1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,720 Noiembrie 1942. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,920 O flotă de 200 de nave britanice și americane 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,240 apare în largul coastei Africii de Nord. 6 00:00:16,240 --> 00:00:18,960 Operațiunea Torță este pe cale să înceapă 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,840 chiar în fața localnicilor. 8 00:00:24,840 --> 00:00:29,600 100.000 de bărbați se debarcă pe plajele din Maroc și Algeria, 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,240 în acest teatru de război, 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,840 Africa de Nord, între 1940 și 1943, 11 00:00:38,840 --> 00:00:42,320 a fost scris un capitol celebru al celui de-al Doilea Război Mondial. 12 00:00:42,320 --> 00:00:43,920 Războiul din deșert. 13 00:00:48,120 --> 00:00:49,840 De ce au venit marile puteri să lupte 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,960 în condițiile dificile ale deșertului din Africa de Nord, 15 00:00:52,960 --> 00:00:56,160 atât de departe de epicentrul războiului mondial? 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,720 Și cum, acolo, în cuptorul deșertului, 17 00:00:59,720 --> 00:01:02,720 vor reuși aliații să provoace una dintre primele eșecuri majore 18 00:01:02,720 --> 00:01:04,360 asupra forțelor Reich-ului? 19 00:01:08,520 --> 00:01:11,000 Războiul din deșert, războiul pe care nimeni nu și-l dorea, 20 00:01:11,000 --> 00:01:14,040 a schimbat războiul mondial. 21 00:01:14,040 --> 00:01:18,120 HITLER'S DISASTROUS DESERT WAR 22 00:01:23,440 --> 00:01:25,120 TRIPOLI, LIBIA 23 00:01:29,240 --> 00:01:32,760 Totul începe cu o mică aventură al unui mic dictator, 24 00:01:32,760 --> 00:01:34,600 care visează la măreție: 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,280 Benito Mussolini. 26 00:01:41,200 --> 00:01:43,760 El proclamă, 27 00:01:43,760 --> 00:01:47,160 „Italia este, într-adevăr, un prizonier al Mediteranei.” 28 00:01:50,400 --> 00:01:54,360 Il Duce vrea să restaureze splendoarea Imperiului Roman. 29 00:01:54,360 --> 00:01:57,320 El visează să controleze Marea Mediterană 30 00:01:57,320 --> 00:02:00,040 și să-și extindă imperiul în Africa. 31 00:02:03,960 --> 00:02:06,920 Mussolini este sufocat într-o Africă dominată 32 00:02:06,920 --> 00:02:10,960 de vechile puteri imperiale, Franța și Regatul Unit. 33 00:02:11,920 --> 00:02:16,080 Modestia propriului său imperiu este un punct foarte dureros. 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,640 În est, controlează doar Somalia, 35 00:02:18,640 --> 00:02:20,880 Etiopia și Eritreea. 36 00:02:20,880 --> 00:02:24,600 În nord, Libia a fost cucerită cu fier și sânge. 37 00:02:28,600 --> 00:02:33,600 Victoria Italiei a fost câștigată în 1912 prin mai multe masacre și abuzuri. 38 00:02:39,560 --> 00:02:41,280 În vara anului 1940, 39 00:02:41,280 --> 00:02:43,640 Al Doilea Război Mondial dă foc Europei. 40 00:02:45,320 --> 00:02:47,560 După ce a preluat o parte din Europa, 41 00:02:47,560 --> 00:02:51,080 trupele celui de-al Treilea Reich au invadat Franța în câteva săptămâni. 42 00:02:53,760 --> 00:02:55,480 Anglia, aflată sub asediu, 43 00:02:55,480 --> 00:02:58,000 se teme să cedeze, de asemenea, în fața amenințării naziste. 44 00:02:58,920 --> 00:03:02,040 Germani și italieni, uniți sub steagul Axei, 45 00:03:02,040 --> 00:03:03,880 sunt într-o poziție puternică. 46 00:03:06,320 --> 00:03:09,800 LIBIA 47 00:03:10,560 --> 00:03:13,720 Este o șansă pe care Il Duce nu intenționează să o piardă. 48 00:03:17,480 --> 00:03:19,320 El vrea să vadă vechile puteri coloniale 49 00:03:19,320 --> 00:03:21,360 care domină Africa să fie alungate. 50 00:03:22,480 --> 00:03:24,280 A sosit vremea Italiei. 51 00:03:28,280 --> 00:03:30,760 SEPTEMBRIE 1940 52 00:03:32,560 --> 00:03:35,480 Din Libia, el ordonă trupelor sale să intre în Egipt, 53 00:03:35,480 --> 00:03:37,560 un regat controlat de Marea Britanie. 54 00:03:42,920 --> 00:03:46,320 O forță de 80.000 de soldați înaintează în jur de 95 de kilometri 55 00:03:46,320 --> 00:03:48,200 pe teritoriul egiptean. 56 00:03:51,280 --> 00:03:53,800 Generalii italieni sunt nehotărâți. 57 00:03:53,800 --> 00:03:57,240 Din perspectiva lor, armata este prost echipată 58 00:03:57,240 --> 00:03:59,280 și nu este pregătită pentru o asemenea aventură. 59 00:04:03,840 --> 00:04:08,960 LONDRA 60 00:04:10,720 --> 00:04:14,120 Winston Churchill nu vrea să renunțe la Egipt. 61 00:04:14,120 --> 00:04:16,000 Nu cu orice preț. 62 00:04:18,520 --> 00:04:20,080 De când Franța s-a predat, 63 00:04:20,080 --> 00:04:23,200 Reich-ul și-a extins controlul asupra Europei. 64 00:04:23,840 --> 00:04:25,120 Pentru premierul britani, 65 00:04:25,120 --> 00:04:27,680 o altă înfrângere ar fi inacceptabilă. 66 00:04:27,680 --> 00:04:29,920 Mai ales când Luftwaffe 67 00:04:29,920 --> 00:04:32,120 atacă nemilos Anglia. 68 00:04:35,040 --> 00:04:37,560 Churchill știe că salvarea Marii Britanii depinde foarte mult 69 00:04:37,560 --> 00:04:40,320 de resursele Imperiului. 70 00:04:44,720 --> 00:04:47,000 Canalul Suez aparține Egiptului. 71 00:04:49,680 --> 00:04:52,560 {\an8}Pentru Londra, este o arteră vitală pentru a transporta 72 00:04:52,560 --> 00:04:54,200 {\an8}materiile sale prime. 73 00:04:59,880 --> 00:05:02,760 Pentru Churchill, este o situație foarte gravă. 74 00:05:03,280 --> 00:05:06,120 Așa că bătrânul buldog trage un semnal de alarmă și mobilizează 75 00:05:06,120 --> 00:05:08,080 toate resursele Commonwealth-ului. 76 00:05:11,760 --> 00:05:14,840 Mii de soldați australieni, neozeelandezi și sud-africani. 77 00:05:14,840 --> 00:05:17,360 Se adună la Cairo și se alătură englezilor. 78 00:05:19,360 --> 00:05:22,400 Acești bărbați și-au părăsit familiile și locurile de muncă pentru a veni 79 00:05:22,400 --> 00:05:24,520 și lupta în nisipurile deșertului. 80 00:05:30,560 --> 00:05:33,880 9 DECEMBRIE 1940 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,560 În decembrie, englezii încep atacul. 82 00:05:42,440 --> 00:05:43,840 Spre marea lor surprindere, 83 00:05:43,840 --> 00:05:45,960 este ca o plimbare în parc. 84 00:05:45,960 --> 00:05:47,920 Italienii sunt dezorganizați 85 00:05:47,920 --> 00:05:50,880 și s-au retras 800 de kilometri înapoi în Libia. 86 00:05:54,920 --> 00:05:58,400 Englezii iau și Tobruk, un port important și strategic. 