1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 Noviembre, 1942. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,520 Una armada de 200 barcos británicos y norteamericanos 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,960 aparece frente a las costas del norte de África. 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,640 La Operación Antorcha está por comenzar. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,760 Ante los ojos de la población local, 100,000 hombres llegan, 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,240 a las playas de Marruecos y Argelia. 9 00:00:33,280 --> 00:00:35,040 Es este singular escenario, 10 00:00:35,040 --> 00:00:39,240 el norte de África, donde entre 1940 y el 43, 11 00:00:39,240 --> 00:00:42,600 se escribió un famoso capítulo de la Segunda Guerra Mundial: 12 00:00:42,600 --> 00:00:44,720 La Guerra del Desierto. 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 ¿Por qué las grandes potencias han venido a luchar 14 00:00:49,960 --> 00:00:52,680 en las condiciones del desierto del norte de África, 15 00:00:52,680 --> 00:00:55,400 tan lejos del epicentro de la Guerra Mundial?... 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,160 ¿Y cómo, en el horno del desierto, 17 00:00:59,160 --> 00:01:04,400 los aliados lograrán infligir uno de los primeros grandes reveses de las fuerzas del Reich? 18 00:01:07,960 --> 00:01:09,400 La Guerra del Desierto. 19 00:01:09,400 --> 00:01:14,400 La guerra que nadie quería, estaba por poner de cabeza la Guerra Mundial. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,960 HITLER GUERRA EN EL DESIERTO. 21 00:01:24,680 --> 00:01:26,720 TRÍPOLI, LIBIA 22 00:01:29,120 --> 00:01:32,360 Todo empieza con la gran apuesta de un pequeño dictador 23 00:01:32,360 --> 00:01:34,280 que sueña con la grandeza: 24 00:01:34,280 --> 00:01:36,160 Benito Mussolini. 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,120 Él proclama, 26 00:01:43,800 --> 00:01:47,280 "Italia es en verdad un prisionero del Mediterráneo". 27 00:01:50,400 --> 00:01:54,360 Il Duce quiere restaurar el esplendor del Imperio Romano. 28 00:01:54,360 --> 00:01:59,200 Sueña con controlar el mar Mediterráneo, y expandir su imperio a África. 29 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 Mussolini se asfixia 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,880 en un África dominado por las antiguas potencias imperiales, 31 00:02:08,880 --> 00:02:11,360 Francia y Reino Unido, 32 00:02:12,120 --> 00:02:16,680 La modestia de su propio imperio es un punto muy delicado. 33 00:02:16,680 --> 00:02:20,760 En el este, solo controla Somalia, Etiopía y Eritrea, 34 00:02:20,760 --> 00:02:24,240 En el norte, Libia fue conquistada con Hierro y sangre. 35 00:02:28,400 --> 00:02:31,640 La victoria de Italia se obtuvo en 1912 mediante múltiples masacres y abusos 36 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 mediante multiples masacres y abusos. 37 00:02:39,240 --> 00:02:41,360 Verano de 1940. 38 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 La Segunda Guerra Mundial incendia Euro. 39 00:02:45,240 --> 00:02:48,080 Después de apoderarse de una parte de Europa, 40 00:02:48,080 --> 00:02:52,080 las tropas del tercer Reich invadieron Francia en unas pocas semanas. 41 00:02:53,480 --> 00:02:58,640 Inglaterra, sitiada, también teme sucumbir ante la amenaza nazi. 42 00:02:58,640 --> 00:03:02,320 Alemanes e italianos, unidos bajo la bandera del Eje, 43 00:03:02,320 --> 00:03:04,440 están en una posición de poder. 44 00:03:06,320 --> 00:03:10,040 LIBIA. 45 00:03:10,400 --> 00:03:14,000 Es una oportunidad que Il Duce no pretende dejar pasar. 46 00:03:17,280 --> 00:03:21,800 Quiere ver expulsadas a las antiguas potencias coloniales que dominan África. 47 00:03:21,800 --> 00:03:24,760 El momento de Italia ha llegado. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,200 SEPTIEMBRE, 1940. 49 00:03:32,200 --> 00:03:35,840 Desde Libia, ordena a sus tropas entrar a Egipto, 50 00:03:35,840 --> 00:03:38,360 un reino controlado por Gran Bretaña. 51 00:03:42,960 --> 00:03:44,920 Una fuerza de 800 52 00:03:44,920 --> 00:03:48,200 avanza unos 100 kilómetros hacia el territorio egipcio. 53 00:03:51,080 --> 00:03:53,920 Los generales italianos están dudosos. 54 00:03:53,920 --> 00:03:59,880 A sus ojos, su ejército no está bien equipado y no está bien preparado para una aventura así. 55 00:04:04,320 --> 00:04:05,360 LONDRES. 56 00:04:10,600 --> 00:04:14,160 Winston Churchill no quiere soltar Egipto, 57 00:04:14,160 --> 00:04:16,520 bajo ninguna circunstancia. 58 00:04:18,400 --> 00:04:20,240 Desde que Francia se rindió, 59 00:04:20,240 --> 00:04:23,520 el Reich ha extendido su control sobre Europa. 60 00:04:23,520 --> 00:04:27,720 Para el primer ministro británico, otra derrota sería inaceptable. 61 00:04:27,720 --> 00:04:32,880 Sobre todo porque la Luftwaffe golpea implacablemente a Inglaterra. 62 00:04:34,760 --> 00:04:37,360 Churchill sabe que la salvación de Gran Bretaña, 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,400 depende, más que nunca, de los recursos de su Imperio. 64 00:04:44,400 --> 00:04:47,040 El Canal de Suez pertenece a Egipto. 65 00:04:49,600 --> 00:04:54,120 Para Londres, es una arteria vital para el transporte de sus materias primas. 66 00:04:59,800 --> 00:05:02,760 Para Churchill, es una situación muy grave. 67 00:05:03,360 --> 00:05:05,960 Así que el Viejo Bulldog hace sonar la alarma y 68 00:05:05,960 --> 00:05:09,200 moviliza todos los recuerdos de la Commonwealth. 69 00:05:11,680 --> 00:05:15,200 Miles de soldados australianos, neozelandeses y sudafricanos 70 00:05:15,200 --> 00:05:18,160 acuden a El Cairo y se unen a los británicos. 