν
το σπίτι τους
144
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
καταλήγουν με μία θαλάσσια φυλή.
145
00:07:12,298 --> 00:07:14,617
Το είπαμε ιστορία ψαριού έξω από το νερό.
146
00:07:14,650 --> 00:07:17,019
Πρέπει να μάθουν
να προσαρμόζονται στο νερό,
147
00:07:18,588 --> 00:07:19,889
όπως και οι ηθοποιοί μας.
148
00:07:22,208 --> 00:07:24,193
Για να μπει αυτή η οικογένεια στο νερό
149
00:07:24,227 --> 00:07:26,963
χρειάστηκαν πρωτοπόρα
βήματα στην παραγωγή
150
00:07:26,996 --> 00:07:30,716
και ηθοποιοί έτοιμοι
για μια μοναδική πρόκληση.
151
00:07:30,750 --> 00:07:33,085
Δεν με τρομάζουν ποτέ
οι τρελές ιδέες του Τζιμ.
152
00:07:33,119 --> 00:07:34,821
Νομίζω ότι είναι
πηγή έμπνευσης.
153
00:07:34,854 --> 00:07:37,890
Μπορείς να μου δώσεις ένα διπλό,
ένα κοντινό σε χαλαρή λήψη.
154
00:07:37,924 --> 00:07:39,225
Δεν έχει τις απαντήσεις.
155
00:07:39,258 --> 00:07:42,128
Έχει κατά νου το τι θέλει να πετύχει
156
00:07:42,161 --> 00:07:43,596
και κάνουμε τα πειραματόζωα.
157
00:07:45,481 --> 00:07:46,966
Δύσκολο να του πεις όχι.
158
00:07:46,999 --> 00:07:47,934
ΣΙΓΚΟΥΡΝΙ ΓΟΥΙΒΕΡ
159
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
"Όχι, δεν θέλω να το κάνω.
Όχι, φοβάμαι."
160
00:07:50,419 --> 00:07:52,171
Αυτές είναι λέξεις
που απλά δεν λες.
161
00:07:52,588 --> 00:07:53,739
Πιστεύει ότι μπορείς
162
00:07:53,773 --> 00:07:55,808
και ακριβώς επειδή πιστεύει ότι μπορείς,
163
00:07:55,842 --> 00:07:56,893
λες, "Ας το κάνω."
164
00:07:57,343 --> 00:07:58,911
Ήμασταν καλά εκπαιδευμένοι.
165
00:07:58,945 --> 00:08:00,196
Τον κάνουν ξεχωριστό...
166
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
ΤΖΟΝ ΛΑΝΤΑΟΥ
167
00:08:01,097 --> 00:08:02,064
...τα όνειρά του.
168
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Πρώτα τα ονειρεύεται
169
00:08:04,350 --> 00:08:08,070
κι έπειτα έχει τον τρόπο
να τα κάνει πραγματικότητα.
170
00:08:08,354 --> 00:08:10,890
Και ποιος είναι καλύτερος βοηθός σε αυτό
171
00:08:10,923 --> 00:08:13,793
από την ηθοποιό που ήταν
μαζί του πριν από 25 χρόνια
172
00:08:13,826 --> 00:08:16,395
σε μια από τις πιο αγαπημένες ταινίες;
173
00:08:16,429 --> 00:08:17,363
Μόνο...
174
00:08:17,396 --> 00:08:20,700
Η Ζόι με εμπιστεύεται, ο Σαμ
με εμπιστεύεται, η Σιγκούρνι επίσης.
175
00:08:20,733 --> 00:08:24,203
Και δεν ήξερα
τι θα αντιμετωπίσω με την Κέιτ.
176
00:08:24,687 --> 00:08:27,490
Δεν ήξερα αν θα ήταν επιφυλακτική,
αν θα ήθελε...
177
00:08:27,523 --> 00:08:29,075
να παίξει πάλι μαζί μου.
178
00:08:29,108 --> 00:08:31,677
Η ανταπόκριση της Κέιτ,
που θα δούμε σε λίγο,
179
00:08:31,711 --> 00:08:34,447
θα έφερνε το καινούργιο
στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού,
180
00:08:34,480 --> 00:08:38,167
ως κομμάτι της εξέλιξης
του ίδιου του Κάμερον.
181
00:08:38,201 --> 00:08:41,053
Είναι αλήθεια ότι για τον Κάμερον
σε ένα πλατό...
182
00:08:41,087 --> 00:08:42,121
ΣΤΙΒΕΝ ΛΑΝΓΚ
183
00:08:42,154 --> 00:08:45,841
...νομίζω ότι υπάρχουν λίγες δουλειές
που δεν μπορεί να κάνει καλύτερα
184
00:08:45,875 --> 00:08:48,561
ή εξίσου καλά με τον καθένα.
185
00:08:48,594 --> 00:08:50,329
Μία από αυτές είναι η ερμηνεία.
186
00:08:50,613 --> 00:08:51,998
Κι η άλλη το κέτερινγκ.
187
00:08:55,484 --> 00:08:56,936
Δημιουργώντας ταινίες κορυφής
188
00:08:56,969 --> 00:08:59,789
επικού προϋπολογισμού
και τρελές προσδοκίες...
189
00:09:02,425 --> 00:09:08,164
το πρώτο τρέιλερ έφτασε τα 148 εκατομμύρια
προβολές τις πρώτες 24 ώρες.
190
00:09:08,197 --> 00:09:13,052
Είναι άλλη μία στιγμή υψηλού ρίσκου
και υψηλής ανταμοιβής για τον Κάμερον.
191
00:09:13,085 --> 00:09:16,105
Ξέρετε, είναι σαν να είσαι σε αποστολή
στο φεγγάρι.
192
00:09:16,138 --> 00:09:17,873
Χτίζεις πέντε χρόνια τον πύραυλο.
193
00:09:17,907 --> 00:09:20,593
Ή θα ανατιναχτεί ή θα φτάσει στο φεγγάρι.
194
00:09:20,626 --> 00:09:22,745
Δεν μπορώ να το ξέρω από τώρα.
195
00:09:24,397 --> 00:09:27,850
Καθώς το κοινό που περιμένει
τη νέα του δουλειά είναι διαφορετικό
196
00:09:27,883 --> 00:09:30,586
από αυτό που αγκάλιασε το Άβαταρ το 2009,
197
00:09:30,920 --> 00:09:35,725
θα μπορέσει ο Δρόμος του Νερού
να κερδίσει αυτό το κοινό;
198
00:09:35,758 --> 00:09:38,027
Ο Κάμερον λέει ναι.
199
00:09:38,060 --> 00:09:40,947
Τι ιστορία θέλατε
να δώσετε στον κόσμο
200
00:09:40,980 --> 00:09:42,715
σ' αυτή τη δεύτερη ταινία Άβαταρ;
201
00:09:42,748 --> 00:09:44,934
Νομίζω ότι υπάρχει μία επίγνωση της πρώτης
202
00:09:44,967 --> 00:09:46,068
που ήθελα να συνεχίσω,
203
00:09:46,102 --> 00:09:49,372
όσον αφορά
το φυσικό περιβάλλον που απέμεινε
204
00:09:49,405 --> 00:09:51,741
από την καταπάτηση του πολιτισμού.
205
00:09:52,191 --> 00:09:54,460
Μα ερωτεύτηκα και αυτούς τους χαρακτήρες,
206
00:09:55,144 --> 00:09:56,662
τον Τζέικ και τη Νεϊτίρι,
207
00:09:56,696 --> 00:09:59,448
κι είπα "Πώς θα 'ναι
σε 15 χρόνια αυτή η αγάπη;"
208
00:10:00,483 --> 00:10:03,402
Πόσο πιο δυνατή μπορεί να γίνει
μια ιστορία;
209
00:10:09,809 --> 00:10:13,446
Είναι ο παλμός στις ιστορίες
των ταινιών Άβαταρ.
210
00:10:13,479 --> 00:10:17,266
Η Νεϊτίρι, όπως παρουσιάζεται
με την καταγραφή κίνησης
211
00:10:17,300 --> 00:10:18,851
για τον Τζέιμς Κάμερον
212
00:10:19,585 --> 00:10:22,271
από την εξαιρετική Ζόι Σαλντάνια.
213
00:10:24,640 --> 00:10:28,878
Ο ρυθμός των σκηνών είναι πολύ δυνατός
όπως και ο τρόπος
214
00:10:29,412 --> 00:10:31,147
που προχωράει η ιστορία.
215
00:10:31,814 --> 00:10:34,033
Από τις ταινίες Σταρ Τρεκ του Έιμπραμς...
216
00:10:34,066 --> 00:10:36,986
Λαμβάνουμε σήμα κινδύνου
από το σκάφος Κομπαγιάσι Μαρού.
217
00:10:37,286 --> 00:10:40,089
...στους Φύλακες του Γαλαξία
του Τζέιμς Γκαν...
218
00:10:40,122 --> 00:10:41,657
Φαίνεσαι αξιότιμος άνδρας.
219
00:10:42,241 --> 00:10:47,330
...η Σαλντάνια ήταν ταλέντο εμπιστοσύνης
για σκηνοθέτες σαν τον Κάμερον.
220
00:10:47,363 --> 00:10:51,834
Υποστηρίζει πως όλοι τους
νιώθουν το επαναστατικό της πνεύμα.