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,720 TOBRUK 88 00:06:01,000 --> 00:06:04,040 Generalii Majestății Sale știu că în aceste locuri deșertice, 89 00:06:04,040 --> 00:06:07,160 cel care controlează porturile porturile, este stăpân. 90 00:06:09,880 --> 00:06:11,840 În doar câteva săptămâni, 91 00:06:11,840 --> 00:06:14,720 trupele Commonwealth-ului au câștigat o victorie importantă. 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,200 La începutul anului 1941, ei ocupă estul Libiei. 93 00:06:23,600 --> 00:06:26,400 Și populația musulmană sărbătorește venirea eliberatorilor. 94 00:06:28,280 --> 00:06:30,200 Nu au uitat de cei 100.000 de morți 95 00:06:30,200 --> 00:06:32,960 pentru care italienii erau responsabili. 96 00:06:35,720 --> 00:06:39,120 Arabii și englezii ajung chiar la un acord. 97 00:06:42,080 --> 00:06:44,600 Mii de libieni acceptă să lupte pentru Marea Britanie. 98 00:06:49,160 --> 00:06:51,000 Churchill le promite independență 99 00:06:51,000 --> 00:06:52,880 odată ce victoria este obținută. 100 00:06:53,480 --> 00:06:56,280 Este o modalitate bună de a submina influența Romei. 101 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 Il Duce tânjea după glorie, 102 00:07:03,120 --> 00:07:06,240 dar acum nu are nimic, decât o înfrângere rușinoasă. 103 00:07:06,240 --> 00:07:09,920 El lasă în urmă 400 de tancuri și 130.000 de prizonieri 104 00:07:09,920 --> 00:07:11,400 pe câmpul de luptă. 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,880 ȘOSEAUA BENITO MUSSOLINI 106 00:07:15,880 --> 00:07:19,440 Mussolini a vrut să-și impună legea în Africa. 107 00:07:19,440 --> 00:07:21,160 Acum trebuie să cheme ajutoare. 108 00:07:27,400 --> 00:07:32,560 GERMANIA 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,080 La începutul anului 1941, 110 00:07:37,080 --> 00:07:39,880 Hitler și-a întors privirea către est. 111 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 Alături de generalii săi, 112 00:07:41,960 --> 00:07:44,880 el se dedică marelui său proiect, 113 00:07:44,880 --> 00:07:47,280 Operațiunea Barbarossa, 114 00:07:47,280 --> 00:07:50,000 cucerirea Uniunii Sovietice. 115 00:07:50,520 --> 00:07:53,520 În ochii lui, victoria lui va fi pecetluită acolo 116 00:07:53,520 --> 00:07:55,160 pe stepele rusești. 117 00:07:55,160 --> 00:07:57,600 19 IANUARIE 1941 118 00:08:02,280 --> 00:08:07,280 Mussolini, devastat, știe că timpul nu este de partea lui. 119 00:08:07,280 --> 00:08:08,920 Însă are nevoie de ajutorul aliatului său 120 00:08:08,920 --> 00:08:11,640 dacă va pierde Libia în întregime. 121 00:08:12,360 --> 00:08:15,480 O astfel de umilință i-ar distruge reputația. 122 00:08:17,880 --> 00:08:21,440 Pe planul strategic, Hitler ia în considerare Africa de Nord 123 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 drept un teatru secundar de operații. 124 00:08:25,440 --> 00:08:29,040 Dar se teme că un Mussolini slăbit își va pierde puterea. 125 00:08:29,760 --> 00:08:32,640 Căderea lui Il Duce ar amenința securitatea 126 00:08:32,640 --> 00:08:35,280 flancului sudic al fortăreței sale europene. 127 00:08:36,680 --> 00:08:38,400 El este de acord să-și ajute aliatul, 128 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 dar după condițiile sale. 129 00:08:40,600 --> 00:08:42,880 Orice intervenție germană nu trebuie, 130 00:08:42,880 --> 00:08:44,200 sub nicio formă, 131 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 să perturbe operațiunea din est, 132 00:08:46,480 --> 00:08:49,200 care urmează să fie lansată în doar câteva luni. 133 00:08:56,800 --> 00:09:00,480 Führer-ul trimite doar o mică forță expediționară în salvarea lui Mussolini. 134 00:09:01,480 --> 00:09:06,200 Afrika Korps are doar 45.000 de soldați și 174 de tancuri. 135 00:09:08,720 --> 00:09:12,080 12 FEBRUARIE 1941 136 00:09:12,080 --> 00:09:15,280 Ei aterizează în Tripoli, capitala coloniei italiene. 137 00:09:16,840 --> 00:09:18,440 Misiunea lor este una limitată, 138 00:09:18,440 --> 00:09:21,120 să ajute italienii să recucerească estul Libiei 139 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 și să-i protejeze de un atac englez. 140 00:09:28,680 --> 00:09:31,080 Dar adevăratul schimbător de joc este generalul Rommel, 141 00:09:31,080 --> 00:09:32,800 șeful acelor trupe. 142 00:09:34,200 --> 00:09:36,960 La 49 de ani, Rommel este tânăr pentru un general, 143 00:09:36,960 --> 00:09:38,840 dar el este favoritul Führer-ului. 144 00:09:41,240 --> 00:09:43,440 El sosește în Tripoli, cu o reputație semnificativă 145 00:09:43,440 --> 00:09:45,040 din campania franceză. 146 00:09:48,480 --> 00:09:51,400 Oficial, Rommel este sub comanda italiană, 147 00:09:51,400 --> 00:09:53,080 însă el este ambițios 148 00:09:53,080 --> 00:09:56,720 și nu are intenția de a juca un rol secundar. 149 00:09:58,680 --> 00:10:01,360 În Africa, Rommel visează la glorie, 150 00:10:01,360 --> 00:10:04,160 chiar dacă asta ar însemna să nu asculte superiorii săi. 151 00:10:11,760 --> 00:10:13,640 Afrika Korps este prezentă 152 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 pe solul african de câteva săptămâni. 153 00:10:15,960 --> 00:10:18,160 Dar Rommel este deja nerăbdător. 154 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 La 24 martie 1941, 155 00:10:20,960 --> 00:10:23,960 Fără ca măcar să înștiințeze Roma sau Berlin, 156 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 el lansează brusc un atac spre est. 157 00:10:27,640 --> 00:10:29,360 Intențiile lui sunt clare. 158 00:10:29,360 --> 00:10:31,440 „Primul meu obiectiv”, spune el, 159 00:10:31,440 --> 00:10:33,240 „Este recucerirea estului Libiei.” 160 00:10:33,240 --> 00:10:34,400 „Al doilea, nordul Egiptului.” 161 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 „Și Canalul Suez.” 162 00:10:40,400 --> 00:10:41,920 {\an8}Este un plan măreț. 163 00:10:41,920 --> 00:10:43,280 {\an8}Din țara faraonilor, 164 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 {\an8}se poate îndrepta spre Baku în Munții Caucaz 165 00:10:46,000 --> 00:10:48,440 {\an8}și să pună mâna pe prețioasele resurse de petrol. 166 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 URSS 167 00:10:50,320 --> 00:10:52,760 Apoi, se poate întâlni întâlni cu trupele Wehrmacht 168 00:10:52,760 --> 00:10:54,400 ca să invadeze Rusia. 