1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
Novembro de 1942.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,200 --> 00:00:11,800
Uma frota de 200 navios
britânicos e norte-americanos
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,080
chega à costa norte da África.
6
00:00:16,160 --> 00:00:19,000
A Operação Torch
está prestes a começar.
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,680
Em frente aos moradores locais,
8
00:00:24,680 --> 00:00:29,600
cem mil homens invadem
as praias de Marrocos e Argélia.
9
00:00:33,440 --> 00:00:35,160
E nesse cenário,
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,880
no norte da África,
entre 1940 e 1943,
11
00:00:38,880 --> 00:00:42,000
foi escrito um famoso capítulo
da Segunda Guerra Mundial:
12
00:00:42,400 --> 00:00:43,880
a Guerra no Deserto.
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,680
Por que as grandes potências
vieram lutar
14
00:00:49,680 --> 00:00:52,680
em condições desafiadoras
como o deserto da África
15
00:00:53,040 --> 00:00:56,000
e tão distante do epicentro
da guerra mundial?
16
00:00:57,120 --> 00:00:59,440
E como, no calor do deserto,
17
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
os Aliados conseguiriam causar
um dos maiores fracassos
18
00:01:02,600 --> 00:01:04,200
que as forças do Reich teria?
19
00:01:08,160 --> 00:01:09,240
A Guerra no Deserto,
20
00:01:09,240 --> 00:01:11,120
a guerra que ninguém queria,
21
00:01:11,120 --> 00:01:14,240
provocaria uma reviravolta
na guerra mundial.
22
00:01:14,240 --> 00:01:18,520
HITLER: GUERRA NO DESERTO
23
00:01:23,400 --> 00:01:27,520
TRÍPOLI
LÍBIA
24
00:01:29,160 --> 00:01:31,480
Tudo começa
com uma grande aposta
25
00:01:31,480 --> 00:01:34,400
feita por um pequeno ditador
que sonha em ser grandioso:
26
00:01:34,680 --> 00:01:36,200
Benito Mussolini.
27
00:01:41,080 --> 00:01:42,400
Ele proclama:
28
00:01:43,680 --> 00:01:47,200
"A Itália é, de fato,
prisioneira do Mediterrâneo."
29
00:01:50,280 --> 00:01:54,200
Il Duce almeja reconquistar
o esplendor do Império Romano.
30
00:01:54,520 --> 00:01:57,160
Ele sonha em dominar
o Mar Mediterrâneo
31
00:01:57,160 --> 00:02:00,040
e expandir seu império
até a África.
32
00:02:03,800 --> 00:02:05,440
Mussolini está encurralado
33
00:02:05,440 --> 00:02:08,960
visto que a África está dominada
por antigas potências imperiais:
34
00:02:09,160 --> 00:02:11,400
França e Reino Unido.
35
00:02:12,200 --> 00:02:16,000
A modéstia de seu império
é um ponto fraco.
36
00:02:16,400 --> 00:02:18,560
Ao leste,
ele domina apenas Somália,
37
00:02:18,560 --> 00:02:20,760
Etiópia e Eritreia.
38
00:02:20,760 --> 00:02:24,680
Ao norte, a Líbia foi dominada
por meio de forças militares.
39
00:02:28,400 --> 00:02:31,120
A vitória da Itália
foi reconquistada em 1912
40
00:02:31,120 --> 00:02:34,000
por meio de inúmeros massacres
e agressões.
41
00:02:39,400 --> 00:02:41,120
No verão de 1940,
42
00:02:41,120 --> 00:02:43,800
a Segunda Guerra Mundial
deixa a Itália em chamas.
43
00:02:45,400 --> 00:02:47,720
Após dominar
uma parte da Europa,
44
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
as tropas do Terceiro Reich
45
00:02:49,160 --> 00:02:51,320
invadem a França
em poucas semanas.
46
00:02:53,640 --> 00:02:55,560
Cercada, a Inglaterra
47
00:02:55,560 --> 00:02:58,200
teme sucumbir
à ameaça nazista também.
48
00:02:58,720 --> 00:03:02,200
Alemães e italianos,
unidos pela aliança do Eixo,
49
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
estão em uma posição de poder.
50
00:03:06,360 --> 00:03:10,040
LÍBIA
51
00:03:10,320 --> 00:03:13,800
O Il Duce não deixaria passar
essa chance.
52
00:03:17,280 --> 00:03:19,400
Ele quer ver
o antigo poder colonial
53
00:03:19,400 --> 00:03:21,520
que domina a África
ser expulso.
54
00:03:22,200 --> 00:03:24,200
Chegou a hora da Itália.
55
00:03:28,400 --> 00:03:32,360
SETEMBRO DE 1940
56
00:03:32,360 --> 00:03:35,440
Da Líbia, ele ordena
que suas tropas invadam o Egito,
57
00:03:35,440 --> 00:03:37,800
um reino sob controle
da Grã-Bretanha.
58
00:03:43,000 --> 00:03:46,560
Uma força de 80 mil homens
avança cerca de 100 km
59
00:03:46,560 --> 00:03:48,400
para dentro
do território egípcio.
60
00:03:51,360 --> 00:03:53,800
Os generais italianos
estão hesitantes.
61
00:03:54,080 --> 00:03:57,360
Na visão deles,
o exército está mal equipado
62
00:03:57,360 --> 00:03:59,400
e despreparado
para tal empreitada.
63
00:04:03,880 --> 00:04:09,080
LONDRES
64
00:04:10,600 --> 00:04:14,120
Winston Churchill não quer
abrir mão do Egito.
65
00:04:14,320 --> 00:04:16,200
De forma alguma.
66
00:04:18,360 --> 00:04:20,040
Desde que a França
foi rendida,
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
o Reich vem expandindo
seu domínio pela Europa.
68
00:04:23,680 --> 00:04:27,200
Para Churchill,
outra derrota seria inaceitável.
69
00:04:28,200 --> 00:04:29,960
Ainda mais
com a força aérea alemã
70
00:04:29,960 --> 00:04:32,400
atacando a Inglaterra repetidamente.
71
00:04:34,800 --> 00:04:37,120
Churchill sabe que a salvação
da Grã-Bretanha
72
00:04:37,120 --> 00:04:40,400
depende mais do que nunca
dos recursos do império.
73
00:04:44,600 --> 00:04:47,280
O Canal de Suez
pertence ao Egito.
74
00:04:49,600 --> 00:04:51,920
Para Londres,
ele é fundamental
75
00:04:51,920 --> 00:04:54,400
para o transporte
de matérias-primas.
76
00:04:59,840 --> 00:05:03,120
Para Churchill, é uma situação
extremamente grave.
77
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Então ele soa o alarme
78
00:05:05,400 --> 00:05:08,440
e mobiliza todos os recursos
da Commonwealth.
79
00:05:11,760 --> 00:05:13,960
Milhares de soldados
australianos, neozelandeses
80
00:05:13,960 --> 00:05:16,160
e sul-africanos vão
para o Cairo
81
00:05:16,160 --> 00:05:17,600
e se juntam aos britânicos.
82
00:05:19,960 --> 00:05:22,160
Esses homens deixaram
famílias e empregos
83
00:05:22,160 --> 00:05:24,760
para guerrear
nas areias do deserto.
84
00:05:30,560 --> 00:05:34,000
DIA 9 DE DEZEMBRO DE 1940
85
00:05:38,800 --> 00:05:41,640
Em dezembro, os britânicos
partem para o ataque.
86
00:05:42,320 --> 00:05:43,760
Mas, para a surpresa deles,
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,600
não encontram dificuldade.
88
00:05:46,000 --> 00:05:47,960
Os italianos
estão desorganizados
89
00:05:47,960 --> 00:05:51,000
e recuaram 800 km
de volta para a Líbia.
90
00:05:54,920 --> 00:05:56,800
Os britânicos
até tomaram Tobruk,
91
00:05:56,800 --> 00:05:58,720
um porto bastante estratégico.