221
00:10:51,867 --> 00:10:53,936
Νομίζω ότι είναι κάτι δικό τους
222
00:10:53,969 --> 00:10:57,340
που, προφανώς, βλέπουν σ' εμένα.
223
00:10:57,373 --> 00:11:01,477
Ακούω λέξεις όπως,
ακατάλληλη, αταίριαστη, αουτσάιντερ,
224
00:11:01,510 --> 00:11:06,699
λέξεις που χρησιμοποιούσα για να περιγράψω
τον εαυτό μου όταν ήμουν νεότερη.
225
00:11:07,333 --> 00:11:10,453
Αυτό που αγαπώ στη Ζόι
είναι ότι έχει μία φωνή παντός καιρού
226
00:11:10,486 --> 00:11:12,838
και δεν φοβάται
να τη χρησιμοποιήσει.
227
00:11:13,756 --> 00:11:17,877
Είναι πολύ δυνατή
κι έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση.
228
00:11:17,910 --> 00:11:21,130
Μα πάνω απ' όλα, είναι πολύ γενναία.
229
00:11:21,797 --> 00:11:25,051
Ως κόρη μεταναστών, ως έγχρωμη,
230
00:11:25,084 --> 00:11:27,203
είχα πάντα έναν απέραντο,
231
00:11:27,236 --> 00:11:32,291
κενό χώρο
όπου μπορούσα να είμαι οτιδήποτε ήθελα.
232
00:11:32,975 --> 00:11:36,696
Χρειαζόμουν όμως να πιστέψουν
σε μένα οι προστάτες
233
00:11:36,729 --> 00:11:39,532
και το έκαναν.
234
00:11:39,815 --> 00:11:41,016
Αυτό είναι το σπίτι μας!
235
00:11:41,050 --> 00:11:43,969
Η Ζόι επέστρεψε
και, θυμάμαι, την πρώτη της μέρα,
236
00:11:44,003 --> 00:11:46,706
είπε μία από τις αγαπημένες μου ατάκες
στην ταινία.
237
00:11:46,739 --> 00:11:49,442
Και ήταν αυτό.
"Επέστρεψε. Η Νεϊτίρι επέστρεψε."
238
00:11:49,892 --> 00:11:51,327
Το ίδιο και ο Τζέικ Σάλι.
239
00:11:51,360 --> 00:11:54,547
Δεν έχω σχέδιο, αλλά μπορώ
να προστατέψω αυτήν την οικογένεια,
240
00:11:54,580 --> 00:11:55,464
αυτό το μπορώ!
241
00:11:56,198 --> 00:11:58,000
Άφησε πίσω την ανθρώπινη μορφή.
242
00:11:58,033 --> 00:11:59,351
Έγινε πατέρας.
243
00:11:59,769 --> 00:12:01,203
Τη νιώθω, μπαμπά.
244
00:12:01,237 --> 00:12:04,090
Κολλημένος αρχικά
μεταξύ της αφοσίωσής του στους ανθρώπους
245
00:12:04,123 --> 00:12:05,541
και της πίστης στους Νάβι.
246
00:12:05,574 --> 00:12:06,876
Προστάτεψε τον λαό.
247
00:12:08,210 --> 00:12:10,162
Τώρα βρίσκεται μεταξύ της συνέπειας
248
00:12:10,196 --> 00:12:15,601
ενός θρυλικού πολεμιστή των Νάβι
και των ευθυνών της οικογένειάς του.
249
00:12:16,352 --> 00:12:19,955
Ο Σαμ Γουόρθινγκτον έχει πρωταγωνιστήσει
και σε μία ακόμα σειρά.
250
00:12:20,339 --> 00:12:23,192
Παρουσιάστηκε
σε τρία πολεμικά βιντεοπαιχνίδια
251
00:12:23,225 --> 00:12:25,294
στη σειρά Call of Duty.
252
00:12:25,694 --> 00:12:29,799
Ως αρχηγός στο Άβαταρ
διέπρεψε στο πλευρό του Τζέιμς Κάμερον.
253
00:12:30,483 --> 00:12:33,352
Δήλωνα πάντα στρατιώτης του Τζιμ.
254
00:12:33,385 --> 00:12:35,404
Θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν μα κι αυτός
255
00:12:35,438 --> 00:12:37,022
είναι στα χαρακώματα δίπλα μου.
256
00:12:37,973 --> 00:12:41,410
Ο Σαμ είναι αυτόνομος στρατιώτης,
έχει απίστευτη δύναμη,
257
00:12:41,444 --> 00:12:44,914
απίστευτη αντοχή,
επιβάλλεται μόνο με τη φωνή του.
258
00:12:44,947 --> 00:12:47,500
Αν μας υποθάλψουν άνθρωποι, θα πεθάνουν.
259
00:12:47,867 --> 00:12:51,720
Και υπήρχε μία σύμπλευση ανάμεσα
στον χαρακτήρα και την αληθινή ζωή του Σαμ
260
00:12:51,754 --> 00:12:54,156
γιατί τώρα είναι πατέρας δύο αγοριών.
261
00:12:54,657 --> 00:12:57,326
Χρειάζομαι να είσαι δυνατή, δυνατή καρδιά.
262
00:12:57,359 --> 00:13:02,097
Με πολλούς τρόπους, αυτή και ο Σαμ
είναι ο πυρήνας της ιστορίας.
263
00:13:03,499 --> 00:13:05,584
Αλλά υπάρχει ένα μεγάλο μέρος της ταινίας
264
00:13:05,618 --> 00:13:07,937
που αφήνει τους γονείς
και ακολουθεί τα παιδιά.
265
00:13:08,437 --> 00:13:10,439
Για την οικογένεια του Δρόμου του Νερού,
266
00:13:10,473 --> 00:13:13,142
η ομάδα του Άβαταρ
έκανε εκτεταμένη έρευνα
267
00:13:13,175 --> 00:13:16,879
για να βρει την επόμενη γενιά
των κατοίκων της Πανδώρας.
268
00:13:16,912 --> 00:13:18,080
Σε βλέπω.
269
00:13:18,948 --> 00:13:21,801
Είχαμε πάνω από 15.000 αιτήσεις.
270
00:13:22,234 --> 00:13:23,302
Έλα, αγόρι του δάσους.
271
00:13:23,586 --> 00:13:26,722
Είδαμε περίπου πέντε χιλιάδες.
272
00:13:27,139 --> 00:13:30,626
Κάναμε μία επιλογή
και 16 παιδιά ήρθαν για δοκιμαστικό.
273
00:13:30,659 --> 00:13:31,677
ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΙΜΚΙΝ
274
00:13:32,578 --> 00:13:33,579
ΤΖΕΪΜΙ ΦΛΑΤΕΡΣ, 22
ΝΕΤΕΪΑΜ
275
00:13:33,612 --> 00:13:34,880
Για τον πρωτότοκο,
276
00:13:34,914 --> 00:13:39,034
ο Βρετανός Τζέιμι Φλάτερς
ξεχώρισε με αυτόν τον μονόλογο...
277
00:13:39,068 --> 00:13:42,538
Μπορώ να καταταγώ στον στρατό,
να πληρώσω φόρους και να παντρευτώ.
278
00:13:43,556 --> 00:13:44,440
Μα όχι να ψηφίσω.
279
00:13:44,890 --> 00:13:47,910
...με τίτλο "Είναι Ώρα να Μιλήσουμε"
και πήρε τον ρόλο.
280
00:13:48,194 --> 00:13:50,729
Στο Λος Άντζελες στην τελική φάση,
μου είπαν,
281
00:13:50,763 --> 00:13:54,466
"Κοίτα, είσαι μια επιλογή.
Θα είσαι πολύ μεγάλος για να το κάνεις."
282
00:13:54,500 --> 00:13:56,285
Στα 16 σου λένε ότι είσαι μεγάλος
283
00:13:56,318 --> 00:13:59,121
παθαίνεις...
Παθαίνεις κρίση, έτσι δεν είναι;
284
00:13:59,154 --> 00:14:02,875
Θυμάμαι ότι πήρα την ειδοποίηση
για ακρόαση τον Φεβρουάριο του 2017
285
00:14:02,908 --> 00:14:07,630
κι ήμουν τόσο ενθουσιασμένη
που πήγα κατά λάθος μία εβδομάδα νωρίτερα.
286
00:14:07,663 --> 00:14:09,548
Μια ηθοποιός και τραγουδοποιός.
287
00:14:09,582 --> 00:14:13,085
Ήλιος της Καλιφόρνια
288
00:14:14,086 --> 00:14:15,120
ΤΡΙΝΙΤΙ ΜΠΛΙΣ, 13
ΤΟΥΚΤΙΡΕΪ
289
00:14:15,154 --> 00:14:17,590
Η Μπλις ήταν μωρό
όταν βγήκε η πρώτη ταινία.
290
00:14:17,623 --> 00:14:20,426
Παίζει τη μικρή κόρη
του Τζέικ και της Νεϊτίρι, την Τουκ.
291
00:14:21,277 --> 00:14:22,661
Ο Τζιμ σαν σκηνοθέτης,
292
00:14:22,695 --> 00:14:26,699
αφιερώνει χρόνο για να μας εξηγήσει
για την Πανδώρα γύρω μας,
293
00:14:26,732 --> 00:14:29,501
έτσι ώστε ο καθένας μας να μεταφερθεί
294
00:14:29,535 --> 00:14:32,021
στον θαυμαστό κόσμο που αυτός δημιούργησε.