169 00:10:56,160 --> 00:10:57,720 Este o megalomanie pura 170 00:10:57,720 --> 00:11:01,200 și departe de ce se așteaptă superiorii lui de la el. 171 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 Dar trupele lui îl susțin, 172 00:11:04,960 --> 00:11:08,120 deoarece Afrika Korps este format parțial din voluntari, 173 00:11:08,120 --> 00:11:10,560 toți fiind profund dedicați Reich-ului. 174 00:11:15,320 --> 00:11:17,920 Africa de Nord îi oferă lui Rommel peisajul ideal 175 00:11:17,920 --> 00:11:19,560 de a repeta totul. 176 00:11:20,840 --> 00:11:22,600 Pe aceste întinderi vaste, 177 00:11:22,600 --> 00:11:24,760 Panzer-urile lui pot ajunge la viteza maximă. 178 00:11:26,520 --> 00:11:29,040 Tehnica lui este să împingă drept înainte 179 00:11:29,040 --> 00:11:31,920 și să nu-și facă griji pentru flancuri sau spate. 180 00:11:32,520 --> 00:11:34,600 El mizează pe elementul surpriză 181 00:11:34,600 --> 00:11:36,680 și din propria intuiție, 182 00:11:36,680 --> 00:11:40,160 iar asta i-a câștigat admirația Führer-ului. 183 00:11:56,080 --> 00:11:59,720 Ofensiva bruscă a lui Rommel vine ca un șoc pentru englezi. 184 00:11:59,720 --> 00:12:02,600 Nemții nu sunt deloc ca italienii. 185 00:12:05,880 --> 00:12:08,720 În fața unui adversar atât de formidabil, 186 00:12:08,720 --> 00:12:12,560 încep să apară slăbiciunile îngrijorătoare ale armatei britanice. 187 00:12:15,240 --> 00:12:16,800 Soldații sunt antrenați prost 188 00:12:16,800 --> 00:12:18,720 și echipamentul lor este dărăpănat. 189 00:12:21,120 --> 00:12:23,960 În timp ce medicul britanic James Graham se uită, 190 00:12:23,960 --> 00:12:26,440 Afrika Korps face ravagii. 191 00:12:29,720 --> 00:12:31,240 „A fost un blitz.” 192 00:12:31,240 --> 00:12:33,000 „Am fost devorați.” 193 00:12:33,000 --> 00:12:36,920 „Întreaga zonă era marcată de rămășițe arse,” 194 00:12:36,920 --> 00:12:38,440 „trupuri împrăștiate peste tot.” 195 00:12:38,440 --> 00:12:40,200 „Unii trăiesc, alții nu.” 196 00:12:41,880 --> 00:12:44,200 „Sarcina noastră principală a fost să ușurăm suferința.” 197 00:12:44,200 --> 00:12:46,120 „Era puțin loc pentru sentimente.” 198 00:12:48,600 --> 00:12:51,680 „Înmormântările fiind efectuate în apropierea locurilor ucișilor” 199 00:12:51,680 --> 00:12:55,040 „de către tovarășii lor, dacă inamicul permitea.” 200 00:13:03,920 --> 00:13:06,240 Observând că englezii se retrag, 201 00:13:06,240 --> 00:13:09,960 Rommel decide să avanseze spre Egipt mergând mai departe 202 00:13:09,960 --> 00:13:11,240 în deșert. 203 00:13:12,040 --> 00:13:15,360 El știe bine că acum nu se supune ordinelor. 204 00:13:15,840 --> 00:13:18,680 Îi mărturisește soției sale, Lucie, 205 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 „Draga mea Lucie,” 206 00:13:20,480 --> 00:13:22,960 „atacăm cu un succes remarcabil.” 207 00:13:22,960 --> 00:13:25,320 „Mi-am asumat riscul să merg înainte,” 208 00:13:25,320 --> 00:13:28,760 „în ciuda tuturor ordinelor și instrucțiunilor anterioare,” 209 00:13:28,760 --> 00:13:31,720 „pentru a profita de o ocazie atât de mare.” 210 00:13:34,160 --> 00:13:36,320 Ținta lui Rommel este Tobruk. 211 00:13:36,320 --> 00:13:39,440 Intenția lui modestă este să-l doboare în câteva zile. 212 00:13:40,200 --> 00:13:42,560 El consideră că este o simplă formalitate. 213 00:13:45,480 --> 00:13:49,200 {\an8}Pentru a evita un dezastru, englezii se retrag de la granița cu Egipt. 214 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 EGIPT 215 00:13:51,000 --> 00:13:53,960 {\an8}Ei abandonează tot teritoriul pe care l-au ocupat în Libia 216 00:13:53,960 --> 00:13:55,760 {\an8}cu excepția lui Tobruk. 217 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 APRILIE 1941 218 00:14:04,960 --> 00:14:08,200 TOBRUK 219 00:14:11,800 --> 00:14:15,840 Tobruk este apărat de 25.000 de soldați din Commonwealth. 220 00:14:17,560 --> 00:14:20,240 Aprovizionările lor ajung de pe mare. 221 00:14:21,800 --> 00:14:25,120 Englezii nu vor ceda niciodată acest port în fața lui Rommel. 222 00:14:26,400 --> 00:14:28,320 Dacă ar cădea în mâinile lui, 223 00:14:28,320 --> 00:14:30,920 el l-ar folosi pentru a-și aproviziona propriile trupe, 224 00:14:30,920 --> 00:14:33,760 care ar avansa în Egipt. 225 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 Pe linia de front, viața e grea când ești sub asediu. 226 00:14:43,480 --> 00:14:46,320 Soldații se adăpostesc de bombardamente în gropi infestate cu purici. 227 00:14:50,120 --> 00:14:53,000 „Ca șobolanii”, cum propaganda radioului german 228 00:14:53,000 --> 00:14:55,160 spune mereu. 229 00:14:55,160 --> 00:14:59,880 Așadar, în mod provocator ei sunt numiți „Șobolanii din Tobruk”. 230 00:15:02,760 --> 00:15:03,720 Sunt atacați zilnic. 231 00:15:18,480 --> 00:15:21,640 Deocamdată, Tobruk încă rezistă. 232 00:15:37,040 --> 00:15:38,640 Rommel se zbate. 233 00:15:38,640 --> 00:15:41,280 El își petrece zilele vizitându-și unitățile împrăștiate 234 00:15:41,280 --> 00:15:43,880 în jurul Tobruk-ului și la granița cu Egipt. 235 00:15:47,440 --> 00:15:49,360 Spre deosebire de ofițerii Wehrmacht-ului, 236 00:15:49,360 --> 00:15:51,400 el disprețuiește îndatoririle statului. 237 00:15:52,640 --> 00:15:55,240 El vrea să vadă bătăliile de pe frontul de luptă. 238 00:16:02,560 --> 00:16:05,240 Și continuă să ordone neobosit oamenilor săi să îi învingă, 239 00:16:05,240 --> 00:16:06,880 oricare ar fi costul. 240 00:16:09,520 --> 00:16:12,120 Locotenentul german Robert Witzke luptă 241 00:16:12,120 --> 00:16:13,840 pe linia frontului. 242 00:16:13,840 --> 00:16:15,560 El îi scrie soției sale, 243 00:16:15,560 --> 00:16:19,080 „Dragă Inge, în fiecare zi au loc atacuri.” 244 00:16:21,760 --> 00:16:24,560 „Nu putem decât să ne întrebăm în fiecare zi cine mai este în viață” 245 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 „dintre camarazi.” 246 00:16:26,680 --> 00:16:29,480 „Mulți sunt morți, dar și foarte mulți sunt răniți.” 247 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 „Inge, continuă să te gândești la mine.” 248 00:16:39,480 --> 00:16:41,400 După un asediu de 15 zile, 249 00:16:41,400 --> 00:16:45,320 Rommel a consumat o cantitate astronomică de muniție 250 00:16:45,320 --> 00:16:47,360 și combustibilul este pe cale să se epuizeze. 251 00:16:49,480 --> 00:16:52,120 Nu contează, pentru un batalion de mitraliere, 252 00:16:52,120 --> 00:16:56,280 el declară: „Vom fi în Cairo în opt zile de acum înainte.” 253 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 „Dați cuvântul mai departe.” 