92
00:06:00,960 --> 00:06:04,320
Os generais de Sua Majestade
sabem que, em terras desérticas,
93
00:06:04,720 --> 00:06:07,520
manda quem controla os portos.
94
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
E, em poucas semanas,
95
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
as tropas da Commonwealth
obtiveram absoluta vitória.
96
00:06:16,840 --> 00:06:18,800
No começo de 1941,
97
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
eles ocupam o leste da Líbia.
98
00:06:23,440 --> 00:06:26,880
E a população muçulmana
agradece seus libertadores.
99
00:06:28,160 --> 00:06:30,480
O povo não esqueceu
as 100 mil mortes
100
00:06:30,480 --> 00:06:33,000
que foram causadas
pela conquista da Itália.
101
00:06:36,200 --> 00:06:39,520
Os árabes e os britânicos
até chegaram em um acordo.
102
00:06:42,040 --> 00:06:44,800
Milhares de libaneses aceitaram
lutar pela Grã-Bretanha.
103
00:06:49,040 --> 00:06:51,080
Churchill prometeu
a independência do país
104
00:06:51,080 --> 00:06:53,000
assim que a vitória
for conquistada.
105
00:06:53,360 --> 00:06:56,400
É uma boa forma de enfraquecer
a influência de Roma.
106
00:07:01,160 --> 00:07:03,480
Il Duce estava ansioso
pela glória,
107
00:07:03,480 --> 00:07:06,360
mas a única coisa que conseguiu
foi uma derrota vergonhosa.
108
00:07:06,360 --> 00:07:08,000
Ele deixa para trás 400 tanques
109
00:07:08,000 --> 00:07:11,600
e 130 mil prisioneiros
no campo de batalha.
110
00:07:15,920 --> 00:07:19,560
Mussolini queria impor
suas leis na África.
111
00:07:19,560 --> 00:07:21,480
Mas agora
ele precisa pedir ajuda.
112
00:07:27,440 --> 00:07:32,640
ALEMANHA
113
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
No começo de 1941,
114
00:07:37,080 --> 00:07:39,720
Hitler demonstra interesse
pela região leste.
115
00:07:40,360 --> 00:07:42,200
Junto de seus generais,
116
00:07:42,480 --> 00:07:45,080
ele se dedica
ao seu grande projeto:
117
00:07:45,400 --> 00:07:47,360
Operação Barbarossa,
118
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
a conquista da União Soviética.
119
00:07:50,400 --> 00:07:53,840
Para ele,
a vitória será selada
120
00:07:53,840 --> 00:07:55,560
nos estepes da Rússia.
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,680
DIA 19 DE JANEIRO DE 1941
122
00:08:02,320 --> 00:08:06,800
Devastado, Mussolini sabe
que o momento não é oportuno.
123
00:08:07,680 --> 00:08:09,600
Mas ele precisa da ajuda
de aliados
124
00:08:09,600 --> 00:08:12,040
se não quiser perder
a Líbia completamente.
125
00:08:12,280 --> 00:08:15,640
Tal humilhação destruiria
a reputação dele.
126
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
Em um plano estratégico,
127
00:08:19,760 --> 00:08:21,480
Hitler vê o norte da África
128
00:08:21,480 --> 00:08:24,000
como um teatro de operações secundário.
129
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
Mas ele teme
que o frágil Mussolini
130
00:08:27,480 --> 00:08:29,080
perca o controle de seu poder.
131
00:08:29,640 --> 00:08:33,680
A queda do Il Duce ameaçaria
a segurança do flanco sul
132
00:08:33,680 --> 00:08:35,600
da sua fortaleza europeia.
133
00:08:36,800 --> 00:08:38,720
Ele aceita ajudar o aliado,
134
00:08:38,960 --> 00:08:40,480
mas sob as condições dele.
135
00:08:40,800 --> 00:08:44,440
Nenhuma intervenção alemã pode,
em hipótese alguma,
136
00:08:44,440 --> 00:08:46,680
atrapalhar a operação
na região leste,
137
00:08:46,680 --> 00:08:49,680
à qual ele espera dar início
dentro de poucos meses.
138
00:08:56,680 --> 00:08:59,320
O Führer manda apenas
uma força expedicionária pequena
139
00:08:59,320 --> 00:09:00,800
para o resgate de Mussolini.
140
00:09:01,400 --> 00:09:04,480
A Afrika Korps só tinha
45 mil homens
141
00:09:04,480 --> 00:09:06,680
e 174 tanques.
142
00:09:08,760 --> 00:09:11,920
DIA 12 DE FEVEREIRO DE 1941
143
00:09:11,920 --> 00:09:13,440
Ela desembarca em Trípoli,
144
00:09:13,440 --> 00:09:15,520
a capital da colônia italiana.
145
00:09:16,760 --> 00:09:18,600
Sua missão é limitada:
146
00:09:18,800 --> 00:09:21,360
ajudar os italianos
a reconquistar o leste da Líbia
147
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
e protegê-los
de um ataque britânico.
148
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
Mas o que fez toda a diferença
foi ter o general Rommel
149
00:09:31,160 --> 00:09:32,920
no comando das tropas.
150
00:09:34,200 --> 00:09:36,800
Com 49 anos, Rommel é jovem
para ser general,
151
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
mas ele é o preferido
do Führer.
152
00:09:41,200 --> 00:09:43,360
Ele chega em Trípoli exultante
153
00:09:43,360 --> 00:09:45,200
com a vitória
da campanha na França.
154
00:09:48,400 --> 00:09:51,600
Oficialmente,
ele está sob comando italiano,
155
00:09:51,840 --> 00:09:53,360
mas ele é ambicioso
156
00:09:53,360 --> 00:09:56,840
e não pretende ser apenas
um coadjuvante.
157
00:09:58,600 --> 00:10:01,360
Na África, Rommel sonha
com a glória
158
00:10:01,360 --> 00:10:04,400
mesmo que isso signifique
desobedecer aos seus superiores.
159
00:10:11,800 --> 00:10:14,640
A Afrika Korps chegou
ao solo africano
160
00:10:14,640 --> 00:10:16,080
há poucas semanas,
161
00:10:16,080 --> 00:10:18,800
mas Rommel já está impaciente.
162
00:10:19,040 --> 00:10:21,400
Em 24 de março de 1941,
163
00:10:21,400 --> 00:10:24,000
sem sequer avisar Roma
ou Berlim,
164
00:10:24,560 --> 00:10:27,200
ele inicia um ataque repentino
na direção leste.
165
00:10:27,600 --> 00:10:29,320
As intenções dele são claras.
166
00:10:29,800 --> 00:10:31,520
Ele diz:
"Meu primeiro objetivo
167
00:10:31,520 --> 00:10:33,240
é reconquistar
o leste da Líbia.
168
00:10:33,240 --> 00:10:36,040
Depois, o norte do Egito
e o Canal de Suez."
169
00:10:40,280 --> 00:10:41,800
É um plano grandioso.
170
00:10:42,080 --> 00:10:45,840
Partindo da terra dos faraós,
ele iria para Baku, no Cáucaso,
171
00:10:46,080 --> 00:10:49,120
e colocaria suas mãos
no precioso petróleo.
172
00:10:50,400 --> 00:10:53,160
Depois, encontraria
as tropas Wehrmacht
173
00:10:53,160 --> 00:10:54,600
para atacar a Rússia.
174
00:10:56,120 --> 00:10:57,920
É megalomania pura,
175
00:10:57,920 --> 00:11:01,360
e longe de qualquer coisa
que os líderes esperavam dele.
176
00:11:01,800 --> 00:11:04,120
Mas suas tropas
estão determinadas.
177
00:11:05,120 --> 00:11:08,120
A Afrika Korps é parcialmente
formada por voluntários.
178
00:11:08,120 --> 00:11:10,800
Todos inteiramente comprometidos
ao Reich.
