1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,800 Novembro de 1942. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,800 Uma frota de 200 navios britânicos e norte-americanos 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,080 chega à costa norte da África. 6 00:00:16,160 --> 00:00:19,000 A Operação Torch está prestes a começar. 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,680 Em frente aos moradores locais, 8 00:00:24,680 --> 00:00:29,600 cem mil homens invadem as praias de Marrocos e Argélia. 9 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 E nesse cenário, 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,880 no norte da África, entre 1940 e 1943, 11 00:00:38,880 --> 00:00:42,000 foi escrito um famoso capítulo da Segunda Guerra Mundial: 12 00:00:42,400 --> 00:00:43,880 a Guerra no Deserto. 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,680 Por que as grandes potências vieram lutar 14 00:00:49,680 --> 00:00:52,680 em condições desafiadoras como o deserto da África 15 00:00:53,040 --> 00:00:56,000 e tão distante do epicentro da guerra mundial? 16 00:00:57,120 --> 00:00:59,440 E como, no calor do deserto, 17 00:00:59,440 --> 00:01:02,600 os Aliados conseguiriam causar um dos maiores fracassos 18 00:01:02,600 --> 00:01:04,200 que as forças do Reich teria? 19 00:01:08,160 --> 00:01:09,240 A Guerra no Deserto, 20 00:01:09,240 --> 00:01:11,120 a guerra que ninguém queria, 21 00:01:11,120 --> 00:01:14,240 provocaria uma reviravolta na guerra mundial. 22 00:01:14,240 --> 00:01:18,520 HITLER: GUERRA NO DESERTO 23 00:01:23,400 --> 00:01:27,520 TRÍPOLI LÍBIA 24 00:01:29,160 --> 00:01:31,480 Tudo começa com uma grande aposta 25 00:01:31,480 --> 00:01:34,400 feita por um pequeno ditador que sonha em ser grandioso: 26 00:01:34,680 --> 00:01:36,200 Benito Mussolini. 27 00:01:41,080 --> 00:01:42,400 Ele proclama: 28 00:01:43,680 --> 00:01:47,200 "A Itália é, de fato, prisioneira do Mediterrâneo." 29 00:01:50,280 --> 00:01:54,200 Il Duce almeja reconquistar o esplendor do Império Romano. 30 00:01:54,520 --> 00:01:57,160 Ele sonha em dominar o Mar Mediterrâneo 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,040 e expandir seu império até a África. 32 00:02:03,800 --> 00:02:05,440 Mussolini está encurralado 33 00:02:05,440 --> 00:02:08,960 visto que a África está dominada por antigas potências imperiais: 34 00:02:09,160 --> 00:02:11,400 França e Reino Unido. 35 00:02:12,200 --> 00:02:16,000 A modéstia de seu império é um ponto fraco. 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,560 Ao leste, ele domina apenas Somália, 37 00:02:18,560 --> 00:02:20,760 Etiópia e Eritreia. 38 00:02:20,760 --> 00:02:24,680 Ao norte, a Líbia foi dominada por meio de forças militares. 39 00:02:28,400 --> 00:02:31,120 A vitória da Itália foi reconquistada em 1912 40 00:02:31,120 --> 00:02:34,000 por meio de inúmeros massacres e agressões. 41 00:02:39,400 --> 00:02:41,120 No verão de 1940, 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,800 a Segunda Guerra Mundial deixa a Itália em chamas. 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,720 Após dominar uma parte da Europa, 44 00:02:47,720 --> 00:02:49,160 as tropas do Terceiro Reich 45 00:02:49,160 --> 00:02:51,320 invadem a França em poucas semanas. 46 00:02:53,640 --> 00:02:55,560 Cercada, a Inglaterra 47 00:02:55,560 --> 00:02:58,200 teme sucumbir à ameaça nazista também. 48 00:02:58,720 --> 00:03:02,200 Alemães e italianos, unidos pela aliança do Eixo, 49 00:03:02,200 --> 00:03:04,000 estão em uma posição de poder. 50 00:03:06,360 --> 00:03:10,040 LÍBIA 51 00:03:10,320 --> 00:03:13,800 O Il Duce não deixaria passar essa chance. 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,400 Ele quer ver o antigo poder colonial 53 00:03:19,400 --> 00:03:21,520 que domina a África ser expulso. 54 00:03:22,200 --> 00:03:24,200 Chegou a hora da Itália. 55 00:03:28,400 --> 00:03:32,360 SETEMBRO DE 1940 56 00:03:32,360 --> 00:03:35,440 Da Líbia, ele ordena que suas tropas invadam o Egito, 57 00:03:35,440 --> 00:03:37,800 um reino sob controle da Grã-Bretanha. 58 00:03:43,000 --> 00:03:46,560 Uma força de 80 mil homens avança cerca de 100 km 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,400 para dentro do território egípcio. 60 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 Os generais italianos estão hesitantes. 61 00:03:54,080 --> 00:03:57,360 Na visão deles, o exército está mal equipado 62 00:03:57,360 --> 00:03:59,400 e despreparado para tal empreitada. 63 00:04:03,880 --> 00:04:09,080 LONDRES 64 00:04:10,600 --> 00:04:14,120 Winston Churchill não quer abrir mão do Egito. 65 00:04:14,320 --> 00:04:16,200 De forma alguma. 66 00:04:18,360 --> 00:04:20,040 Desde que a França foi rendida, 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 o Reich vem expandindo seu domínio pela Europa. 68 00:04:23,680 --> 00:04:27,200 Para Churchill, outra derrota seria inaceitável. 69 00:04:28,200 --> 00:04:29,960 Ainda mais com a força aérea alemã 70 00:04:29,960 --> 00:04:32,400 atacando a Inglaterra repetidamente. 71 00:04:34,800 --> 00:04:37,120 Churchill sabe que a salvação da Grã-Bretanha 72 00:04:37,120 --> 00:04:40,400 depende mais do que nunca dos recursos do império. 73 00:04:44,600 --> 00:04:47,280 O Canal de Suez pertence ao Egito. 74 00:04:49,600 --> 00:04:51,920 Para Londres, ele é fundamental 75 00:04:51,920 --> 00:04:54,400 para o transporte de matérias-primas. 76 00:04:59,840 --> 00:05:03,120 Para Churchill, é uma situação extremamente grave. 77 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Então ele soa o alarme 78 00:05:05,400 --> 00:05:08,440 e mobiliza todos os recursos da Commonwealth. 79 00:05:11,760 --> 00:05:13,960 Milhares de soldados australianos, neozelandeses 80 00:05:13,960 --> 00:05:16,160 e sul-africanos vão para o Cairo 81 00:05:16,160 --> 00:05:17,600 e se juntam aos britânicos. 82 00:05:19,960 --> 00:05:22,160 Esses homens deixaram famílias e empregos 83 00:05:22,160 --> 00:05:24,760 para guerrear nas areias do deserto. 84 00:05:30,560 --> 00:05:34,000 DIA 9 DE DEZEMBRO DE 1940 85 00:05:38,800 --> 00:05:41,640 Em dezembro, os britânicos partem para o ataque. 86 00:05:42,320 --> 00:05:43,760 Mas, para a surpresa deles, 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,600 não encontram dificuldade. 