71 00:05:19,880 --> 00:05:24,120 Dejaron a sus familias y trabajos para luchar en las arenas del desierto. 72 00:05:31,200 --> 00:05:33,960 9 DE DICIEMBRE DE 1940. 73 00:05:38,880 --> 00:05:41,800 En diciembre, los británicos van al ataque. 74 00:05:42,160 --> 00:05:45,760 Para su gran sorpresa, es como un paseo por el parque. 75 00:05:45,760 --> 00:05:48,040 Los italianos están desorganizados 76 00:05:48,040 --> 00:05:51,200 y se han retirado 800 kilómetros de regreso a Libia. 77 00:05:54,600 --> 00:05:59,120 Los británicos incluso toman Tobruk, un puerto muy estratégico. 78 00:06:00,840 --> 00:06:02,360 Los generales de Su Majestad 79 00:06:02,360 --> 00:06:04,880 saben que, en estas tierras desérticas, 80 00:06:04,880 --> 00:06:07,560 quien controla los puertos, es el amo. 81 00:06:09,760 --> 00:06:11,760 En cuestión de unas pocas semanas, 82 00:06:11,760 --> 00:06:15,400 las tropas de la Commonwealth tuvieron una victoria absoluta. 83 00:06:16,840 --> 00:06:20,440 A principios del 41, ocupan el este de Libia. 84 00:06:23,400 --> 00:06:26,920 Y la población musulmana celebra a sus libertadores. 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,160 No ha olvidado las 100,000 muertes 86 00:06:30,160 --> 00:06:33,000 de las que fue responsable la conquista italiana. 87 00:06:36,120 --> 00:06:39,520 Los árabes y los británicos incluso llegan a un acuerdo. 88 00:06:41,840 --> 00:06:45,320 Miles de libios aceptan luchar por Gran Bretaña. 89 00:06:49,120 --> 00:06:53,160 Churchill les promete la independencia una vez que se logre la victoria. 90 00:06:53,160 --> 00:06:56,280 Es una buena forma de socavar la influencia de Roma. 91 00:07:01,080 --> 00:07:03,280 Il Duce anhelaba la gloria, 92 00:07:03,280 --> 00:07:06,560 pero ahora no cosecha más que una vergonzosa derrota. 93 00:07:06,560 --> 00:07:11,240 Deja 400 tanques y 130,000 prisioneros en el campo de batalla. 94 00:07:16,040 --> 00:07:18,840 Mussolini quería imponer su ley en África. 95 00:07:19,480 --> 00:07:21,800 Ahora tiene que pedir ayuda. 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,040 ALEMANIA. 97 00:07:35,000 --> 00:07:39,600 A principios de 1941, Hitler ha vuelto su mirada hacia el este. 98 00:07:39,880 --> 00:07:41,760 Junto con sus generales 99 00:07:42,320 --> 00:07:47,080 se dedica a su gran proyecto: la Operación Barbarroja. 100 00:07:47,080 --> 00:07:49,960 La conquista de la Unión Soviética. 101 00:07:49,960 --> 00:07:54,720 A sus ojos, su victoria se sellará en las estepas rusas. 102 00:07:54,720 --> 00:07:57,640 19 DE ENERO DE 1941. 103 00:08:02,400 --> 00:08:06,520 Mussolini, devastado, sabe que no es buen momento. 104 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 Pero necesita la ayuda de su aliado si no quiere perder Libia por completo. 105 00:08:11,960 --> 00:08:15,640 Tal humillación arruinaría su reputación. 106 00:08:17,760 --> 00:08:19,600 En el plan estratégico, 107 00:08:19,600 --> 00:08:24,400 Hitler considera al norte de África como un escenario de operaciones secundario. 108 00:08:25,600 --> 00:08:29,400 Pero teme que un Mussolini debilitado pierda el control del poder. 109 00:08:29,400 --> 00:08:35,560 La caída de Il Duce amenazaría la seguridad del flanco sur de su fortaleza europea. 110 00:08:36,920 --> 00:08:40,360 Acepta ayudar a su aliado, pero en sus términos, 111 00:08:40,800 --> 00:08:44,600 Cualquier intervención alemana no debe, bajo ninguna circunstancia, 112 00:08:44,600 --> 00:08:49,360 interrumpir su operación en el este, que espera lanzar en unos meses. 113 00:08:56,680 --> 00:09:00,600 El Führer envía una pequeña fuerza al rescate de Mussolini. 114 00:09:01,200 --> 00:09:06,600 El Afrikakorps tiene solo 45,000 hombres y 174 tanques. 115 00:09:09,360 --> 00:09:12,360 12 DE FEBRERO DE 1941. 116 00:09:12,360 --> 00:09:15,520 Aterriza en Trípoli, la capital de la colonia italiana. 117 00:09:16,800 --> 00:09:18,360 Su misión es limitada 118 00:09:18,360 --> 00:09:24,080 ayudar a los italianos a recuperar el este de Libia y protegerla de un ataque británico. 119 00:09:28,520 --> 00:09:33,560 Pero el verdadero cambio de juego es tener al general Rommel a la cabeza de esas tropas. 120 00:09:33,560 --> 00:09:39,200 A los 49 años, es joven para ser un general, pero es el favorito del Fuhrer. 121 00:09:41,240 --> 00:09:45,560 Llega a Trípoli, arrastrando las nubes de gloria de la campaña francesa. 122 00:09:48,480 --> 00:09:51,480 Oficialmente, Rommel está bajo el mando italiano, 123 00:09:51,480 --> 00:09:56,640 pero es ambicioso y no tiene intención de desempeñar un papel secundario. 124 00:09:58,320 --> 00:10:01,160 En África, Rommel sueña con la gloria, 125 00:10:01,160 --> 00:10:04,640 aunque eso signifique desobedecer a sus superiores. 126 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 El Afrikakorps solo ha estado presente en suelo africano durante unas semanas, 127 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 pero Rommel ya está impaciente. 128 00:10:18,640 --> 00:10:24,200 El 24 de marzo de 1941, sin siquiera advertir a Roma o Berlín, 129 00:10:24,560 --> 00:10:27,320 De repente lanza un ataque hacia el este. 130 00:10:27,320 --> 00:10:29,360 Sus intenciones son claras. 131 00:10:29,360 --> 00:10:33,480 "Mi primer objetivo", dice, "es la reconquista del este de Libia". 132 00:10:33,480 --> 00:10:36,600 "Mi segundo, el norte de Egipto y el Canal de Suez". 133 00:10:40,440 --> 00:10:41,840 Es un gran plan. 134 00:10:41,840 --> 00:10:45,960 Desde la tierra de los faraones, puede dirigirse a Bakú en el Cáucaso, 135 00:10:45,960 --> 00:10:49,320 y hacerse con los preciosos recursos petrolíferos. 136 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 Luego, puede reunirse con las tropas de la Wehrmacht para atacar Rusia. 