295
00:14:32,054 --> 00:14:35,591
Είναι άλλο ένα
από αυτά τα φωτεινά άτομα, ξέρετε.
296
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
Δεν έχασε ποτέ ατάκα. Ούτε πάσα.
297
00:14:37,743 --> 00:14:40,779
Και ταυτόχρονα,
ήταν εντελώς αυθόρμητη
298
00:14:40,813 --> 00:14:43,782
και επινοούσε πράγματα
που ταίριαζαν με τον χαρακτήρα.
299
00:14:43,816 --> 00:14:45,568
Και κάποια μπήκαν στην ταινία.
300
00:14:46,402 --> 00:14:47,403
ΜΠΕΪΛΙ ΜΠΑΣ, 19
ΣΙΡΕΪΑ
301
00:14:47,436 --> 00:14:48,754
Η Νεοϋορκέζα Μπέιλι Μπας,
302
00:14:48,787 --> 00:14:51,790
19 ετών τώρα, μοντέλο από δύο ετών.
303
00:14:51,824 --> 00:14:53,175
Δεν είχα πολλή εμπειρία
304
00:14:53,208 --> 00:14:55,427
και γι' αυτό νόμιζα
ότι η ακρόαση πήγε χάλια.
305
00:14:55,461 --> 00:14:58,781
Τώρα παίζει την Σιρέια,
την κόρη του αρχηγού της φυλής της.
306
00:14:59,214 --> 00:15:02,468
Το Άβαταρ ήταν τόσο μεγάλο...
Θεέ μου, συμβαίνει,
307
00:15:02,501 --> 00:15:03,919
γίνομαι ηθοποιός.
308
00:15:04,436 --> 00:15:08,674
Αυτός ο ρόλος θα άλλαζε τη ζωή
της Μπέιλι με πολλούς τρόπους.
309
00:15:08,707 --> 00:15:12,211
Δεν μεγάλωσα... Είχα πολλή αγάπη,
310
00:15:12,244 --> 00:15:15,965
αλλά οικονομικά, δεν ήμασταν άνετοι.
311
00:15:15,998 --> 00:15:21,637
Αλλά πάντα τα καταφέρναμε
γιατί η μαμά μου είναι η καλύτερη.
312
00:15:21,670 --> 00:15:23,555
Είμαι στο αμάξι της μαμάς
313
00:15:23,589 --> 00:15:25,457
κι αρχίζω να βουρκώνω
314
00:15:25,491 --> 00:15:27,760
γιατί ήρθε η στιγμή στη ζωή μου,
315
00:15:27,793 --> 00:15:30,596
στην καριέρα μου που μπορώ
να φροντίσω την οικογένειά μου.
316
00:15:31,447 --> 00:15:32,448
ΤΖΑΚ ΣΑΜΠΙΟΝ, 18
ΣΠΑΪΝΤΕΡ
317
00:15:32,481 --> 00:15:34,867
Ο Τζακ Σάμπιον, που παίζει τον Σπάιντερ,
318
00:15:34,900 --> 00:15:36,885
είχε συμμετάσχει σε μεγάλη παραγωγή.
319
00:15:36,919 --> 00:15:41,423
Είναι ο μικρός στο ποδήλατο
στο Avengers: Endgame του 2019.
320
00:15:42,308 --> 00:15:44,977
Παίζω δέκα δευτερόλεπτα
και δούλεψα με τον Πολ Ραντ.
321
00:15:45,010 --> 00:15:47,579
Του είπα, "Φίλε, θα πάω στο Λος Άντζελες
322
00:15:47,613 --> 00:15:49,298
για δοκιμαστικό για το Άβαταρ."
323
00:15:49,331 --> 00:15:52,234
Κι αυτός είπε "Ωραία. Καλή επιτυχία."
324
00:15:52,267 --> 00:15:55,304
Και μετά τον ξαναείδα και του είπα
"Φίλε, τα κατάφερα."
325
00:15:55,337 --> 00:15:56,855
Και είπε, "Θεέ μου."
326
00:15:57,506 --> 00:15:58,590
Τώρα είμαι πιο ψηλός.
327
00:16:00,275 --> 00:16:01,961
Στα γυρίσματα, η Τρίνιτι κι ο Τζακ
328
00:16:01,994 --> 00:16:04,480
είχαν το βαζάκι με τις βρισιές.
329
00:16:04,997 --> 00:16:09,268
Με σκοπό να κρατήσει το λεξιλόγιο
κατάλληλο για παιδικά αυτιά.
330
00:16:09,718 --> 00:16:16,542
Η λέξη από "γ" ήταν πέντε δολάρια...
Η λέξη από "σ" ένα δολάριο...
331
00:16:16,575 --> 00:16:19,411
Ο Σαμ; Ο Σλανγκ; Θεέ μου.
332
00:16:19,445 --> 00:16:22,931
Ο Σαμ ήταν βασικός χρηματοδότης μας.
Ήρθε και μου είπε
333
00:16:23,832 --> 00:16:26,402
"Μπορώ ν' αρχίσω τη μέρα
με μείον 40 δολάρια;"
334
00:16:26,435 --> 00:16:27,786
Αλλά προσπάθησε πολύ.
335
00:16:27,820 --> 00:16:29,772
Αντικαθιστούσε λέξεις με το "χοτ ντογκ."
336
00:16:29,805 --> 00:16:34,426
Τα χρήματα που συγκεντρώθηκαν πήγαν
σε μια κλινική σκύλων, αλλά...
337
00:16:35,477 --> 00:16:38,864
Εσύ έκανες καμιά δωρεά
στο βαζάκι με τις βρισιές, Τζιμ;
338
00:16:39,248 --> 00:16:42,584
Θα μπορούσα να χρηματοδοτήσω την ταινία
αν έριχνα στο βαζάκι.
339
00:16:49,458 --> 00:16:50,376
Δεν επιτίθενται.
340
00:16:51,727 --> 00:16:52,895
Ηρέμησε, στρατιώτη.
341
00:16:54,446 --> 00:16:59,551
Εναρμονισμένη με τα θαύματα της Πανδώρας
και με ευλάβεια για τους Νάβι
342
00:16:59,585 --> 00:17:02,021
η Δόκτωρ Γκρέις Ογκουστίν
στο πρώτο Άβαταρ...
343
00:17:02,371 --> 00:17:03,489
Έλα, Γκρέις, κουνήσου!
344
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
...προσπαθούσε να τους διασφαλίσει.
345
00:17:05,691 --> 00:17:07,209
Ένας ηλίθιος με όπλο φτάνει.
346
00:17:07,976 --> 00:17:09,128
Με ανθρώπινη μορφή...
347
00:17:09,161 --> 00:17:10,696
Με τους Αυτόχθονες δεν πάμε καλά.
348
00:17:10,729 --> 00:17:13,215
Ναι, αυτό συμβαίνει
όταν τους πυροβολείς με όπλα.
349
00:17:13,649 --> 00:17:18,287
...αυτή η σκληροτράχηλη επιστήμονας θέλησε
να ματαιώσει την εκτόπιση των Νάβι.
350
00:17:18,320 --> 00:17:20,989
Πάρκερ, υπάρχει χρόνος
για να σωθεί η κατάσταση.
351
00:17:21,023 --> 00:17:22,608
Βούλωσέ το!
352
00:17:23,509 --> 00:17:25,611
Αλλιώς τι;
353
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Θα με πυροβολήσεις;
354
00:17:27,579 --> 00:17:31,200
Η Σιγκούρνεϊ Γουίβερ,
βραβευμένη με τρία Όσκαρ,
355
00:17:31,233 --> 00:17:35,287
τιμήθηκε για τον ρόλο της ως επιστήμονας
Νταϊάν Φόσεϊ στο Γορίλες στην Ομίχλη...
356
00:17:35,320 --> 00:17:38,741
Αν ξαναδώ εσένα ή το φορτηγάκι σου,
θα είσαι τυχερός
357
00:17:38,774 --> 00:17:41,093
αν δεν καταλήξεις εσύ σε ξύλινο κουτί.
358
00:17:41,443 --> 00:17:44,063
...το κακό αφεντικό Πάρκερ
στο Εργαζόμενο Κορίτσι...
359
00:17:44,096 --> 00:17:46,498
Κι αυτή η γυναίκα είναι η γραμματέας μου.
360
00:17:47,716 --> 00:17:48,934
Δεν είναι.
361
00:17:49,318 --> 00:17:51,170
Ναι; Ρώτα την.
362
00:17:51,203 --> 00:17:54,623
...και την Έλεν Ρίπλεϊ
στη σειρά ταινιών του 1986 Άλιεν,
363
00:17:55,240 --> 00:17:57,309
σκηνοθετημένων από τον Τζέιμς Κάμερον
364
00:17:57,342 --> 00:18:01,864
ο οποίος, πριν από 36 χρόνια
τής χάραξε μια καθοριστική πορεία.
365
00:18:02,881 --> 00:18:04,783
Φύγε από 'δω, βρόμα!
366
00:18:07,169 --> 00:18:10,172
Εξασφαλίζοντάς της την κορυφή
στην κατάταξη ηρώων δράσης,
367
00:18:10,205 --> 00:18:13,659
γυναικών και ανδρών και μια δημιουργική
συνεργασία με τον Κάμερον
368
00:18:13,692 --> 00:18:16,462
στο πρώτο Άβαταρ αλλά και μετά.
369
00:18:16,495 --> 00:18:18,363
Είναι τόσα που θαυμάζω σ' αυτόν.