88 00:05:46,000 --> 00:05:47,960 Os italianos estão desorganizados 89 00:05:47,960 --> 00:05:51,000 e recuaram 800 km de volta para a Líbia. 90 00:05:54,920 --> 00:05:56,800 Os britânicos até tomaram Tobruk, 91 00:05:56,800 --> 00:05:58,720 um porto bastante estratégico. 92 00:06:00,960 --> 00:06:04,320 Os generais de Sua Majestade sabem que, em terras desérticas, 93 00:06:04,720 --> 00:06:07,520 manda quem controla os portos. 94 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 E, em poucas semanas, 95 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 as tropas da Commonwealth obtiveram absoluta vitória. 96 00:06:16,840 --> 00:06:18,800 No começo de 1941, 97 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 eles ocupam o leste da Líbia. 98 00:06:23,440 --> 00:06:26,880 E a população muçulmana agradece seus libertadores. 99 00:06:28,160 --> 00:06:30,480 O povo não esqueceu as 100 mil mortes 100 00:06:30,480 --> 00:06:33,000 que foram causadas pela conquista da Itália. 101 00:06:36,200 --> 00:06:39,520 Os árabes e os britânicos até chegaram em um acordo. 102 00:06:42,040 --> 00:06:44,800 Milhares de libaneses aceitaram lutar pela Grã-Bretanha. 103 00:06:49,040 --> 00:06:51,080 Churchill prometeu a independência do país 104 00:06:51,080 --> 00:06:53,000 assim que a vitória for conquistada. 105 00:06:53,360 --> 00:06:56,400 É uma boa forma de enfraquecer a influência de Roma. 106 00:07:01,160 --> 00:07:03,480 Il Duce estava ansioso pela glória, 107 00:07:03,480 --> 00:07:06,360 mas a única coisa que conseguiu foi uma derrota vergonhosa. 108 00:07:06,360 --> 00:07:08,000 Ele deixa para trás 400 tanques 109 00:07:08,000 --> 00:07:11,600 e 130 mil prisioneiros no campo de batalha. 110 00:07:15,920 --> 00:07:19,560 Mussolini queria impor suas leis na África. 111 00:07:19,560 --> 00:07:21,480 Mas agora ele precisa pedir ajuda. 112 00:07:27,440 --> 00:07:32,640 ALEMANHA 113 00:07:35,080 --> 00:07:37,080 No começo de 1941, 114 00:07:37,080 --> 00:07:39,720 Hitler demonstra interesse pela região leste. 115 00:07:40,360 --> 00:07:42,200 Junto de seus generais, 116 00:07:42,480 --> 00:07:45,080 ele se dedica ao seu grande projeto: 117 00:07:45,400 --> 00:07:47,360 Operação Barbarossa, 118 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 a conquista da União Soviética. 119 00:07:50,400 --> 00:07:53,840 Para ele, a vitória será selada 120 00:07:53,840 --> 00:07:55,560 nos estepes da Rússia. 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,680 DIA 19 DE JANEIRO DE 1941 122 00:08:02,320 --> 00:08:06,800 Devastado, Mussolini sabe que o momento não é oportuno. 123 00:08:07,680 --> 00:08:09,600 Mas ele precisa da ajuda de aliados 124 00:08:09,600 --> 00:08:12,040 se não quiser perder a Líbia completamente. 125 00:08:12,280 --> 00:08:15,640 Tal humilhação destruiria a reputação dele. 126 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 Em um plano estratégico, 127 00:08:19,760 --> 00:08:21,480 Hitler vê o norte da África 128 00:08:21,480 --> 00:08:24,000 como um teatro de operações secundário. 129 00:08:25,640 --> 00:08:27,480 Mas ele teme que o frágil Mussolini 130 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 perca o controle de seu poder. 131 00:08:29,640 --> 00:08:33,680 A queda do Il Duce ameaçaria a segurança do flanco sul 132 00:08:33,680 --> 00:08:35,600 da sua fortaleza europeia. 133 00:08:36,800 --> 00:08:38,720 Ele aceita ajudar o aliado, 134 00:08:38,960 --> 00:08:40,480 mas sob as condições dele. 135 00:08:40,800 --> 00:08:44,440 Nenhuma intervenção alemã pode, em hipótese alguma, 136 00:08:44,440 --> 00:08:46,680 atrapalhar a operação na região leste, 137 00:08:46,680 --> 00:08:49,680 à qual ele espera dar início dentro de poucos meses. 138 00:08:56,680 --> 00:08:59,320 O Führer manda apenas uma força expedicionária pequena 139 00:08:59,320 --> 00:09:00,800 para o resgate de Mussolini. 140 00:09:01,400 --> 00:09:04,480 A Afrika Korps só tinha 45 mil homens 141 00:09:04,480 --> 00:09:06,680 e 174 tanques. 142 00:09:08,760 --> 00:09:11,920 DIA 12 DE FEVEREIRO DE 1941 143 00:09:11,920 --> 00:09:13,440 Ela desembarca em Trípoli, 144 00:09:13,440 --> 00:09:15,520 a capital da colônia italiana. 145 00:09:16,760 --> 00:09:18,600 Sua missão é limitada: 146 00:09:18,800 --> 00:09:21,360 ajudar os italianos a reconquistar o leste da Líbia 147 00:09:21,360 --> 00:09:23,480 e protegê-los de um ataque britânico. 148 00:09:28,520 --> 00:09:31,160 Mas o que fez toda a diferença foi ter o general Rommel 149 00:09:31,160 --> 00:09:32,920 no comando das tropas. 150 00:09:34,200 --> 00:09:36,800 Com 49 anos, Rommel é jovem para ser general, 151 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 mas ele é o preferido do Führer. 152 00:09:41,200 --> 00:09:43,360 Ele chega em Trípoli exultante 153 00:09:43,360 --> 00:09:45,200 com a vitória da campanha na França. 154 00:09:48,400 --> 00:09:51,600 Oficialmente, ele está sob comando italiano, 155 00:09:51,840 --> 00:09:53,360 mas ele é ambicioso 156 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 e não pretende ser apenas um coadjuvante. 157 00:09:58,600 --> 00:10:01,360 Na África, Rommel sonha com a glória 158 00:10:01,360 --> 00:10:04,400 mesmo que isso signifique desobedecer aos seus superiores. 159 00:10:11,800 --> 00:10:14,640 A Afrika Korps chegou ao solo africano 160 00:10:14,640 --> 00:10:16,080 há poucas semanas, 161 00:10:16,080 --> 00:10:18,800 mas Rommel já está impaciente. 162 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 Em 24 de março de 1941, 163 00:10:21,400 --> 00:10:24,000 sem sequer avisar Roma ou Berlim, 164 00:10:24,560 --> 00:10:27,200 ele inicia um ataque repentino na direção leste. 165 00:10:27,600 --> 00:10:29,320 As intenções dele são claras. 166 00:10:29,800 --> 00:10:31,520 Ele diz: "Meu primeiro objetivo 167 00:10:31,520 --> 00:10:33,240 é reconquistar o leste da Líbia. 168 00:10:33,240 --> 00:10:36,040 Depois, o norte do Egito e o Canal de Suez." 169 00:10:40,280 --> 00:10:41,800 É um plano grandioso. 170 00:10:42,080 --> 00:10:45,840 Partindo da terra dos faraós, ele iria para Baku, no Cáucaso, 171 00:10:46,080 --> 00:10:49,120 e colocaria suas mãos no precioso petróleo. 172 00:10:50,400 --> 00:10:53,160 Depois, encontraria as tropas Wehrmacht 173 00:10:53,160 --> 00:10:54,600 para atacar a Rússia. 