137 00:10:56,120 --> 00:10:57,960 Es pura megalomanía, 138 00:10:57,960 --> 00:11:01,720 y lejos de todo lo que sus líderes esperan de él. 139 00:11:01,720 --> 00:11:04,000 Pero sus tropas están a favor, 140 00:11:05,040 --> 00:11:10,520 porque el Afrikakorps está formado por voluntarios, todos comprometidos con el Reich. 141 00:11:15,280 --> 00:11:19,520 El norte de África proporciona a Rommel el escenario ideal 142 00:11:20,920 --> 00:11:26,360 En estas vastas extensiones, sus Panzers pueden alcanzar la máxima velocidad. 143 00:11:26,360 --> 00:11:29,240 Su técnica es empujar hacia adelante 144 00:11:29,240 --> 00:11:32,400 y no preocuparse por sus flancos o retaguardia. 145 00:11:32,400 --> 00:11:36,520 Cuenta con el elemento sorpresa y con su propia intuición. 146 00:11:37,480 --> 00:11:40,200 Y eso es lo que le valió la admiración del Führer. 147 00:11:55,960 --> 00:11:59,720 La repentina ofensiva de Rommel sorprende a los británicos. 148 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Los alemanes no son lo mismo que los italianos en absoluto. 149 00:12:06,400 --> 00:12:08,880 Frente a un adversario tan formidable, 150 00:12:08,880 --> 00:12:13,680 comienzan a aflorar las preocupantes debilidades del ejército británico. 151 00:12:15,200 --> 00:12:19,200 Los hombres están mal entrenados y su equipo está en ruinas. 152 00:12:21,040 --> 00:12:23,960 Como observa el médico británico James Graham, 153 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 El Afrikakorps está causando estragos. 154 00:12:29,520 --> 00:12:31,040 "Fue un bombardeo". 155 00:12:31,040 --> 00:12:32,480 "Fuimos devorados". 156 00:12:33,320 --> 00:12:36,680 "Toda la zona estaba marcada por restos humeantes", 157 00:12:36,680 --> 00:12:38,320 "cuerpos esparcidos". 158 00:12:38,320 --> 00:12:40,200 "Algunos vivos, otros no". 159 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 "Nuestra tarea principal era aliviar el sufrimiento". 160 00:12:44,600 --> 00:12:46,840 "Había poco espacio para el sentimiento". 161 00:12:48,480 --> 00:12:51,480 "Los entierros se llevaban a cabo cerca del terrible lugar", 162 00:12:51,480 --> 00:12:53,600 "por los compañeros del fallecido". 163 00:12:53,600 --> 00:12:55,560 "Si el enemigo lo permitía". 164 00:13:03,920 --> 00:13:06,760 Al darse cuenta de que los británicos se están retirando, 165 00:13:06,760 --> 00:13:09,360 Rommel decide avanzar hacia Egipto, 166 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 adentrándose más en el desierto. 167 00:13:11,960 --> 00:13:15,120 Sabe muy bien que ahora está desobedeciendo órdenes. 168 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 A su esposa Lucie, le confiesa: 169 00:13:19,160 --> 00:13:23,160 "Mi querida Lucie, estamos atacando con notable éxito". 170 00:13:23,160 --> 00:13:25,600 "Me arriesgué a seguir adelante", 171 00:13:25,600 --> 00:13:29,240 "a pesar de todas las órdenes e instrucciones anteriores", 172 00:13:29,240 --> 00:13:32,600 "solo para aprovechar esta gran oportunidad". 173 00:13:34,000 --> 00:13:36,200 El objetivo de Rommel es Tobruk. 174 00:13:36,600 --> 00:13:39,640 Su objetivo es derribarlo en cuestión de días. 175 00:13:40,200 --> 00:13:42,920 Lo considera una mera formalidad. 176 00:13:45,400 --> 00:13:49,840 Para evitar el desastre, los británicos se retiran a la frontera con Egipto. 177 00:13:51,000 --> 00:13:53,800 Abandonan todo el territorio que han tomado en Libia, 178 00:13:53,800 --> 00:13:55,880 con la excepción de Tobruk. 179 00:14:01,080 --> 00:14:03,480 ABRIL, 1941. 180 00:14:05,200 --> 00:14:06,560 TOBRUK. 181 00:14:11,760 --> 00:14:15,680 Tobruk está defendido por 25,000 soldados de la Commonwealth. 182 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Sus suministros llegan por mar. 183 00:14:21,760 --> 00:14:25,640 Los británicos nunca dejarán este puerto de aguas profundas a Rommel. 184 00:14:26,400 --> 00:14:28,080 Si cayera en sus manos... 185 00:14:28,960 --> 00:14:31,760 lo usaría para abastecer a sus propias tropas, 186 00:14:31,760 --> 00:14:34,080 lo que permitiría avanzar a Egipto. 187 00:14:38,880 --> 00:14:42,400 En primera línea, la vida es dura cuando estás bajo asedio. 188 00:14:43,520 --> 00:14:47,160 Se refugian del bombardeo en agujeros infestados de pulgas. 189 00:14:49,960 --> 00:14:51,280 "Como ratas". 190 00:14:51,280 --> 00:14:54,760 Como siempre dice la propaganda radiofónica alemana. 191 00:14:55,640 --> 00:14:59,920 Así que desafiantemente se refieren a sí mismos como las "Ratas de Tobruk". 192 00:15:02,600 --> 00:15:04,640 Son asaltados a diario. 193 00:15:19,120 --> 00:15:22,000 Por el momento, Tobruk resiste. 194 00:15:37,000 --> 00:15:38,720 Rommel está luchando. 195 00:15:38,720 --> 00:15:43,960 Pasa sus días visitando sus unidades esparcidas por Tobruk y en la frontera egipcia. 196 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 A diferencia de los oficiales de la Wehrmacht, 197 00:15:49,600 --> 00:15:52,000 desprecia los deberes estatales. 198 00:15:52,880 --> 00:15:55,360 Quiere ver las batallas desde el frente. 199 00:16:02,520 --> 00:16:04,920 E incansablemente sigue ordenando a sus hombres 200 00:16:04,920 --> 00:16:07,640 abrirse paso, cueste lo que cueste. 201 00:16:09,560 --> 00:16:13,640 El teniente alemán Robert Witzke está luchando en la línea del frente. 202 00:16:13,640 --> 00:16:15,600 Y le escribe a su esposa: 203 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 "Querida, todos los días hay ataques". 204 00:16:21,720 --> 00:16:27,040 "Solo podemos preguntarnos ¿quién sigue vivo de los compañeros?". 205 00:16:27,040 --> 00:16:30,160 "Muchos están muertos, pero aún más están heridos". 