370
00:18:18,397 --> 00:18:22,284
Είναι πολύ γενναιόδωρος.
Πιστεύει σ' εμάς.
371
00:18:22,317 --> 00:18:23,552
Είναι σπουδαίος φίλος.
372
00:18:23,585 --> 00:18:27,072
Ξέρετε, νομίζω ότι αν είχα πρόβλημα,
θα τηλεφωνούσα στον Τζιμ.
373
00:18:27,823 --> 00:18:31,894
Ακόμα και αυτοί οι φίλοι, όμως, έχουν
ένα μυστικό που ποτέ δεν μοιράστηκαν.
374
00:18:31,927 --> 00:18:33,962
Πόσο καιρό ήξερες τον Τζιμ Κάμερον
375
00:18:33,996 --> 00:18:37,549
πριν ανακαλύψει
ότι ξεκίνησες την καριέρα σου
376
00:18:37,583 --> 00:18:39,668
με ένα έργο που λεγόταν Τιτανικός;
377
00:18:39,968 --> 00:18:41,637
Δεν νομίζω να του το έχω πει ποτέ.
378
00:18:43,021 --> 00:18:48,193
Ο Τιτανικός της ήταν μία κωμωδία,
έργο παραγωγής εκτός Μπρόντγουεϊ το 1976.
379
00:18:48,694 --> 00:18:49,761
Δεν ξέρει γι' αυτό.
380
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Δεν είχε τόση επιτυχία όση η ταινία του.
381
00:18:53,432 --> 00:18:54,266
Γκρέις...
382
00:18:54,299 --> 00:18:56,118
Όταν τελείωσε το πρώτο Άβαταρ,
383
00:18:56,151 --> 00:18:59,822
η Δόκτωρ Γκρέις Ογκουστίν έμοιαζε
να έχει αφήσει την τελευταία της πνοή.
384
00:18:59,855 --> 00:19:00,689
Γκρέις...
385
00:19:00,722 --> 00:19:05,894
Ηθοποιός και σκηνοθέτης γευμάτισαν
συζητώντας μία νέα συνάντηση στο Άβαταρ.
386
00:19:05,928 --> 00:19:07,329
Τι θυμάσαι από το γεύμα;
387
00:19:08,147 --> 00:19:09,615
Λοιπόν, είχα ήδη αποφασίσει.
388
00:19:09,648 --> 00:19:11,383
Απλά έπρεπε να την πείσω.
389
00:19:11,683 --> 00:19:15,420
Ο Κάμερον δίνει στον Τζέικ και τη Νεϊτίρι
μία υιοθετημένη έφηβη κόρη.
390
00:19:17,422 --> 00:19:18,257
Την Κίρι.
391
00:19:18,290 --> 00:19:19,341
ΣΙΓΚΟΥΡΝΙ ΓΟΥΙΒΕΡ
ΚΙΡΙ
392
00:19:19,374 --> 00:19:22,494
Η προφανής επιλογή για τον ρόλο
ήταν η Σιγκούρνι.
393
00:19:22,528 --> 00:19:24,279
Τον έγραψα γι' αυτήν.
394
00:19:24,313 --> 00:19:27,432
Σκεφτόμουν, "Πώς να φέρω
πίσω τη Σιγκούρνι στην ταινία;"
395
00:19:27,466 --> 00:19:31,820
Πώς σας είπε ότι ήθελε να παίξετε
μία δεκατετράχρονη;
396
00:19:31,854 --> 00:19:32,971
Λοιπόν, είπε...
397
00:19:34,156 --> 00:19:37,926
"Έλα τώρα. Κι οι δυο μας
ξέρουμε ότι νιώθεις δεκατετράχρονη.
398
00:19:37,960 --> 00:19:39,862
Δεν νομίζω ότι θα σου είναι δύσκολο."
399
00:19:40,596 --> 00:19:42,731
Το να παίξει έναν ρόλο δεκαετίες νεότερο
400
00:19:42,764 --> 00:19:45,500
είναι ίσως η μεγαλύτερη
πρόκληση της καριέρας της.
401
00:19:46,001 --> 00:19:49,588
Δεν νομίζω ότι θα μου τον πρόσφερε
αν δεν γνωριζόμασταν,
402
00:19:49,872 --> 00:19:51,957
αν δεν ήξερε πόσο αγαθιάρα είμαι.
403
00:19:52,457 --> 00:19:54,109
Και, βασικά, αυτό είμαι.
404
00:19:54,793 --> 00:19:58,247
Και, ξέρετε, η Κίρι
ίσως είναι πιο μετρημένη.
405
00:19:58,280 --> 00:20:01,383
-Σοβαρή.
-Σοβαρή, ναι, και ερευνητική.
406
00:20:01,416 --> 00:20:02,384
Γεια σου, μαμά.
407
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
Καθώς ο έφηβος χαρακτήρας της Κίρι ερευνά,
408
00:20:05,404 --> 00:20:07,039
η Γουίβερ θυμάται να παλεύει
409
00:20:07,072 --> 00:20:09,992
με τα δικά της θέματα καθώς μεγάλωνε.
410
00:20:10,008 --> 00:20:15,480
Είχα, όπως πολλοί από εμάς,
μία αξέχαστη εφηβεία.
411
00:20:15,514 --> 00:20:19,268
Είχα ήδη αυτό το ύψος όταν ήμουν 11.
Τα θυμάμαι όλα τόσο καλά.
412
00:20:19,301 --> 00:20:22,104
Ήθελα απλά να συρρικνωθώ, να εξαφανιστώ.
413
00:20:22,571 --> 00:20:24,389
Ήμουν φοβερά ντροπαλή.
414
00:20:24,423 --> 00:20:27,526
Αυτή η αίσθηση της αποξένωσης
όταν είσαι νέος,
415
00:20:27,559 --> 00:20:31,914
αυτή η αίσθηση,
η σύγκρουση με τη μαμά σου ή...
416
00:20:31,947 --> 00:20:34,166
Πώς μπήκαν όλα αυτά στο παιχνίδι;
417
00:20:34,866 --> 00:20:38,203
Τα θυμάμαι όλα πολύ ζωηρά.
418
00:20:38,237 --> 00:20:41,740
Νομίζω ότι τα παιδιά
τα αισθάνονται όλα έντονα.
419
00:20:41,773 --> 00:20:47,162
Και νομίζω ότι η Κίρι
τα παίρνει όλα κατάκαρδα.
420
00:20:47,195 --> 00:20:48,914
Πώς είναι ο παλμός της;
421
00:20:52,818 --> 00:20:53,652
Δυνατός.
422
00:20:54,820 --> 00:20:58,440
Η Γουίβερ πρότεινε στον Κάμερον
μία προσαρμογή στην εμφάνιση της Κίρι,
423
00:20:58,473 --> 00:21:00,492
την οποία αυτός είχε φανταστεί
424
00:21:00,525 --> 00:21:03,095
σαν τέλειο εφηβικό αντίγραφο της Νεϊτίρι.
425
00:21:03,562 --> 00:21:07,215
Και είπα "Αυτή δεν είναι η Κίρι."
426
00:21:07,249 --> 00:21:11,053
Ξέρετε, η Νεϊτίρι
είναι σαν μια απίστευτη θεά,
427
00:21:11,086 --> 00:21:14,423
τέλεια πολεμίστρια, τόσο όμορφη.
428
00:21:14,856 --> 00:21:16,508
Ξέρετε, μπορεί να κάνει τα πάντα.
429
00:21:16,541 --> 00:21:20,545
Σας λέω ότι σαν δεκατριάχρονο
ή δεκατετράχρονο κορίτσι,
430
00:21:20,579 --> 00:21:24,633
ούτε καν φαντάζομαι
ότι θα είμαι κάπως έτσι
431
00:21:24,666 --> 00:21:26,168
και ούτε και θα προσπαθούσα.
432
00:21:26,618 --> 00:21:27,769
Και το άκουσε;
433
00:21:27,803 --> 00:21:31,873
Το άκουσε. Και το άλλαξε
από αυτή τη συγκροτημένη νέα γυναίκα
434
00:21:31,907 --> 00:21:33,992
σε αυτό που λέγεται αδέξια Κίρι.
435
00:21:34,026 --> 00:21:36,712
Η πρόκληση για εσάς ήταν ότι παίζατε
436
00:21:36,745 --> 00:21:40,098
με νέους ανθρώπους
που είναι στ' αλήθεια παιδιά.
437
00:21:40,132 --> 00:21:44,102
Να πω εδώ
πόσο ευγνώμων είμαι σε όλα τα παιδιά
438
00:21:44,136 --> 00:21:47,939
που με δέχτηκαν στην ομάδα τους.
439
00:21:47,973 --> 00:21:51,159
Έκανα όλη την προετοιμασία μαζί τους.
440
00:21:51,193 --> 00:21:54,830
Ήμουν αποφασισμένη να μην είμαι
η ηλικιωμένη κυρία που δεν θα μπορούσε.
441
00:21:56,248 --> 00:21:57,532
Έτσι, δεσμεύτηκε πλήρως.
442
00:21:57,966 --> 00:22:01,286
Κάνοντας παρκούρ
μαζί με τους συμπρωταγωνιστές της.
443
00:22:01,320 --> 00:22:03,588
Πιο ανοιχτό το στόμα, σαν...