179
00:11:15,360 --> 00:11:18,160
O norte da África proporciona
a Rommel o cenário ideal
180
00:11:18,160 --> 00:11:19,600
para ensaiar sua operação.
181
00:11:21,000 --> 00:11:22,800
Nessas vastas expansões,
182
00:11:22,800 --> 00:11:25,320
seus tanques de guerra
ficam a todo vapor.
183
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
A tática dele é avançar
184
00:11:29,360 --> 00:11:32,120
sem se preocupar com o flanco
ou a retaguarda.
185
00:11:32,560 --> 00:11:34,640
Ele conta
com o elemento surpresa
186
00:11:34,640 --> 00:11:36,800
e com sua própria intuição.
187
00:11:37,280 --> 00:11:40,400
E foi assim que ele ganhou
a admiração do Führer.
188
00:11:56,000 --> 00:11:57,640
O ataque repentino de Rommel
189
00:11:57,640 --> 00:11:59,640
foi um choque
para os britânicos.
190
00:11:59,640 --> 00:12:03,000
Os alemães são bem diferentes
dos italianos.
191
00:12:06,360 --> 00:12:08,880
Ao se deparar
com um adversário tão poderoso,
192
00:12:09,320 --> 00:12:11,560
os pontos fracos
do exército britânico
193
00:12:11,560 --> 00:12:13,040
começam a se revelar.
194
00:12:15,200 --> 00:12:16,800
Os homens são mal treinados,
195
00:12:16,800 --> 00:12:19,120
e seus equipamentos, desgastados.
196
00:12:21,160 --> 00:12:24,080
Como o doutor britânico
James Graham observa,
197
00:12:24,080 --> 00:12:26,880
a Afrika Korps
está espalhando o caos.
198
00:12:29,600 --> 00:12:31,000
"Foi uma guerra-relâmpago.
199
00:12:31,400 --> 00:12:32,720
Fomos devorados.
200
00:12:33,560 --> 00:12:36,680
Toda a área ficou impregnada
de fumaça,
201
00:12:36,960 --> 00:12:40,360
corpos espalhados pelo local,
alguns vivos, outros não.
202
00:12:41,880 --> 00:12:44,400
Nossa missão principal
era aliviar o sofrimento.
203
00:12:44,400 --> 00:12:46,320
Não havia espaço
para sentimentalismo.
204
00:12:48,600 --> 00:12:51,360
O enterro era feito próximo
ao local da morte
205
00:12:51,720 --> 00:12:53,400
por companheiros da vítima,
206
00:12:53,920 --> 00:12:55,520
com a permissão do inimigo."
207
00:13:03,920 --> 00:13:06,200
Ao perceber que os britânicos
estão recuando,
208
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Rommel decide avançar
em direção ao Egito,
209
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
adentrando o deserto.
210
00:13:12,000 --> 00:13:13,160
Ele está bem ciente
211
00:13:13,160 --> 00:13:15,600
de que agora
está desobedecendo ordens.
212
00:13:15,800 --> 00:13:18,320
À esposa Lucie, ele confessa:
213
00:13:19,080 --> 00:13:20,360
"Querida Lucie,
214
00:13:20,600 --> 00:13:23,120
nossos ataques são triunfantes.
215
00:13:23,600 --> 00:13:25,760
Vou arriscar e seguir adiante,
216
00:13:25,760 --> 00:13:29,000
apesar de todas as ordens
e instruções que me foram dadas,
217
00:13:29,000 --> 00:13:31,960
a fim de aproveitar
tamanha oportunidade."
218
00:13:34,200 --> 00:13:35,720
A meta de Rommel é Tobruk.
219
00:13:36,440 --> 00:13:39,800
Seu humilde objetivo
é derrubá-la em questão de dias.
220
00:13:40,200 --> 00:13:42,880
Para ele, isso não passa
de uma mera formalidade.
221
00:13:45,440 --> 00:13:46,920
Para evitar um desastre,
222
00:13:46,920 --> 00:13:49,400
os britânicos recuam
para a fronteira do Egito.
223
00:13:51,040 --> 00:13:54,040
Eles abandonam todo o território
que conquistaram na Líbia,
224
00:13:54,040 --> 00:13:56,200
com exceção de Tobruk.
225
00:14:00,840 --> 00:14:03,440
ABRIL DE 1941
226
00:14:11,800 --> 00:14:13,080
Tobruk é protegida
227
00:14:13,080 --> 00:14:15,880
por 25 mil soldados
da Commonwealth.
228
00:14:18,200 --> 00:14:20,160
Seus suprimentos
chegam pelo mar.
229
00:14:21,800 --> 00:14:25,320
Os britânicos nunca deixariam
esse porto para Rommel.
230
00:14:26,320 --> 00:14:28,520
Se isso caísse nas mãos dele,
231
00:14:28,960 --> 00:14:31,040
ele usaria para abastecer
as próprias tropas,
232
00:14:31,480 --> 00:14:34,200
o que lhes permitiria avançar
para o Egito.
233
00:14:38,960 --> 00:14:42,200
Ficar na linha de frente
sob ataque é difícil.
234
00:14:43,440 --> 00:14:46,800
Os soldados se protegiam
em buracos cheios de moscas.
235
00:14:50,120 --> 00:14:51,320
"Como se fossem ratos",
236
00:14:51,600 --> 00:14:54,480
assim como a rádio Alemanha
vive dizendo.
237
00:14:55,800 --> 00:14:58,320
Então, em tom de insolência,
eles se denominaram
238
00:14:58,320 --> 00:15:00,000
os "Ratos de Tobruk".
239
00:15:02,720 --> 00:15:04,360
Eles são atacados diariamente.
240
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
Por enquanto,
241
00:15:20,280 --> 00:15:22,120
Tobruk ainda está aguentando.
242
00:15:37,040 --> 00:15:38,600
Rommel está com dificuldades.
243
00:15:38,800 --> 00:15:42,200
Ele passa os dias visitando
as unidades em Tobruk
244
00:15:42,400 --> 00:15:44,080
e pela fronteira do Egito.
245
00:15:47,320 --> 00:15:49,360
Ao contrário dos militares
da Wehrmacht,
246
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
ele despreza
as obrigações do Estado.
247
00:15:52,600 --> 00:15:55,520
Ele quer ver as batalhas
na linha de frente.
248
00:16:02,520 --> 00:16:05,520
E, o tempo todo, ele ordena
que seus homens avancem
249
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
a qualquer custo.
250
00:16:09,560 --> 00:16:11,720
O tenente alemão Robert Witzke
251
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
está lutando
na linha de frente.
252
00:16:13,680 --> 00:16:15,040
Ele escreve para a esposa:
253
00:16:16,360 --> 00:16:17,400
"Querida Inge,
254
00:16:17,600 --> 00:16:19,480
todos os dias sofremos ataques.
255
00:16:21,800 --> 00:16:23,760
Todos os dias nos perguntamos
256
00:16:23,960 --> 00:16:26,360
quais companheiros
ainda estão vivos.
257
00:16:26,760 --> 00:16:27,920
Muito estão mortos,
258
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
e muitos outros estão feridos.
259
00:16:31,720 --> 00:16:34,200
Inge, continue pensando em mim."
260
00:16:39,600 --> 00:16:41,320
Depois de um cerco de 15 dias,
261
00:16:41,640 --> 00:16:42,960
Rommel havia utilizado
262
00:16:42,960 --> 00:16:45,440
uma quantidade gigantesca
de munição,
263
00:16:45,440 --> 00:16:47,680
e o combustível
estava prestes a acabar.
264
00:16:49,760 --> 00:16:51,040
Mas não importa.
265
00:16:51,040 --> 00:16:53,640
Ele diz
ao batalhão de metralhadoras:
266
00:16:54,080 --> 00:16:56,920
"Estaremos no Cairo
daqui a oito dias.
267
00:16:56,920 --> 00:16:58,320
Espalhem a notícia."