206 00:16:31,400 --> 00:16:34,600 "Por favor... sigue pensando en mí". 207 00:16:39,400 --> 00:16:41,560 Después de 15 días de asedio. 208 00:16:41,560 --> 00:16:45,360 Rommel ha consumido una cantidad astronómica de municiones, 209 00:16:45,360 --> 00:16:48,320 y el combustible está a punto de agotarse. 210 00:16:49,640 --> 00:16:53,480 Pero no importa, a un batallón de ametralladores, le declara: 211 00:16:53,480 --> 00:16:58,440 "Estaremos en El Cairo dentro de ocho días. Pasen la voz". 212 00:17:03,000 --> 00:17:06,120 Rommel está librando una guerra demasiado ambiciosa 213 00:17:06,120 --> 00:17:10,680 sin preocuparse por un elemento decisivo: combustible y suministros. 214 00:17:15,560 --> 00:17:19,560 Sin embargo, entregar las 53,000 toneladas de suministros mensuales 215 00:17:19,560 --> 00:17:23,560 que requieren sus implacables ataques es una tarea abrumadora, 216 00:17:23,560 --> 00:17:27,040 porque las líneas de suministro del Eje son largas y peligrosas. 217 00:17:30,800 --> 00:17:35,040 En el Mediterráneo, los británicos están rastreando los cargueros italianos 218 00:17:35,040 --> 00:17:39,440 que intentan llegar a Trípoli, el único puerto controlado por Afrikakorps. 219 00:17:42,320 --> 00:17:45,800 El 80% de los suministros aún está llegando. 220 00:17:50,000 --> 00:17:53,080 Gasolina, agua, comida y municiones. 221 00:17:53,080 --> 00:17:57,520 Todos los días, una vez descargados, los suministros deben llegar al frente. 222 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Es todo un desafío. 223 00:18:04,360 --> 00:18:09,760 Se necesitan 14 días para recorrer 1,200 Km desde Trípoli hasta el frente. 224 00:18:09,760 --> 00:18:11,600 Un verdadero reto. 225 00:18:14,360 --> 00:18:18,920 Irónicamente, los camiones consumen la mitad de la gasolina que transportan. 226 00:18:32,000 --> 00:18:35,960 Rommel está impaciente con estas limitaciones logísticas. 227 00:18:35,960 --> 00:18:39,800 Agota sus tropas y no logra tomar Tobruk. 228 00:18:42,400 --> 00:18:46,840 Su actitud le cuesta la vida a 53 oficiales y a 1,200 hombres. 229 00:18:51,760 --> 00:18:55,960 El Afrikakorps está muy debilitado, pero se mantiene firme. 230 00:18:55,960 --> 00:19:00,640 Sin embargo, está lejos de sus bases y es difícil repostar. 231 00:19:00,640 --> 00:19:02,920 Está peligrosamente expuesto. 232 00:19:04,440 --> 00:19:07,720 Un contraataque del enemigo bien podría destruirlo. 233 00:19:15,600 --> 00:19:20,200 El Khamsin, el viento ardiente que puede soplar durante largos días, 234 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 anuncia el comienzo del fuerte calor. 235 00:19:29,000 --> 00:19:34,320 De mayo a octubre, es imposible pelear entre las 12 y las 4 am. 236 00:19:34,320 --> 00:19:37,320 Durante el día, el calor es abrumador. 237 00:19:37,320 --> 00:19:40,040 Por la noche, el frío es glacial. 238 00:19:41,960 --> 00:19:48,200 El teniente Witzke sobrevivió al infierno de Tobruk y ahora se enfrenta a nuevas pruebas. 239 00:19:48,200 --> 00:19:52,040 En junio de 1941, le confía a su esposa: 240 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 "Caliente no es la palabra". 241 00:19:55,800 --> 00:19:59,480 "Durante los últimos días, hemos tenido 60ọ " . 242 00:20:00,240 --> 00:20:02,080 "Ya perdí 9 kilos". 243 00:20:02,360 --> 00:20:06,560 "Si no nos sacan de aquí, nos volveremos locos todos". 244 00:20:08,400 --> 00:20:11,920 "El mayor problema era el agua", lamenta otro soldado. 245 00:20:13,000 --> 00:20:19,120 "Beber, beber siempre, ese fue el principio y el fin de nuestra existencia en el desierto" 246 00:20:20,800 --> 00:20:23,920 Los soldados también se enfrentan al flagelo del desierto: 247 00:20:25,000 --> 00:20:26,080 Las moscas... 248 00:20:26,880 --> 00:20:31,560 Poco después del amanecer, llegan en hordas, atraídas por el sudor humano, 249 00:20:31,560 --> 00:20:35,120 la única humedad disponible en estas áridas tierras. 250 00:20:37,400 --> 00:20:39,360 No hay forma de escapar de ellas. 251 00:20:42,920 --> 00:20:46,240 Los hombres de Rommel no encuentran consuelo en la comida. 252 00:20:46,240 --> 00:20:49,600 Es insuficiente, tanto en calidad como en cantidad. 253 00:20:50,880 --> 00:20:55,360 Intentan mejorar la calidad de su comida comprándola a los beduinos. 254 00:20:55,360 --> 00:20:59,120 Este comercio puede mejorar la vida diaria de Robert Witzke, 255 00:20:59,800 --> 00:21:03,320 pero sobre todo, confirma su repugnante racismo. 256 00:21:04,280 --> 00:21:08,920 "Estos perros son tan astutos que piden una fortuna por un huevo". 257 00:21:08,920 --> 00:21:11,200 "Todos creemos que son espías". 258 00:21:14,400 --> 00:21:21,160 "Si miras a estos asquerosos, solo deseas algo, que desaparezca esa basura humana". 259 00:21:29,520 --> 00:21:35,280 En pleno verano, en el desierto de Libia, el calor aplastante inmoviliza a los ejércitos. 260 00:21:36,320 --> 00:21:40,360 Mientras los hombres del Afrikakorps sufren por la falta de suministros, 261 00:21:40,360 --> 00:21:43,840 los británicos que acampan en la frontera Egipto 262 00:21:44,200 --> 00:21:47,120 sufren por la profunda depresión. 263 00:21:48,600 --> 00:21:54,920 Llevan ocho meses viviendo aislados en el desierto, y no tienen forma de distraerse. 264 00:21:57,600 --> 00:22:02,000 Abrumado por el aburrimiento, un soldado escribe en su diario: 265 00:22:04,040 --> 00:22:06,360 "Todos los días es lo mismo de siempre". 266 00:22:06,360 --> 00:22:10,200 "El desierto está en todas partes ¡Drena tu espíritu!". 267 00:22:11,240 --> 00:22:14,000 "Aquí no hay nada que mirar, nada que escuchar". 268 00:22:15,640 --> 00:22:19,400 "Lo único que nos mantiene aferrados es pensar en nuestro hogar". 