444
00:22:04,256 --> 00:22:06,792
Όπως τον Τζακ Σάμπιον
με τον οποίον έκαναν ακρόαση.
445
00:22:07,142 --> 00:22:09,144
Ήταν πολύ ζεστός και φιλόξενος άνθρωπος
446
00:22:09,594 --> 00:22:13,015
και με έκανε να νιώσω καλά, ότι έχει πλάκα
447
00:22:13,048 --> 00:22:14,499
και όχι ότι είναι ακρόαση.
448
00:22:14,800 --> 00:22:17,836
Ήταν από τις πιο εκπληκτικές εμπειρίες
της ζωής μου
449
00:22:17,869 --> 00:22:21,857
επειδή ήταν αυτό το όμορφο αγόρι,
450
00:22:21,890 --> 00:22:26,928
πιαστήκαμε απ' το χέρι
και τον ερωτεύτηκα
451
00:22:26,962 --> 00:22:29,765
κι, ακόμη και τώρα που είναι ψηλός άνδρας
452
00:22:30,248 --> 00:22:34,169
και όχι δωδεκάχρονος,
θα μου είναι πάντα αγαπητός.
453
00:22:34,202 --> 00:22:38,573
Ξεχνάω ότι δουλεύω με τη Σιγκούρνι
και απλά γίνεται η Κίρι, ο χαρακτήρας.
454
00:22:38,607 --> 00:22:42,527
Ένας χαρακτήρας γεννημένος
στην εμπιστοσύνη ηθοποιού και σκηνοθέτη.
455
00:22:42,561 --> 00:22:46,498
Ο Τζιμ μού έδωσε απόλυτη ελευθερία
να βγάλω την Κίρι από μέσα μου.
456
00:22:46,531 --> 00:22:50,302
Σ' αυτό το σημείο της δουλειάς μου,
457
00:22:50,335 --> 00:22:54,089
ξέρω πώς να δουλέψω σκληρά και να σκεφτώ
458
00:22:54,122 --> 00:22:57,142
και απλά δίνεις χώρο στον χαρακτήρα.
459
00:22:57,175 --> 00:22:59,528
Κι έτσι, δεν ήμουν εγώ που την οδηγούσα.
460
00:22:59,561 --> 00:23:01,930
Αυτή ήταν στο τιμόνι.
461
00:23:01,963 --> 00:23:04,232
Και εγώ, ξέρετε, ακολουθούσα.
462
00:23:09,905 --> 00:23:11,823
Εντάξει, η ώρα της αλήθειας.
463
00:23:12,507 --> 00:23:14,126
Η ζωή κάποιου θα αλλάξει.
464
00:23:15,894 --> 00:23:19,181
Μια ζωή σίγουρα άλλαξε
όταν η Κέιτ Ουίνσλετ ήταν στο καστ
465
00:23:19,214 --> 00:23:21,316
του Τζέιμς Κάμερον στον Τιτανικό.
466
00:23:21,349 --> 00:23:26,655
Νιώθω ότι αυτός ο άνθρωπος μού έδωσε
μια ευκαιρία και πίστη στον εαυτό μου.
467
00:23:26,688 --> 00:23:29,307
Επειδή όταν είσαι νέος ηθοποιός,
είναι τρομακτικό.
468
00:23:29,841 --> 00:23:33,028
Μέχρι τότε ήταν
μια ανερχόμενη βρετανίδα ηθοποιός,
469
00:23:33,061 --> 00:23:36,098
γνωστή για τις βραβευμένες ταινίες
Ουράνια Πλάσματα...
470
00:23:36,131 --> 00:23:38,450
Είναι όλα τρομακτικά ρομαντικά.
471
00:23:39,501 --> 00:23:40,969
...και Λογική και Ευαισθησία.
472
00:23:41,386 --> 00:23:42,721
ΣΑΟΥΘΑΜΠΤΟΝ
473
00:23:42,754 --> 00:23:47,392
Τότε το 1997,
ο Τιτανικός έκανε την Κέιτ Ουίνσλετ
474
00:23:47,926 --> 00:23:49,211
στα 22 της, μία σταρ.
475
00:23:49,244 --> 00:23:53,115
Ο Τιτανικός αναμένεται να διασχίσει
το όριο των 200 εκατομμυρίων δολαρίων
476
00:23:53,148 --> 00:23:54,616
αύριο στα ταμεία.
477
00:23:54,649 --> 00:23:56,551
Στα Όσκαρ επικρατεί φρενίτιδα.
478
00:23:56,585 --> 00:23:57,819
Είστε φαν της Ουίνσλετ;
479
00:23:57,853 --> 00:23:59,621
-Ναι!
-Ναι!
480
00:24:01,389 --> 00:24:05,343
Είναι ένα πολύ εξωπραγματικό συναίσθημα
και όσο κι αν ακούγεται τρελό,
481
00:24:05,377 --> 00:24:08,313
σκεφτόμουν,
"Πώς συνέβη αυτό σε μένα;"
482
00:24:10,048 --> 00:24:13,668
Μεγάλο ρόλο στον Τιτανικό έπαιξε
η εργασιακή της συνέπεια.
483
00:24:14,419 --> 00:24:16,922
Πότε έμαθες πόσο δυνατή ήσουν;
484
00:24:17,305 --> 00:24:18,423
Πάντα είχα αντοχές.
485
00:24:22,527 --> 00:24:23,862
Το έλεγαν αυτό για μένα.
486
00:24:23,895 --> 00:24:25,430
Όπως, "Κέιτ, είσαι τόσο πολύ..."
487
00:24:25,464 --> 00:24:27,766
Πώς το έλεγαν; "Είναι στρατιώτης!"
488
00:24:28,200 --> 00:24:29,284
Αυτό μου έλεγαν πάντα.
489
00:24:29,317 --> 00:24:30,368
Το έλεγαν για χρόνια.
490
00:24:31,153 --> 00:24:34,656
Και όπως είπε
στον Στίβεν Κόλμπερτ το 2017...
491
00:24:34,689 --> 00:24:39,327
-Κρύωνες στ' αλήθεια;
-Ναι, κρύωνα... στ' αλήθεια!
492
00:24:41,163 --> 00:24:42,280
Κέιτ Ουίνσλετ.
493
00:24:43,782 --> 00:24:47,285
Ένα φαβορί που κέρδισε
το Όσκαρ Γυναικείου Ρόλου το 2009
494
00:24:47,319 --> 00:24:48,186
με τα Σφραγισμένα Χείλη.
495
00:24:48,220 --> 00:24:51,873
Νομίζω ότι ήμουν οκτώ χρονών
και κοιτιόμουν στον καθρέφτη του μπάνιου
496
00:24:52,407 --> 00:24:54,292
και αυτό ήταν ένα σαμπουάν.
497
00:24:55,427 --> 00:24:57,395
Λοιπόν δεν είναι σαμπουάν τώρα πια!
498
00:24:59,531 --> 00:25:01,933
Δύο δεκαετίες μετά τον Τιτανικό,
499
00:25:01,967 --> 00:25:05,470
ένα γνώριμο πρόσωπο
επανεμφανίστηκε με ένα νέο έργο.
500
00:25:05,504 --> 00:25:10,192
Η Κέιτ είχε γίνει διάσημη
λόγω του Τιτανικού.
501
00:25:10,959 --> 00:25:12,777
Ήμαστε φίλοι από τότε.
502
00:25:12,811 --> 00:25:15,564
Τα είχαμε βρει πριν 20 χρόνια.
503
00:25:15,597 --> 00:25:18,033
Αλλά δεν ήξερα αν θα έλεγε ναι σε αυτό.
504
00:25:18,066 --> 00:25:18,950
Ας το κάνουμε.
505
00:25:21,469 --> 00:25:24,289
Ήταν μία ευκαιρία
να συνεργαστούν και πάλι.
506
00:25:24,322 --> 00:25:27,542
Με μία πρόταση ρόλου
για την Ουίνσλετ στο έπος του Άβαταρ.
507
00:25:27,976 --> 00:25:29,377
Κάνω τη Ρονάλ.
508
00:25:29,828 --> 00:25:34,916
Ο Τζιμ την περιέγραψε ως ατρόμητη,
επίμονη θεά πολεμίστρια,
509
00:25:34,950 --> 00:25:36,434
αρχηγό της φυλής του νερού.
510
00:25:36,468 --> 00:25:39,688
Και σκέφτηκα, εντάξει.
511
00:25:39,721 --> 00:25:42,857
Ο πρώτος σκηνοθέτης
με τον οποίο συνεργάζεται δεύτερη φορά.
512
00:25:42,891 --> 00:25:43,925
Δεν το είχα προσέξει
513
00:25:43,959 --> 00:25:46,194
μέχρι πριν λίγες μέρες
που μου το είπε κάποιος.
514
00:25:46,478 --> 00:25:49,164
Νομίζω ότι μπορούμε
να το απομυθοποιήσουμε τώρα.
515
00:25:49,197 --> 00:25:51,249
Ενθουσιάστηκα. Τα παιδιά μου έλεγαν...
516
00:25:51,283 --> 00:25:53,368
"Μαμά, πρέπει να το κάνεις. Πρέπει."
517
00:25:53,969 --> 00:25:56,154
Είπα "Εντάξει. Θα διαβάσουμε το σενάριο."
518
00:25:56,755 --> 00:25:58,924
Δεν τα ένοιαζε καν ποιο ήταν το σενάριο.