268
00:17:03,320 --> 00:17:05,880
Rommel está travando
uma guerra bastante ambiciosa
269
00:17:05,880 --> 00:17:08,280
sem se importar
com dois elementos fundamentais:
270
00:17:08,800 --> 00:17:10,800
combustível e suprimentos.
271
00:17:15,560 --> 00:17:17,960
No entanto,
entregar as 53 mil toneladas
272
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
de suprimentos mensais
273
00:17:19,560 --> 00:17:23,360
que seus ataques incansáveis
exigem é uma tarefa bem difícil,
274
00:17:23,720 --> 00:17:25,720
porque as linhas de suprimento
do Eixo
275
00:17:25,720 --> 00:17:27,760
são longas e perigosas.
276
00:17:30,680 --> 00:17:31,760
No Mediterrâneo,
277
00:17:31,760 --> 00:17:34,160
os britânicos seguem
navios de carga italianos
278
00:17:34,160 --> 00:17:35,880
que tentam chegar em Trípoli,
279
00:17:36,080 --> 00:17:38,680
o único porto controlado
pela Afrika Korps.
280
00:17:42,240 --> 00:17:45,400
Mesmo assim, 80% dos suprimentos
chegam ao seu destino.
281
00:17:50,200 --> 00:17:52,960
Petróleo, água, comida
e munição.
282
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
Todos os dias,
depois de descarregados,
283
00:17:54,960 --> 00:17:57,240
os suprimentos precisam
chegar ao front.
284
00:17:57,240 --> 00:17:58,720
É um desafio e tanto.
285
00:18:04,480 --> 00:18:07,480
Eles levam 14 dias
para cruzar os 1.200 km
286
00:18:07,480 --> 00:18:09,080
de Trípoli até o front.
287
00:18:09,720 --> 00:18:11,480
É uma verdadeira provação
para eles.
288
00:18:14,480 --> 00:18:17,600
Ironicamente, os caminhões
consumem metade do petróleo
289
00:18:17,600 --> 00:18:18,800
que transportam.
290
00:18:32,000 --> 00:18:33,280
Rommel fica impaciente
291
00:18:33,280 --> 00:18:35,720
com todas
essas limitações de logística.
292
00:18:36,000 --> 00:18:37,920
Ele exaure suas tropas
293
00:18:37,920 --> 00:18:39,920
e não consegue tomar Tobruk.
294
00:18:42,360 --> 00:18:45,280
Sua atitude custa a vida
de 53 militares
295
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
e 1.200 homens.
296
00:18:51,800 --> 00:18:54,040
A Afrika Korps
está muito enfraquecida,
297
00:18:54,040 --> 00:18:55,520
mas aguenta firme.
298
00:18:55,960 --> 00:18:58,120
No entanto,
estão longe de sua base
299
00:18:58,520 --> 00:19:00,240
e com dificuldade
para abastecer.
300
00:19:00,720 --> 00:19:02,920
Estarem expostos dessa forma
é perigoso.
301
00:19:04,440 --> 00:19:07,800
Um contra-ataque inimigo
pode destruí-los.
302
00:19:15,520 --> 00:19:16,920
O Khamsin,
303
00:19:16,920 --> 00:19:20,160
o vento quente
que pode soprar por dias,
304
00:19:20,160 --> 00:19:22,520
anuncia a chegada
do forte calor.
305
00:19:28,960 --> 00:19:30,280
De maio a outubro,
306
00:19:30,280 --> 00:19:33,840
é impossível lutar
entre as 12h e 16h.
307
00:19:34,320 --> 00:19:37,320
À tarde, o calor é escaldante.
308
00:19:37,320 --> 00:19:39,800
E à noite, o frio é congelante.
309
00:19:41,880 --> 00:19:45,080
O tenente Witzke sobreviveu
ao inferno de Tobruk
310
00:19:45,440 --> 00:19:47,600
e agora enfrenta
novas provações.
311
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
Em junho de 1941,
312
00:19:50,520 --> 00:19:52,080
ele conta à esposa:
313
00:19:53,800 --> 00:19:55,520
"Quente não é a palavra certa.
314
00:19:55,800 --> 00:20:00,000
Nos últimos 10 dias,
fez entre 58oC e 60oC no sol.
315
00:20:00,320 --> 00:20:02,200
Eu já perdi nove quilos.
316
00:20:02,600 --> 00:20:04,280
Se não nos tirarem daqui,
317
00:20:04,680 --> 00:20:06,200
vamos enlouquecer."
318
00:20:08,520 --> 00:20:10,160
"O maior problema era a água",
319
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
lamenta um outro soldado.
320
00:20:13,000 --> 00:20:14,840
"Beber o tempo todo
321
00:20:15,160 --> 00:20:18,800
era o mais importante
para sobreviver no deserto."
322
00:20:20,840 --> 00:20:24,680
Os soldados também enfrentaram
a praga do deserto:
323
00:20:25,000 --> 00:20:26,200
as moscas.
324
00:20:26,880 --> 00:20:29,760
Logo após o amanhecer,
elas chegam de uma vez,
325
00:20:29,760 --> 00:20:31,560
atraídas pelo suor humano,
326
00:20:31,560 --> 00:20:34,880
a única umidade presente
nessas terras áridas.
327
00:20:37,320 --> 00:20:39,200
É impossível escapar delas.
328
00:20:42,880 --> 00:20:46,040
Os soldados de Rommel
não encontram consolo na comida.
329
00:20:46,360 --> 00:20:49,400
Não há qualidade
nem quantidade suficientes.
330
00:20:50,840 --> 00:20:52,920
Eles tentam melhorar
a qualidade da comida
331
00:20:52,920 --> 00:20:54,840
comprando dos beduínos.
332
00:20:55,560 --> 00:20:58,880
Esse negócio pode melhorar
o cotidiano de Robert Witzke,
333
00:20:59,800 --> 00:21:02,600
mas, sobretudo, isso comprova
seu racismo abominável.
334
00:21:04,480 --> 00:21:06,240
"Esses sujeitos
são muito espertos.
335
00:21:06,240 --> 00:21:08,480
Eles cobram uma fortuna
por um ovo.
336
00:21:09,200 --> 00:21:11,320
Nós todos achamos
que eles são espiões.
337
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
Ao olhar
esses porcos imundos,
338
00:21:16,600 --> 00:21:18,040
só penso em uma coisa:
339
00:21:18,400 --> 00:21:19,680
acabar com essa escória."
340
00:21:29,600 --> 00:21:32,160
No pico do verão,
no deserto do Líbano,
341
00:21:32,160 --> 00:21:34,920
o calor escaldante
imobiliza os exércitos.
342
00:21:36,280 --> 00:21:37,920
Enquanto os soldados
da Afrika Korps
343
00:21:37,920 --> 00:21:40,160
sofrem com a falta
de suprimentos,
344
00:21:40,520 --> 00:21:42,160
nas unidades britânicas,
345
00:21:42,160 --> 00:21:43,840
acampadas na fronteira egípcia,
346
00:21:44,440 --> 00:21:46,760
é a depressão que atormenta
os soldados.
347
00:21:48,600 --> 00:21:52,120
Eles estão isolados no deserto
há oito meses
348
00:21:52,440 --> 00:21:54,960
sem ter nenhuma distração.
349
00:21:57,640 --> 00:21:59,600
Dominado pelo tédio,
350
00:21:59,880 --> 00:22:01,920
um soldado escreve
em seu diário:
351
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
"Todo dia é a mesma coisa,
352
00:22:06,760 --> 00:22:08,000
deserto para todo lado.
353
00:22:08,400 --> 00:22:09,960
Isso esgota nosso ânimo.
354
00:22:11,280 --> 00:22:12,600
Não há nada para olhar,
355
00:22:12,600 --> 00:22:13,960
nada para ouvir.
356
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
A única coisa
que nos mantém firmes
357
00:22:17,480 --> 00:22:18,920
são as lembranças de casa."