269 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 LONDRES 270 00:22:30,680 --> 00:22:34,440 OTOÑO 1941 271 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 Churchill está exasperado. 272 00:22:40,000 --> 00:22:44,400 Todo sugiere que sus agotadas tropas son incapaces de vencer a Rommel. 273 00:22:48,000 --> 00:22:52,400 Entonces el Primer Ministro decide enviar los refuerzos que se han convocado 274 00:22:52,400 --> 00:22:55,640 desde todo el Imperio a lo largo de los meses. 275 00:22:57,320 --> 00:22:58,440 A partir de ahora, 276 00:22:58,440 --> 00:23:02,400 el norte de África se ha convertido en un importante escenario de guerra. 277 00:23:03,520 --> 00:23:04,600 Indios, 278 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Africanos, 279 00:23:05,960 --> 00:23:07,320 Malteses, 280 00:23:07,320 --> 00:23:09,200 Judíos de Palestina, 281 00:23:09,200 --> 00:23:10,640 Mauricianos. 282 00:23:11,200 --> 00:23:18,240 En otoño de 1941, más de 150,000 hombres, llegaron a engrosar las filas británicas. 283 00:23:18,240 --> 00:23:20,640 A ellos se unen los franceses libres. 284 00:23:20,640 --> 00:23:23,360 Respondiendo al llamado del general De Gaulle, 285 00:23:23,360 --> 00:23:27,120 que continuarán la lucha para restaurar el honor de Francia. 286 00:23:28,720 --> 00:23:34,360 Al involucrar a sus fuerzas masivas, Churchill obliga a Hitler a subir las apuestas. 287 00:23:36,560 --> 00:23:39,400 DICIEMBRE, 1941. 288 00:23:44,600 --> 00:23:48,240 A casi 3,200 kilómetros de l as arenas de África, 289 00:23:48,240 --> 00:23:52,560 la ofensiva contra la Unión Soviética entra en una fase decisiva. 290 00:23:53,720 --> 00:24:00,280 A temperaturas de -30o, la Wehrmacht está tratando de tomar Moscú. 291 00:24:02,240 --> 00:24:07,120 Sin embargo, en el mismo momento en que Oriente está acaparando toda su atención, 292 00:24:07,120 --> 00:24:09,280 Hitler decide enviar refuerzos, 293 00:24:09,280 --> 00:24:11,600 No puede permitirse perder el norte de África. 294 00:24:15,480 --> 00:24:17,080 TRÍPOLI, LIBIA. 295 00:24:21,280 --> 00:24:24,200 Al confiar el mando a un general incontrolable, 296 00:24:24,200 --> 00:24:27,760 el Führer ha convertido el desierto en una trampa. 297 00:24:28,720 --> 00:24:31,600 Porque Rommel no ha renunciado a sus fantasías. 298 00:24:31,600 --> 00:24:33,200 Todo lo contrario. 299 00:24:34,920 --> 00:24:39,800 En enero de 1942, finalmente llegan los refuerzos prometidos por Hitler. 300 00:24:40,840 --> 00:24:44,120 Apenas suficiente para resolver sus problemas logísticos, 301 00:24:44,120 --> 00:24:48,200 pero suficiente para soñar con una nueva incursión en El Cairo. 302 00:24:51,000 --> 00:24:55,600 Una vez más, para sorpresa de todos, Rommel reanuda su loca carrera. 303 00:24:57,080 --> 00:24:59,920 Extasiado, le escribe a su esposa: 304 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 "Querida Lucie, tengo varios planes en la mente" 305 00:25:04,360 --> 00:25:07,680 "de los que nunca me atrevería a hablar con mis oficiales". 306 00:25:08,520 --> 00:25:12,160 Podrían pensar que me estoy volviendo loco. Ya me conoces...". 307 00:25:12,160 --> 00:25:15,600 "Es de madrugada cuando los mejores planes se me ocurren". 308 00:25:27,040 --> 00:25:31,080 No hay garantía de que los británicos puedan detenerlo. 309 00:25:31,080 --> 00:25:33,840 Su nuevo general, Claude Auchinleck, 310 00:25:33,840 --> 00:25:37,720 Tiene una clara superioridad, tanto en hombres como en equipo. 311 00:25:39,320 --> 00:25:42,560 Pero Churchill no está apostando por el caballo adecuado. 312 00:25:42,560 --> 00:25:46,960 Auchinleck no sabe cómo rodearse de las personas adecuadas. 313 00:25:46,960 --> 00:25:52,640 Había servido durante mucho tiempo en la India y ha elegido mal a sus subordinados. 314 00:25:54,200 --> 00:25:57,520 Durante meses, envía cientos de tanques al matadero, 315 00:25:57,520 --> 00:26:02,440 llevando a cabo asaltos frontales dignos de las antiguas cargas de caballería. 316 00:26:08,000 --> 00:26:10,040 En mayo de 1942, 317 00:26:10,040 --> 00:26:14,080 Rommel intenta una maniobra sin precedentes y muy arriesgada, 318 00:26:14,080 --> 00:26:16,440 para sacar a su enemigo del juego. 319 00:26:18,120 --> 00:26:21,680 Decide sortear la línea de defensa que protege a Tobruk 320 00:26:21,680 --> 00:26:24,320 para atacar por detrás y aplastarlo. 321 00:26:24,320 --> 00:26:28,760 Pero en una zona remota, se encuentra con un obstáculo inesperado... 322 00:26:28,760 --> 00:26:30,520 Bir Hakeim. 323 00:26:34,800 --> 00:26:39,400 Es una posición a la que los franceses libres del general Koenig se han aferrado. 324 00:26:39,400 --> 00:26:43,600 Solo un puñado de ellos: 3,700 hombres. 325 00:26:46,880 --> 00:26:50,560 A pesar del diluvio de fuego desatado por los Panzer y Stukas, 326 00:26:50,560 --> 00:26:53,080 lograron, con su heroica resistencia, 327 00:26:53,080 --> 00:26:56,480 Bloquear el Afrikakorps durante 15 días. 328 00:26:57,240 --> 00:27:00,520 Los británicos, agradecidos, celebran la hazaña. 329 00:27:02,080 --> 00:27:05,560 Gracias a las preciosas horas ganadas por los hombres de De Gaulle, 330 00:27:05,560 --> 00:27:08,800 el 8o Ejército de Auchinleck, en medio de una debacle, 331 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 ha evitado ser rodeado. 332 00:27:11,120 --> 00:27:14,320 Retira sus tropas detrás de la frontera egipcia, 333 00:27:14,320 --> 00:27:18,840 pero por segunda vez, cede el este de Libia al enemigo. 334 00:27:25,680 --> 00:27:27,760 Aquí es Tobruk. 335 00:27:27,760 --> 00:27:30,560 Rommel ha logrado su principal objetivo, 336 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 capturar el puerto de Tobruk. 337 00:27:32,800 --> 00:27:34,960 21 DE JUNIO DE 1942. 