174 00:10:56,120 --> 00:10:57,920 É megalomania pura, 175 00:10:57,920 --> 00:11:01,360 e longe de qualquer coisa que os líderes esperavam dele. 176 00:11:01,800 --> 00:11:04,120 Mas suas tropas estão determinadas. 177 00:11:05,120 --> 00:11:08,120 A Afrika Korps é parcialmente formada por voluntários. 178 00:11:08,120 --> 00:11:10,800 Todos inteiramente comprometidos ao Reich. 179 00:11:15,360 --> 00:11:18,160 O norte da África proporciona a Rommel o cenário ideal 180 00:11:18,160 --> 00:11:19,600 para ensaiar sua operação. 181 00:11:21,000 --> 00:11:22,800 Nessas vastas expansões, 182 00:11:22,800 --> 00:11:25,320 seus tanques de guerra ficam a todo vapor. 183 00:11:26,600 --> 00:11:29,000 A tática dele é avançar 184 00:11:29,360 --> 00:11:32,120 sem se preocupar com o flanco ou a retaguarda. 185 00:11:32,560 --> 00:11:34,640 Ele conta com o elemento surpresa 186 00:11:34,640 --> 00:11:36,800 e com sua própria intuição. 187 00:11:37,280 --> 00:11:40,400 E foi assim que ele ganhou a admiração do Führer. 188 00:11:56,000 --> 00:11:57,640 O ataque repentino de Rommel 189 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 foi um choque para os britânicos. 190 00:11:59,640 --> 00:12:03,000 Os alemães são bem diferentes dos italianos. 191 00:12:06,360 --> 00:12:08,880 Ao se deparar com um adversário tão poderoso, 192 00:12:09,320 --> 00:12:11,560 os pontos fracos do exército britânico 193 00:12:11,560 --> 00:12:13,040 começam a se revelar. 194 00:12:15,200 --> 00:12:16,800 Os homens são mal treinados, 195 00:12:16,800 --> 00:12:19,120 e seus equipamentos, desgastados. 196 00:12:21,160 --> 00:12:24,080 Como o doutor britânico James Graham observa, 197 00:12:24,080 --> 00:12:26,880 a Afrika Korps está espalhando o caos. 198 00:12:29,600 --> 00:12:31,000 "Foi uma guerra-relâmpago. 199 00:12:31,400 --> 00:12:32,720 Fomos devorados. 200 00:12:33,560 --> 00:12:36,680 Toda a área ficou impregnada de fumaça, 201 00:12:36,960 --> 00:12:40,360 corpos espalhados pelo local, alguns vivos, outros não. 202 00:12:41,880 --> 00:12:44,400 Nossa missão principal era aliviar o sofrimento. 203 00:12:44,400 --> 00:12:46,320 Não havia espaço para sentimentalismo. 204 00:12:48,600 --> 00:12:51,360 O enterro era feito próximo ao local da morte 205 00:12:51,720 --> 00:12:53,400 por companheiros da vítima, 206 00:12:53,920 --> 00:12:55,520 com a permissão do inimigo." 207 00:13:03,920 --> 00:13:06,200 Ao perceber que os britânicos estão recuando, 208 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Rommel decide avançar em direção ao Egito, 209 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 adentrando o deserto. 210 00:13:12,000 --> 00:13:13,160 Ele está bem ciente 211 00:13:13,160 --> 00:13:15,600 de que agora está desobedecendo ordens. 212 00:13:15,800 --> 00:13:18,320 À esposa Lucie, ele confessa: 213 00:13:19,080 --> 00:13:20,360 "Querida Lucie, 214 00:13:20,600 --> 00:13:23,120 nossos ataques são triunfantes. 215 00:13:23,600 --> 00:13:25,760 Vou arriscar e seguir adiante, 216 00:13:25,760 --> 00:13:29,000 apesar de todas as ordens e instruções que me foram dadas, 217 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 a fim de aproveitar tamanha oportunidade." 218 00:13:34,200 --> 00:13:35,720 A meta de Rommel é Tobruk. 219 00:13:36,440 --> 00:13:39,800 Seu humilde objetivo é derrubá-la em questão de dias. 220 00:13:40,200 --> 00:13:42,880 Para ele, isso não passa de uma mera formalidade. 221 00:13:45,440 --> 00:13:46,920 Para evitar um desastre, 222 00:13:46,920 --> 00:13:49,400 os britânicos recuam para a fronteira do Egito. 223 00:13:51,040 --> 00:13:54,040 Eles abandonam todo o território que conquistaram na Líbia, 224 00:13:54,040 --> 00:13:56,200 com exceção de Tobruk. 225 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 ABRIL DE 1941 226 00:14:11,800 --> 00:14:13,080 Tobruk é protegida 227 00:14:13,080 --> 00:14:15,880 por 25 mil soldados da Commonwealth. 228 00:14:18,200 --> 00:14:20,160 Seus suprimentos chegam pelo mar. 229 00:14:21,800 --> 00:14:25,320 Os britânicos nunca deixariam esse porto para Rommel. 230 00:14:26,320 --> 00:14:28,520 Se isso caísse nas mãos dele, 231 00:14:28,960 --> 00:14:31,040 ele usaria para abastecer as próprias tropas, 232 00:14:31,480 --> 00:14:34,200 o que lhes permitiria avançar para o Egito. 233 00:14:38,960 --> 00:14:42,200 Ficar na linha de frente sob ataque é difícil. 234 00:14:43,440 --> 00:14:46,800 Os soldados se protegiam em buracos cheios de moscas. 235 00:14:50,120 --> 00:14:51,320 "Como se fossem ratos", 236 00:14:51,600 --> 00:14:54,480 assim como a rádio Alemanha vive dizendo. 237 00:14:55,800 --> 00:14:58,320 Então, em tom de insolência, eles se denominaram 238 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 os "Ratos de Tobruk". 239 00:15:02,720 --> 00:15:04,360 Eles são atacados diariamente. 240 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 Por enquanto, 241 00:15:20,280 --> 00:15:22,120 Tobruk ainda está aguentando. 242 00:15:37,040 --> 00:15:38,600 Rommel está com dificuldades. 243 00:15:38,800 --> 00:15:42,200 Ele passa os dias visitando as unidades em Tobruk 244 00:15:42,400 --> 00:15:44,080 e pela fronteira do Egito. 245 00:15:47,320 --> 00:15:49,360 Ao contrário dos militares da Wehrmacht, 246 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 ele despreza as obrigações do Estado. 247 00:15:52,600 --> 00:15:55,520 Ele quer ver as batalhas na linha de frente. 248 00:16:02,520 --> 00:16:05,520 E, o tempo todo, ele ordena que seus homens avancem 249 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 a qualquer custo. 250 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 O tenente alemão Robert Witzke 251 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 está lutando na linha de frente. 252 00:16:13,680 --> 00:16:15,040 Ele escreve para a esposa: 253 00:16:16,360 --> 00:16:17,400 "Querida Inge, 254 00:16:17,600 --> 00:16:19,480 todos os dias sofremos ataques. 255 00:16:21,800 --> 00:16:23,760 Todos os dias nos perguntamos 256 00:16:23,960 --> 00:16:26,360 quais companheiros ainda estão vivos. 257 00:16:26,760 --> 00:16:27,920 Muito estão mortos, 258 00:16:28,200 --> 00:16:30,000 e muitos outros estão feridos. 259 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Inge, continue pensando em mim." 260 00:16:39,600 --> 00:16:41,320 Depois de um cerco de 15 dias, 261 00:16:41,640 --> 00:16:42,960 Rommel havia utilizado 262 00:16:42,960 --> 00:16:45,440 uma quantidade gigantesca de munição, 263 00:16:45,440 --> 00:16:47,680 e o combustível estava prestes a acabar. 