358
00:22:25,480 --> 00:22:30,680
LONDRES
359
00:22:30,680 --> 00:22:34,720
OUTONO DE 1941
360
00:22:36,880 --> 00:22:39,200
Churchill está apavorado.
361
00:22:40,280 --> 00:22:42,760
Tudo indica
que suas tropas já desgastadas
362
00:22:42,760 --> 00:22:44,960
são incapazes
de derrotar Rommel.
363
00:22:48,200 --> 00:22:51,120
Então, o primeiro-ministro
decide mandar os reforços
364
00:22:51,360 --> 00:22:53,920
que foram convocados
ao longo dos meses
365
00:22:53,920 --> 00:22:55,800
de todo o império.
366
00:22:57,320 --> 00:22:58,560
A partir desse momento,
367
00:22:58,560 --> 00:23:01,400
o norte da África se tornou
o palco principal da guerra.
368
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
Indianos,
369
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
africanos,
370
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
malteses,
371
00:23:07,640 --> 00:23:09,280
judeus da Palestina
372
00:23:09,480 --> 00:23:10,600
e mauricianos.
373
00:23:11,040 --> 00:23:12,800
E no outono de 1941,
374
00:23:12,800 --> 00:23:14,960
mais de 150 mil homens
375
00:23:14,960 --> 00:23:17,200
chegam para compor
o exército britânico.
376
00:23:18,160 --> 00:23:19,960
Eles se unem à França Livre.
377
00:23:21,040 --> 00:23:23,680
Respondendo ao chamado
do general De Gaulle,
378
00:23:23,680 --> 00:23:26,880
eles irão lutar para restaurar
a honra da França.
379
00:23:28,720 --> 00:23:30,880
Ao empregar
suas grandes forças militares,
380
00:23:31,080 --> 00:23:34,280
Churchill obriga Hitler
a responder à altura.
381
00:23:36,040 --> 00:23:39,040
DEZEMBRO DE 1941
382
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
A cerca de 3.200 km
das areias quentes da África,
383
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
a grande ofensiva
contra a União Soviética
384
00:23:50,160 --> 00:23:52,520
entra em uma fase decisiva.
385
00:23:53,920 --> 00:23:57,040
Com -30oC de temperatura,
386
00:23:57,040 --> 00:23:59,840
a Wehrmacht tenta tomar Moscou.
387
00:24:02,400 --> 00:24:06,480
No exato momento em que o leste
está tomando toda sua atenção,
388
00:24:06,480 --> 00:24:09,920
Hitler decide mandar reforços
para o seu pupilo.
389
00:24:10,240 --> 00:24:12,480
Ele não pode perder
o norte da África.
390
00:24:14,360 --> 00:24:19,080
TRÍPOLI
LÍBIA
391
00:24:21,320 --> 00:24:24,360
Ao deixar o comando nas mãos
de um general incontrolável,
392
00:24:24,360 --> 00:24:27,240
o Führer acabou transformando
o deserto em uma armadilha,
393
00:24:28,320 --> 00:24:31,480
pois Rommel não desistiu
de suas fantasias.
394
00:24:31,480 --> 00:24:33,080
Muito pelo contrário.
395
00:24:34,840 --> 00:24:36,920
Em janeiro de 1942,
396
00:24:36,920 --> 00:24:39,800
os reforços que Hitler prometeu
finalmente chegam.
397
00:24:40,600 --> 00:24:43,680
Não é o suficiente para resolver
seus problemas logísticos,
398
00:24:43,680 --> 00:24:47,360
mas é o bastante para ele sonhar
com uma nova invasão no Cairo.
399
00:24:50,960 --> 00:24:53,160
Mais uma vez,
para a surpresa de todos,
400
00:24:53,160 --> 00:24:55,800
Rommel retoma
sua corrida desenfreada.
401
00:24:57,440 --> 00:25:00,320
Animado, ele escreve
para a esposa Lucie:
402
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
"Querida Lucie,
tenho diversos planos em mente
403
00:25:04,680 --> 00:25:08,160
que jamais ousaria revelar
aos meus superiores agora
404
00:25:08,160 --> 00:25:10,400
ou eles pensariam
que enlouqueci.
405
00:25:10,400 --> 00:25:11,520
Você me conhece,
406
00:25:11,800 --> 00:25:15,160
é no meio da madrugada
que tenho meus melhores planos."
407
00:25:26,480 --> 00:25:30,000
Nada garante que os britânicos
conseguirão detê-los.
408
00:25:31,160 --> 00:25:33,880
O general novo,
Claude Auchinleck,
409
00:25:34,160 --> 00:25:37,600
tem uma grande vantagem
de homens e equipamentos.
410
00:25:38,920 --> 00:25:41,120
Mas Churchill não aposta
no cavalo certo.
411
00:25:42,320 --> 00:25:46,880
Auchinleck não sabe escolher
seus aliados.
412
00:25:46,880 --> 00:25:49,400
Ele serviu por muito tempo
na Índia,
413
00:25:49,600 --> 00:25:52,520
e escolheu muito mal
os seus subordinados.
414
00:25:53,600 --> 00:25:57,080
Durante meses, enviou centenas
de tanques para o abatedouro
415
00:25:57,080 --> 00:25:59,160
fazendo ataques frontais
416
00:25:59,160 --> 00:26:02,200
dignos das clássicas investidas
de cavalaria.
417
00:26:07,920 --> 00:26:09,720
Em maio de 1942,
418
00:26:10,080 --> 00:26:14,080
Rommel tenta realizar
uma manobra arriscada e inédita,
419
00:26:14,080 --> 00:26:16,200
para tirar o inimigo do jogo.
420
00:26:18,000 --> 00:26:21,400
Ele decide contornar
a linha de defesa Tobruk
421
00:26:21,400 --> 00:26:24,360
a fim de pegá-los por trás
e massacrá-los.
422
00:26:24,360 --> 00:26:26,080
Mas em uma área mais afastada,
423
00:26:26,080 --> 00:26:28,760
ele se depara
com um obstáculo inesperado:
424
00:26:28,760 --> 00:26:30,200
Bir Hakeim.
425
00:26:34,800 --> 00:26:37,920
Uma posição que a França Livre,
sob comando do general Koenig,
426
00:26:37,920 --> 00:26:39,520
vem mantendo
com poucos homens,
427
00:26:39,520 --> 00:26:42,600
apenas 3.700 deles.
428
00:26:46,200 --> 00:26:50,000
Apesar da artilharia pesada
dos tanques e dos bombardeiros,
429
00:26:50,360 --> 00:26:52,880
eles demonstram
uma resistência heroica
430
00:26:52,880 --> 00:26:55,800
e conseguem bloquear
a Afrika Korps por 15 dias.
431
00:26:56,760 --> 00:27:00,400
Agradecidos, os britânicos
comemoram a façanha.
432
00:27:02,200 --> 00:27:05,040
Graças às valiosas horas obtidas
pela tropa de De Gaulle,
433
00:27:05,040 --> 00:27:07,960
o 8ọ exército de Auchinleck,
mesmo em meio ao fracasso,
434
00:27:08,440 --> 00:27:10,480
consegue evitar um cerco.
435
00:27:11,000 --> 00:27:13,720
As tropas recuam
para além da fronteira egípcia,
436
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
mas, pela segunda vez,
437
00:27:16,040 --> 00:27:18,600
deixam o leste da Líbia
para o inimigo.
438
00:27:25,760 --> 00:27:27,640
Aqui é Tobruk.
439
00:27:27,840 --> 00:27:30,400
Rommel alcançou
seu principal objetivo:
440
00:27:30,600 --> 00:27:32,680
conquistar o porto de Tobruk.
441
00:27:32,680 --> 00:27:35,000
DIA 21 DE JUNHO DE 1942
442
00:27:38,800 --> 00:27:42,360
Robert Witzke desempenha
um papel crucial nessa vitória.
443
00:27:42,840 --> 00:27:44,720
Ele diz: "Nosso batalhão teve,
444
00:27:45,200 --> 00:27:48,520
mais uma vez,
a honrosa posição de liderança.