338 00:27:38,760 --> 00:27:42,760 Robert Witzke juega un papel principal en esta victoria. 339 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 "Nuestro batallón se regocija". 340 00:27:45,000 --> 00:27:49,280 "Tuvo una vez más la honorable tarea de formar el liderazgo". 341 00:27:49,280 --> 00:27:54,600 "¡Increíble, Tobruk es nuestro! Todavía es difícil de creer". 342 00:27:55,240 --> 00:28:00,000 Dos días después de su triunfo, Robert Witzke resulta gravemente herido. 343 00:28:00,000 --> 00:28:02,280 Es evacuado a Alemania. 344 00:28:03,960 --> 00:28:06,960 El mariscal Rommel inspecciona posiciones en el puerto de la ciudad. 345 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Todavía hay densas nubes de humo sobre Tobruk. 346 00:28:13,000 --> 00:28:18,200 Los reporteros alemanes siguieron cada paso de Rommel durante la fase final de la batalla. 347 00:28:18,200 --> 00:28:21,920 Sus imágenes dan a su hazaña un impacto global. 348 00:28:25,560 --> 00:28:27,640 TOBRUK CAYÓ: SUPERADO 3 A 1. 349 00:28:27,640 --> 00:28:30,600 El mito del zorro del desierto ha comenzado. 350 00:28:33,800 --> 00:28:37,040 Y aunque todas las cámaras están enfocadas en Rommel, 351 00:28:37,040 --> 00:28:41,200 tienen cuidado de no filmar la vendetta de los colonos italianos. 352 00:28:42,360 --> 00:28:45,160 El pueblo árabe eligió el campo británico. 353 00:28:46,720 --> 00:28:47,840 Pagan el precio. 354 00:28:47,840 --> 00:28:51,040 Los saqueos y los asesinatos se multiplican. 355 00:28:51,040 --> 00:28:53,240 Un italiano se regocija: 356 00:28:53,960 --> 00:28:56,000 "Apenas los ingleses huyeron". 357 00:28:56,000 --> 00:29:00,920 "los árabes que encontramos tenían una bala en la cabeza o una granada en el estómago". 358 00:29:01,680 --> 00:29:05,280 "Nuestros soldados están aquí, terminando el trabajo". 359 00:29:16,280 --> 00:29:19,720 También hay violencia contra los 30,000 judíos de Libia, 360 00:29:19,720 --> 00:29:22,400 ya sea que apoyen a los británicos o no. 361 00:29:23,560 --> 00:29:29,200 Las leyes fascistas se han aplicado anteriormente solo levemente a estos ciudadanos italianos, 362 00:29:30,200 --> 00:29:34,720 pero los reveses militares provocan una radicalización del régimen fascista. 363 00:29:36,080 --> 00:29:40,040 Il Duce decide arrestar a todos los judíos de la región. 364 00:29:42,200 --> 00:29:44,280 Familias enteras son apresadas, 365 00:29:44,280 --> 00:29:47,680 metidas en camiones y arrojadas a campos de concentración 366 00:29:47,680 --> 00:29:50,000 instalados al borde del desierto. 367 00:29:51,280 --> 00:29:54,480 El peor de estos campos está en Giado, 368 00:29:54,480 --> 00:29:57,920 240 kilómetros al sur de Trípoli. 369 00:29:57,920 --> 00:30:00,800 Ahí estarán recluidos unos 3,000 presos, 370 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 una cuarta parte de ellos morirá por desnutrición y malos tratos. 371 00:30:09,360 --> 00:30:10,600 WASHINGTON. 372 00:30:10,600 --> 00:30:13,120 22 DE JUNIO DE 1942. 373 00:30:17,480 --> 00:30:20,040 El desastre de Tobruk golpea a Churchill 374 00:30:20,040 --> 00:30:23,200 cuando conoce a Franklin Roosevelt en la Casa Blanca. 375 00:30:24,360 --> 00:30:27,800 "Es uno de los golpes más duros que puedo recordar durante la guerra". 376 00:30:27,800 --> 00:30:30,800 "La derrota es una cosa, la desgracia es otra". 377 00:30:33,160 --> 00:30:36,320 La forma de gobernar de Churchill se cuestiona abiertamente. 378 00:30:36,320 --> 00:30:40,840 Los británicos ya no confían en su primer ministro para liderar la guerra. 379 00:30:41,160 --> 00:30:46,280 Como hizo Mussolini con Hitler, Churchill ahora debe ganarse el apoyo de su aliado. 380 00:30:46,720 --> 00:30:49,720 Su supervivencia política está en juego. 381 00:30:55,240 --> 00:30:56,800 Reunión tras reunión, 382 00:30:56,800 --> 00:31:00,720 acosa a Roosevelt para ayudarlo a aniquilar a Afrikakorps. 383 00:31:01,200 --> 00:31:04,360 Su plan es aterrizar en el norte de África. 384 00:31:07,040 --> 00:31:08,000 Como Hitler, 385 00:31:08,000 --> 00:31:10,200 Los generales norteamericanos 386 00:31:10,200 --> 00:31:13,320 no tienen ningún deseo de intervenir en esta región. 387 00:31:13,320 --> 00:31:15,640 Creen que para derrotar a Alemania, 388 00:31:15,640 --> 00:31:18,520 hay que golpear su corazón, en Europa. 389 00:31:19,640 --> 00:31:22,800 Así que están planeando un aterrizaje en la costa francesa, 390 00:31:22,800 --> 00:31:25,400 que podría suceder en apenas un año. 391 00:31:32,840 --> 00:31:35,720 Para convencer a su anfitrión, Churchill insiste 392 00:31:35,720 --> 00:31:39,240 en que sería perjudicial permanecer inactivo durante un año, 393 00:31:39,240 --> 00:31:44,120 con la opinión pública en Estados Unidos impaciente y hambrienta de victorias. 394 00:31:44,120 --> 00:31:47,520 Es un argumento que no deja indiferente a su presidente. 395 00:31:48,240 --> 00:31:51,760 Y es cierto que pronto se enfrentará a elecciones. 396 00:31:57,600 --> 00:32:01,600 El zorro del desierto ignora todas estas intrigas. 397 00:32:01,600 --> 00:32:04,520 A finales de junio de 1942, 398 00:32:04,520 --> 00:32:08,320 decide avanzar hacia Egipto, esta vez con la bendición de Hitler. 399 00:32:09,440 --> 00:32:12,360 El Führer ahora considera la conquista de Egipto 400 00:32:12,360 --> 00:32:16,360 como una oportunidad histórica para derrocar al Imperio Británico. 401 00:32:24,520 --> 00:32:25,680 El Alamein. 402 00:32:25,680 --> 00:32:29,200 Es una pequeña estación de ferrocarril en la costa egipcia. 403 00:32:30,400 --> 00:32:34,880 Nadie podía adivinar que este lugar perdido pronto pasaría a la historia. 404 00:32:36,160 --> 00:32:39,720 Aquí es donde los británicos cambiarán el curso de la guerra. 