264 00:16:49,760 --> 00:16:51,040 Mas não importa. 265 00:16:51,040 --> 00:16:53,640 Ele diz ao batalhão de metralhadoras: 266 00:16:54,080 --> 00:16:56,920 "Estaremos no Cairo daqui a oito dias. 267 00:16:56,920 --> 00:16:58,320 Espalhem a notícia." 268 00:17:03,320 --> 00:17:05,880 Rommel está travando uma guerra bastante ambiciosa 269 00:17:05,880 --> 00:17:08,280 sem se importar com dois elementos fundamentais: 270 00:17:08,800 --> 00:17:10,800 combustível e suprimentos. 271 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 No entanto, entregar as 53 mil toneladas 272 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 de suprimentos mensais 273 00:17:19,560 --> 00:17:23,360 que seus ataques incansáveis exigem é uma tarefa bem difícil, 274 00:17:23,720 --> 00:17:25,720 porque as linhas de suprimento do Eixo 275 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 são longas e perigosas. 276 00:17:30,680 --> 00:17:31,760 No Mediterrâneo, 277 00:17:31,760 --> 00:17:34,160 os britânicos seguem navios de carga italianos 278 00:17:34,160 --> 00:17:35,880 que tentam chegar em Trípoli, 279 00:17:36,080 --> 00:17:38,680 o único porto controlado pela Afrika Korps. 280 00:17:42,240 --> 00:17:45,400 Mesmo assim, 80% dos suprimentos chegam ao seu destino. 281 00:17:50,200 --> 00:17:52,960 Petróleo, água, comida e munição. 282 00:17:52,960 --> 00:17:54,960 Todos os dias, depois de descarregados, 283 00:17:54,960 --> 00:17:57,240 os suprimentos precisam chegar ao front. 284 00:17:57,240 --> 00:17:58,720 É um desafio e tanto. 285 00:18:04,480 --> 00:18:07,480 Eles levam 14 dias para cruzar os 1.200 km 286 00:18:07,480 --> 00:18:09,080 de Trípoli até o front. 287 00:18:09,720 --> 00:18:11,480 É uma verdadeira provação para eles. 288 00:18:14,480 --> 00:18:17,600 Ironicamente, os caminhões consumem metade do petróleo 289 00:18:17,600 --> 00:18:18,800 que transportam. 290 00:18:32,000 --> 00:18:33,280 Rommel fica impaciente 291 00:18:33,280 --> 00:18:35,720 com todas essas limitações de logística. 292 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 Ele exaure suas tropas 293 00:18:37,920 --> 00:18:39,920 e não consegue tomar Tobruk. 294 00:18:42,360 --> 00:18:45,280 Sua atitude custa a vida de 53 militares 295 00:18:45,280 --> 00:18:46,920 e 1.200 homens. 296 00:18:51,800 --> 00:18:54,040 A Afrika Korps está muito enfraquecida, 297 00:18:54,040 --> 00:18:55,520 mas aguenta firme. 298 00:18:55,960 --> 00:18:58,120 No entanto, estão longe de sua base 299 00:18:58,520 --> 00:19:00,240 e com dificuldade para abastecer. 300 00:19:00,720 --> 00:19:02,920 Estarem expostos dessa forma é perigoso. 301 00:19:04,440 --> 00:19:07,800 Um contra-ataque inimigo pode destruí-los. 302 00:19:15,520 --> 00:19:16,920 O Khamsin, 303 00:19:16,920 --> 00:19:20,160 o vento quente que pode soprar por dias, 304 00:19:20,160 --> 00:19:22,520 anuncia a chegada do forte calor. 305 00:19:28,960 --> 00:19:30,280 De maio a outubro, 306 00:19:30,280 --> 00:19:33,840 é impossível lutar entre as 12h e 16h. 307 00:19:34,320 --> 00:19:37,320 À tarde, o calor é escaldante. 308 00:19:37,320 --> 00:19:39,800 E à noite, o frio é congelante. 309 00:19:41,880 --> 00:19:45,080 O tenente Witzke sobreviveu ao inferno de Tobruk 310 00:19:45,440 --> 00:19:47,600 e agora enfrenta novas provações. 311 00:19:48,400 --> 00:19:50,000 Em junho de 1941, 312 00:19:50,520 --> 00:19:52,080 ele conta à esposa: 313 00:19:53,800 --> 00:19:55,520 "Quente não é a palavra certa. 314 00:19:55,800 --> 00:20:00,000 Nos últimos 10 dias, fez entre 58oC e 60oC no sol. 315 00:20:00,320 --> 00:20:02,200 Eu já perdi nove quilos. 316 00:20:02,600 --> 00:20:04,280 Se não nos tirarem daqui, 317 00:20:04,680 --> 00:20:06,200 vamos enlouquecer." 318 00:20:08,520 --> 00:20:10,160 "O maior problema era a água", 319 00:20:10,160 --> 00:20:11,840 lamenta um outro soldado. 320 00:20:13,000 --> 00:20:14,840 "Beber o tempo todo 321 00:20:15,160 --> 00:20:18,800 era o mais importante para sobreviver no deserto." 322 00:20:20,840 --> 00:20:24,680 Os soldados também enfrentaram a praga do deserto: 323 00:20:25,000 --> 00:20:26,200 as moscas. 324 00:20:26,880 --> 00:20:29,760 Logo após o amanhecer, elas chegam de uma vez, 325 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 atraídas pelo suor humano, 326 00:20:31,560 --> 00:20:34,880 a única umidade presente nessas terras áridas. 327 00:20:37,320 --> 00:20:39,200 É impossível escapar delas. 328 00:20:42,880 --> 00:20:46,040 Os soldados de Rommel não encontram consolo na comida. 329 00:20:46,360 --> 00:20:49,400 Não há qualidade nem quantidade suficientes. 330 00:20:50,840 --> 00:20:52,920 Eles tentam melhorar a qualidade da comida 331 00:20:52,920 --> 00:20:54,840 comprando dos beduínos. 332 00:20:55,560 --> 00:20:58,880 Esse negócio pode melhorar o cotidiano de Robert Witzke, 333 00:20:59,800 --> 00:21:02,600 mas, sobretudo, isso comprova seu racismo abominável. 334 00:21:04,480 --> 00:21:06,240 "Esses sujeitos são muito espertos. 335 00:21:06,240 --> 00:21:08,480 Eles cobram uma fortuna por um ovo. 336 00:21:09,200 --> 00:21:11,320 Nós todos achamos que eles são espiões. 337 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 Ao olhar esses porcos imundos, 338 00:21:16,600 --> 00:21:18,040 só penso em uma coisa: 339 00:21:18,400 --> 00:21:19,680 acabar com essa escória." 340 00:21:29,600 --> 00:21:32,160 No pico do verão, no deserto do Líbano, 341 00:21:32,160 --> 00:21:34,920 o calor escaldante imobiliza os exércitos. 342 00:21:36,280 --> 00:21:37,920 Enquanto os soldados da Afrika Korps 343 00:21:37,920 --> 00:21:40,160 sofrem com a falta de suprimentos, 344 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 nas unidades britânicas, 345 00:21:42,160 --> 00:21:43,840 acampadas na fronteira egípcia, 346 00:21:44,440 --> 00:21:46,760 é a depressão que atormenta os soldados. 347 00:21:48,600 --> 00:21:52,120 Eles estão isolados no deserto há oito meses 348 00:21:52,440 --> 00:21:54,960 sem ter nenhuma distração. 349 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 Dominado pelo tédio, 350 00:21:59,880 --> 00:22:01,920 um soldado escreve em seu diário: 351 00:22:04,000 --> 00:22:06,200 "Todo dia é a mesma coisa, 352 00:22:06,760 --> 00:22:08,000 deserto para todo lado. 353 00:22:08,400 --> 00:22:09,960 Isso esgota nosso ânimo. 