254 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 Rommel duce un război foarte ambițios fără să ducă grija 255 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 unui element important: 256 00:17:08,600 --> 00:17:10,560 combustibilul și proviziile. 257 00:17:15,600 --> 00:17:19,560 Totuși, livrând cele 53.000 de tone de provizii lunare care 258 00:17:19,560 --> 00:17:23,080 alimentează atacurile sale necruțătoare reprezintă o sarcină extrem de dificilă, 259 00:17:23,080 --> 00:17:27,200 deoarece liniile de aprovizionare ale Axei sunt lungi și periculoase. 260 00:17:30,520 --> 00:17:32,400 În Marea Mediterană, englezii urmăresc 261 00:17:32,400 --> 00:17:35,720 nave de marfă italiene care încearcă să ajungă la Tripoli, 262 00:17:35,720 --> 00:17:37,960 singurul port controlat de Afrika Korps. 263 00:17:42,120 --> 00:17:45,280 Cu toate acestea, 80% din provizii încă ajung la destinație. 264 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Benzină, apă, alimente, muniție. 265 00:17:52,680 --> 00:17:54,520 În fiecare zi, odată descărcate, 266 00:17:54,520 --> 00:17:56,960 proviziile trebuie să ajungă la linia de front. 267 00:17:56,960 --> 00:17:58,400 Este o provocare mare. 268 00:18:04,400 --> 00:18:07,920 {\an8}Este nevoie de 14 zile pentru a parcurge cei 1205 de kilometri de la Tripoli 269 00:18:07,920 --> 00:18:09,560 {\an8}până la front. 270 00:18:09,560 --> 00:18:11,560 {\an8}Este o adevărată provocare pentru soldați. 271 00:18:14,520 --> 00:18:18,400 În mod ironic, camioanele consumă jumătate din benzina pe care o transportă. 272 00:18:31,960 --> 00:18:35,840 Rommel este nerăbdător cu toate aceste constrângeri logistice. 273 00:18:35,840 --> 00:18:39,560 El își epuizează trupele și nu reușește să cucerească Tobruk. 274 00:18:42,360 --> 00:18:45,000 Atitudinea lui costă viețile a 53 de ofițeri 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,560 și 1.200 de soldați. 276 00:18:51,840 --> 00:18:54,000 Afrika Korps este foarte slăbită, 277 00:18:54,000 --> 00:18:55,880 dar se menține. 278 00:18:55,880 --> 00:18:57,720 Totuși, ei sunt departe de bazele lor, 279 00:18:57,720 --> 00:19:00,280 și sunt greu de alimentat. 280 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 Ei sunt expuși pericolului. 281 00:19:04,520 --> 00:19:07,480 Un contraatac din partea inamicului ar putea foarte bine să-i distrugă. 282 00:19:15,600 --> 00:19:20,000 Khamsin, vântul arzător care poate sufla zile la rând, 283 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 anunță începutul căldurii puternice. 284 00:19:28,600 --> 00:19:31,320 Din mai până în octombrie, este imposibil să lupți 285 00:19:31,320 --> 00:19:33,960 între orele 12:00 și 16:00. 286 00:19:33,960 --> 00:19:37,320 În timpul zilei, căldura este copleșitoare. 287 00:19:37,320 --> 00:19:39,760 Noaptea este rece ca gheața. 288 00:19:41,960 --> 00:19:44,960 Locotenentul Witzke a supraviețuit infernului din Tobruk, 289 00:19:44,960 --> 00:19:47,880 iar acum se confruntă cu noi încercări. 290 00:19:47,880 --> 00:19:53,360 În iunie 1941, el îi scrie soției sale, 291 00:19:53,360 --> 00:19:55,800 „Fierbinte nu este cuvântul.” 292 00:19:55,800 --> 00:19:57,040 „În ultimele zece zile,” 293 00:19:57,040 --> 00:20:00,200 „am avut între 58 și 60 de grade la soare.” 294 00:20:00,200 --> 00:20:02,280 „Am slăbit deja 20 de kilograme.” 295 00:20:02,280 --> 00:20:04,040 „Dacă nu ne scot de aici,” 296 00:20:04,040 --> 00:20:06,120 „vom înnebuni cu toții.” 297 00:20:08,240 --> 00:20:10,200 „Cea mai mare problemă a fost apa,” 298 00:20:10,200 --> 00:20:12,400 plângându-se un alt soldat. 299 00:20:12,400 --> 00:20:14,880 „Beau, beau mereu.” 300 00:20:14,880 --> 00:20:18,160 „Asta a fost începutul și sfârșitul zilelor noastre în deșert.” 301 00:20:21,000 --> 00:20:24,760 Soldații se confruntă și cu năpasta deșertului: 302 00:20:24,760 --> 00:20:25,720 muștele. 303 00:20:26,840 --> 00:20:29,640 La scurt timp după răsăritul soarelui, ajung în grupuri mari, 304 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 atrase de transpirația umană, 305 00:20:31,600 --> 00:20:34,240 singura sursă de umiditate disponibilă în aceste tărâmuri aride. 306 00:20:36,880 --> 00:20:38,560 Nu există nicio modalitate de a scăpa de ele. 307 00:20:42,680 --> 00:20:46,160 Oamenii lui Rommel nu găsesc alinare în mâncare. 308 00:20:46,160 --> 00:20:49,200 Este insuficientă atât calitativ cât și cantitativ. 309 00:20:50,680 --> 00:20:53,080 Ei încearcă să-și îmbunătățească calitatea meselor, 310 00:20:53,080 --> 00:20:55,240 cumpărând de la beduini. 311 00:20:55,240 --> 00:20:59,280 Acest comerț poate îmbunătăți viața de zi cu zi a lui Robert Witzke, 312 00:20:59,280 --> 00:21:02,480 dar mai presus de toate, comerțul confirmă rasismul lui dezgustător. 313 00:21:04,480 --> 00:21:08,600 „Acești câini sunt atât de vicleni, încât cer o avere pentru un ou.” 314 00:21:08,600 --> 00:21:10,800 „Cu toții credem că sunt spioni.” 315 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 „Dacă te uiți la acești nenorociți murdari,” 316 00:21:16,160 --> 00:21:19,600 „Atunci nu mai este decât un singur lucru de făcut, stai departe de ei.” 317 00:21:29,680 --> 00:21:31,960 În plină vară, în deșertul libian, 318 00:21:31,960 --> 00:21:34,840 Căldura zdrobitoare imobilizează armatele. 319 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 În timp ce oamenii din Afrika Korps suferă 320 00:21:38,200 --> 00:21:40,400 din lipsa proviziilor, în partea cealaltă, 321 00:21:40,400 --> 00:21:43,640 în unitățile britanice stabilite la granița cu Egipt, 322 00:21:43,640 --> 00:21:46,720 depresia îi chinuie pe bărbați. 323 00:21:48,520 --> 00:21:50,640 Ei trăiesc izolați în deșert 324 00:21:50,640 --> 00:21:54,600 timp de opt luni și nu au cum să se recreeze. 325 00:21:57,600 --> 00:22:03,840 Copleșit de plictiseală, un soldat scrie în jurnalul său, 326 00:22:03,840 --> 00:22:06,200 „În fiecare zi este același lucru.” 327 00:22:06,200 --> 00:22:07,840 „Deșertul e peste tot.” 328 00:22:07,840 --> 00:22:09,600 „Îți seacă spiritul.” 329 00:22:11,160 --> 00:22:12,560 „Nu e nimic aici la care să te uiți,” 330 00:22:12,560 --> 00:22:13,920 „nimic de ascultat.” 331 00:22:15,440 --> 00:22:18,480 „Singurul lucru care ne face să nu o luăm razna sunt memoriile de acasă.” 332 00:22:25,480 --> 00:22:30,600 LONDRA 333 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 TOAMNA 1941 334 00:22:36,880 --> 00:22:39,520 Churchill este iritat. 