405 00:32:42,600 --> 00:32:44,240 Claude Auchinleck, 406 00:32:44,240 --> 00:32:49,120 ha elegido esta posición para no volver a verse rodeado por el zorro del deseirto. 407 00:32:49,760 --> 00:32:52,720 Tiene obstáculos infranqueables por todos lados. 408 00:32:53,400 --> 00:32:54,600 El mar al norte, 409 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 y una vasta zona de arena suave al sur. 410 00:33:00,400 --> 00:33:02,480 En julio de 1942, 411 00:33:02,480 --> 00:33:06,960 Rommel lanza lo que se espera sea una ofensiva decisiva en El Alamein. 412 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Tan pronto como se lanzó la ofensiva alemana en El Alamein, 413 00:33:21,200 --> 00:33:25,080 las cosas van muy mal para los soldados británicos. 414 00:33:25,080 --> 00:33:30,120 Un año atrás, sufrieron derrota a pesar de la superioridad numérica. 415 00:33:32,040 --> 00:33:34,760 Las estrategias ineptas de sus líderes 416 00:33:34,760 --> 00:33:38,720 y el miedo a Rommel han minado su determinación. 417 00:33:41,120 --> 00:33:44,000 En su hospital de campo, el Dr. James Graham, 418 00:33:44,000 --> 00:33:48,880 está viendo una avalancha de soldados heridos e incapaces de luchar. 419 00:33:50,160 --> 00:33:53,760 Descubre que algunos prefieren mutilarse antes que volver al frente. 420 00:33:55,600 --> 00:33:57,160 El truco que se utilizaba 421 00:33:57,160 --> 00:34:00,320 era romper un cartucho de rifle y tragar el explosivo. 422 00:34:00,320 --> 00:34:02,360 Un veneno para el hígado. 423 00:34:03,320 --> 00:34:05,360 Después de estar en el hospital, 424 00:34:05,360 --> 00:34:08,240 pueden conseguir un trabajo de "no combatiente". 425 00:34:10,600 --> 00:34:16,040 En el verano de 1942, Auchinleck ve a sus hombres rendirse ante al enemigo. 426 00:34:16,880 --> 00:34:18,640 Tal derrota es inaceptable. 427 00:34:20,200 --> 00:34:24,000 Pide la reintroducción de la pena de muerte para los desertores. 428 00:34:27,120 --> 00:34:31,720 Auchinleck logró contener la ofensiva del Eje, pero cae en desgracia. 429 00:34:31,720 --> 00:34:35,920 Se le considera responsable del colapso de la moral de sus tropas. 430 00:34:36,840 --> 00:34:41,200 3 DE AGOSTO DE 1942. 431 00:34:43,920 --> 00:34:45,840 Devorado por la ansiedad,, 432 00:34:45,840 --> 00:34:49,640 Winston Churchill se apresura a viajar a El Cairo a principios de agosto. 433 00:34:50,160 --> 00:34:52,720 De repente, despide a Claude Auchinleck. 434 00:34:56,240 --> 00:34:59,680 Para reemplazarlo, opta por el general Bernard Montgomery. 435 00:35:03,200 --> 00:35:05,200 Churchill lo encuentra orgulloso, 436 00:35:05,760 --> 00:35:09,080 pero elige a Montgomery porque tiene una gran cualidad: 437 00:35:09,400 --> 00:35:14,120 Una inmensa confianza en sí mismo, que es capaz de contagiar a cualquiera. 438 00:35:19,000 --> 00:35:21,920 James Graham está asignado a Montgomery. 439 00:35:22,480 --> 00:35:25,960 Lo ve luchando para curar las dolencias que aquejan a sus hombres. 440 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 "Montgomery sale todos los días". 441 00:35:30,160 --> 00:35:34,720 "Recorre asiduamente todas las unidades para presentarse a los soldados". 442 00:35:35,960 --> 00:35:38,720 "Nunca antes un comandante había hecho eso". 443 00:35:40,240 --> 00:35:43,600 El mensaje de Montgomery a sus tropas es simple pero firme: 444 00:35:44,360 --> 00:35:47,480 "La defensa de Egipto se encuentra aquí en Alamein". 445 00:35:47,480 --> 00:35:52,200 "Aquí nos pararemos y lucharemos. No habrá más retirada". 446 00:35:53,800 --> 00:35:58,200 Claramente con su mando, no cederán ni una pulgada de terreno a Rommel. 447 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 James Graham lo confirma. 448 00:36:04,040 --> 00:36:07,200 "Eso fue suficiente para ganarse su lealtad". 449 00:36:07,840 --> 00:36:10,600 "A todos les gusta estar con el lanador". 450 00:36:17,000 --> 00:36:20,520 Estratégicamente, Montgomery es todo lo contrario a Rommel. 451 00:36:22,200 --> 00:36:26,480 Al estratega británico, le gusta preparar minuciosamente sus planes. 452 00:36:28,520 --> 00:36:31,760 A finales de agosto, cuando Rommel pasa a la ofensiva, 453 00:36:31,760 --> 00:36:33,720 Montgomery lo está esperando. 454 00:36:34,400 --> 00:36:36,960 30 DE AGOSTO DE 1942. 455 00:36:38,000 --> 00:36:41,480 ¡CORRE, ROMMEL! ¡CORRE!. 456 00:36:41,840 --> 00:36:45,520 En lugar de apostar a una improbable batalla decisiva, 457 00:36:46,200 --> 00:36:49,080 Montgomery decide cansar a su oponente. 458 00:36:50,800 --> 00:36:53,440 Tiene una clara superioridad material. 459 00:36:56,400 --> 00:37:02,000 "Mi plan es contener los tanques mientras destruimos metódicamente su sistema defensivo". 460 00:37:02,760 --> 00:37:05,800 "Al enemigo se le cortarán sus suministros". 461 00:37:10,600 --> 00:37:14,040 El objetivo de Montgomery es el punto débil de Rommel: 462 00:37:14,480 --> 00:37:16,800 El suministro de gasolina. 463 00:37:20,360 --> 00:37:24,840 Werner Mork conduce un camión de suministros para Afrikakorps. 464 00:37:24,840 --> 00:37:28,720 Sufre otro ataque aéreo que lo marcará por el resto de su vida. 465 00:37:29,840 --> 00:37:33,760 "El ataque sólo duró unos momentos. Estoy arruinado". 466 00:37:37,400 --> 00:37:41,720 "Desde entonces, me ha abrumado una insensata sensación de pánico". 467 00:37:41,720 --> 00:37:47,200 "Vivo sintinedo la crueldad de la guerra, con todo su horror". 468 00:37:48,920 --> 00:37:52,520 La estrategia de Montgomery ha dado frutos. 469 00:37:59,880 --> 00:38:01,480 Después de un mes de lucha, 470 00:38:01,480 --> 00:38:05,800 a Afrikakorps solo le quedan unos pocos días de combustible. 471 00:38:06,600 --> 00:38:12,320 El 27 de octubre del 42, el zorro del desierto está acabado. 