354 00:22:11,280 --> 00:22:12,600 Não há nada para olhar, 355 00:22:12,600 --> 00:22:13,960 nada para ouvir. 356 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 A única coisa que nos mantém firmes 357 00:22:17,480 --> 00:22:18,920 são as lembranças de casa." 358 00:22:25,480 --> 00:22:30,680 LONDRES 359 00:22:30,680 --> 00:22:34,720 OUTONO DE 1941 360 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 Churchill está apavorado. 361 00:22:40,280 --> 00:22:42,760 Tudo indica que suas tropas já desgastadas 362 00:22:42,760 --> 00:22:44,960 são incapazes de derrotar Rommel. 363 00:22:48,200 --> 00:22:51,120 Então, o primeiro-ministro decide mandar os reforços 364 00:22:51,360 --> 00:22:53,920 que foram convocados ao longo dos meses 365 00:22:53,920 --> 00:22:55,800 de todo o império. 366 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 A partir desse momento, 367 00:22:58,560 --> 00:23:01,400 o norte da África se tornou o palco principal da guerra. 368 00:23:03,680 --> 00:23:04,840 Indianos, 369 00:23:05,200 --> 00:23:06,200 africanos, 370 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 malteses, 371 00:23:07,640 --> 00:23:09,280 judeus da Palestina 372 00:23:09,480 --> 00:23:10,600 e mauricianos. 373 00:23:11,040 --> 00:23:12,800 E no outono de 1941, 374 00:23:12,800 --> 00:23:14,960 mais de 150 mil homens 375 00:23:14,960 --> 00:23:17,200 chegam para compor o exército britânico. 376 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 Eles se unem à França Livre. 377 00:23:21,040 --> 00:23:23,680 Respondendo ao chamado do general De Gaulle, 378 00:23:23,680 --> 00:23:26,880 eles irão lutar para restaurar a honra da França. 379 00:23:28,720 --> 00:23:30,880 Ao empregar suas grandes forças militares, 380 00:23:31,080 --> 00:23:34,280 Churchill obriga Hitler a responder à altura. 381 00:23:36,040 --> 00:23:39,040 DEZEMBRO DE 1941 382 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 A cerca de 3.200 km das areias quentes da África, 383 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 a grande ofensiva contra a União Soviética 384 00:23:50,160 --> 00:23:52,520 entra em uma fase decisiva. 385 00:23:53,920 --> 00:23:57,040 Com -30oC de temperatura, 386 00:23:57,040 --> 00:23:59,840 a Wehrmacht tenta tomar Moscou. 387 00:24:02,400 --> 00:24:06,480 No exato momento em que o leste está tomando toda sua atenção, 388 00:24:06,480 --> 00:24:09,920 Hitler decide mandar reforços para o seu pupilo. 389 00:24:10,240 --> 00:24:12,480 Ele não pode perder o norte da África. 390 00:24:14,360 --> 00:24:19,080 TRÍPOLI LÍBIA 391 00:24:21,320 --> 00:24:24,360 Ao deixar o comando nas mãos de um general incontrolável, 392 00:24:24,360 --> 00:24:27,240 o Führer acabou transformando o deserto em uma armadilha, 393 00:24:28,320 --> 00:24:31,480 pois Rommel não desistiu de suas fantasias. 394 00:24:31,480 --> 00:24:33,080 Muito pelo contrário. 395 00:24:34,840 --> 00:24:36,920 Em janeiro de 1942, 396 00:24:36,920 --> 00:24:39,800 os reforços que Hitler prometeu finalmente chegam. 397 00:24:40,600 --> 00:24:43,680 Não é o suficiente para resolver seus problemas logísticos, 398 00:24:43,680 --> 00:24:47,360 mas é o bastante para ele sonhar com uma nova invasão no Cairo. 399 00:24:50,960 --> 00:24:53,160 Mais uma vez, para a surpresa de todos, 400 00:24:53,160 --> 00:24:55,800 Rommel retoma sua corrida desenfreada. 401 00:24:57,440 --> 00:25:00,320 Animado, ele escreve para a esposa Lucie: 402 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 "Querida Lucie, tenho diversos planos em mente 403 00:25:04,680 --> 00:25:08,160 que jamais ousaria revelar aos meus superiores agora 404 00:25:08,160 --> 00:25:10,400 ou eles pensariam que enlouqueci. 405 00:25:10,400 --> 00:25:11,520 Você me conhece, 406 00:25:11,800 --> 00:25:15,160 é no meio da madrugada que tenho meus melhores planos." 407 00:25:26,480 --> 00:25:30,000 Nada garante que os britânicos conseguirão detê-los. 408 00:25:31,160 --> 00:25:33,880 O general novo, Claude Auchinleck, 409 00:25:34,160 --> 00:25:37,600 tem uma grande vantagem de homens e equipamentos. 410 00:25:38,920 --> 00:25:41,120 Mas Churchill não aposta no cavalo certo. 411 00:25:42,320 --> 00:25:46,880 Auchinleck não sabe escolher seus aliados. 412 00:25:46,880 --> 00:25:49,400 Ele serviu por muito tempo na Índia, 413 00:25:49,600 --> 00:25:52,520 e escolheu muito mal os seus subordinados. 414 00:25:53,600 --> 00:25:57,080 Durante meses, enviou centenas de tanques para o abatedouro 415 00:25:57,080 --> 00:25:59,160 fazendo ataques frontais 416 00:25:59,160 --> 00:26:02,200 dignos das clássicas investidas de cavalaria. 417 00:26:07,920 --> 00:26:09,720 Em maio de 1942, 418 00:26:10,080 --> 00:26:14,080 Rommel tenta realizar uma manobra arriscada e inédita, 419 00:26:14,080 --> 00:26:16,200 para tirar o inimigo do jogo. 420 00:26:18,000 --> 00:26:21,400 Ele decide contornar a linha de defesa Tobruk 421 00:26:21,400 --> 00:26:24,360 a fim de pegá-los por trás e massacrá-los. 422 00:26:24,360 --> 00:26:26,080 Mas em uma área mais afastada, 423 00:26:26,080 --> 00:26:28,760 ele se depara com um obstáculo inesperado: 424 00:26:28,760 --> 00:26:30,200 Bir Hakeim. 425 00:26:34,800 --> 00:26:37,920 Uma posição que a França Livre, sob comando do general Koenig, 426 00:26:37,920 --> 00:26:39,520 vem mantendo com poucos homens, 427 00:26:39,520 --> 00:26:42,600 apenas 3.700 deles. 428 00:26:46,200 --> 00:26:50,000 Apesar da artilharia pesada dos tanques e dos bombardeiros, 429 00:26:50,360 --> 00:26:52,880 eles demonstram uma resistência heroica 430 00:26:52,880 --> 00:26:55,800 e conseguem bloquear a Afrika Korps por 15 dias. 431 00:26:56,760 --> 00:27:00,400 Agradecidos, os britânicos comemoram a façanha. 432 00:27:02,200 --> 00:27:05,040 Graças às valiosas horas obtidas pela tropa de De Gaulle, 433 00:27:05,040 --> 00:27:07,960 o 8ọ exército de Auchinleck, mesmo em meio ao fracasso, 434 00:27:08,440 --> 00:27:10,480 consegue evitar um cerco. 435 00:27:11,000 --> 00:27:13,720 As tropas recuam para além da fronteira egípcia, 436 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 mas, pela segunda vez, 437 00:27:16,040 --> 00:27:18,600 deixam o leste da Líbia para o inimigo. 438 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Aqui é Tobruk. 