445
00:27:48,800 --> 00:27:51,840
Jesus Cristo, Tobruk é nossa.
446
00:27:52,080 --> 00:27:53,240
Não dá para acreditar."
447
00:27:54,960 --> 00:27:56,640
Dois dias após seu triunfo,
448
00:27:57,200 --> 00:27:59,480
Robert Witzke
é gravemente ferido
449
00:28:00,080 --> 00:28:02,120
e é levado para a Alemanha.
450
00:28:03,840 --> 00:28:07,080
O marechal Rommel inspeciona
os trabalhos no porto da cidade.
451
00:28:07,720 --> 00:28:10,600
Ainda há nuvens densas
de fumaça sobre Tobruk.
452
00:28:13,000 --> 00:28:14,480
Repórteres de guerra alemães
453
00:28:14,480 --> 00:28:17,720
seguiram cada passo de Rommel
durante a fase final da batalha.
454
00:28:18,040 --> 00:28:21,440
As imagens fizeram sua façanha
chegar a nível global.
455
00:28:27,440 --> 00:28:30,200
O mito da Raposa do Deserto
é criado.
456
00:28:34,120 --> 00:28:37,120
Enquanto as câmeras
estão voltadas para Rommel,
457
00:28:37,120 --> 00:28:39,480
eles tomam cuidado
para não filmar a vingança
458
00:28:39,480 --> 00:28:40,920
dos colonizadores italianos.
459
00:28:41,880 --> 00:28:44,280
Os árabes escolheram
o lado britânico.
460
00:28:46,600 --> 00:28:47,960
E agora pagam por isso.
461
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
As pilhagens e os assassinatos
se multiplicam.
462
00:28:51,440 --> 00:28:53,120
Um italiano celebra:
463
00:28:53,680 --> 00:28:55,680
"Assim que os ingleses
foram embora,
464
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
todo árabe que encontrávamos
465
00:28:57,360 --> 00:28:59,560
tinha bala na cabeça
ou uma granada na barriga.
466
00:29:01,600 --> 00:29:04,880
Nossos soldados agora estão aqui
terminando o serviço."
467
00:29:16,400 --> 00:29:19,760
Os 30 mil judeus da Líbia
também são alvo de violência,
468
00:29:19,760 --> 00:29:21,800
sejam apoiadores
dos britânicos ou não.
469
00:29:23,760 --> 00:29:26,760
Leis raciais fascistas
eram sutilmente aplicadas
470
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
nos cidadãos italianos.
471
00:29:30,280 --> 00:29:33,080
Mas os contratempos militares
levam a uma radicalização
472
00:29:33,080 --> 00:29:34,960
do regime fascista.
473
00:29:36,000 --> 00:29:39,760
Il Duce decide confinar
todos os judeus da região.
474
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
Famílias inteiram
são aprisionadas.
475
00:29:44,400 --> 00:29:47,640
Colocadas em caminhões e jogadas
em campos de concentração
476
00:29:47,640 --> 00:29:49,760
montados à beira do deserto.
477
00:29:51,160 --> 00:29:54,280
O pior campo de detenção
fica em Jadu,
478
00:29:54,480 --> 00:29:56,800
a 240 km ao sul de Trípoli.
479
00:29:57,880 --> 00:30:00,560
Cerca de 3 mil prisioneiros
seriam mantidos ali.
480
00:30:00,560 --> 00:30:04,360
Um quarto morreria
de subnutrição e maus-tratos.
481
00:30:10,640 --> 00:30:13,160
DIA 22 DE JUNHO DE 1942
482
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
Churchill fica sabendo
do desastre de Tobruk
483
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
quando visita Franklin Roosevelt
na Casa Branca.
484
00:30:24,160 --> 00:30:27,360
"Foi um dos maiores golpes
de que me lembro da guerra.
485
00:30:27,360 --> 00:30:28,720
Perder é uma coisa,
486
00:30:29,000 --> 00:30:31,280
sofrer humilhação é outra."
487
00:30:32,960 --> 00:30:36,120
A forma de governar de Churchill
é abertamente questionada.
488
00:30:36,400 --> 00:30:39,840
Os britânicos não confiam mais
em seu primeiro-ministro.
489
00:30:41,000 --> 00:30:42,840
Assim como Mussolini
fez com Hitler,
490
00:30:42,840 --> 00:30:46,440
agora Churchill precisa ganhar
o apoio de seus aliados.
491
00:30:46,440 --> 00:30:49,160
Sua sobrevivência política
está em jogo.
492
00:30:55,040 --> 00:30:56,720
Reunião após reunião,
493
00:30:56,720 --> 00:30:58,360
ele atormenta Roosevelt
494
00:30:58,360 --> 00:31:00,880
para que ele o ajude
a aniquilar a Afrika Korps.
495
00:31:01,280 --> 00:31:04,000
O plano dele é desembarcar
no norte da África.
496
00:31:06,640 --> 00:31:08,720
Como Hitler,
os generais norte-americanos
497
00:31:08,720 --> 00:31:11,720
não têm interesse de intervir
nessa região.
498
00:31:12,800 --> 00:31:15,320
Eles acreditam que,
para derrotar a Alemanha,
499
00:31:15,320 --> 00:31:18,480
é necessário atacar
o coração do império, na Europa.
500
00:31:19,200 --> 00:31:21,720
Então planejam um pouso
na costa da França,
501
00:31:21,720 --> 00:31:24,400
que poderia acontecer
dali a um ano.
502
00:31:32,600 --> 00:31:34,040
Para convencer seu anfitrião,
503
00:31:34,480 --> 00:31:36,840
Churchill insiste
que seria perigoso
504
00:31:36,840 --> 00:31:38,800
ficar inativo por um ano
505
00:31:39,040 --> 00:31:41,520
com a opinião pública dos EUA impaciente
506
00:31:41,520 --> 00:31:43,360
e sedenta por vitórias.
507
00:31:44,200 --> 00:31:46,440
É um debate
que o presidente norte-americano
508
00:31:46,440 --> 00:31:47,560
levaria a sério,
509
00:31:48,000 --> 00:31:51,040
já que logo enfrentaria
as eleições.
510
00:31:57,880 --> 00:32:00,880
A Raposa do Deserto ignora
todos esses planos.
511
00:32:01,760 --> 00:32:03,840
No fim de junho de 1942,
512
00:32:03,840 --> 00:32:05,920
ele decide avançar
para o Egito.
513
00:32:05,920 --> 00:32:07,840
Dessa vez,
com o apoio de Hitler.
514
00:32:09,400 --> 00:32:11,920
O Führer agora vê,
na conquista do Egito,
515
00:32:11,920 --> 00:32:15,200
uma oportunidade histórica
de derrotar o império britânico.
516
00:32:24,520 --> 00:32:27,360
El Alamein é uma pequena
estação ferroviária,
517
00:32:27,360 --> 00:32:28,920
na costa do Egito.
518
00:32:30,160 --> 00:32:32,400
Ninguém adivinharia
que esse lugar isolado
519
00:32:32,400 --> 00:32:34,320
logo entraria para a História.
520
00:32:35,760 --> 00:32:39,080
Mas é aqui que os britânicos
alterariam o curso da guerra.
521
00:32:42,440 --> 00:32:45,560
Claude Auchinleck
escolheu esse local
522
00:32:45,560 --> 00:32:48,360
para não ser cercado
pela Raposa do Deserto de novo.
523
00:32:49,680 --> 00:32:52,960
Há obstáculos intransponíveis
por todos os lados.
524
00:32:53,560 --> 00:32:54,960
O mar ao norte,
525
00:32:54,960 --> 00:32:57,520
e uma grande área
de areia macia ao sul.
526
00:33:00,280 --> 00:33:02,080
Em julho de 1942,
527
00:33:02,280 --> 00:33:05,800
Rommel lança o que espera ser
um ataque determinante,
528
00:33:05,800 --> 00:33:07,360
em El Alamein.