519
00:25:59,424 --> 00:26:00,709
Η δεύτερη ταινία Άβαταρ
520
00:26:00,742 --> 00:26:05,497
και όσες θα ακολουθήσουν, ενώνουν
τη Ουίνσλετ με τον Κάμερον και το νερό,
521
00:26:05,530 --> 00:26:07,265
αλλά με κάποιες βασικές διαφορές.
522
00:26:08,567 --> 00:26:11,453
Ξέρετε, στον Τιτανικό,
τόσο πολύ νερό, κινούμενο νερό.
523
00:26:11,770 --> 00:26:13,488
-Και κρύο νερό.
-Και κρύο νερό.
524
00:26:13,805 --> 00:26:16,908
Έτσι δεν υπήρχε τρόπος να μπορέσω
525
00:26:16,942 --> 00:26:20,011
να προβλέψω πώς θα ήταν το νερό.
526
00:26:21,329 --> 00:26:22,731
Ενώ στο Άβαταρ...
527
00:26:25,066 --> 00:26:26,484
η δεξαμενή ήταν τεράστια.
528
00:26:26,518 --> 00:26:28,103
Ήταν ασφαλής.
529
00:26:28,136 --> 00:26:29,871
Και ήταν πράγματι απίστευτα ήρεμο.
530
00:26:30,455 --> 00:26:33,108
Καλύτερο από κορσέ για 7 μήνες
σε πλοίο που βυθίζεται.
531
00:26:33,141 --> 00:26:34,009
Λόγω τιμής.
532
00:26:35,527 --> 00:26:38,213
Αξιοποίησε την εμπειρία της
533
00:26:38,246 --> 00:26:41,566
καθοδηγώντας τους νεότερους ηθοποιούς
στο γύρισμα.
534
00:26:41,600 --> 00:26:44,552
Είναι τόσο δυναμική,
ένα αστέρι από μόνη της,
535
00:26:44,586 --> 00:26:47,772
που σκεφτόμουν,
"Θα δεχτεί να τη σκηνοθετούν;"
536
00:26:47,806 --> 00:26:49,658
Αποδείχτηκε πως, ναι και όχι.
537
00:26:50,125 --> 00:26:53,378
Ο τρόπος με τον οποίον η Κέιτ
ακούει πολύ προσεκτικά όσα λέω
538
00:26:53,411 --> 00:26:56,314
και μετά σκηνοθετεί
τους άλλους στο σετ για μένα.
539
00:26:56,348 --> 00:26:59,184
Παίρνει μια θηλυκή χροιά, σχεδόν μητρική.
540
00:26:59,217 --> 00:27:02,320
"Εντάξει, ελάτε όλοι, κοιτάξτε με λίγο.
541
00:27:02,354 --> 00:27:05,390
Νομίζω ότι αυτό που θέλει
ο Τζιμ είναι να σας δει εδώ,
542
00:27:05,423 --> 00:27:06,207
έτσι, Τζιμ;"
543
00:27:06,908 --> 00:27:09,561
Στα γυρίσματα είπα
"Θεέ μου, είναι από τον Τιτανικό.
544
00:27:09,594 --> 00:27:12,280
Είναι είδωλο." Τα λόγια δεν φτάνουν.
545
00:27:12,314 --> 00:27:14,416
Είναι η Κέιτ Ουίνσλετ.
Θέλεις να διδαχτείς.
546
00:27:14,449 --> 00:27:18,003
Κάθε συμβουλή που δίνει, τη φυλάω.
547
00:27:19,487 --> 00:27:22,474
Θυμάμαι ως νέα ηθοποιός
ευχόμουν να είχα κάποιον να πιάσει
548
00:27:22,507 --> 00:27:24,959
το χέρι μου και να πει
"Ας κάνεις και λάθη."
549
00:27:26,311 --> 00:27:28,863
Η Ρονάλ της Ουίνσλετ
και η καθοδήγησή της
550
00:27:28,897 --> 00:27:31,082
βοηθούν την ταινία σε νέα ζητήματα.
551
00:27:31,116 --> 00:27:35,086
Όπως όταν ο Τζακ και οι υπόλοιποι Σάλι
πρέπει να φύγουν από την Πανδώρα
552
00:27:35,120 --> 00:27:38,239
και να έρθουν σε επαφή
με μια άλλη φυλή Νάβι.
553
00:27:39,357 --> 00:27:41,376
Εκεί είναι που ο Τζιμ χτίζει τόσο έξυπνα
554
00:27:41,409 --> 00:27:43,845
αυτούς τους δυνατούς γυναικείους ρόλους
555
00:27:43,878 --> 00:27:44,979
που είναι ανθεκτικοί.
556
00:27:45,013 --> 00:27:47,065
Είναι δυνατές. Ζουν έντονα.
557
00:27:47,098 --> 00:27:50,602
Έχουν σκοπό στη ζωή
και είναι αληθινοί ηγέτες.
558
00:27:51,853 --> 00:27:54,506
Ο Μαορί ηθοποιός Κλιφ Κέρτις
παίζει τον σύζυγό της.
559
00:27:55,290 --> 00:27:58,126
Η διαπραγμάτευση
ανάμεσα στις δύο φυλές.
560
00:27:58,159 --> 00:28:00,128
Στις δύο φατρίες. Στις δύο οικογένειες.
561
00:28:00,161 --> 00:28:03,281
Προσπαθούν να κλείσουν μία συμφωνία.
562
00:28:03,314 --> 00:28:04,149
ΚΛΙΦ ΚΕΡΤΙΣ
563
00:28:04,699 --> 00:28:05,834
Πώς θα τα πάμε;
564
00:28:05,867 --> 00:28:09,421
Νομίζω ότι είναι καχύποπτη με όλους
565
00:28:09,454 --> 00:28:13,408
όσοι μπορεί να απειλήσουν
την αρμονία και την ειρήνη.
566
00:28:13,441 --> 00:28:18,480
Είναι μια επίμονη μητέρα
που δεν θα σταματήσει πουθενά
567
00:28:18,513 --> 00:28:21,483
προκειμένου να προστατέψει
οικογένεια και φυλή.
568
00:28:22,083 --> 00:28:26,121
Η πολεμίστρια της Ουίνσλετ, Ρονάλ,
μπαίνει στη μάχη ενώ είναι έγκυος.
569
00:28:26,154 --> 00:28:28,406
Έχοντας πέντε παιδιά, πάντα πίστευα
570
00:28:28,440 --> 00:28:30,275
ότι όλοι μιλάνε για γυναικεία δύναμη.
571
00:28:30,308 --> 00:28:33,995
Και ποτέ δεν δείχνουν
μία έγκυο να κάνει κάτι σωματικό,
572
00:28:34,612 --> 00:28:36,998
όπως να αγωνίζεται
για τη ζωή ή τα παιδιά της.
573
00:28:37,332 --> 00:28:39,501
Δεν ξέρω ούτε μία γυναίκα
που έμεινε έγκυος
574
00:28:39,534 --> 00:28:40,752
και κάθισε άπραγη.
575
00:28:40,785 --> 00:28:43,004
Ανέβαινα σε βουνά ενώ ήμουν έγκυος.
576
00:28:43,321 --> 00:28:45,023
Νομίζω ότι τα νερά μου έσπασαν
577
00:28:45,056 --> 00:28:47,575
ενώ ήμουν επάνω στην κορυφή του βουνού.
578
00:28:48,810 --> 00:28:51,946
Είναι συναρπαστικό
να βλέπεις κάτι τέτοιο στην οθόνη.
579
00:28:51,980 --> 00:28:55,200
Ο χαρακτήρας του Κέρτις
βάζει το χέρι στην κοιλιά της και λέει
580
00:28:55,233 --> 00:28:57,602
"Πρέπει να μείνεις πίσω."
Αυτή λέει "Θα έρθω."
581
00:28:58,486 --> 00:29:04,159
Αρπάζει το δόρυ της, βγαίνει έξω
και τους δίνει ένα μάθημα.
582
00:29:04,192 --> 00:29:06,361
Είκοσι-πέντε χρόνια
αφότου έγραψαν ιστορία,
583
00:29:06,394 --> 00:29:08,847
η Ουίνσλετ κι ο Κάμερον
προσέχουν ο ένας τον άλλο.
584
00:29:08,880 --> 00:29:12,617
Της είπα "Μπορούμε να το περιορίσουμε
για να μην την εμποδίσει,
585
00:29:12,650 --> 00:29:14,219
να κερδίσει κάποιο βραβείο."
586
00:29:14,252 --> 00:29:15,386
Αλλά είναι πλήρες.
587
00:29:15,987 --> 00:29:17,989
Κανένας ηθοποιός του βεληνεκούς της
588
00:29:18,022 --> 00:29:20,692
δεν θέλει να ακούσει ότι δεν είναι πλήρες.
589
00:29:20,725 --> 00:29:22,410
Και αυτή, φυσικά, το έκανε πλήρες.
590
00:29:23,194 --> 00:29:28,133
Κάνοντάς το, έκανε για τους νεότερους
ηθοποιούς ό,τι έκανε ο Κάμερον γι' αυτήν.
591
00:29:28,767 --> 00:29:31,903
Η προσοχή μου είναι στραμμένη
στο να πετύχουν όλοι.
592
00:29:31,936 --> 00:29:35,540
Όλοι έχουμε τη δυνατότητα
να διδάξουμε κάποιον
593
00:29:35,573 --> 00:29:37,459
και να πούμε "Μπορείς να το κάνεις."