439 00:27:27,840 --> 00:27:30,400 Rommel alcançou seu principal objetivo: 440 00:27:30,600 --> 00:27:32,680 conquistar o porto de Tobruk. 441 00:27:32,680 --> 00:27:35,000 DIA 21 DE JUNHO DE 1942 442 00:27:38,800 --> 00:27:42,360 Robert Witzke desempenha um papel crucial nessa vitória. 443 00:27:42,840 --> 00:27:44,720 Ele diz: "Nosso batalhão teve, 444 00:27:45,200 --> 00:27:48,520 mais uma vez, a honrosa posição de liderança. 445 00:27:48,800 --> 00:27:51,840 Jesus Cristo, Tobruk é nossa. 446 00:27:52,080 --> 00:27:53,240 Não dá para acreditar." 447 00:27:54,960 --> 00:27:56,640 Dois dias após seu triunfo, 448 00:27:57,200 --> 00:27:59,480 Robert Witzke é gravemente ferido 449 00:28:00,080 --> 00:28:02,120 e é levado para a Alemanha. 450 00:28:03,840 --> 00:28:07,080 O marechal Rommel inspeciona os trabalhos no porto da cidade. 451 00:28:07,720 --> 00:28:10,600 Ainda há nuvens densas de fumaça sobre Tobruk. 452 00:28:13,000 --> 00:28:14,480 Repórteres de guerra alemães 453 00:28:14,480 --> 00:28:17,720 seguiram cada passo de Rommel durante a fase final da batalha. 454 00:28:18,040 --> 00:28:21,440 As imagens fizeram sua façanha chegar a nível global. 455 00:28:27,440 --> 00:28:30,200 O mito da Raposa do Deserto é criado. 456 00:28:34,120 --> 00:28:37,120 Enquanto as câmeras estão voltadas para Rommel, 457 00:28:37,120 --> 00:28:39,480 eles tomam cuidado para não filmar a vingança 458 00:28:39,480 --> 00:28:40,920 dos colonizadores italianos. 459 00:28:41,880 --> 00:28:44,280 Os árabes escolheram o lado britânico. 460 00:28:46,600 --> 00:28:47,960 E agora pagam por isso. 461 00:28:47,960 --> 00:28:50,680 As pilhagens e os assassinatos se multiplicam. 462 00:28:51,440 --> 00:28:53,120 Um italiano celebra: 463 00:28:53,680 --> 00:28:55,680 "Assim que os ingleses foram embora, 464 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 todo árabe que encontrávamos 465 00:28:57,360 --> 00:28:59,560 tinha bala na cabeça ou uma granada na barriga. 466 00:29:01,600 --> 00:29:04,880 Nossos soldados agora estão aqui terminando o serviço." 467 00:29:16,400 --> 00:29:19,760 Os 30 mil judeus da Líbia também são alvo de violência, 468 00:29:19,760 --> 00:29:21,800 sejam apoiadores dos britânicos ou não. 469 00:29:23,760 --> 00:29:26,760 Leis raciais fascistas eram sutilmente aplicadas 470 00:29:26,760 --> 00:29:29,000 nos cidadãos italianos. 471 00:29:30,280 --> 00:29:33,080 Mas os contratempos militares levam a uma radicalização 472 00:29:33,080 --> 00:29:34,960 do regime fascista. 473 00:29:36,000 --> 00:29:39,760 Il Duce decide confinar todos os judeus da região. 474 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Famílias inteiram são aprisionadas. 475 00:29:44,400 --> 00:29:47,640 Colocadas em caminhões e jogadas em campos de concentração 476 00:29:47,640 --> 00:29:49,760 montados à beira do deserto. 477 00:29:51,160 --> 00:29:54,280 O pior campo de detenção fica em Jadu, 478 00:29:54,480 --> 00:29:56,800 a 240 km ao sul de Trípoli. 479 00:29:57,880 --> 00:30:00,560 Cerca de 3 mil prisioneiros seriam mantidos ali. 480 00:30:00,560 --> 00:30:04,360 Um quarto morreria de subnutrição e maus-tratos. 481 00:30:10,640 --> 00:30:13,160 DIA 22 DE JUNHO DE 1942 482 00:30:17,520 --> 00:30:20,360 Churchill fica sabendo do desastre de Tobruk 483 00:30:20,360 --> 00:30:23,000 quando visita Franklin Roosevelt na Casa Branca. 484 00:30:24,160 --> 00:30:27,360 "Foi um dos maiores golpes de que me lembro da guerra. 485 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Perder é uma coisa, 486 00:30:29,000 --> 00:30:31,280 sofrer humilhação é outra." 487 00:30:32,960 --> 00:30:36,120 A forma de governar de Churchill é abertamente questionada. 488 00:30:36,400 --> 00:30:39,840 Os britânicos não confiam mais em seu primeiro-ministro. 489 00:30:41,000 --> 00:30:42,840 Assim como Mussolini fez com Hitler, 490 00:30:42,840 --> 00:30:46,440 agora Churchill precisa ganhar o apoio de seus aliados. 491 00:30:46,440 --> 00:30:49,160 Sua sobrevivência política está em jogo. 492 00:30:55,040 --> 00:30:56,720 Reunião após reunião, 493 00:30:56,720 --> 00:30:58,360 ele atormenta Roosevelt 494 00:30:58,360 --> 00:31:00,880 para que ele o ajude a aniquilar a Afrika Korps. 495 00:31:01,280 --> 00:31:04,000 O plano dele é desembarcar no norte da África. 496 00:31:06,640 --> 00:31:08,720 Como Hitler, os generais norte-americanos 497 00:31:08,720 --> 00:31:11,720 não têm interesse de intervir nessa região. 498 00:31:12,800 --> 00:31:15,320 Eles acreditam que, para derrotar a Alemanha, 499 00:31:15,320 --> 00:31:18,480 é necessário atacar o coração do império, na Europa. 500 00:31:19,200 --> 00:31:21,720 Então planejam um pouso na costa da França, 501 00:31:21,720 --> 00:31:24,400 que poderia acontecer dali a um ano. 502 00:31:32,600 --> 00:31:34,040 Para convencer seu anfitrião, 503 00:31:34,480 --> 00:31:36,840 Churchill insiste que seria perigoso 504 00:31:36,840 --> 00:31:38,800 ficar inativo por um ano 505 00:31:39,040 --> 00:31:41,520 com a opinião pública dos EUA impaciente 506 00:31:41,520 --> 00:31:43,360 e sedenta por vitórias. 507 00:31:44,200 --> 00:31:46,440 É um debate que o presidente norte-americano 508 00:31:46,440 --> 00:31:47,560 levaria a sério, 509 00:31:48,000 --> 00:31:51,040 já que logo enfrentaria as eleições. 510 00:31:57,880 --> 00:32:00,880 A Raposa do Deserto ignora todos esses planos. 511 00:32:01,760 --> 00:32:03,840 No fim de junho de 1942, 512 00:32:03,840 --> 00:32:05,920 ele decide avançar para o Egito. 513 00:32:05,920 --> 00:32:07,840 Dessa vez, com o apoio de Hitler. 514 00:32:09,400 --> 00:32:11,920 O Führer agora vê, na conquista do Egito, 515 00:32:11,920 --> 00:32:15,200 uma oportunidade histórica de derrotar o império britânico. 516 00:32:24,520 --> 00:32:27,360 El Alamein é uma pequena estação ferroviária, 517 00:32:27,360 --> 00:32:28,920 na costa do Egito. 518 00:32:30,160 --> 00:32:32,400 Ninguém adivinharia que esse lugar isolado 519 00:32:32,400 --> 00:32:34,320 logo entraria para a História. 520 00:32:35,760 --> 00:32:39,080 Mas é aqui que os britânicos alterariam o curso da guerra. 521 00:32:42,440 --> 00:32:45,560 Claude Auchinleck escolheu esse local 522 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 para não ser cercado pela Raposa do Deserto de novo. 523 00:32:49,680 --> 00:32:52,960 Há obstáculos intransponíveis por todos os lados. 