335 00:22:39,520 --> 00:22:43,480 Totul sugerează că trupele sale uzate sunt incapabile 336 00:22:43,480 --> 00:22:44,840 să-l bată pe Rommel. 337 00:22:48,160 --> 00:22:50,680 Așa că prim-ministrul decide să trimită întăririle 338 00:22:50,680 --> 00:22:55,280 care au fost chemate de-a lungul lunilor din tot Imperiul. 339 00:22:57,240 --> 00:23:01,280 De acum înainte, Africa de Nord a devenit un teatru major de război. 340 00:23:03,720 --> 00:23:07,480 Indieni, africani, maltezi, 341 00:23:07,480 --> 00:23:09,320 evrei din Palestina, 342 00:23:09,320 --> 00:23:10,640 mauricieni. 343 00:23:10,640 --> 00:23:14,760 În toamna anului 1941 peste 150.000 de soldați 344 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 au venit să apere frontul englez. 345 00:23:18,120 --> 00:23:20,280 Li se alătură francezii liberi. 346 00:23:20,280 --> 00:23:23,280 Răspunzând apelului generalului De Gaulle, 347 00:23:23,280 --> 00:23:26,480 vor continua lupta pentru a restabili onoarea Franței. 348 00:23:28,600 --> 00:23:30,640 Angajându-și forțele masive, 349 00:23:30,640 --> 00:23:33,840 Churchill îl obligă pe Hitler să ridice ștacheta. 350 00:23:36,000 --> 00:23:38,800 DECEMBRIE 1941 351 00:23:44,920 --> 00:23:47,720 La aproape 3.215 kilometri de nisipurile arzătoare ale Africii, 352 00:23:47,720 --> 00:23:50,640 marea ofensivă împotriva URSS-ului intră 353 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 într-o fază decisivă. 354 00:23:53,400 --> 00:23:57,240 La temperaturi de minus 30 grade Celsius, 355 00:23:57,240 --> 00:23:59,640 Wehrmacht-ul încearcă să ocupe Moscova. 356 00:24:02,440 --> 00:24:06,280 Chiar în momentul în care estul primește toată atenția, 357 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Hitler decide să trimită întăriri aliatului său. 358 00:24:09,920 --> 00:24:12,080 Nu își permite să piardă Africa de Nord. 359 00:24:14,280 --> 00:24:19,000 TRIPOLI, LIBIA 360 00:24:21,360 --> 00:24:24,280 Încredințând comanda unui general incontrolabil, 361 00:24:24,280 --> 00:24:27,720 Führer-ul a transformat deșertul într-o capcană, 362 00:24:27,720 --> 00:24:31,000 deoarece Rommel nu a renunțat la fanteziile sale. 363 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 Dimpotrivă. 364 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 În ianuarie 1942, întăririle promise de Hitler 365 00:24:38,200 --> 00:24:39,640 ajung în sfârșit. 366 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Sunt de abia suficiente pentru a rezolva problemele logistice, 367 00:24:43,480 --> 00:24:47,000 dar sunt suficiente pentru a visa la un nou asalt asupra Cairoului. 368 00:24:51,040 --> 00:24:52,720 Încă o dată, spre surprinderea tuturor, 369 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Rommel își reia cursa nebună. 370 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Foarte entuziasmat, îi scrie soției sale, Lucie, 371 00:25:01,080 --> 00:25:04,800 „Dragă Lucie, am mai multe planuri în minte pe care nu aș îndrăzni” 372 00:25:04,800 --> 00:25:07,600 „să le comunic ofițerilor mei în acest moment,” 373 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 „deoarece ar putea crede că o iau razna.” 374 00:25:10,200 --> 00:25:13,000 „Doar mă cunoști, la orele dimineții” 375 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 „îmi vin cele mai bune planuri.” 376 00:25:26,520 --> 00:25:27,920 Nu există nicio garanție că englezii 377 00:25:27,920 --> 00:25:29,800 îl vor putea opri. 378 00:25:31,280 --> 00:25:33,720 Noul lor general, Claude Auchinleck, 379 00:25:33,720 --> 00:25:37,240 are o superioritate evidentă atât la numărul de soldați, cât și la echipament. 380 00:25:38,920 --> 00:25:41,840 Dar Churchill are încredere în omul nepotrivit. 381 00:25:41,840 --> 00:25:45,320 Auchinleck nu știe cum să-și aleagă 382 00:25:45,320 --> 00:25:46,960 oamenii potriviți. 383 00:25:46,960 --> 00:25:49,160 A servit multă vreme în India 384 00:25:49,160 --> 00:25:52,240 și și-a ales prost subalternii. 385 00:25:53,840 --> 00:25:57,160 Pentru luni de zile, trimite sute de tancuri la abator 386 00:25:57,160 --> 00:25:59,640 prin atacuri menite să reprezinte 387 00:25:59,640 --> 00:26:01,920 tactica învechită a cavaleriei. 388 00:26:07,880 --> 00:26:12,400 În mai 1942, Rommel încearcă o manevră fără precedent 389 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 și foarte riscantă de a-și scoate inamicul din joc. 390 00:26:17,960 --> 00:26:21,400 {\an8}El decide să ocolească linia de apărare care protejează Tobruk 391 00:26:21,400 --> 00:26:24,000 {\an8}pentru a-l prinde din spate și a-l zdrobi. 392 00:26:24,000 --> 00:26:25,720 {\an8}Dar într-o zonă îndepărtată, 393 00:26:25,720 --> 00:26:28,760 {\an8}dă peste un obstacol neașteptat, 394 00:26:28,760 --> 00:26:30,160 {\an8}Bir Hakeim. 395 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 {\an8}BIR HAKEIM 396 00:26:34,760 --> 00:26:36,560 Este o poziție pe care francezii liberi 397 00:26:36,560 --> 00:26:39,400 sub comanda generalului Koenig o păzesc. 398 00:26:39,400 --> 00:26:40,920 Sunt doar câțiva: 399 00:26:40,920 --> 00:26:42,480 3.700 de soldați. 400 00:26:45,840 --> 00:26:49,960 În ciuda potopului de foc declanșat de Panzer-e și Stuka-uri, 401 00:26:49,960 --> 00:26:52,560 au reușit, prin rezistența lor eroică, 402 00:26:52,560 --> 00:26:55,440 să blocheze Afrika Korps pentru 15 zile. 403 00:26:56,800 --> 00:27:00,280 Englezii, fiind recunoscători, salută rezistența. 404 00:27:02,160 --> 00:27:04,800 Datorită orelor prețioase câștigate de oamenii lui De Gaulle, 405 00:27:04,800 --> 00:27:08,320 armata a 8-a a lui Auchinleck, în mijlocul unui dezastru, 406 00:27:08,320 --> 00:27:10,640 a evitat să fie înconjurată. 407 00:27:10,640 --> 00:27:13,920 Își retrage trupele în spatele graniței egiptene, însă, 408 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 pentru a doua oară, 409 00:27:15,680 --> 00:27:18,560 abandonează estul Libiei inamicului. 410 00:27:25,440 --> 00:27:27,240 Aici este Tobruk. 411 00:27:27,720 --> 00:27:30,480 Rommel și-a atins obiectivul principal, 412 00:27:30,480 --> 00:27:32,680 să captureze portul Tobruk. 413 00:27:32,680 --> 00:27:34,840 21 IUNIE 1942 414 00:27:38,720 --> 00:27:40,960 Robert Witzke joacă un rol principal 415 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 în această victorie. 