594
00:29:37,492 --> 00:29:40,762
Ήταν πολύ ωραίο
που μου επέτρεψε να συνεισφέρω.
595
00:29:43,097 --> 00:29:46,568
Κανένας σκηνοθέτης δεν μετέφερε
καλύτερα τον απόλυτο τρόμο
596
00:29:46,601 --> 00:29:50,071
της προσπάθειας για επιβίωση
κάτω από το νερό ή την αποτυχία αυτής
597
00:29:50,104 --> 00:29:51,906
από ό,τι ο Τζέιμς Κάμερον.
598
00:29:51,940 --> 00:29:54,742
Από τον Εντ Χάρις
και την Μέρι Ελίζαμπεθ Μαστραντόνιο
599
00:29:54,776 --> 00:29:57,295
να αγωνιά το 1989 στην Άβυσσο...
600
00:29:57,328 --> 00:29:58,830
Βοήθεια! Φοβάμαι!
601
00:29:58,863 --> 00:30:03,852
...στον Φαμπρίτσιο του Ντάνι Νούτσι
και τη μοιραία βουτιά στον Τιτανικό.
602
00:30:06,788 --> 00:30:09,858
Και μην ξεχνάμε
τον Τζακ Ντόσον που γλίστρησε
603
00:30:09,891 --> 00:30:11,493
στα αιώνια βάθη.
604
00:30:12,010 --> 00:30:12,844
Αλλά τώρα;
605
00:30:16,097 --> 00:30:18,600
Αυτό μοιάζει διασκέδαση.
606
00:30:18,633 --> 00:30:19,484
Κάτω από το νερό,
607
00:30:19,517 --> 00:30:22,770
είναι εύκολο να είσαι ο χαρακτήρας
και να μείνεις
608
00:30:22,804 --> 00:30:24,038
στον ρόλο και να πεις,
609
00:30:24,072 --> 00:30:26,174
"Εντάξει, είμαι στον ωκεανό,
610
00:30:26,207 --> 00:30:27,992
αλληλεπιδρώντας με αυτό το πλάσμα."
611
00:30:28,543 --> 00:30:32,780
Στο Άβαταρ: Ο Δρόμος του Νερού,
οι ηθοποιοί του Κάμερον
612
00:30:32,814 --> 00:30:38,002
κολυμπάνε χαλαρά κάτω από τα κύματα
με πλήρη εκφραστικότητα.
613
00:30:38,036 --> 00:30:41,105
Ανυπομονούσα για τις ημέρες
που ήμασταν όλοι στην επιφάνεια
614
00:30:41,139 --> 00:30:43,074
πριν βουτήξουμε για τη σκηνή.
615
00:30:43,107 --> 00:30:47,795
Ήταν σαν μια εμπειρία Ζεν
και πολύ ενοποιητική.
616
00:30:47,829 --> 00:30:49,614
Έπρεπε να φαινόμαστε άνετοι,
617
00:30:50,231 --> 00:30:53,318
σαν ήταν απλώς το στοιχείο μας.
618
00:30:54,335 --> 00:30:58,072
Ήμασταν σε ένα ταξίδι που μπορείς
όντως να το πεις, ο Δρόμος του Νερού.
619
00:30:58,106 --> 00:31:00,241
Έπρεπε να μάθουμε τον δρόμο του νερού.
620
00:31:00,275 --> 00:31:02,193
Για να είμαστε πειστικοί.
621
00:31:03,645 --> 00:31:05,413
Πώς το έκαναν, λοιπόν;
622
00:31:05,446 --> 00:31:08,800
Η απάντηση ξεκινά από τον Κάμερον
και την αγάπη του για τη θάλασσα.
623
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
Αυτό μας γυρίζει...
624
00:31:10,885 --> 00:31:13,471
Στα χρόνια της νιότης σου
και τον Ζακ Κουστώ, σωστά;
625
00:31:13,504 --> 00:31:14,739
Ποια ήταν η αφορμή;
626
00:31:14,772 --> 00:31:18,343
Ο Ζακ Κουστώ πέτυχε στην αποστολή του
να φέρει τους ωκεανούς σε εμάς
627
00:31:18,376 --> 00:31:23,081
ώστε να τους φροντίζουμε καλύτερα,
ξέρετε, ελπίζω με κάποια επιτυχία.
628
00:31:24,849 --> 00:31:26,568
Ήμουν στον Καναδά.
629
00:31:26,601 --> 00:31:28,236
Χιλιόμετρα μακριά από τον ωκεανό.
630
00:31:28,269 --> 00:31:32,590
Δεν είχα δει ποτέ ωκεανό από κοντά,
αλλά τον ερωτεύτηκα τότε.
631
00:31:32,624 --> 00:31:33,858
Κι έμαθα να καταδύομαι.
632
00:31:33,892 --> 00:31:37,478
Η πρώτη μου κατάδυση ανοιχτής θάλασσας
ήταν στο ρυάκι του χωριού μου,
633
00:31:38,046 --> 00:31:41,616
το Τσίπουα Κρικ, τέσσερα μέτρα βάθος.
634
00:31:43,735 --> 00:31:48,122
Ελεύθερη κατάδυση, βουτιά στα βαθιά
χωρίς αναπνευστική συσκευή,
635
00:31:48,156 --> 00:31:50,642
ήταν στο μυαλό του καθώς σκεφτόταν,
636
00:31:50,675 --> 00:31:53,645
πώς να κάνει το καστ να παίξει υποβρύχια.
637
00:31:53,678 --> 00:31:57,849
Επέστρεψα στην ελεύθερη κατάδυση
πριν περίπου 20 χρόνια
638
00:31:57,882 --> 00:32:00,568
και έγινα λάτρης της, ξέρετε.
639
00:32:00,602 --> 00:32:03,137
Και σκέφτηκα,
ας το ενσωματώσουμε στην ταινία.
640
00:32:03,171 --> 00:32:08,359
Ο Τζέιμς Κάμερον είναι άνθρωπος του νερού,
της περιπέτειας, της εξερεύνησης.
641
00:32:08,393 --> 00:32:11,296
Κι είναι πολύ ωραίο να βοηθάω
να υλοποιήσει το όραμά του.
642
00:32:13,564 --> 00:32:14,465
ΚΕΡΚ ΚΡΑΚ
643
00:32:14,499 --> 00:32:18,419
Ο Κερκ Κρακ κάνει χρόνια ελεύθερες
καταδύσεις, είναι έμπειρος προπονητής
644
00:32:18,453 --> 00:32:22,407
και μπορεί να κρατήσει την αναπνοή του
κάτω από το νερό μέχρι και επτά λεπτά.
645
00:32:22,440 --> 00:32:25,994
Μια δεξιότητα που μπορούσε να διδάξει
στο καστ του Άβαταρ
646
00:32:26,027 --> 00:32:27,712
με προσεκτική επίβλεψη.
647
00:32:28,146 --> 00:32:30,581
Ορίστε. Δύο λεπτά.
648
00:32:30,615 --> 00:32:31,749
Μάλλον έχει βράγχια.
649
00:32:33,234 --> 00:32:37,905
Αν μιλήσετε μαζί του, θα παρατηρήσετε
ότι αναπνέει διαφορετικά.
650
00:32:39,107 --> 00:32:41,392
Προπόνησε τον Τομ Κρουζ
στο Επικίνδυνη Αποστολή.
651
00:32:43,678 --> 00:32:45,863
Την Μάργκοτ Ρόμπι στο Ομάδα αυτοκτονίας.
652
00:32:48,166 --> 00:32:50,385
Αλλά δεν προπόνησε εσάς.
653
00:32:50,418 --> 00:32:52,854
Γι' αυτό μην το προσπαθήσετε στο σπίτι.
654
00:32:52,887 --> 00:32:55,773
Πόσο μπορούσες να κρατήσεις
την ανάσα σου πριν την ταινία;
655
00:32:55,807 --> 00:32:59,460
Κατάφερνα να κρατήσω την αναπνοή μου
για ένα λεπτό περίπου.
656
00:32:59,744 --> 00:33:01,295
Ήθελα να το αποφύγω στην αρχή.
657
00:33:01,713 --> 00:33:03,798
Είναι ζόρικο να κρατάς την ανάσα σου.
658
00:33:03,831 --> 00:33:06,768
Είμαι από νησί.
Ένιωθα άνετα στον ωκεανό,
659
00:33:07,301 --> 00:33:08,970
αλλά δεν ένιωθα ασφαλής.
660
00:33:09,003 --> 00:33:14,575
Έτσι, αυτή η πρόκληση ήταν,
το λιγότερο, εκνευριστική.
661
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
Ξεκίνησαν το καλοκαίρι του 2017
662
00:33:19,614 --> 00:33:22,250
με ένα ταξίδι στη Χαβάη
και μάθημα στον πίνακα.
663
00:33:22,283 --> 00:33:24,485
Πήγαμε σχολείο, βασικά για εβδομάδες.
664
00:33:24,519 --> 00:33:28,306
Όλο αυτό το οξυγόνο στους πνεύμονες
τώρα πιέζεται.
665
00:33:28,339 --> 00:33:32,510
Ο Κρακ άρχισε να διδάσκει
τα μυστικά της τεχνικής του.
666
00:33:33,244 --> 00:33:34,846
Ήμασταν στο νερό,
667
00:33:34,879 --> 00:33:38,249
οι μισοί από το καστ
πιστοποιήθηκαν στις καταδύσεις.