524 00:32:53,560 --> 00:32:54,960 O mar ao norte, 525 00:32:54,960 --> 00:32:57,520 e uma grande área de areia macia ao sul. 526 00:33:00,280 --> 00:33:02,080 Em julho de 1942, 527 00:33:02,280 --> 00:33:05,800 Rommel lança o que espera ser um ataque determinante, 528 00:33:05,800 --> 00:33:07,360 em El Alamein. 529 00:33:16,160 --> 00:33:19,720 Assim que o ataque alemão foi lançado em El Alamein, 530 00:33:21,400 --> 00:33:24,360 a situação fica bem complicada para os soldados britânicos. 531 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Ao longo do último ano, foi uma derrota atrás da outra, 532 00:33:28,560 --> 00:33:30,800 apesar de estarem em número superior. 533 00:33:32,080 --> 00:33:34,360 As estratégias ineficazes de seus líderes 534 00:33:34,360 --> 00:33:37,960 e o medo de Rommel abalaram sua confiança. 535 00:33:41,080 --> 00:33:43,960 Em seu hospital de campanha, o doutor James Graham 536 00:33:43,960 --> 00:33:46,160 recebe uma enxurrada de soldados feridos 537 00:33:46,160 --> 00:33:48,560 e incapazes de continuar lutando. 538 00:33:49,800 --> 00:33:52,440 Ele descobre que alguns preferem se mutilar 539 00:33:52,440 --> 00:33:54,160 do que voltar à linha de frente. 540 00:33:55,440 --> 00:33:58,400 "O truque que usavam era quebrar um cartucho de rifle 541 00:33:58,400 --> 00:34:00,040 e engolir o explosivo, 542 00:34:00,320 --> 00:34:02,000 envenenando o fígado. 543 00:34:03,200 --> 00:34:05,480 Depois de algumas semanas no hospital, 544 00:34:05,480 --> 00:34:08,520 você pode ter a chance de ter um cargo fora do combate." 545 00:34:10,560 --> 00:34:12,280 No verão de 1942, 546 00:34:12,280 --> 00:34:16,160 Auchinleck vê seus homens se renderem ao inimigo. 547 00:34:16,440 --> 00:34:18,560 Tal derrotismo é inaceitável. 548 00:34:19,840 --> 00:34:22,440 Ele pede a volta da pena de morte 549 00:34:22,440 --> 00:34:23,840 para os desertores. 550 00:34:27,200 --> 00:34:29,880 Aunchinleck consegue conter os ataques do Eixo, 551 00:34:29,880 --> 00:34:31,960 mas cai em desgraça. 552 00:34:31,960 --> 00:34:35,400 Ele é responsabilizado pelo colapso na moral da tropa. 553 00:34:35,960 --> 00:34:41,200 DIA 3 DE AGOSTO DE 1942 554 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 Consumido pela inquietação, 555 00:34:45,720 --> 00:34:47,680 Winston Churchill vai às pressas ao Cairo 556 00:34:47,680 --> 00:34:49,320 no início de agosto 557 00:34:49,760 --> 00:34:52,880 e logo dispensa Claude Auchinleck. 558 00:34:56,200 --> 00:34:57,360 Para substituí-lo, 559 00:34:57,360 --> 00:35:00,000 ele escolhe o general Bernard Montgomery. 560 00:35:03,080 --> 00:35:04,920 Churchill o considera orgulhoso, 561 00:35:05,800 --> 00:35:09,240 mas escolhe Montgomery por uma característica valiosa: 562 00:35:09,440 --> 00:35:11,560 uma enorme autoconfiança 563 00:35:11,560 --> 00:35:14,280 que consegue transmitir a todos à sua volta. 564 00:35:18,680 --> 00:35:20,040 James Graham está ligado 565 00:35:20,040 --> 00:35:21,760 ao quartel-general de Montgomery. 566 00:35:22,000 --> 00:35:24,800 E vê que ele se esforça para curar as enfermidades 567 00:35:24,800 --> 00:35:26,280 que afligem seus homens: 568 00:35:28,040 --> 00:35:30,000 "Montgomery sai todos os dias. 569 00:35:30,400 --> 00:35:35,000 Ele passa por todas as unidades, para se apresentar aos soldados. 570 00:35:35,600 --> 00:35:38,440 Jamais houve outro comandante que fizesse isso." 571 00:35:39,960 --> 00:35:42,400 A mensagem dele para suas tropas é simples, 572 00:35:42,400 --> 00:35:43,600 mas decisiva: 573 00:35:44,280 --> 00:35:47,200 "A defesa do Egito está aqui em El Alamein. 574 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 É aqui que vamos ficar e lutar. 575 00:35:50,120 --> 00:35:52,120 Não faremos mais nenhuma retirada." 576 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 Sob seu comando, 577 00:35:55,000 --> 00:35:57,120 eles não darão mais nada a Rommel. 578 00:36:00,440 --> 00:36:02,640 James Graham confirma a informação: 579 00:36:03,960 --> 00:36:06,800 "Foi o bastante para conquistar a lealdade deles. 580 00:36:07,640 --> 00:36:10,000 Todo mundo quer estar no lado do vencedor." 581 00:36:16,640 --> 00:36:17,760 De forma estratégica, 582 00:36:17,760 --> 00:36:20,520 Montgomery é exatamente o oposto de Rommel. 583 00:36:21,840 --> 00:36:24,040 O estrategista britânico, por sua vez, 584 00:36:24,040 --> 00:36:26,760 gosta de preparar seus planos meticulosamente. 585 00:36:28,560 --> 00:36:31,240 No fim de agosto, quando Rommel vai ao ataque, 586 00:36:31,840 --> 00:36:33,720 Montgomery está à sua espera. 587 00:36:33,720 --> 00:36:37,720 DIA 30 DE AGOSTO DE 1942 588 00:36:37,720 --> 00:36:41,560 CORRA, ROMMEL! CORRA! 589 00:36:41,560 --> 00:36:45,680 Em vez de apostar em uma batalha duvidosa, 590 00:36:46,000 --> 00:36:48,600 Montgomery decide cansar seu oponente. 591 00:36:50,720 --> 00:36:53,800 Afinal, ele tem equipamentos claramente superiores. 592 00:36:56,200 --> 00:36:58,640 "Meu plano é deter os tanques inimigos 593 00:36:58,640 --> 00:37:00,880 enquanto executamos uma destruição ordenada 594 00:37:00,880 --> 00:37:02,520 no sistema defensivo deles. 595 00:37:02,800 --> 00:37:05,680 O inimigo perderá sua linha de abastecimento." 596 00:37:11,200 --> 00:37:14,040 O alvo de Montgomery é o ponto fraco de Rommel: 597 00:37:14,560 --> 00:37:16,840 seus comboios de abastecimento de combustível. 598 00:37:20,320 --> 00:37:24,200 Werner Mork dirige um caminhão de suprimentos da Afrika Korps. 599 00:37:24,720 --> 00:37:26,440 Ele é atingido por outro ataque aéreo, 600 00:37:26,440 --> 00:37:28,600 que irá marcá-lo pelo resto da vida. 601 00:37:29,720 --> 00:37:32,000 "O ataque durou poucos minutos. 602 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 Estou muito mal. 603 00:37:37,400 --> 00:37:40,680 Desde então, estou tomado por um pânico irracional. 604 00:37:41,720 --> 00:37:43,160 Estão gravadas em mim agora, 605 00:37:43,160 --> 00:37:45,120 a guerra e toda sua crueldade, 606 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 todo o seu terror." 607 00:37:48,680 --> 00:37:51,640 A estratégia de desgaste de Montgomery funcionou. 