416 00:27:42,880 --> 00:27:44,720 „Batalionul nostru”, afirmă el fericit, 417 00:27:44,720 --> 00:27:46,920 „A avut încă o dată sarcina onorabilă” 418 00:27:46,920 --> 00:27:48,720 „de a fi în frunte.” 419 00:27:48,720 --> 00:27:51,720 „Iisuse Hristoase, Tobruk este al nostru!” 420 00:27:51,720 --> 00:27:54,560 „Încă este greu de crezut.” 421 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 La două zile după triumful său, 422 00:27:56,520 --> 00:27:59,440 Robert Witzke este grav rănit. 423 00:27:59,440 --> 00:28:01,360 Este trimis în Germania. 424 00:28:03,560 --> 00:28:06,960 Mareșalul Rommel inspectează pozițiile din portul orașului. 425 00:28:07,640 --> 00:28:10,560 Încă mai sunt nori denși de fum deasupra lui Tobruk. 426 00:28:11,480 --> 00:28:12,520 Mareșalul Rommel... 427 00:28:12,520 --> 00:28:14,960 Reporterii de război germani au urmărit fiecare pas 428 00:28:14,960 --> 00:28:17,960 făcut de Rommel în ultima fază a bătăliei. 429 00:28:17,960 --> 00:28:20,840 Imaginile lor cauzează o reacție globală. 430 00:28:25,520 --> 00:28:27,560 DE CE A CĂZUT TOBRUK: DEPĂȘIȚI CU 3 LA 1 431 00:28:27,560 --> 00:28:30,000 Mitul Vulpei Deșertului a înflorit. 432 00:28:30,000 --> 00:28:31,080 CĂDEREA LUI TOBRUK 433 00:28:34,320 --> 00:28:37,120 Și în timp ce camerele sunt toate centrate pe Rommel, 434 00:28:37,120 --> 00:28:39,160 ei au grijă să nu filmeze vendeta 435 00:28:39,160 --> 00:28:40,800 colonizatorilor italieni. 436 00:28:42,000 --> 00:28:43,680 Poporul arab a ales tabăra engleză. 437 00:28:46,680 --> 00:28:48,040 Ei plătesc prețul. 438 00:28:48,040 --> 00:28:50,720 Jafurile și crimele se înmulțesc. 439 00:28:50,720 --> 00:28:53,320 Un italian se bucură, 440 00:28:53,320 --> 00:28:55,760 „De îndată ce englezii au fugit.” 441 00:28:55,760 --> 00:28:58,160 „Orice arab pe care l-am găsit a primit un glonț în cap.” 442 00:28:58,160 --> 00:28:59,960 „Sau o grenadă în stomac.” 443 00:29:01,640 --> 00:29:03,000 „Soldații noștri sunt aici acum.” 444 00:29:03,000 --> 00:29:04,680 „Terminând treaba.” 445 00:29:16,400 --> 00:29:19,320 Există violențe și împotriva celor 30.000 de evrei din Libia, 446 00:29:19,320 --> 00:29:21,760 fie că îi sprijineau pe englezi sau nu. 447 00:29:23,760 --> 00:29:26,680 Legile rasiale fasciste au fost aplicate anterior 448 00:29:26,680 --> 00:29:29,480 doar cu blândețe față de acești cetățeni italieni, 449 00:29:29,480 --> 00:29:33,040 dar eșecurile militare provoacă o radicalizare 450 00:29:33,040 --> 00:29:34,800 a regimul fascist. 451 00:29:36,040 --> 00:29:39,560 Il Duce decide să interneze toți evreii din regiune. 452 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Familii întregi sunt arestate, 453 00:29:44,200 --> 00:29:47,840 băgate în camioane și trimise în lagărele de concentrare amenajate 454 00:29:47,840 --> 00:29:49,520 la marginea deșertului. 455 00:29:51,400 --> 00:29:54,160 Cel mai rău dintre aceste lagăre de detenție este la Giado, 456 00:29:54,160 --> 00:29:56,560 la 240 kilometri sud de Tripoli. 457 00:29:57,960 --> 00:30:00,280 Acolo vor fi ținuți aproximativ 3.000 de prizonieri, 458 00:30:00,280 --> 00:30:02,840 unde un sfert din ei vor muri din cauza subnutriției 459 00:30:02,840 --> 00:30:04,280 și tratamentului rău. 460 00:30:10,720 --> 00:30:12,960 22 IUNIE 1942 461 00:30:17,520 --> 00:30:20,640 Dezastrul de la Tobruk îl lovește pe Churchill când se întâlnește 462 00:30:20,640 --> 00:30:22,720 cu Franklin Roosevelt la Casa Albă. 463 00:30:23,920 --> 00:30:27,200 „E una dintre cele mai grele lovituri pe care le reamintesc din timpul războiului.” 464 00:30:27,200 --> 00:30:30,880 „Înfrângerea este una, rușinea este alta.” 465 00:30:32,520 --> 00:30:36,280 Modul de guvernare al lui Churchill este pus sub semnul întrebării. 466 00:30:36,280 --> 00:30:39,680 Englezii nu mai au încredere în prim-ministrul lor să conducă războiul. 467 00:30:41,080 --> 00:30:42,720 Așa cum a făcut Mussolini cu Hitler, 468 00:30:42,720 --> 00:30:46,240 Churchill trebuie să câștige acum sprijinul aliatului său. 469 00:30:46,240 --> 00:30:48,680 Supraviețuirea lui politică este în joc. 470 00:30:55,080 --> 00:30:58,320 Din întâlnire în întâlnire, îl hărțuiește pe Roosevelt 471 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 ca să-l determine să îl ajute să anihileze Afrika Korps. 472 00:31:00,840 --> 00:31:03,840 Planul lui este să facă o debarcare în Africa de Nord. 473 00:31:06,240 --> 00:31:08,720 Ca și Hitler, generalii americani nu au 474 00:31:08,720 --> 00:31:11,480 nicio intenție să intervină în această regiune. 475 00:31:12,680 --> 00:31:15,080 Ei cred că pentru a învinge Germania, 476 00:31:15,080 --> 00:31:18,480 trebuie să o lovești în inimă, în Europa. 477 00:31:18,480 --> 00:31:21,360 Așa că plănuiesc o debarcare pe coasta franceză, 478 00:31:21,360 --> 00:31:24,040 car ar putea să se întâmple abia într-un an. 479 00:31:32,520 --> 00:31:34,360 Pentru a-și convinge gazda, 480 00:31:34,360 --> 00:31:38,680 Churchill insistă că ar fi dăunător să rămână inactiv timp de un an, 481 00:31:38,680 --> 00:31:40,960 cu opinia publică din SUA nerăbdătoare 482 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 și flămândă pentru victorii. 483 00:31:44,240 --> 00:31:47,480 Este un argument care nu-l lasă pe președintele american indiferent 484 00:31:47,480 --> 00:31:51,040 și este adevărat că în curând urmează alegeri. 485 00:31:57,880 --> 00:32:00,680 Vulpea Deșertului ignoră toate aceste intrigi. 486 00:32:01,760 --> 00:32:05,680 La sfârșitul lunii iunie 1942, el decide să înainteze în Egipt, 487 00:32:05,680 --> 00:32:07,520 cu binecuvântarea lui Hitler de data aceasta. 488 00:32:09,440 --> 00:32:11,960 Führer-ul consideră acum cucerirea Egiptului drept 489 00:32:11,960 --> 00:32:15,120 o oportunitate istorică de a doborî Imperiul Britanic. 490 00:32:22,920 --> 00:32:24,480 {\an8}ALAMEIN 491 00:32:24,480 --> 00:32:28,640 {\an8}El Alamein este o mică gară de pe coasta egipteană. 492 00:32:30,200 --> 00:32:33,920 Nimeni nu se putea gândi că acest loc pierdut va intra în curând în istorie. 493 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 BIROU TELEGRAFIC 494 00:32:35,640 --> 00:32:37,680 Totuși, aici englezii vor schimba 495 00:32:37,680 --> 00:32:39,360 cursul războiului. 496 00:32:42,600 --> 00:32:46,080 Claude Auchinleck a ales această poziție pentru a nu fi 497 00:32:46,080 --> 00:32:48,480 înconjurat din nou de Vulpea Deșertului. 