668
00:33:38,816 --> 00:33:40,101
Αλλά το κύριο κομμάτι
669
00:33:40,134 --> 00:33:43,321
έλαβε χώρα στις τεράστιες
δεξαμενές της ταινίας.
670
00:33:43,354 --> 00:33:46,924
Αυτή χωράει ένα εκατομμύριο λίτρα.
671
00:33:47,258 --> 00:33:49,177
Σχεδόν όλο το καστ προπονήθηκε εδώ.
672
00:33:49,210 --> 00:33:52,196
Προετοιμάστηκαν
με μία σειρά τεχνικών αναπνοής
673
00:33:52,230 --> 00:33:55,550
και εισπνέοντας ένα μείγμα
αέρα εμπλουτισμένου με οξυγόνο.
674
00:33:55,583 --> 00:33:57,802
Σε ωθεί στα άκρα
675
00:33:57,835 --> 00:34:01,572
σε ένα περιβάλλον που είναι ξένο
για όλους μας, αν καταλαβαίνετε.
676
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Μπαίνεις σε ένα είδος διαλογισμού,
677
00:34:03,825 --> 00:34:06,894
σχεδόν έκστασης
γιατί πρέπει να χαλαρώσεις.
678
00:34:06,928 --> 00:34:09,564
Δεν έχεις επιλογή
πέρα από το να καθαρίσεις το μυαλό.
679
00:34:09,597 --> 00:34:12,967
Γιατί χρησιμοποιείς περισσότερο οξυγόνο
680
00:34:13,017 --> 00:34:16,054
κρατώντας αυτή την ανάσα
από όταν σκέφτεσαι άλλα πράγματα.
681
00:34:16,087 --> 00:34:17,739
Δεν μπορώ καν...
682
00:34:18,940 --> 00:34:22,910
να περιγράψω πως ήταν
να είσαι στα δέκα μέτρα βάθος
683
00:34:23,428 --> 00:34:27,548
και με όλα όσα έπρεπε
να κουβαλάω για τη Νεϊτίρι
684
00:34:27,582 --> 00:34:31,018
και απλά να περιμένω τον Τζιμ
να πει "Πάμε" και να ξεκινάω.
685
00:34:36,390 --> 00:34:38,276
Το αποτέλεσμα, αν μη τι άλλο,
686
00:34:38,309 --> 00:34:41,546
κόβει την ανάσα σε όλο το καστ.
687
00:34:41,579 --> 00:34:43,981
Ο Κερκ Κρακ ήρθε και μου είπε,
688
00:34:44,015 --> 00:34:47,935
"Σημειώσαμε στην ακρόασή σου
ότι δεν ένιωθες άνετα στο νερό
689
00:34:47,969 --> 00:34:50,838
και έχεις βελτιωθεί πολύ περισσότερο
από όσο περιμέναμε."
690
00:34:51,672 --> 00:34:53,141
Και αυτό σήμαινε πολλά.
691
00:34:53,825 --> 00:34:57,695
Όταν τελείωσαν οι προπονήσεις, πόση ώρα
μπορούσες να κρατήσεις την ανάσα σου;
692
00:34:58,045 --> 00:35:02,483
Λοιπόν, σε μια στατική αναπνοή, όπου
είμαι ξαπλωμένη με το πρόσωπο στο νερό,
693
00:35:02,517 --> 00:35:05,036
-εξίμιση λεπτά.
-Πέντε λεπτά και 33 δευτερόλεπτα.
694
00:35:05,069 --> 00:35:07,305
-Τρία λεπτά.
-Είκοσι-τέσσερα δευτερόλεπτα.
695
00:35:08,106 --> 00:35:09,724
Ανταγωνιζόμασταν
696
00:35:09,757 --> 00:35:13,711
για το ποιος μπορούσε
να κρατήσει την ανάσα του πιο πολύ.
697
00:35:13,744 --> 00:35:15,530
Κάπου τέσσερα με πέντε λεπτά.
698
00:35:15,563 --> 00:35:17,482
Αν έπρεπε να μείνω για τέσσερα λεπτά,
699
00:35:17,865 --> 00:35:19,066
έφτανα τα τέσσερα λεπτά.
700
00:35:19,100 --> 00:35:21,269
Νομίζω, είμαι στη δεύτερη
ή την τρίτη θέση,
701
00:35:22,136 --> 00:35:23,554
αλλά σίγουρα όχι στην πρώτη.
702
00:35:23,588 --> 00:35:26,174
Η Κέιτ κρατάει τη δική της πιο πολύ.
703
00:35:26,207 --> 00:35:28,659
Ναι, κοιτάξτε!
704
00:35:29,660 --> 00:35:30,845
Δεν είναι διαγωνισμός.
705
00:35:32,146 --> 00:35:35,500
Αλλά εξαιτίας του,
το κοινό μπορεί να νιώσει τη χαρά
706
00:35:35,533 --> 00:35:39,053
και την ένταση στον Δρόμο του Νερού.
707
00:35:39,086 --> 00:35:42,073
Χρειάστηκαν μήνες για να φτάσουμε εκεί.
708
00:35:42,106 --> 00:35:42,990
Ήταν υπέροχα.
709
00:35:43,491 --> 00:35:46,761
Δεν ήταν εύκολο, αλλά μας αντάμειψε.
710
00:35:46,794 --> 00:35:47,628
Ήταν φανταστικά.
711
00:35:53,734 --> 00:35:54,785
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
712
00:35:55,503 --> 00:35:57,338
Στα δεξιά, παρακαλώ.
713
00:35:57,839 --> 00:35:59,540
Νιώθω πραγματικά ενθουσιασμένη.
714
00:35:59,574 --> 00:36:01,442
-Πάμε.
-Θεέ μου.
715
00:36:01,475 --> 00:36:02,677
Ώρα για την πρεμιέρα.
716
00:36:02,710 --> 00:36:03,728
Παγκόσμια πρεμιέρα.
717
00:36:03,761 --> 00:36:07,932
Νιώθω τυχερή που είμαι εδώ για το Άβαταρ
και μέλος της οικογένειάς του.
718
00:36:09,317 --> 00:36:10,117
Ελάτε μαζί μου.
719
00:36:13,538 --> 00:36:14,739
Αστέρια γεννιούνται!
720
00:36:22,230 --> 00:36:24,382
Κάνουμε ταινίες για να τις μοιραστούμε.
721
00:36:24,415 --> 00:36:26,317
Κι απόψε, επιτέλους θα τη μοιραστούμε
722
00:36:26,350 --> 00:36:28,586
και ο κόσμος θα δει για τι μιλάμε.
723
00:36:29,136 --> 00:36:30,788
Δεξιά, παρακαλώ!
724
00:36:32,423 --> 00:36:36,043
Ο Τζιμ είναι τόσο βυθισμένος
στο όραμα του Άβαταρ και τη σημασία του.
725
00:36:40,181 --> 00:36:43,684
Είναι ένα εξαιρετικά καθαρό σύμπαν
που δημιούργησε ο ίδιος.
726
00:36:45,603 --> 00:36:51,726
Νομίζω ότι είναι από τα πιο όμορφα,
εντυπωσιακά, απολαυστικά, τρομακτικά
727
00:36:51,759 --> 00:36:54,362
πράγματα που ζητάς
σε μία ταινία του Τζιμ Κάμερον.
728
00:36:56,297 --> 00:36:57,999
Νομίζω ότι αξίζει να ντυθείς,
729
00:36:58,032 --> 00:37:00,885
να βάλεις ένα ωραίο πουλόβερ,
να πάρεις τον σύντροφό σου,
730
00:37:00,918 --> 00:37:02,136
από το χέρι το παιδί σας,
731
00:37:02,169 --> 00:37:03,704
να πάρετε ποπ κορν
732
00:37:03,738 --> 00:37:05,806
και να καθίσετε σαν οικογένεια.
733
00:37:05,840 --> 00:37:08,593
Και ελπίζω να πάνε να το δούνε,
734
00:37:08,626 --> 00:37:10,161
γιατί δεν θα το μετανιώσουν.
735
00:37:10,795 --> 00:37:15,399
Είμαστε στο πιο ενδιαφέρον στάδιο,
όπου έχεις βάλει τα δυνατά σου,
736
00:37:16,033 --> 00:37:19,303
δεν υπάρχει κάτι να κάνεις
που δεν το έχεις ήδη σκεφτεί.
737
00:37:19,337 --> 00:37:22,240
Και θα βγει εκεί έξω στον κόσμο.
738
00:37:22,273 --> 00:37:23,257
Την παραδίδεις.
739
00:37:23,774 --> 00:37:26,510
Και δεν ξέρω
πώς θα αντιδράσει ο κόσμος.
740
00:37:26,961 --> 00:37:32,400
Ξέρω ότι ολοκληρώθηκε,
αλλά έχουν αλλάξει οι προτιμήσεις;
741
00:37:32,433 --> 00:37:36,153
Είμαστε σε έναν κόσμο μετά την πανδημία,
σε έναν κόσμο συνεχούς ροής.
742
00:37:36,187 --> 00:37:38,105
Ξέρετε, θα το μάθουμε μαζί.
743
00:37:38,139 --> 00:37:40,558
Είναι στιγμή άγχους, αλλά και ανακούφισης,
744
00:37:40,591 --> 00:37:41,409
τα καταφέραμε.
745
00:38:03,097 --> 00:38:05,099
Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Σεμερτζιάν