608 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 Após um mês de combate, 609 00:38:01,800 --> 00:38:04,960 a Afrika Korps tem combustível apenas para poucos dias. 610 00:38:06,320 --> 00:38:08,720 Em 27 de outubro de 1942, 611 00:38:09,000 --> 00:38:11,720 a Raposa do Deserto finalmente encontra seu fim. 612 00:38:16,120 --> 00:38:18,880 A inteligência britânica intercepta uma mensagem alemã 613 00:38:18,880 --> 00:38:21,960 indicando a chegada iminente de dois tanques italianos 614 00:38:21,960 --> 00:38:23,520 no porto de Tobruk. 615 00:38:27,800 --> 00:38:29,480 Conforme se preparam para ancorar, 616 00:38:29,480 --> 00:38:32,600 os navios são bombardeados pela Força Aérea Real. 617 00:38:41,840 --> 00:38:43,640 Então, por falta de combustível, 618 00:38:44,400 --> 00:38:47,720 Rommel não tem mais condições de prosseguir. 619 00:38:49,960 --> 00:38:52,320 DIA 4 DE NOVEMBRO DE 1942 620 00:38:54,040 --> 00:38:57,440 Rommel teve uma derrota terrível em El Alamein. 621 00:38:57,720 --> 00:39:01,680 Ele sabe que isso destruirá as ambições do Führer na África. 622 00:39:03,480 --> 00:39:06,480 É um homem desolado que agora escreve para a esposa: 623 00:39:08,320 --> 00:39:11,760 "Só Deus sabe se sobreviverei a essa derrota. 624 00:39:12,160 --> 00:39:13,600 Se eu nunca mais voltar, 625 00:39:13,920 --> 00:39:15,880 queria agradecer do fundo do coração 626 00:39:15,880 --> 00:39:17,920 a você e ao nosso filho 627 00:39:17,920 --> 00:39:20,800 por todo o amor e a felicidade que me deram." 628 00:39:25,840 --> 00:39:27,920 LONDRES 629 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 A vitória em El Alamein 630 00:39:32,000 --> 00:39:34,640 foi um momento decisivo na Segunda Guerra Mundial. 631 00:39:35,040 --> 00:39:37,120 O exército de Rommel foi derrotado. 632 00:39:37,840 --> 00:39:40,840 O primeiro-ministro britânico não esconde sua felicidade. 633 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 Mas esse não é o fim. 634 00:39:44,880 --> 00:39:48,720 Não é sequer o começo do fim. 635 00:39:49,320 --> 00:39:52,600 Mas talvez seja o fim do começo. 636 00:40:00,920 --> 00:40:02,360 Churchill se vangloria. 637 00:40:02,360 --> 00:40:05,600 Ele sabe que os dias do Reich na África estão contados. 638 00:40:13,160 --> 00:40:16,200 As tropas norte-americanas desembarcam no norte da África. 639 00:40:18,680 --> 00:40:21,160 {\an8}Nas praias do Marrocos e da Argélia, 640 00:40:21,160 --> 00:40:22,720 {\an8}duas colônias francesas. 641 00:40:25,160 --> 00:40:27,240 {\an8}Apesar da resistência de sua equipe, 642 00:40:27,240 --> 00:40:29,600 Roosevelt cede ao pedido de Churchill. 643 00:40:30,440 --> 00:40:33,320 O presidente dos EUA quer vencer as eleições. 644 00:40:34,040 --> 00:40:36,320 Ele prometeu ao seu povo uma vitória fácil 645 00:40:36,320 --> 00:40:38,160 no continente africano. 646 00:40:41,240 --> 00:40:43,920 Inicialmente projetada para durar seis semanas, 647 00:40:44,320 --> 00:40:47,560 a Operação Torch, epílogo da guerra no deserto, 648 00:40:47,560 --> 00:40:50,400 duraria, na verdade, seis longos meses. 649 00:40:52,320 --> 00:40:54,360 As forças britânicas e norte-americanas, 650 00:40:54,360 --> 00:40:56,080 e o exército de Montgomery, 651 00:40:56,080 --> 00:40:58,400 planejaram se reunir na Tunísia. 652 00:40:58,880 --> 00:41:01,400 É o ponto de partida ideal para chegar à Europa. 653 00:41:02,320 --> 00:41:05,480 Um projeto que Hitler quer evitar a todo custo. 654 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 O Führer hesitou em apoiar a Afrika Korps, 655 00:41:10,240 --> 00:41:13,480 mas agora envia grandes reforços para a Tunísia 656 00:41:13,480 --> 00:41:16,360 e até transfere alguns de seus bombardeiros Luftwaffe 657 00:41:16,360 --> 00:41:17,800 do front na Rússia. 658 00:41:23,480 --> 00:41:24,800 A ferocidade dos ataques 659 00:41:24,800 --> 00:41:27,280 enfraquece o entusiasmo dos norte-americanos, 660 00:41:28,520 --> 00:41:30,960 ainda mais depois do embate com a Wehrmacht, 661 00:41:30,960 --> 00:41:33,480 em fevereiro de 1943, em Kasserine, na Tunísia. 662 00:41:33,720 --> 00:41:34,840 Foi um desastre. 663 00:41:39,400 --> 00:41:43,000 Mas aquele batismo de fogo os deixou mais resistentes. 664 00:41:44,800 --> 00:41:47,040 As forças norte-americanas agora mais fortes 665 00:41:47,040 --> 00:41:49,720 podem se reunir ao exército britânico de Montgomery. 666 00:41:55,680 --> 00:41:58,160 Com uma superioridade imbatível, 667 00:41:58,800 --> 00:42:01,280 britânicos e norte-americanos lançam seu ataque final, 668 00:42:01,280 --> 00:42:03,160 no centro da Tunísia. 669 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Os britânicos entram em Túnis, 670 00:42:07,320 --> 00:42:09,480 enquanto os norte-americanos, em Bizerte. 671 00:42:11,480 --> 00:42:12,920 DIA 13 DE MAIO DE 1943 672 00:42:12,920 --> 00:42:16,080 As tropas do Eixo, encurraladas em seu último refúgio, 673 00:42:16,080 --> 00:42:18,200 se rendem incondicionalmente. 674 00:42:20,280 --> 00:42:23,640 Os Aliados levam 275 mil prisioneiros, 675 00:42:23,640 --> 00:42:26,240 muito mais que os 90 mil capturados 676 00:42:26,240 --> 00:42:27,840 na queda de Stalingrado. 677 00:42:29,520 --> 00:42:33,480 Esses milhares de soldados não poderão combater os aliados 678 00:42:33,480 --> 00:42:35,080 no desembarque da Normandia. 679 00:42:44,360 --> 00:42:46,520 E assim termina a Guerra no Deserto. 680 00:42:47,200 --> 00:42:50,200 Uma vitória que expulsou os alemães da África. 681 00:42:51,200 --> 00:42:54,440 Agora os Aliados estão prontos para os grandes confrontos 682 00:42:54,440 --> 00:42:55,720 no oeste da Europa. 683 00:42:56,480 --> 00:42:58,160 Ao lado de Montgomery, 684 00:42:58,160 --> 00:43:00,640 eles dominaram a guerra moderna. 685 00:43:03,200 --> 00:43:06,760 Os líderes e seus homens aprenderam a lição 686 00:43:06,760 --> 00:43:09,040 às custas de um sofrimento indescritível. 687 00:43:10,720 --> 00:43:13,040 O povo homenageia seus libertadores, 688 00:43:13,400 --> 00:43:15,880 mas essa alegria toda é ambígua. 689 00:43:16,400 --> 00:43:18,800 A vitória dos Aliados pode ter livrado a África 690 00:43:18,800 --> 00:43:20,320 dos horrores do nazismo, 691 00:43:20,920 --> 00:43:22,800 mas apesar de todas as promessas, 692 00:43:23,400 --> 00:43:25,920 não rompeu as amarras do colonialismo. 693 00:43:27,600 --> 00:43:30,680 A Guerra no Deserto causará a queda do Reich 694 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 e também anunciará uma nova era: 695 00:43:34,080 --> 00:43:36,920 a era da libertação das nações colonizadas.