498 00:32:49,720 --> 00:32:52,960 Are obstacole de netrecut peste tot. 499 00:32:52,960 --> 00:32:54,920 Marea în nord 500 00:32:54,920 --> 00:32:57,400 și o zonă vastă de nisip moale în sud. 501 00:33:00,320 --> 00:33:03,520 În iulie 1942, Rommel lansează ceea ce speră 502 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 că va fi o ofensivă decisivă la El Alamein. 503 00:33:15,880 --> 00:33:20,720 De îndată ce ofensiva germană a început la El Alamein, 504 00:33:20,720 --> 00:33:23,720 lucrurile merg foarte prost pentru soldații englezi. 505 00:33:25,000 --> 00:33:27,920 În ultimul an, ei au suferit înfrângere după înfrângere, 506 00:33:27,920 --> 00:33:30,520 în ciuda numerelor superioare. 507 00:33:32,280 --> 00:33:34,440 Strategiile inepte ale liderilor lor 508 00:33:34,440 --> 00:33:37,640 și teama de Rommel au subminat deciziile. 509 00:33:41,080 --> 00:33:42,320 În spitalul său de front, 510 00:33:42,320 --> 00:33:45,440 doctorul James Graham vede o grămadă de soldați, 511 00:33:45,440 --> 00:33:47,760 toți răniți și incapabili să continue lupta. 512 00:33:49,800 --> 00:33:52,200 El descoperă că unii ar prefera să se mutileze 513 00:33:52,200 --> 00:33:53,960 decât să se întoarcă la front. 514 00:33:55,600 --> 00:33:58,320 „Trucurile folosite au fost să distrugă un cartuș de pușcă” 515 00:33:58,320 --> 00:34:01,680 „și să înghită explozivul, care este otrăvitor pentru ficat.” 516 00:34:02,760 --> 00:34:04,760 „După câteva săptămâni în spital,” 517 00:34:04,760 --> 00:34:08,040 „există o șansă să obții un loc de muncă de necombatant.” 518 00:34:10,600 --> 00:34:13,760 În vara anului 1942, Auchinleck observă cum oamenii lui 519 00:34:13,760 --> 00:34:16,360 se predau în masă în fața inamicului. 520 00:34:16,360 --> 00:34:19,160 O astfel de înfrângere este inacceptabilă. 521 00:34:19,160 --> 00:34:21,280 El cere reintroducerea 522 00:34:21,280 --> 00:34:23,560 pedepsei cu moartea pentru dezertori. 523 00:34:27,280 --> 00:34:31,560 Auchinleck a reușit să controleze ofensiva Axei, dar cade în dizgrație. 524 00:34:31,560 --> 00:34:33,200 El este considerat responsabil pentru 525 00:34:33,200 --> 00:34:35,160 prăbușirea moralului trupelor sale. 526 00:34:35,960 --> 00:34:41,040 3 AUGUST 1942 527 00:34:43,880 --> 00:34:46,960 Devorat de anxietate, Winston Churchill se grăbește 528 00:34:46,960 --> 00:34:49,440 să ajungă în Cairo la începutul lunii august. 529 00:34:49,440 --> 00:34:52,280 Îl demite pe Claude Auchinleck. 530 00:34:56,200 --> 00:34:57,360 Pentru a-l înlocui, 531 00:34:57,360 --> 00:34:59,720 el optează pentru generalul Bernard Montgomery. 532 00:35:03,080 --> 00:35:05,080 Churchill crede că el este orgolios, 533 00:35:05,080 --> 00:35:09,240 dar îl alege pe Montgomery pentru că are o calitate prețioasă: 534 00:35:09,240 --> 00:35:11,440 o imensă încredere în sine, 535 00:35:11,440 --> 00:35:14,120 care îl face capabil să comunice cu cei din jurul lui. 536 00:35:18,680 --> 00:35:21,920 James Graham este atașat la sediul lui Montgomery. 537 00:35:21,920 --> 00:35:24,760 Îl vede încercând să vindece bolile 538 00:35:24,760 --> 00:35:26,200 care chinuie soldații săi. 539 00:35:28,000 --> 00:35:30,280 „Montgomery este afară în fiecare zi.” 540 00:35:30,280 --> 00:35:32,720 „Merge silitor prin toate unitățile sale” 541 00:35:32,720 --> 00:35:35,000 „pentru a se prezenta soldaților.” 542 00:35:35,000 --> 00:35:37,920 „Niciodată un comandant nu a făcut asta.” 543 00:35:40,000 --> 00:35:43,920 Mesajul lui Montgomery către trupele sale este simplu, dar ferm, 544 00:35:43,920 --> 00:35:47,080 „Apărarea Egiptului se află aici, la Alamein.” 545 00:35:47,080 --> 00:35:49,440 „Aici vom sta și vom lupta.” 546 00:35:49,440 --> 00:35:51,880 „Nu va mai exista nicio retragere.” 547 00:35:53,920 --> 00:35:55,000 Clar sub conducerea lui, 548 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 nu-i vor da un centimetru de pământ lui Rommel. 549 00:36:00,480 --> 00:36:02,160 James Graham o confirmă. 550 00:36:03,920 --> 00:36:06,560 „A fost suficient să le câștige loialitatea.” 551 00:36:06,560 --> 00:36:09,040 „Tuturor le place să fie de partea învingătorilor.” 552 00:36:16,760 --> 00:36:21,000 Din punct de vedere strategic, Montgomery este opusul total al lui Rommel. 553 00:36:21,000 --> 00:36:24,080 Strategistului britanic, la rândul său, îi place 554 00:36:24,080 --> 00:36:26,360 să-și pregătească planurile cu mare atenție. 555 00:36:28,560 --> 00:36:31,040 La sfârșitul lui august, când Rommel intră în ofensivă, 556 00:36:31,040 --> 00:36:33,680 Montgomery îl așteaptă. 557 00:36:33,680 --> 00:36:37,560 30 AUGUST 1942 558 00:36:37,560 --> 00:36:41,480 FUGI, ROMMEL! FUGI! 559 00:36:41,480 --> 00:36:45,480 În loc să plănuiască o bătălie decisivă improbabilă, 560 00:36:45,480 --> 00:36:48,480 Montgomery decide să-și epuizeze adversarul. 561 00:36:50,320 --> 00:36:53,640 La urma urmei, are o clară superioritate materială. 562 00:36:56,080 --> 00:36:59,040 „Planul meu este să rețin tancurile inamicului în timp ce desfășurăm” 563 00:36:59,040 --> 00:37:02,360 „o distrugere metodică a sistemului său defensiv.” 564 00:37:02,360 --> 00:37:05,120 „Inamicul va fi tăiat de la liniile lui de aprovizionare.” 565 00:37:10,800 --> 00:37:13,920 Ținta lui Montgomery este punctul slab al lui Rommel: 566 00:37:13,920 --> 00:37:16,480 convoaiele sale cu combustibil. 567 00:37:20,440 --> 00:37:24,400 Werner Mork conduce un camion de aprovizionare pentru Afrika Korps. 568 00:37:24,400 --> 00:37:26,920 El suferă un alt atac aerian care îl va marca pentru 569 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 totdeauna. 570 00:37:29,720 --> 00:37:31,440 „Atacul a durat doar câteva momente.” 571 00:37:31,440 --> 00:37:33,120 „Sunt destul de șocat.” 572 00:37:37,400 --> 00:37:41,080 „De atunci, sunt copleșit de un sentiment de panică fără control.” 573 00:37:41,080 --> 00:37:44,640 „Este cu mine acum, războiul în toată cruzimea lui,” 574 00:37:44,640 --> 00:37:46,440 „toată groaza lui.” 575 00:37:48,760 --> 00:37:51,560 Strategia de uzură a lui Montgomery a dat roade. 576 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 După o lună de lupte, Afrika Korps mai are doar 577 00:38:02,720 --> 00:38:04,840 câteva zile de combustibil. 578 00:38:06,520 --> 00:38:08,960 La 27 octombrie 1942, 579 00:38:08,960 --> 00:38:11,560 Vulpea Deșertului este în sfârșit învinsă. 