472 00:38:16,400 --> 00:38:19,720 La inteligencia británica intercepta un mensaje alemán 473 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 que indica la llegada de dos petroleros italianos al puerto de Tobruk. 474 00:38:27,800 --> 00:38:32,360 Mientras se preparan para anclarse en tierra, son hundidos por aviones británicos. 475 00:38:41,960 --> 00:38:44,120 Por la falta de combustible, 476 00:38:44,120 --> 00:38:47,800 Rommel simplemente ya no puede continuar. 477 00:38:50,200 --> 00:38:52,280 4 DE NOVIEMBRE DE 1942. 478 00:38:54,000 --> 00:38:57,480 Rommel ha sufrido una terrible derrota en El Alamein. 479 00:38:58,000 --> 00:39:01,920 Sabe que esto arruinará las ambiciones de su Führer, en África. 480 00:39:03,880 --> 00:39:06,880 Es un hombre destrozado que le escribe a su esposa. 481 00:39:08,640 --> 00:39:12,440 "Dios sabe si sobreviviré a esta derrota". 482 00:39:12,440 --> 00:39:16,120 "Si no regreso, me gustaría desde el fondo de mi corazón," 483 00:39:16,120 --> 00:39:18,640 "agradecerte y a nuestro hijo también," 484 00:39:18,640 --> 00:39:21,600 por todo el amor y la felicidad que me han dado". 485 00:39:24,200 --> 00:39:25,800 VICTORIA. 486 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 LONDRES. 487 00:39:30,200 --> 00:39:34,960 La victoria en El Alamein marca un punto de inflexión en la Segunda Guerra Mundial. 488 00:39:34,960 --> 00:39:37,160 "Rommel fue derrotado". 489 00:39:38,000 --> 00:39:41,160 El primer ministro británico no oculta su placer. 490 00:39:41,680 --> 00:39:44,560 Este no es el final. 491 00:39:44,560 --> 00:39:48,880 No es ni siquiera el principio del fin. 492 00:39:48,880 --> 00:39:53,400 Pero es, quizás, el final del principio. 493 00:40:00,880 --> 00:40:02,440 Churchill se regodea. 494 00:40:02,440 --> 00:40:05,480 Sabe que los días del Reich en África están contados. 495 00:40:13,120 --> 00:40:16,640 Las tropas estadounidenses desembarcan en el norte de África. 496 00:40:18,760 --> 00:40:23,160 {\an8}En las playas de Marruecos y Argelia, dos colonias francesas. 497 00:40:24,880 --> 00:40:29,480 {\an8}A pesar de la oposición de sus colaboradores, Roosevelt cede ante Churchill. 498 00:40:30,400 --> 00:40:34,280 El presidente de Estados Unidos quiere ganar las elecciones intermedias. 499 00:40:34,280 --> 00:40:38,480 Prometió al pueblo una fácil victoria en el continente africano. 500 00:40:41,360 --> 00:40:44,280 Inicialmente programada para durar seis semanas, 501 00:40:44,280 --> 00:40:45,960 La Operación Antorcha, 502 00:40:45,960 --> 00:40:50,600 El epílogo de la guerra del desierto, durará seis largos meses. 503 00:40:52,480 --> 00:40:56,280 Las fuerzas británicas, estadounidenses y el ejército de Montgomery, 504 00:40:56,280 --> 00:40:58,880 han planeado reunirse en Túnez. 505 00:40:58,880 --> 00:41:01,720 Es el trampolín para llegar a Europa. 506 00:41:02,400 --> 00:41:05,680 Un plan que Hitler quiere prevenir por todos los medios. 507 00:41:05,680 --> 00:41:08,800 El Führer había dudado en apoyar al Afrikakorps. 508 00:41:10,520 --> 00:41:12,320 Ahora envía refuerzos a Túnez, 509 00:41:12,320 --> 00:41:17,040 e incluso transfiere algunos de los bombarderos del frente ruso. 510 00:41:23,480 --> 00:41:27,960 La ferocidad de los combates apaga el entusiasmo de los estadounidenses. 511 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 Especialmente desde el primer enfrentamiento con la Wehrmacht, 512 00:41:31,520 --> 00:41:33,800 en febrero del 43 en Kasserine. 513 00:41:34,160 --> 00:41:35,480 Fue un desastre. 514 00:41:39,280 --> 00:41:43,120 Pero ese terrible bautismo de fuego las ha endurecido. 515 00:41:45,080 --> 00:41:49,480 Ahora los norteamericanos se unen al ejército de Montgomery. 516 00:41:56,280 --> 00:41:58,240 Con una ventaja abrumadora, 517 00:41:58,920 --> 00:42:02,720 británicos y norteamericanos atacan en el centro de Túnez. 518 00:42:05,000 --> 00:42:09,680 Los británicos entran en Túnez, y los norteamericanos en Bizerta. 519 00:42:11,200 --> 00:42:13,440 13 DE MAYO DE 1943. 520 00:42:13,440 --> 00:42:16,280 Las tropas del Eje, apiñadas en su refugio final 521 00:42:16,280 --> 00:42:18,680 se rinden incondicionalmente. 522 00:42:20,400 --> 00:42:23,960 Los aliados toman 275,000 prisioneros, 523 00:42:23,960 --> 00:42:28,560 mucho más que los 90,000 hombres tomados en la caída de Stalingrado. 524 00:42:29,600 --> 00:42:31,320 Estos miles de soldados ahora 525 00:42:31,320 --> 00:42:35,720 no podrán repeler a los aliados en el desembarco de Normandía. 526 00:42:44,400 --> 00:42:47,280 Y así termina la Guerra del Desierto. 527 00:42:47,280 --> 00:42:50,480 Es una victoria que expulsa a los alemanes de África. 528 00:42:51,400 --> 00:42:56,040 Ahora los aliados están listos para participar en el enfrentamiento en Europa occidental. 529 00:42:56,760 --> 00:43:00,960 Junto a Montgomery, han domesticado la guerra moderna. 530 00:43:03,120 --> 00:43:04,840 La lección ha sido aprendida. 531 00:43:04,840 --> 00:43:07,320 Tanto por los líderes como por sus hombres, 532 00:43:07,320 --> 00:43:09,640 a costa de un gran sufrimiento. 533 00:43:10,600 --> 00:43:13,080 El pueblo celebra a sus libertadores, 534 00:43:13,760 --> 00:43:15,840 pero el júbilo es ambiguo. 535 00:43:16,400 --> 00:43:20,320 La victoria aliada puede haber liberado a África de la plaga del nazismo, 536 00:43:21,120 --> 00:43:23,320 pero a pesar de todas las promesas, 537 00:43:23,320 --> 00:43:26,400 no ha roto las cadenas del colonialismo. 538 00:43:27,560 --> 00:43:31,080 La Guerra del Desierto conducirá a la derrota del Reich. 539 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 También presagiará una nueva era: 540 00:43:34,160 --> 00:43:37,880 La de la liberación de las naciones colonizadas.