529
00:33:16,160 --> 00:33:19,720
Assim que o ataque alemão
foi lançado em El Alamein,
530
00:33:21,400 --> 00:33:24,360
a situação fica bem complicada
para os soldados britânicos.
531
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Ao longo do último ano,
foi uma derrota atrás da outra,
532
00:33:28,560 --> 00:33:30,800
apesar de estarem
em número superior.
533
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
As estratégias ineficazes
de seus líderes
534
00:33:34,360 --> 00:33:37,960
e o medo de Rommel
abalaram sua confiança.
535
00:33:41,080 --> 00:33:43,960
Em seu hospital de campanha,
o doutor James Graham
536
00:33:43,960 --> 00:33:46,160
recebe uma enxurrada
de soldados feridos
537
00:33:46,160 --> 00:33:48,560
e incapazes de continuar lutando.
538
00:33:49,800 --> 00:33:52,440
Ele descobre que alguns preferem
se mutilar
539
00:33:52,440 --> 00:33:54,160
do que voltar à linha de frente.
540
00:33:55,440 --> 00:33:58,400
"O truque que usavam
era quebrar um cartucho de rifle
541
00:33:58,400 --> 00:34:00,040
e engolir o explosivo,
542
00:34:00,320 --> 00:34:02,000
envenenando o fígado.
543
00:34:03,200 --> 00:34:05,480
Depois de algumas semanas
no hospital,
544
00:34:05,480 --> 00:34:08,520
você pode ter a chance de ter
um cargo fora do combate."
545
00:34:10,560 --> 00:34:12,280
No verão de 1942,
546
00:34:12,280 --> 00:34:16,160
Auchinleck vê seus homens
se renderem ao inimigo.
547
00:34:16,440 --> 00:34:18,560
Tal derrotismo é inaceitável.
548
00:34:19,840 --> 00:34:22,440
Ele pede a volta
da pena de morte
549
00:34:22,440 --> 00:34:23,840
para os desertores.
550
00:34:27,200 --> 00:34:29,880
Aunchinleck consegue conter
os ataques do Eixo,
551
00:34:29,880 --> 00:34:31,960
mas cai em desgraça.
552
00:34:31,960 --> 00:34:35,400
Ele é responsabilizado
pelo colapso na moral da tropa.
553
00:34:35,960 --> 00:34:41,200
DIA 3 DE AGOSTO DE 1942
554
00:34:43,880 --> 00:34:45,720
Consumido pela inquietação,
555
00:34:45,720 --> 00:34:47,680
Winston Churchill vai às pressas
ao Cairo
556
00:34:47,680 --> 00:34:49,320
no início de agosto
557
00:34:49,760 --> 00:34:52,880
e logo dispensa
Claude Auchinleck.
558
00:34:56,200 --> 00:34:57,360
Para substituí-lo,
559
00:34:57,360 --> 00:35:00,000
ele escolhe
o general Bernard Montgomery.
560
00:35:03,080 --> 00:35:04,920
Churchill o considera orgulhoso,
561
00:35:05,800 --> 00:35:09,240
mas escolhe Montgomery
por uma característica valiosa:
562
00:35:09,440 --> 00:35:11,560
uma enorme autoconfiança
563
00:35:11,560 --> 00:35:14,280
que consegue transmitir
a todos à sua volta.
564
00:35:18,680 --> 00:35:20,040
James Graham está ligado
565
00:35:20,040 --> 00:35:21,760
ao quartel-general
de Montgomery.
566
00:35:22,000 --> 00:35:24,800
E vê que ele se esforça
para curar as enfermidades
567
00:35:24,800 --> 00:35:26,280
que afligem seus homens:
568
00:35:28,040 --> 00:35:30,000
"Montgomery sai todos os dias.
569
00:35:30,400 --> 00:35:35,000
Ele passa por todas as unidades,
para se apresentar aos soldados.
570
00:35:35,600 --> 00:35:38,440
Jamais houve outro comandante
que fizesse isso."
571
00:35:39,960 --> 00:35:42,400
A mensagem dele
para suas tropas é simples,
572
00:35:42,400 --> 00:35:43,600
mas decisiva:
573
00:35:44,280 --> 00:35:47,200
"A defesa do Egito está aqui
em El Alamein.
574
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
É aqui que vamos ficar e lutar.
575
00:35:50,120 --> 00:35:52,120
Não faremos mais
nenhuma retirada."
576
00:35:53,960 --> 00:35:55,000
Sob seu comando,
577
00:35:55,000 --> 00:35:57,120
eles não darão mais
nada a Rommel.
578
00:36:00,440 --> 00:36:02,640
James Graham confirma
a informação:
579
00:36:03,960 --> 00:36:06,800
"Foi o bastante para conquistar
a lealdade deles.
580
00:36:07,640 --> 00:36:10,000
Todo mundo quer estar no lado
do vencedor."
581
00:36:16,640 --> 00:36:17,760
De forma estratégica,
582
00:36:17,760 --> 00:36:20,520
Montgomery é exatamente
o oposto de Rommel.
583
00:36:21,840 --> 00:36:24,040
O estrategista britânico,
por sua vez,
584
00:36:24,040 --> 00:36:26,760
gosta de preparar
seus planos meticulosamente.
585
00:36:28,560 --> 00:36:31,240
No fim de agosto,
quando Rommel vai ao ataque,
586
00:36:31,840 --> 00:36:33,720
Montgomery está à sua espera.
587
00:36:33,720 --> 00:36:37,720
DIA 30 DE AGOSTO DE 1942
588
00:36:37,720 --> 00:36:41,560
CORRA, ROMMEL! CORRA!
589
00:36:41,560 --> 00:36:45,680
Em vez de apostar
em uma batalha duvidosa,
590
00:36:46,000 --> 00:36:48,600
Montgomery decide cansar
seu oponente.
591
00:36:50,720 --> 00:36:53,800
Afinal, ele tem equipamentos
claramente superiores.
592
00:36:56,200 --> 00:36:58,640
"Meu plano é deter
os tanques inimigos
593
00:36:58,640 --> 00:37:00,880
enquanto executamos
uma destruição ordenada
594
00:37:00,880 --> 00:37:02,520
no sistema defensivo deles.
595
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
O inimigo perderá
sua linha de abastecimento."
596
00:37:11,200 --> 00:37:14,040
O alvo de Montgomery
é o ponto fraco de Rommel:
597
00:37:14,560 --> 00:37:16,840
seus comboios de abastecimento
de combustível.
598
00:37:20,320 --> 00:37:24,200
Werner Mork dirige um caminhão
de suprimentos da Afrika Korps.
599
00:37:24,720 --> 00:37:26,440
Ele é atingido
por outro ataque aéreo,
600
00:37:26,440 --> 00:37:28,600
que irá marcá-lo
pelo resto da vida.
601
00:37:29,720 --> 00:37:32,000
"O ataque durou poucos minutos.
602
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
Estou muito mal.
603
00:37:37,400 --> 00:37:40,680
Desde então, estou tomado
por um pânico irracional.
604
00:37:41,720 --> 00:37:43,160
Estão gravadas em mim agora,
605
00:37:43,160 --> 00:37:45,120
a guerra e toda sua crueldade,
606
00:37:45,400 --> 00:37:46,560
todo o seu terror."
607
00:37:48,680 --> 00:37:51,640
A estratégia de desgaste
de Montgomery funcionou.
608
00:37:59,680 --> 00:38:01,360
Após um mês de combate,
609
00:38:01,800 --> 00:38:04,960
a Afrika Korps tem combustível
apenas para poucos dias.
610
00:38:06,320 --> 00:38:08,720
Em 27 de outubro de 1942,
611
00:38:09,000 --> 00:38:11,720
a Raposa do Deserto
finalmente encontra seu fim.
612
00:38:16,120 --> 00:38:18,880
A inteligência britânica
intercepta uma mensagem alemã
613
00:38:18,880 --> 00:38:21,960
indicando a chegada iminente
de dois tanques italianos
614
00:38:21,960 --> 00:38:23,520
no porto de Tobruk.
615
00:38:27,800 --> 00:38:29,480
Conforme se preparam
para ancorar,
616
00:38:29,480 --> 00:38:32,600
os navios são bombardeados
pela Força Aérea Real.
617
00:38:41,840 --> 00:38:43,640
Então, por falta de combustível,
618
00:38:44,400 --> 00:38:47,720
Rommel não tem mais condições
de prosseguir.
619
00:38:49,960 --> 00:38:52,320
DIA 4 DE NOVEMBRO DE 1942
620
00:38:54,040 --> 00:38:57,440
Rommel teve uma derrota terrível
em El Alamein.
621
00:38:57,720 --> 00:39:01,680
Ele sabe que isso destruirá
as ambições do Führer na África.
622
00:39:03,480 --> 00:39:06,480
É um homem desolado
que agora escreve para a esposa:
623
00:39:08,320 --> 00:39:11,760
"Só Deus sabe se sobreviverei
a essa derrota.
624
00:39:12,160 --> 00:39:13,600
Se eu nunca mais voltar,
625
00:39:13,920 --> 00:39:15,880
queria agradecer
do fundo do coração
626
00:39:15,880 --> 00:39:17,920
a você e ao nosso filho
627
00:39:17,920 --> 00:39:20,800
por todo o amor e a felicidade
que me deram."
628
00:39:25,840 --> 00:39:27,920
LONDRES
629
00:39:30,080 --> 00:39:32,000
A vitória em El Alamein
630
00:39:32,000 --> 00:39:34,640
foi um momento decisivo
na Segunda Guerra Mundial.
631
00:39:35,040 --> 00:39:37,120
O exército de Rommel
foi derrotado.
632
00:39:37,840 --> 00:39:40,840
O primeiro-ministro britânico
não esconde sua felicidade.
633
00:39:41,800 --> 00:39:44,200
Mas esse não é o fim.
634
00:39:44,880 --> 00:39:48,720
Não é sequer o começo do fim.
635
00:39:49,320 --> 00:39:52,600
Mas talvez seja o fim do começo.
636
00:40:00,920 --> 00:40:02,360
Churchill se vangloria.
637
00:40:02,360 --> 00:40:05,600
Ele sabe que os dias do Reich
na África estão contados.
638
00:40:13,160 --> 00:40:16,200
As tropas norte-americanas
desembarcam no norte da África.
639
00:40:18,680 --> 00:40:21,160
{\an8}Nas praias do Marrocos
e da Argélia,
640
00:40:21,160 --> 00:40:22,720
{\an8}duas colônias francesas.
641
00:40:25,160 --> 00:40:27,240
{\an8}Apesar da resistência
de sua equipe,
642
00:40:27,240 --> 00:40:29,600
Roosevelt cede ao pedido
de Churchill.
643
00:40:30,440 --> 00:40:33,320
O presidente dos EUA
quer vencer as eleições.
644
00:40:34,040 --> 00:40:36,320
Ele prometeu ao seu povo
uma vitória fácil
645
00:40:36,320 --> 00:40:38,160
no continente africano.
646
00:40:41,240 --> 00:40:43,920
Inicialmente projetada
para durar seis semanas,
647
00:40:44,320 --> 00:40:47,560
a Operação Torch,
epílogo da guerra no deserto,
648
00:40:47,560 --> 00:40:50,400
duraria, na verdade,
seis longos meses.
649
00:40:52,320 --> 00:40:54,360
As forças britânicas
e norte-americanas,
650
00:40:54,360 --> 00:40:56,080
e o exército de Montgomery,
651
00:40:56,080 --> 00:40:58,400
planejaram se reunir na Tunísia.
652
00:40:58,880 --> 00:41:01,400
É o ponto de partida ideal
para chegar à Europa.
653
00:41:02,320 --> 00:41:05,480
Um projeto que Hitler
quer evitar a todo custo.
654
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
O Führer hesitou
em apoiar a Afrika Korps,
655
00:41:10,240 --> 00:41:13,480
mas agora envia grandes reforços
para a Tunísia
656
00:41:13,480 --> 00:41:16,360
e até transfere alguns
de seus bombardeiros Luftwaffe
657
00:41:16,360 --> 00:41:17,800
do front na Rússia.
658
00:41:23,480 --> 00:41:24,800
A ferocidade dos ataques
659
00:41:24,800 --> 00:41:27,280
enfraquece o entusiasmo
dos norte-americanos,
660
00:41:28,520 --> 00:41:30,960
ainda mais depois
do embate com a Wehrmacht,
661
00:41:30,960 --> 00:41:33,480
em fevereiro de 1943,
em Kasserine, na Tunísia.
662
00:41:33,720 --> 00:41:34,840
Foi um desastre.
663
00:41:39,400 --> 00:41:43,000
Mas aquele batismo de fogo
os deixou mais resistentes.
664
00:41:44,800 --> 00:41:47,040
As forças norte-americanas
agora mais fortes
665
00:41:47,040 --> 00:41:49,720
podem se reunir ao exército
britânico de Montgomery.
666
00:41:55,680 --> 00:41:58,160
Com uma superioridade imbatível,
667
00:41:58,800 --> 00:42:01,280
britânicos e norte-americanos
lançam seu ataque final,
668
00:42:01,280 --> 00:42:03,160
no centro da Tunísia.
669
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Os britânicos entram em Túnis,
670
00:42:07,320 --> 00:42:09,480
enquanto os norte-americanos,
em Bizerte.
671
00:42:11,480 --> 00:42:12,920
DIA 13 DE MAIO DE 1943
672
00:42:12,920 --> 00:42:16,080
As tropas do Eixo, encurraladas
em seu último refúgio,
673
00:42:16,080 --> 00:42:18,200
se rendem incondicionalmente.
674
00:42:20,280 --> 00:42:23,640
Os Aliados levam
275 mil prisioneiros,
675
00:42:23,640 --> 00:42:26,240
muito mais
que os 90 mil capturados
676
00:42:26,240 --> 00:42:27,840
na queda de Stalingrado.
677
00:42:29,520 --> 00:42:33,480
Esses milhares de soldados
não poderão combater os aliados
678
00:42:33,480 --> 00:42:35,080
no desembarque
da Normandia.
679
00:42:44,360 --> 00:42:46,520
E assim termina
a Guerra no Deserto.
680
00:42:47,200 --> 00:42:50,200
Uma vitória que expulsou
os alemães da África.
681
00:42:51,200 --> 00:42:54,440
Agora os Aliados estão prontos
para os grandes confrontos
682
00:42:54,440 --> 00:42:55,720
no oeste da Europa.
683
00:42:56,480 --> 00:42:58,160
Ao lado de Montgomery,
684
00:42:58,160 --> 00:43:00,640
eles dominaram a guerra moderna.
685
00:43:03,200 --> 00:43:06,760
Os líderes e seus homens
aprenderam a lição
686
00:43:06,760 --> 00:43:09,040
às custas
de um sofrimento indescritível.
687
00:43:10,720 --> 00:43:13,040
O povo homenageia
seus libertadores,
688
00:43:13,400 --> 00:43:15,880
mas essa alegria toda
é ambígua.
689
00:43:16,400 --> 00:43:18,800
A vitória dos Aliados
pode ter livrado a África
690
00:43:18,800 --> 00:43:20,320
dos horrores do nazismo,
691
00:43:20,920 --> 00:43:22,800
mas apesar de todas
as promessas,
692
00:43:23,400 --> 00:43:25,920
não rompeu
as amarras do colonialismo.
693
00:43:27,600 --> 00:43:30,680
A Guerra no Deserto
causará a queda do Reich
694
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
e também anunciará uma nova era:
695
00:43:34,080 --> 00:43:36,920
a era da libertação
das nações colonizadas.