580 00:38:15,920 --> 00:38:18,600 Serviciile secrete britanice interceptează un mesaj german 581 00:38:18,600 --> 00:38:21,560 indicând sosirea iminentă a două petroliere italiene 582 00:38:21,560 --> 00:38:23,320 în portul Tobruk. 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,360 În timp ce se pregătesc să arunce ancora, 584 00:38:29,360 --> 00:38:32,320 navele sunt scufundate de bombardierele Royal Air Force. 585 00:38:41,960 --> 00:38:44,120 Așadar, din cauza lipsei de combustibil, 586 00:38:44,120 --> 00:38:47,320 Rommel pur și simplu nu își mai permite să acționeze. 587 00:38:49,920 --> 00:38:52,120 4 NOIEMBRIE 1942 588 00:38:54,040 --> 00:38:57,440 Rommel a suferit o înfrângere teribilă la El Alamein. 589 00:38:57,440 --> 00:38:59,000 El știe că asta va ruina 590 00:38:59,000 --> 00:39:01,480 ambițiile Führer-ului în Africa. 591 00:39:03,640 --> 00:39:07,720 El este un bărbat supărat care îi scrie soției sale. 592 00:39:07,720 --> 00:39:11,920 „Numai Dumnezeu știe dacă voi supraviețui acestei înfrângeri.” 593 00:39:11,920 --> 00:39:13,440 „Dacă nu mă mai întorc,” 594 00:39:13,440 --> 00:39:15,720 „aș dori din adâncul inimii mele,” 595 00:39:15,720 --> 00:39:18,840 „să îți mulțumesc ție și fiului nostru pentru toată dragostea și” 596 00:39:18,840 --> 00:39:20,760 „fericirea pe care mi-ați adus-o.” 597 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 VICTORIE 598 00:39:25,880 --> 00:39:27,880 LONDRA 599 00:39:30,160 --> 00:39:32,960 Victoria de la El Alamein marchează un punct de cotitură 600 00:39:32,960 --> 00:39:34,720 în al Doilea Război Mondial. 601 00:39:35,360 --> 00:39:37,440 Armata lui Rommel a fost învinsă. 602 00:39:37,800 --> 00:39:40,600 Premierul britanic nu-și ascunde plăcerea. 603 00:39:41,440 --> 00:39:44,720 Acesta nu este sfârșitul. 604 00:39:44,720 --> 00:39:49,200 Nu este nici măcar începutul sfârșitului. 605 00:39:49,200 --> 00:39:52,400 Dar poate este sfârșitul începutului. 606 00:40:00,320 --> 00:40:02,280 Churchill se bucură. 607 00:40:02,280 --> 00:40:05,560 El știe că zilele Reich-ului în Africa sunt acum numărate. 608 00:40:13,040 --> 00:40:15,800 Trupele americane tocmai au debarcat în Africa de Nord. 609 00:40:18,800 --> 00:40:21,160 {\an8}Pe plajele din Maroc și Algeria, 610 00:40:21,160 --> 00:40:22,680 {\an8}două colonii franceze. 611 00:40:22,680 --> 00:40:24,840 {\an8}MAROC ALGERIA 612 00:40:25,160 --> 00:40:27,240 {\an8}În ciuda opoziției din partea guvernului său, 613 00:40:27,240 --> 00:40:29,400 Roosevelt cedează în fața lui Churchill. 614 00:40:30,560 --> 00:40:33,760 Președintele SUA vrea să câștige alegerile de la jumătatea mandatului. 615 00:40:33,760 --> 00:40:37,840 El a promis publicului său o victorie ușoară pe continentul african. 616 00:40:41,320 --> 00:40:43,800 Inițial programat să dureze șase săptămâni, 617 00:40:43,800 --> 00:40:47,600 Operațiunea Torță, epilogul războiului din deșert, 618 00:40:47,600 --> 00:40:50,240 va dura de fapt șase luni lungi. 619 00:40:52,560 --> 00:40:55,520 {\an8}Forțele britanice și americane și armata lui Montgomery 620 00:40:55,520 --> 00:40:58,600 au plănuit să se întâlnească în Tunisia. 621 00:40:58,600 --> 00:41:00,880 Este o trambulină ideală pentru a lovi Europa. 622 00:41:02,280 --> 00:41:05,280 Un proiect pe care Hitler vrea să îl prevină prin toate mijloacele. 623 00:41:05,800 --> 00:41:09,840 Führer-ul ezitase să sprijine Afrika Korps. 624 00:41:09,840 --> 00:41:13,200 Acum el trimite întăriri masive în Tunisia, 625 00:41:13,200 --> 00:41:16,480 și chiar transferă unele dintre bombardierele Luftwaffe 626 00:41:16,480 --> 00:41:17,880 din frontul rusesc. 627 00:41:23,480 --> 00:41:28,520 Ferocitatea luptei stinge entuziasmul americanilor, 628 00:41:28,520 --> 00:41:30,040 mai ales de la prima lor ciocnire 629 00:41:30,040 --> 00:41:33,440 cu Wehrmacht-ul în februarie 1943 la Kasserine. 630 00:41:33,440 --> 00:41:35,200 A fost un dezastru. 631 00:41:39,360 --> 00:41:42,560 Dar acea întâlnire terifiantă al focului i-a întărit. 632 00:41:44,840 --> 00:41:47,040 {\an8}Acum forțele americane întărite 633 00:41:47,040 --> 00:41:49,280 {\an8}se pot alătura armatei engleze a lui Montgomery. 634 00:41:49,280 --> 00:41:53,040 BIZERTE TUNIS 635 00:41:55,720 --> 00:41:58,520 Cu o superioritate zdrobitoare acum, 636 00:41:58,520 --> 00:42:01,120 englezii și americanii își lansează ofensiva finală 637 00:42:01,120 --> 00:42:02,880 în centrul Tunisiei. 638 00:42:05,080 --> 00:42:07,000 Englezii intră în Tunis, 639 00:42:07,000 --> 00:42:09,320 în timp ce americanii intră în Bizerte. 640 00:42:11,400 --> 00:42:12,880 13 MAI 1943 641 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Trupele Axei, înghesuite în refugiul lor final, 642 00:42:15,640 --> 00:42:17,880 se predau necondiționat. 643 00:42:20,240 --> 00:42:23,480 Aliații preiau 275.000 de prizonieri, 644 00:42:23,480 --> 00:42:27,360 mult mai mulți decât cei 90.000 de soldați luați la căderea Stalingradului. 645 00:42:29,560 --> 00:42:32,320 Acești mii de soldați nu vor putea acum să riposteze 646 00:42:32,320 --> 00:42:34,720 în fața Aliaților la debarcarea din Normandia. 647 00:42:44,440 --> 00:42:46,600 Și așa se încheie războiul din deșert. 648 00:42:46,600 --> 00:42:50,640 Este o victorie care îi alungă pe germani din Africa. 649 00:42:50,640 --> 00:42:53,080 Acum Aliații sunt gata să ia parte 650 00:42:53,080 --> 00:42:55,840 la marea confruntare din vestul Europei. 651 00:42:55,840 --> 00:43:00,240 Împreună cu Montgomery, ei au îmblânzit războiul modern. 652 00:43:03,120 --> 00:43:04,600 Lecția a fost învățată, 653 00:43:04,600 --> 00:43:06,640 de către conducători, dar și de către soldații lor, 654 00:43:06,640 --> 00:43:08,520 cu prețul unei suferințe neimaginabile. 655 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Oamenii își sărbătoresc eliberatorii, 656 00:43:13,040 --> 00:43:16,240 dar tot triumful este ambiguu. 657 00:43:16,240 --> 00:43:20,160 Victoria Aliaților a scăpat Africa de ciuma nazismului, 658 00:43:20,160 --> 00:43:22,680 dar în ciuda tuturor promisiunilor, 659 00:43:22,680 --> 00:43:25,800 nu a rupt lanțurile colonialismului. 660 00:43:27,480 --> 00:43:30,680 Războiul din deșert va duce la înfrângerea Reich-ului. 661 00:43:30,680 --> 00:43:33,640 De asemenea, va anunța o nouă eră: 662 00:43:33,640 --> 00:43:36,800 cea a eliberării națiunilor colonizate. 663 00:44:05,960 --> 00:44:07,480 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici