1 00:00:09,134 --> 00:00:12,678 SỨ MỆNH THẦN THOẠI ĐĂNG NHẬP 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,681 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,935 {\an8}BẮT ĐẦU 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,068 KELLY TRỰC TUYẾN 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 - Chào Kelly. - Kelly? 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,614 Cậu nói Kelly nào vậy? 7 00:00:31,615 --> 00:00:35,702 Vì tớ là Sorisana, chủ nhân ánh sáng bất diệt. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,165 Tất nhiên rồi. Xin lỗi, Phu nhân Sorisana. 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,377 Chào Devon. Mừng kỉ niệm nhiệm vụ. 10 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Hoặc có lẽ, mừng nhiệm vụ, á? 11 00:00:47,381 --> 00:00:48,714 Hay đấy. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,716 Cậu có tin chúng ta chơi đã bốn năm? 13 00:00:50,717 --> 00:00:55,930 Không tin nổi. Cứ như mới hôm qua chúng ta vẫn còn chân ướt chân ráo. 14 00:00:55,931 --> 00:00:56,849 RORY TRỰC TUYẾN 15 00:00:58,350 --> 00:00:59,350 Được rồi. 16 00:00:59,351 --> 00:01:02,020 Các cậu đừng lo. Game thủ xuất sắc nhất đã đến. 17 00:01:05,691 --> 00:01:07,316 Ơn trời. Rory, nữ hoàng của tớ. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 Cậu lố quá. 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,781 - Mừng kỉ niệm nhiệm vụ, lũ khốn. - Mừng nhiệm vụ. 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 Hay lắm. Hay quá. Thích lắm. 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,828 Oa. Tớ thích thiết bị mới, Dev. 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,745 Cảm ơn cậu. Tớ cày để tích điểm. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Tớ muốn trông đặc biệt một chút vào dịp này. 24 00:01:21,874 --> 00:01:23,166 Đồ lụy tình. 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Chào các cậu. Xin lỗi tớ vào muộn. 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,088 Tớ lại bị chảy máu mũi. Dính ra hết cả bàn phím. 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,801 Seth, bàn phím tớ mua tặng cậu dịp sinh nhật à? 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Ừ, không sao. Các phím hơi bị dính, 29 00:01:36,013 --> 00:01:37,930 nên các cuộc tấn công tầm xa của tớ có thể không tốt lắm, nhưng... 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,474 Các cuộc tấn công tầm xa của cậu lúc nào chả dở tệ. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 Chết tiệt, Seth. Bạn gái cậu còn bêu riếu cậu kìa. 32 00:01:43,270 --> 00:01:44,730 Ừ. Tớ phải yêu cô ấy. 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 Chào các cậu. 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,031 Sẵn sàng tấn công ông trùm này chưa? 35 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 Chào. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,410 - Mừng kỉ niệm nhiệm vụ, Freddie. - Kỉ niệm nhiệm vụ? 37 00:01:59,411 --> 00:02:00,536 Vớ vẩn hết sức. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,371 - Cái gì? Cậu vớ vẩn ấy. - Cái... Ê! 39 00:02:02,372 --> 00:02:03,915 Ừ. Cậu yêu tớ. 40 00:02:03,916 --> 00:02:06,125 Sao cũng được. Bắt đầu chơi thôi. 41 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 Không được. Vì còn thiếu một người. 42 00:02:08,461 --> 00:02:09,545 Dev, em trai cậu đâu? 43 00:02:10,172 --> 00:02:11,547 Tớ không biết. Nó thích vào lúc nào thì vào. 44 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 Dù sao. Có vẻ trùm này mạnh, nhưng cuộc tấn công của nó dễ đoán. 45 00:02:14,510 --> 00:02:17,220 Nên, nhớ là cậu có thiết bị được trang bị từ nhiệm vụ trước. 46 00:02:17,221 --> 00:02:18,804 Phải tìm chúng. Cũng lâu rồi. 47 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 Ta sẽ bắt đầu tấn công tầm xa và rồi sẽ đánh lén nó 48 00:02:20,432 --> 00:02:23,392 - trước khi bắn cú kết liễu. Nhé? - Chơi thôi. 49 00:02:23,393 --> 00:02:24,936 - Adderall của tớ có tác dụng rồi. - Không được. 50 00:02:24,937 --> 00:02:27,688 - Ta phải nhảy trước. - Không! 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 Xin lỗi. Tớ phải thế. 52 00:02:29,066 --> 00:02:32,360 Nhóm Dab Queef chưa từng thua nhiệm vụ nào khi chúng ta nhảy điệu cầu may. 53 00:02:32,361 --> 00:02:33,528 Vớ vẩn. 54 00:02:33,529 --> 00:02:35,488 Nhảy điệu ngớ ngẩn bốn năm qua 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,031 thế mà lần nào ta cũng thua. 56 00:02:37,032 --> 00:02:39,534 Thôi nào, Freddie. Nhảy đi. 57 00:02:39,535 --> 00:02:42,578 - Nào, Freddie. Freddie. - Nhảy đi! Nhảy đi! 58 00:02:42,579 --> 00:02:44,038 Nào. Là kỉ niệm nhiệm vụ đó. 59 00:02:44,039 --> 00:02:45,748 - Nhảy đi. - Nhảy đi. 60 00:02:45,749 --> 00:02:47,542 - Nào. - Được rồi. Chúa ơi. 61 00:02:47,543 --> 00:02:51,671 Dab Queef! Dab Queef! Dab Queef! Dab Queef! Dab Queef! 62 00:02:51,672 --> 00:02:52,589 BEN TRỰC TUYẾN 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Sao cũng được. 64 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 Chào các anh chị. 65 00:03:01,098 --> 00:03:02,682 Tuyệt! 66 00:03:02,683 --> 00:03:04,225 - Chào Ben. - Cậu bé Benjamin! 67 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 Em có bỏ lỡ điệu nhảy queef? Em muốn nhảy. 68 00:03:06,728 --> 00:03:07,645 Dab Queef... 69 00:03:07,646 --> 00:03:09,480 Ben. Em đang đến quá gần hang. 70 00:03:09,481 --> 00:03:12,316 Ben, không. Ben. 71 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 Ben! Ben, em sẽ khơi mào... 72 00:03:19,491 --> 00:03:20,741 ...cuộc chiến. 73 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 {\an8}NGƯỜI KHỔNG LỒ MỘT MẮT 74 00:03:25,581 --> 00:03:30,836 {\an8}CHIẾN DỊCH - NHÂN VẬT - TRẬN CHIẾN SỐNG CÒN - KHO - NHIỆM VỤ BÊN LỀ 75 00:03:31,086 --> 00:03:33,714 {\an8}NHIỆM VỤ BÊN LỀ 76 00:03:35,090 --> 00:03:37,383 {\an8}- Thứ này to vậy. - Ghê quá. 77 00:03:37,384 --> 00:03:39,051 {\an8}Freddie, rút đi. Cậu đang bị tấn công liên tục. 78 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 {\an8}- Chết tiệt! - Chuyện gì vậy, Freddie? 79 00:03:40,679 --> 00:03:43,097 {\an8}Lại ngứa mông à? Tớ chắc chắn là có kem bôi đấy. 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,016 {\an8}Mông cái con khỉ. Ăn đi. 81 00:03:45,017 --> 00:03:47,727 {\an8}Mông chưa rửa không phải món ăn cho nữ hoàng! 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,520 {\an8}Nói chuyện như người bình thường được không Kelly? 83 00:03:49,521 --> 00:03:51,772 {\an8}Bình tĩnh. Cứ rửa mông đi rồi sẽ có người ăn. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 {\an8}Tớ không muốn ai ăn mông tớ! 85 00:03:53,567 --> 00:03:57,028 {\an8}Chết tiệt. Các cậu! Tập trung nào! Mọi người ra phía sau tớ. 86 00:03:57,029 --> 00:03:58,613 {\an8}- Rory, bắn bừa đi. - Được. 87 00:03:58,614 --> 00:04:00,489 {\an8}Sorisana, giáng cho hắn một đòn trụ băng. 88 00:04:00,490 --> 00:04:01,949 {\an8}- Rõ. - Freddie, dùng địa ngục đi. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 {\an8}- Được. - Seth, sẵn sàng. Giấu dao. 90 00:04:03,911 --> 00:04:05,036 {\an8}- Ừ. - Ben. 91 00:04:05,037 --> 00:04:06,580 {\an8}Ben, em làm gì vậy? 92 00:04:07,122 --> 00:04:08,206 {\an8}Em đánh rắm. 93 00:04:08,207 --> 00:04:09,540 {\an8}Ben. Chết tiệt. 94 00:04:09,541 --> 00:04:10,958 {\an8}Nó sẽ làm ta diệt vong ư? Được rồi. 95 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 {\an8}Tớ ra hiệu, chúng ta sẽ đốt tối đa năng lượng. 96 00:04:13,170 --> 00:04:14,253 {\an8}- Sẵn sàng chưa? - Rồi. 97 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 {\an8}- Bắt đầu! - Nhóm Dab Queef! 98 00:04:18,050 --> 00:04:18,884 {\an8}Gì vậy? 99 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 {\an8}Chuyện quái gì xảy ra vậy? 100 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 {\an8}Cái gì? Thật chứ? Tớ cần chữa trị. 101 00:04:26,725 --> 00:04:28,184 {\an8}- Cái gì? - Seth? 102 00:04:28,185 --> 00:04:29,602 {\an8}Kệ bạn gái cậu đi. Giết thứ đó đi. 103 00:04:29,603 --> 00:04:32,021 {\an8}- Seth, đến chữa cho tớ đi. - Tớ bị quay đầu. Tớ không biết. 104 00:04:32,022 --> 00:04:33,731 {\an8}- Cậu làm gì vậy? - Chết tiệt. 105 00:04:33,732 --> 00:04:36,025 {\an8}Tớ đã bảo gì cậu, đồ bung xung? 106 00:04:36,026 --> 00:04:38,653 {\an8}Nó sắp chết rồi. Mọi người, đi với tớ. 107 00:04:38,654 --> 00:04:40,739 {\an8}Ta vẫn có thể thắng. Sẵn sàng chưa? 108 00:04:41,573 --> 00:04:42,491 {\an8}Đi! 109 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 {\an8}Các cậu, tớ bị trúng một lần. Tớ cần thuốc chữa. 110 00:04:45,702 --> 00:04:46,578 {\an8}Tóm được nó! 111 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 VƯỢT TRÌNH 112 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Em đã biết cách đánh rắm hai phát liền. Trông như cái mông. 113 00:05:08,976 --> 00:05:11,143 Tớ không hiểu. Cái gì sẽ khiến trò chơi bị lỗi? 114 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 Chắc chắn là lỗi của Rory và Seth. 115 00:05:12,813 --> 00:05:15,439 Có lẽ họ ở nhà Seth dùng chung Wi-Fi đểu của cậu ta 116 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 để họ có thể chọc ngón tay cho nhau giữa các trận đấu với trùm. 117 00:05:17,943 --> 00:05:19,318 - Cậu ghê quá. - Cái quái gì thế? 118 00:05:19,319 --> 00:05:22,864 Chọc ngón tay là gì ạ? Là thần chú à? Dạy em với! 119 00:05:22,865 --> 00:05:25,533 Freddie, đừng nói bậy bạ trước mặt em tớ. 120 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 Không sao. Chính mẹ cậu dạy tớ chọc ngón tay đấy. 121 00:05:27,870 --> 00:05:29,704 - Mẹ biết Freddie ạ? - Ừ. 122 00:05:29,705 --> 00:05:31,330 Trò chơi này trục trặc cho tất cả chúng ta. 123 00:05:31,331 --> 00:05:34,709 Có gì đó bất ổn với trò chơi này, không phải kết nối Internet. Đồ ngốc. 124 00:05:34,710 --> 00:05:36,169 Có người ghen à? 125 00:05:36,170 --> 00:05:38,629 Rất tiếc tớ là thần đồng và học hết trung học đã có việc làm 126 00:05:38,630 --> 00:05:40,673 trong khi lũ đáng ghét các cậu phải nợ nần khi vào đại học. 127 00:05:40,674 --> 00:05:43,009 Sao cũng được. Ai kiểm tra Reddit được không? 128 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Xem có ai khác gặp vấn đề này... 129 00:05:45,429 --> 00:05:48,472 Tớ sẽ thực hiện như làm mọi việc ở đây. Tớ quay lại ngay. 130 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Cậu ấy rời bàn phím rồi. Ai đến phá cậu ấy đi. 131 00:05:54,730 --> 00:05:55,938 Tóm cậu ta! 132 00:05:55,939 --> 00:05:59,483 Các cậu có nhớ khi cậu ấy bỏ đi 30 phút để đại tiện 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,527 và chúng ta đẩy cậu ấy xuống vực? 134 00:06:01,528 --> 00:06:03,404 Có. Cậu ấy giận quá. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,364 - Em nhớ. - Em không nhớ. 136 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Đó là bốn năm trước. 137 00:06:06,450 --> 00:06:08,284 Lúc đó em khoảng ba tuổi khi ta bắt đầu chơi. 138 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 Và điều đó khiến tớ nhớ, tớ có quà kỉ niệm nhiệm vụ cho mọi người. 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 Chúc mừng kỉ niệm nhiệm vụ. 140 00:06:13,874 --> 00:06:15,750 - Tim tớ. - Rất vui vì tớ đến. 141 00:06:15,751 --> 00:06:18,127 Tớ cũng vậy. Khó tìm các cậu thật. 142 00:06:18,128 --> 00:06:20,796 Có cảm giác cậu và Rory không bao giờ rảnh cùng lúc nữa. 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 - Ừ. Xin lỗi. - Ừ, tớ bận thôi. 144 00:06:23,258 --> 00:06:25,176 Tớ nhớ được đi chơi riêng với các cậu quá. 145 00:06:25,177 --> 00:06:28,179 Tớ cũng nhớ cảm giác gần da thịt các cậu. 146 00:06:28,180 --> 00:06:31,432 Này, cậu phải thôi nói về da thịt người khác. Ghê quá. 147 00:06:31,433 --> 00:06:34,018 Ồ, phải. Mùi xạ hương của cậu? 148 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 - Không. - Quà của em đâu? 149 00:06:36,772 --> 00:06:39,316 Quà của em là em có thể tiếp tục đánh rắm lên Freddie. 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,817 Tớ quay lại rồi, lũ khốn. 151 00:06:41,818 --> 00:06:43,904 Em làm cái quái gì thế? Đồ ranh con bần tiện. 152 00:06:45,239 --> 00:06:46,113 Nghe này, lũ khốn, 153 00:06:46,114 --> 00:06:49,116 những người ở SMTT chưa vá được các máy chủ hẳn, 154 00:06:49,117 --> 00:06:52,119 nên giờ nó bị chậm mỗi khi có một nhóm hơn năm người làm nhiệm vụ. 155 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 Nghĩa là sao? 156 00:06:53,372 --> 00:06:56,749 Nghĩa là để trò chơi hoạt động, một người trong chúng ta phải đi. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,085 Được, đồ khôn lỏi. Thế có nghĩa là 158 00:06:59,086 --> 00:07:00,920 có người phải bị đuổi khỏi nhóm? 159 00:07:00,921 --> 00:07:04,632 Phải. Các cậu đều dốt hay đó là vấn đề hay gì? 160 00:07:04,633 --> 00:07:06,467 - Ý tớ là thế. - Không có chuyện đó. 161 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 Ừ. Ta có thể đổi lịch hay gì đó. 162 00:07:08,512 --> 00:07:11,722 Không thể đổi lịch. Đây là kỉ niệm nhiệm vụ của ta. 163 00:07:11,723 --> 00:07:14,642 Tớ phải cầu xin các cậu nhiều tuần làm trống lịch của mình để dự. 164 00:07:14,643 --> 00:07:16,102 Ta phải thực hiện tối nay. 165 00:07:16,103 --> 00:07:19,772 Được. Vậy thì cậu phải đuổi một người ra... bây giờ. 166 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Chết tiệt. 167 00:07:23,068 --> 00:07:28,030 HANG NGƯỜI KHỔNG LỒ MỘT MẮT ĐỈNH CỦA QUẠ 168 00:07:28,031 --> 00:07:30,157 - Không thể là giải pháp duy nhất. - Xin lỗi. 169 00:07:30,158 --> 00:07:32,159 Cậu muốn hoàn thành nhiệm vụ, có người phải đi. 170 00:07:32,160 --> 00:07:35,621 - Và tớ chọn cái đồ bệnh hoạn đằng kia. - Không đuổi nó được. 171 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 Tớ đang trông nó. Nó mà không chơi sẽ phiền toái lắm. 172 00:07:37,833 --> 00:07:39,876 Tại sao cậu lại là người trông trẻ? Mẹ cậu bận chọc ngón tay à? 173 00:07:39,877 --> 00:07:41,586 Cậu có vấn đề gì với việc chọc ngón tay thế? 174 00:07:41,587 --> 00:07:43,004 - Tớ thích nó. - Chọc ngón tay! 175 00:07:43,005 --> 00:07:44,463 Tớ chỉ trông nó tối nay. 176 00:07:44,464 --> 00:07:49,010 Mẹ bảo đó là cách anh ấy trả tiền thuê nhà vì tiếp tục sống ở đây với em. 177 00:07:49,011 --> 00:07:52,096 Anh em và bạn cùng phòng, bạn cùng phòng và anh em, 178 00:07:52,097 --> 00:07:54,098 - cùng chơi điện tử mãi mãi... - Ben! Thề có Chúa. 179 00:07:54,099 --> 00:07:56,184 Cậu đang sống ở nhà? Tớ tưởng cậu sẽ đi học Đại học Arizona. 180 00:07:56,185 --> 00:07:58,978 Ừ, tớ quên mất hạn chót đăng kí. Nên... 181 00:07:58,979 --> 00:08:00,855 Ôi, Devon. Xin chia buồn. 182 00:08:00,856 --> 00:08:03,941 - Cậu có đăng kí lại không hay là... - Tớ đang nghĩ. 183 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Ta cần tập trung. Ta sẽ làm gì về trục trặc đó? 184 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 Rõ ràng ta nên loại Freddie. 185 00:08:08,530 --> 00:08:10,781 Chúc may mắn. Tớ là người chơi giỏi nhất ở cái nhóm cặn bã này. 186 00:08:10,782 --> 00:08:13,409 Cứ đuổi Rory đi. Dù sao nhiều tháng nay, cậu ấy đã lừng khừng rồi. 187 00:08:13,410 --> 00:08:15,578 Chết nghẹn vì búp bê của cậu đi. 188 00:08:15,579 --> 00:08:17,288 Có lần em bị nghẹn vì đầu người LEGO rồi. 189 00:08:17,289 --> 00:08:19,957 Ta sẽ không đuổi Rory. Vả lại, ta cũng sẽ mất Seth. 190 00:08:19,958 --> 00:08:22,001 Cậu ấy sẽ không muốn tiếp tục chơi nếu ta ép bạn gái cậu ấy ra. 191 00:08:22,002 --> 00:08:26,297 Cậu sẽ bị mất ba người. Nếu Rory đi, tớ cũng sẽ đi. 192 00:08:26,298 --> 00:08:30,551 Vì bọn tớ là chị em rất thân thiết, nên không thể tách rời kết nối của bọn tớ. 193 00:08:30,552 --> 00:08:32,094 - Như thép của... - Ôi trời! 194 00:08:32,095 --> 00:08:34,721 Cứ đuổi Ren Faire đằng này đi. Ai cũng nghe thấy điều tớ nghe thấy? 195 00:08:34,722 --> 00:08:36,139 Tớ cảm thấy điên vãi. 196 00:08:36,140 --> 00:08:38,058 - Quái gì thế? - Các cậu. Thôi đi. 197 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 Không loại ai cả. Chúng ta cùng hoàn thành nhiệm vụ này. 198 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Tớ có kế hoạch. 199 00:08:50,197 --> 00:08:52,949 LÂU ĐÀI Ở EVERLIGHT HANG Ổ CỦA GORGON 200 00:08:52,950 --> 00:08:55,993 Một khi Rory, Sorisana và Seth làm kẻ địch dịu lại, 201 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 tớ sẽ cử Ben và Freddie vào, nhé? 202 00:08:57,538 --> 00:08:59,330 Chừng nào tất cả chúng ta không đồng thời ở trong đó, 203 00:08:59,331 --> 00:09:00,706 thì không bị trục trặc. Hiểu chứ? 204 00:09:00,707 --> 00:09:02,209 - Ừ. Hiểu. - Ừ. 205 00:09:03,502 --> 00:09:05,920 Ben. Ben, em làm cái quái gì thế? 206 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 Nhảy điệu Freddie dạy em. 207 00:09:07,798 --> 00:09:09,257 Thôi đi. Anh cần em tập trung. 208 00:09:09,258 --> 00:09:10,967 - Em chỉ vui thôi mà. - Lại đằng kia 209 00:09:10,968 --> 00:09:12,885 và tập các cuộc tấn công thực của em đi. 210 00:09:12,886 --> 00:09:14,136 Vâng. 211 00:09:14,137 --> 00:09:17,057 - Ồ, phải. Cái gì? - Này, Freddie. 212 00:09:18,183 --> 00:09:20,561 Cậu đã có tin gì từ sếp của cậu về hồ sơ ứng tuyển của tớ chưa? 213 00:09:22,855 --> 00:09:23,980 Có. 214 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Họ từ chối nó rồi. 215 00:09:27,150 --> 00:09:29,236 Không đủ kinh nghiệm liên quan hay gì đó. 216 00:09:31,071 --> 00:09:32,905 - Được rồi. - Xin lỗi nhé. 217 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 Ừ, không sao. Tớ hiểu. Tớ... 218 00:09:37,953 --> 00:09:39,328 - Đội quay lại rồi. - Xúc, xúc! 219 00:09:39,329 --> 00:09:40,788 Tớ nên vào đó. 220 00:09:40,789 --> 00:09:42,665 - Đi nào, Ben. - Đi nào! 221 00:09:42,666 --> 00:09:45,918 Được. Nó không trục trặc, nhưng chúng ta không làm gì lũ quỷ đó. 222 00:09:45,919 --> 00:09:47,712 Chủ yếu vì Seth mặc kệ mọi quyết định của tớ. 223 00:09:47,713 --> 00:09:49,589 Tớ xin lỗi. Tớ đã nghĩ đó là quyết định tồi tệ. 224 00:09:49,590 --> 00:09:53,551 Cậu sẽ biết hết về quyết định tồi tệ, hả, đồ xỏ lá? 225 00:09:53,552 --> 00:09:56,179 Tớ đọc vị cậu mà, Seth. 226 00:09:56,180 --> 00:09:59,140 Con trai của Renée, kẻ hống hách và Tim, kẻ lơ đãng. 227 00:09:59,141 --> 00:10:00,433 - Kelly... - Sorisana! 228 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Sorisana, xin đừng. 229 00:10:03,187 --> 00:10:04,478 Chuyện gì vậy? 230 00:10:04,479 --> 00:10:06,105 Tớ không biết. Tại sao cậu không hỏi Seth? 231 00:10:06,106 --> 00:10:08,482 Trừ phi việc không có trái tim khiến cậu ấy câm nín. 232 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 Biết gì không, Kelly? 233 00:10:10,736 --> 00:10:12,321 Thôi nào, các cậu. 234 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Seth và tớ chia tay rồi, Dev. 235 00:10:15,866 --> 00:10:19,827 Cái gì? Vừa xong á? Chuyện quái gì xảy ra trong đó? 236 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 Không, ngay sau nhiệm vụ cuối của bọn tớ. 237 00:10:23,123 --> 00:10:24,248 Tớ biết ngay mà. 238 00:10:24,249 --> 00:10:26,167 Tớ biết nếu các cậu bắt đầu hẹn hò và chia tay 239 00:10:26,168 --> 00:10:28,419 điều đó sẽ làm nhóm bị ảnh hưởng và mọi người sẽ dừng chơi... 240 00:10:28,420 --> 00:10:29,837 Vì thế mà bọn tớ không nói với cậu. 241 00:10:29,838 --> 00:10:31,547 Cậu quá máu me với trò này. 242 00:10:31,548 --> 00:10:34,133 Giờ có cả hai bọn tớ ở đây. Cậu bình tĩnh được không? 243 00:10:34,134 --> 00:10:36,969 Tớ bình tĩnh mà. Tớ chỉ không tin đây là cách ta biết chuyện. 244 00:10:36,970 --> 00:10:41,098 Tớ, người đáng tin nhất nội thánh, biết điều đó. 245 00:10:41,099 --> 00:10:46,729 Và chúng ta sẽ sớm ngồi chung phòng ở UC Santa Cruz. Cố lên, Banana Slugs! 246 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Bạn cùng phòng và bạn thân, bạn thân và bạn cùng phòng. 247 00:10:49,650 --> 00:10:51,025 Đọc vị đi, Kelly. 248 00:10:51,026 --> 00:10:52,610 Cậu ổn chứ, Dev? 249 00:10:52,611 --> 00:10:55,447 Ừ, tớ ổn. Nếu các cậu ổn thì tớ ổn. 250 00:10:56,198 --> 00:10:57,324 Ta chơi tiếp đi. 251 00:10:57,866 --> 00:10:59,492 VƯỢT TRÌNH 252 00:10:59,493 --> 00:11:00,576 Rực rỡ quá. 253 00:11:00,577 --> 00:11:03,579 Không có trục trặc và tớ một mình vượt trình. 254 00:11:03,580 --> 00:11:05,831 Cậu ấy toàn trêu chọc các bộ xương. 255 00:11:05,832 --> 00:11:08,876 Em đang cố chọc ngón tay, nhưng không ai dạy em cả. 256 00:11:08,877 --> 00:11:11,671 Ta vượt qua trận đấu này, nhưng kế hoạch này sơ sài quá. 257 00:11:11,672 --> 00:11:13,840 Kẻ địch sẽ chỉ mạnh tay hơn dù không có trục trặc. 258 00:11:13,841 --> 00:11:15,591 Nếu McGee Chọc Ngón Tay cứ vớ va vớ vẩn, 259 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 - thì có thể làm hỏng nhiệm vụ. - Được, tớ sẽ xử lí. 260 00:11:19,012 --> 00:11:22,139 Nghe này, Ben, anh nghĩ em chưa hiểu tầm quan trọng của việc này. 261 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 Ta cần tập trung. Ta phải thắng nhiệm vụ này. 262 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Em tập trung. Em phải tập trung mới đánh rắm được. 263 00:11:26,854 --> 00:11:29,355 Phải. Nhưng ta hãy dùng năng lượng đó 264 00:11:29,356 --> 00:11:31,149 hoàn thành cuộc tấn công thực của em. 265 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 Ra đòn tấn công quyết định, nhưng anh ra hiệu hãy ra đòn. Nhé? 266 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 Bây giờ! 267 00:11:39,408 --> 00:11:41,534 Tuyệt. Anh tự hào về em. Tuyệt lắm. 268 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Anh dạy giỏi lắm, Devon. 269 00:11:43,579 --> 00:11:44,453 Cảm ơn em. 270 00:11:44,454 --> 00:11:47,039 Ừ. Lúc mới bắt đầu, anh phải dạy mọi người cách chơi. 271 00:11:47,040 --> 00:11:48,834 Nên, chắc là anh dạy giỏi đó. 272 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 - Chơi với các anh chị vui quá. - Ben. Đừng nói... 273 00:11:52,963 --> 00:11:54,839 Thôi khỏi. Vào trong đó thôi. 274 00:11:54,840 --> 00:11:56,591 Vâng, các anh em! 275 00:11:56,592 --> 00:11:58,260 Freddie khốn kiếp. 276 00:12:01,889 --> 00:12:03,097 Mọi người nghe kĩ nhé. 277 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 Ta sẽ tấn công gã trùm này từng người một. 278 00:12:05,017 --> 00:12:08,144 Trước hết là các kẻ tấn công, có sự hỗ trợ ở phía sau để chữa và tăng cường. 279 00:12:08,145 --> 00:12:10,062 Nếu ta cảnh giác và tuân thủ kế hoạch, 280 00:12:10,063 --> 00:12:12,732 ta có thể hạ gã trùm này mà không gây trục trặc. 281 00:12:12,733 --> 00:12:15,318 Chúng ta làm được. Nhóm Dab Queef đếm đến ba. 282 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 Một, hai, ba. 283 00:12:17,654 --> 00:12:18,739 Nhóm Dab Queef! 284 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Chết tiệt. Khốn thật. 285 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 {\an8}- Ben. - Tấn công! 286 00:12:26,330 --> 00:12:27,497 {\an8}Giỏi lắm, Ben. 287 00:12:28,165 --> 00:12:29,081 {\an8}Khốn thật. Các cặp. 288 00:12:29,082 --> 00:12:31,168 {\an8}Rory và Sorisana, tập trung nào. 289 00:12:32,002 --> 00:12:33,169 {\an8}Tránh! 290 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 {\an8}Khoan, khoan... 291 00:12:35,506 --> 00:12:37,215 - Ối! Đã chế ngự! - Chết tiệt! 292 00:12:37,216 --> 00:12:38,425 {\an8}Seth. Freddie. 293 00:12:39,092 --> 00:12:39,927 {\an8}Seth, quay lại! 294 00:12:40,511 --> 00:12:41,844 - Chết tiệt! - Đồ ngu! 295 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 {\an8}Rory và Ben. 296 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 {\an8}Khốn thật! 297 00:12:51,563 --> 00:12:54,273 Khốn thật! Mình phải làm cái gì đó. Các anh chị đang trông cậy vào mình. 298 00:12:54,274 --> 00:12:55,817 Có lẽ nếu mình thử vũ khí khác... 299 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 Chọc ngón tay! 300 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 {\an8}Được rồi. Ben vẫn đang hồi sinh. 301 00:13:09,665 --> 00:13:12,251 {\an8}Tất cả thử dồn Gorgon trước khi nó quay lại. 302 00:13:12,793 --> 00:13:14,837 {\an8}Nhóm Dab Queef! 303 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 {\an8}Tuyệt lắm. Các cậu, hiệu quả rồi. 304 00:13:18,841 --> 00:13:20,967 {\an8}- Không. Đi tiếp đi. - Chọc ngón tay! 305 00:13:20,968 --> 00:13:22,760 {\an8}Khoan, Ben. Không! 306 00:13:22,761 --> 00:13:24,428 {\an8}- Cái quái gì thế? - Thật chứ? 307 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 {\an8}Em vừa... Ôi trời! 308 00:13:28,684 --> 00:13:30,476 Chết tiệt, Ben. Chuyện gì thế? 309 00:13:30,477 --> 00:13:32,270 Em đã biết cách chọc ngón tay. 310 00:13:32,271 --> 00:13:33,855 Kệ đi. Đủ rồi. Tớ đuổi nó ra. 311 00:13:33,856 --> 00:13:35,064 Lát nữa mẹ có thể mắng tớ sau. 312 00:13:35,065 --> 00:13:37,525 Thôi nào, Dev. Nó còn nhỏ. Nó không biết gì. 313 00:13:37,526 --> 00:13:39,485 Nó làm hỏng trò chơi của ta. 314 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 Có người phải bị loại, không thì trò chơi sẽ tiếp tục trục trặc. 315 00:13:41,989 --> 00:13:44,824 - Phải là nó. - Nếu việc đó khiến mọi thứ dễ hơn, 316 00:13:44,825 --> 00:13:47,618 thì để tớ đi. Đằng nào tớ cũng có việc phải làm. 317 00:13:47,619 --> 00:13:49,036 Cậu thì có kế hoạch nào chứ? 318 00:13:49,037 --> 00:13:51,205 Cậu là kẻ nhàm chán nhất trên đời, Seth. 319 00:13:51,206 --> 00:13:53,583 - Im đi, Freddie. - Ồ, phải, xin lỗi. 320 00:13:53,584 --> 00:13:54,667 Tớ chắc là cậu bận. 321 00:13:54,668 --> 00:13:57,336 Có lẽ cậu phải sơn tượng mini nội chiến chính xác về lịch sử, 322 00:13:57,337 --> 00:13:59,338 hoặc thủ dâm với tạp chí làm vườn và nhà cửa. 323 00:13:59,339 --> 00:14:00,673 Tớ đi gặp bạn gái. 324 00:14:00,674 --> 00:14:02,759 - Được. - Cái gì? 325 00:14:03,844 --> 00:14:05,596 Cậu đang hẹn hò ai đó? 326 00:14:06,346 --> 00:14:07,930 Đồ chơi bời. 327 00:14:07,931 --> 00:14:09,432 Tớ đang hẹn hò Kristen Davis. 328 00:14:09,433 --> 00:14:11,518 Khoan. Davis Tè dầm á? 329 00:14:12,019 --> 00:14:13,311 Cậu đang hẹn hò Davis Tè dầm? 330 00:14:13,312 --> 00:14:14,896 Được rồi. Đó là hồi lớp hai. 331 00:14:14,897 --> 00:14:17,815 Và cậu ấy không tè dầm. Cậu ấy ngồi lên chai nước. 332 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 Các cậu. 333 00:14:18,901 --> 00:14:21,611 - Vậy tại sao nó có mùi khai? - Các cậu thôi đi. 334 00:14:21,612 --> 00:14:23,529 Không ai đi cả. Ben sẽ đi. 335 00:14:23,530 --> 00:14:25,114 Này, cậu chắc chứ, Dev? 336 00:14:25,115 --> 00:14:28,826 Ừ, không sao. Cho tớ nói chuyện với nó một lát. 337 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 Được. Bọn tớ rời bàn phím đây. 338 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 Nghe này, Ben, em phải đi. 339 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Thực ra em không phải đi. Em chỉ đánh rắm thôi. 340 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Không, ý anh là, 341 00:14:43,759 --> 00:14:45,343 anh cần em rời khỏi trò chơi. 342 00:14:45,344 --> 00:14:46,595 Ý anh là sao? 343 00:14:47,513 --> 00:14:49,597 Em nghe thấy rồi. Em phải đăng xuất. 344 00:14:49,598 --> 00:14:52,016 Nhưng em đã tấn công như anh dạy em. 345 00:14:52,017 --> 00:14:53,100 Anh biết. 346 00:14:53,101 --> 00:14:54,268 Và em đã nghe lời. 347 00:14:54,269 --> 00:14:56,604 Em biết em đã chọc ngón tay một lần, nhưng em nghĩ em hữu ích. 348 00:14:56,605 --> 00:14:57,689 Ben, thôi nào. 349 00:14:58,190 --> 00:15:00,316 Em chỉ muốn chơi với anh. 350 00:15:00,317 --> 00:15:02,860 Anh em và bạn cùng phòng, bạn cùng phòng và anh em. 351 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 Em không hiểu, Ben. 352 00:15:05,113 --> 00:15:08,242 Đây là trò chơi của anh và bạn anh còn em đang làm hỏng nó. 353 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 Em phải đi. 354 00:15:09,826 --> 00:15:13,037 Đi mà, Devon. Em muốn chơi. 355 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Đừng bắt em đi. Đi mà, Dev... 356 00:15:19,920 --> 00:15:21,212 Anh em cậu ổn chứ? 357 00:15:21,213 --> 00:15:22,381 Ổn. Đi thôi. 358 00:15:25,133 --> 00:15:26,926 {\an8}VÁCH ĐÁ VALKYRIE 359 00:15:26,927 --> 00:15:28,010 NHÀ NGỤC CỦA NHÂN NGƯU 360 00:15:28,011 --> 00:15:29,388 ĐẠI HÍ TRƯỜNG HYDRA SKY 361 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Trời. Cuối cùng cũng đến. Mất năm năm ta mới đến được đây. 362 00:15:32,933 --> 00:15:34,517 Vẫn chưa xong đâu. 363 00:15:34,518 --> 00:15:38,020 Tớ đọc thấy trùm cuối khó nhằn lắm. Nên chúng ta sẽ làm thế này. 364 00:15:38,021 --> 00:15:39,897 Có ba vòng kích hoạt, 365 00:15:39,898 --> 00:15:42,149 và nếu ta kích hoạt cả ba, sẽ xuất hiện một tấm chắn 366 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 ít nhất sẽ cho ta cơ hội đánh bại thứ này. 367 00:15:44,111 --> 00:15:46,737 Nên, Seth, cậu sẽ bắt đầu bằng bước bóng rồi... 368 00:15:46,738 --> 00:15:47,656 Được rồi. 369 00:15:49,324 --> 00:15:52,326 Chết tiệt. Tớ phải nghe. Con chào mẹ. 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,786 Con đuổi em con ra à? 371 00:15:53,787 --> 00:15:56,122 Gì ạ? Không, ý là... Vâng. 372 00:15:56,123 --> 00:16:00,126 Con bảo nó đi, nhưng... mẹ. Mẹ, đừng la mắng nữa. 373 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 Ối trời. 374 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 Các cậu, có lẽ tớ nên đi. 375 00:16:04,131 --> 00:16:06,132 Tình hình đằng đó có vẻ căng thẳng hơn. 376 00:16:06,133 --> 00:16:09,010 Ừ. Chạy đến với Tè dầm đi. Hi vọng các cậu lây bệnh giardia cho nhau. 377 00:16:09,011 --> 00:16:12,096 Tuyệt! Lôi cậu ta đi! Lôi cậu ta tới vực thẳm địa ngục. 378 00:16:12,097 --> 00:16:13,389 Tên cậu ấy là Kristen, Rory. 379 00:16:13,390 --> 00:16:15,349 - Chào các cậu. Xin lỗi nhé. - Hả? 380 00:16:15,350 --> 00:16:17,226 Chào Dev. Seth sẽ biến. 381 00:16:17,227 --> 00:16:18,769 Nên có lẽ cậu muốn tính lại về kế hoạch chơi. 382 00:16:18,770 --> 00:16:20,521 - Khoan. Cái gì? - Cậu muốn đi thì đi đi. 383 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 - Đừng bảo tớ phải làm gì. - Cậu nói mười lần rồi. 384 00:16:22,858 --> 00:16:24,942 Thôi nào, các cậu. Không ai ra đi cả. Đi thôi. 385 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 Để gã khó chịu đi đi, Devon. 386 00:16:26,612 --> 00:16:29,155 Để cậu ta đến hang tè bậy với nữ hoàng tè dầm của mình. 387 00:16:29,156 --> 00:16:30,948 Thôi. Cậu im đi, Kelly. Nhé? 388 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 - Đừng nói với cậu ấy như thế. - Chúa ơi. 389 00:16:32,910 --> 00:16:35,786 Sướt mướt đủ rồi đấy. Tớ chỉ mong biến khỏi nhóm này. 390 00:16:35,787 --> 00:16:37,330 Thôi. Kệ xác. Tớ bắt đầu đây. 391 00:16:37,331 --> 00:16:39,415 - Khoan. Không, không! - Cái quái gì thế? 392 00:16:39,416 --> 00:16:41,083 - Cảm ơn, Freddie. - Được. 393 00:16:41,084 --> 00:16:42,169 Freddie! 394 00:16:43,879 --> 00:16:45,547 {\an8}RẮN CHÍN ĐẦU 395 00:16:47,216 --> 00:16:49,383 {\an8}Seth, nhắm vào mắt chúng, đồ ngốc. 396 00:16:49,384 --> 00:16:51,385 {\an8}Trời. Sao cậu xấu xa thế, Rory? 397 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 {\an8}Vì thế mà chúng ta chia tay đấy. 398 00:16:53,889 --> 00:16:56,098 {\an8}Không. Chúng ta chia tay vì cậu không có cuộc sống. 399 00:16:56,099 --> 00:16:58,017 {\an8}Cậu chỉ mặc đồ lót ngồi xem anime. 400 00:16:58,018 --> 00:16:59,852 {\an8}Tớ có cuộc sống nhé. 401 00:16:59,853 --> 00:17:02,064 {\an8}Chỉ là với Kristen thì tốt đẹp hơn. 402 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 {\an8}Đồ khốn, Seth. 403 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 {\an8}Freddie, ý cậu là sao? Cậu không chơi nữa à? 404 00:17:10,656 --> 00:17:13,366 {\an8}Ý tớ là, tớ đã tìm thấy một nhóm ở Google, Clit Hounds, 405 00:17:13,367 --> 00:17:14,866 {\an8}và tớ sẽ nhập hội với họ. 406 00:17:14,867 --> 00:17:16,117 {\an8}Tớ chỉ không có đủ điểm. 407 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 {\an8}Nhưng khi chúng ta thắng trùm, tớ sẽ được lên trình và nhập hội với họ. 408 00:17:19,122 --> 00:17:20,623 {\an8}Vậy cậu chỉ lợi dụng bọn tớ? 409 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 {\an8}Tớ... Chắc là vậy, nếu chúng ta thắng. 410 00:17:23,502 --> 00:17:25,336 {\an8}Lẽ ra tớ phải biết cậu thích lũ con gái ngờ nghệch 411 00:17:25,337 --> 00:17:26,879 {\an8}- và viết sách khiêu dâm Dragon Ball Z. - Không, 412 00:17:26,880 --> 00:17:29,131 {\an8}tớ thích con gái không quá ám ảnh với việc tỏ ra thú vị 413 00:17:29,132 --> 00:17:31,300 {\an8}đến mức làm bạn trai mình xấu hổ vì thích thứ mà họ thích. 414 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 {\an8}Cậu dám bôi xấu thanh danh Rory, 415 00:17:33,679 --> 00:17:36,138 {\an8}con gái của Ken, người giám định bồi thường bảo hiểm, chị của Rachel? 416 00:17:36,139 --> 00:17:38,766 {\an8}Kelly, trước khi cậu làm thế, sao cậu không hỏi cậu ấy 417 00:17:38,767 --> 00:17:40,768 {\an8}về tình hình bạn cùng phòng cậu ấy ở Santa Cruz? 418 00:17:40,769 --> 00:17:42,688 {\an8}Seth, đừng. 419 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 {\an8}Chết tiệt. 420 00:17:46,650 --> 00:17:48,025 {\an8}Không ngờ cậu bỏ bọn tớ. 421 00:17:48,026 --> 00:17:50,152 {\an8}Nghe này, tớ xin lỗi. 422 00:17:50,153 --> 00:17:51,946 {\an8}Nhưng tớ lớn hơn các cậu. 423 00:17:51,947 --> 00:17:52,989 {\an8}Không phải lí do cá nhân. 424 00:17:52,990 --> 00:17:55,616 {\an8}Sao mà không phải lí do cá nhân? Cậu ruồng bỏ bạn bè. 425 00:17:55,617 --> 00:17:57,076 {\an8}Đừng biến tớ thành người xấu 426 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 {\an8}chỉ vì tớ xốc lại cuộc đời mình. 427 00:17:59,538 --> 00:18:03,124 {\an8}Seth rắn độc phun ra cái gì thế, Rory? 428 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 {\an8}Thôi quên đi. Cậu ta là đồ khốn. 429 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 {\an8}Tớ là đồ khốn á? Tớ không nói dối bạn bè nhé. 430 00:18:07,713 --> 00:18:09,672 {\an8}Cậu ta nói gì vậy, Rory? 431 00:18:09,673 --> 00:18:14,386 {\an8}Tớ xốc lại cuộc đời mình. Tớ đang sắp xếp lại. 432 00:18:14,970 --> 00:18:17,054 {\an8}Cậu à, hai ta đều biết thế là không đúng. 433 00:18:17,055 --> 00:18:19,850 {\an8}- Có gì đâu, Kelly. - Nói với cậu ấy đi, Rory... 434 00:18:21,560 --> 00:18:22,561 {\an8}không tớ sẽ nói. 435 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 {\an8}Tớ không muốn là bạn cùng phòng với cậu. 436 00:18:25,981 --> 00:18:27,232 {\an8}- Cái gì? - Không! 437 00:18:27,733 --> 00:18:28,941 {\an8}Tại sao? 438 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 {\an8}Rory, tại sao? 439 00:18:32,779 --> 00:18:34,114 {\an8}Tại sao, Rory? 440 00:18:34,740 --> 00:18:36,157 {\an8}Rory, tại sao? 441 00:18:36,158 --> 00:18:38,659 {\an8}- Vì cậu kì quặc lắm. - Các cậu. 442 00:18:38,660 --> 00:18:39,953 {\an8}Kelly, cậu cứ... 443 00:18:40,579 --> 00:18:42,998 {\an8}cậu lố lắm. Thế mệt mỏi lắm. 444 00:18:43,790 --> 00:18:46,210 {\an8}Tớ chỉ muốn có khởi đầu mới ở đại học. 445 00:18:48,504 --> 00:18:51,797 {\an8}- Tớ biết cậu xấu tính, Rory, nhưng trời. - Im đi, Freddie. 446 00:18:51,798 --> 00:18:53,466 {\an8}- Tại sao cậu bảo vệ cậu ấy? - Này. 447 00:18:53,467 --> 00:18:55,343 {\an8}Cậu lún sâu vào bãi tiểu rồi. 448 00:18:55,344 --> 00:18:58,804 {\an8}Các cậu thôi đi! Đừng tấn công nhau. Chúng ta là bạn. 449 00:18:58,805 --> 00:18:59,973 {\an8}Có lẽ chúng ta không phải bạn. 450 00:19:02,142 --> 00:19:05,229 {\an8}Chúng ta từng là, nhưng có lẽ không còn nữa. 451 00:19:19,701 --> 00:19:22,829 Các cậu, ta có thể... có lẽ vào video chat một lát không? 452 00:19:23,997 --> 00:19:26,249 {\an8}TẠM DỪNG CHƠI - BẠN CÓ CHẮC BẠN MUỐN TẠM DỪNG CHƠI? 453 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 {\an8}KHÔNG - CÓ 454 00:19:29,545 --> 00:19:34,632 Vậy, nghe này, tớ biết là tình hình trở nên căng thẳng. 455 00:19:34,633 --> 00:19:40,429 Có lẽ ta chỉ nên nói về chuyện đã xảy ra. 456 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Đúng không? 457 00:19:42,474 --> 00:19:44,726 Có lẽ tớ cứ đi chơi với Kristen đây. 458 00:19:45,352 --> 00:19:47,688 Ừ, tớ cũng thoát đây. 459 00:19:48,605 --> 00:19:49,772 Cái... 460 00:19:49,773 --> 00:19:51,315 Các cậu, ta không thể... 461 00:19:51,316 --> 00:19:52,900 Ta không thể bỏ dở đêm nay thế này. 462 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Ta cần nói chuyện này. 463 00:19:54,570 --> 00:19:56,446 Không ai muốn nói chuyện, Dev. 464 00:19:58,365 --> 00:20:01,075 Được rồi. Tớ hiểu. 465 00:20:01,076 --> 00:20:03,244 Chúng ta không phải nói. 466 00:20:03,245 --> 00:20:04,162 Thật... 467 00:20:06,039 --> 00:20:08,959 Ta lên lịch lại đi. Sau đây, khi nào mọi người rảnh? 468 00:20:11,503 --> 00:20:14,755 Các cậu. Thôi nào. Ta phải hoàn thành nhiệm vụ này, 469 00:20:14,756 --> 00:20:17,717 sau đó ta còn bốn cuộc truy lùng nữa. 470 00:20:17,718 --> 00:20:22,346 Cậu à, buông đi. Kết thúc rồi. Chúng ta không chơi nữa. 471 00:20:22,347 --> 00:20:25,308 Được. Biến đi, Freddie. Phải. Chúng ta vẫn chơi. 472 00:20:25,309 --> 00:20:28,061 - Được chứ? Ta... - Cậu ấy nói đúng. Kết thúc rồi. 473 00:20:28,854 --> 00:20:31,898 Mọi thứ đều hữu hạn và mọi thứ sẽ chết. 474 00:20:31,899 --> 00:20:34,985 Không! Không, nó không phải chết. 475 00:20:36,820 --> 00:20:38,988 Không phải mọi thứ đều phải chết. 476 00:20:38,989 --> 00:20:43,160 Chúng ta đã trải qua nhiều chuyện với nhau. Ta sửa được mà. 477 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Ta có thể... 478 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 Freddie nói đúng. 479 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 Cuộc đời tớ thật lộn xộn. 480 00:20:55,589 --> 00:21:01,761 Đúng không? Tớ... Tớ không có nghề nghiệp hay mối quan hệ nào. 481 00:21:01,762 --> 00:21:03,012 Tớ không đi học. 482 00:21:03,013 --> 00:21:06,058 Tớ sống với em trai, trời ạ. 483 00:21:08,644 --> 00:21:11,020 Tớ không... Tớ không... Tớ không biết mình sẽ làm gì. 484 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Tớ chỉ... Tớ không... 485 00:21:14,525 --> 00:21:16,109 Tớ chẳng có gì khác. 486 00:21:17,361 --> 00:21:19,905 Trò chơi này, nhóm của chúng ta, 487 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 là tất cả những gì tớ có. 488 00:21:22,199 --> 00:21:23,617 Được chứ? Xin đừng... 489 00:21:26,286 --> 00:21:27,287 Đừng đi. 490 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 Xin đừng. 491 00:21:31,625 --> 00:21:34,043 Tớ xin lỗi. 492 00:21:34,044 --> 00:21:39,800 Nhưng việc này lẽ ra phải vui mà không còn vui nữa. 493 00:21:41,718 --> 00:21:42,718 Hẹn gặp lại. 494 00:21:42,719 --> 00:21:43,971 Freddie, cậu... 495 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 Tớ ghét nói điều này, Dev, nhưng tớ đồng tình với Freddie. 496 00:21:51,937 --> 00:21:54,648 Nhưng tớ sẽ gọi cậu sau nhé. 497 00:21:57,025 --> 00:21:58,068 Yêu cậu. 498 00:22:04,449 --> 00:22:05,741 Tạm biệt, Dev. 499 00:22:05,742 --> 00:22:10,330 Thôi, chúc may mắn với mọi điều. 500 00:22:11,123 --> 00:22:13,625 Không. Cậu... 501 00:22:15,169 --> 00:22:16,044 Kelly. 502 00:22:18,338 --> 00:22:22,259 Đã có lúc, cậu là thủ lĩnh cao thượng và công bằng. 503 00:22:26,388 --> 00:22:29,099 Tớ xin lỗi, Dev. Hẹn gặp lại. 504 00:22:40,110 --> 00:22:42,404 NHIỆM VỤ THẤT BẠI 505 00:23:31,286 --> 00:23:33,955 Một hũ phấn ong ngọt, bạn tôi. 506 00:23:33,956 --> 00:23:36,333 Kelly, Sorisana. 507 00:23:37,125 --> 00:23:38,960 Chào Devon. 508 00:23:38,961 --> 00:23:40,587 Cậu trực tuyến, tớ ngạc nhiên quá. 509 00:23:41,213 --> 00:23:45,341 Thực ra bây giờ là Naevys Luthana. 510 00:23:45,342 --> 00:23:46,509 Tớ đã gia nhập nhóm mới. 511 00:23:46,510 --> 00:23:49,512 Tớ chỉ đăng nhập để chuyển một món đồ cho nhân vật mới của tớ. 512 00:23:49,513 --> 00:23:51,848 Tuyệt lắm. Tớ mừng vì cậu vẫn chơi. 513 00:23:51,849 --> 00:23:56,143 Ừ. Chắc là cậu không muốn tham gia? 514 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 Mọi người có nhập vai không? 515 00:24:00,566 --> 00:24:03,902 - Nghĩa là bọn tớ đều nói tiếng yêu tinh. - Tớ không tham gia. Đại học thế nào? 516 00:24:04,736 --> 00:24:06,070 Cuối cùng, tớ không học đại học. 517 00:24:06,071 --> 00:24:09,490 Hóa ra làm truyền hình ăn uống nhập vai trên Twitch 518 00:24:09,491 --> 00:24:11,242 sinh lời cao. 519 00:24:11,243 --> 00:24:13,327 - Khoan, cái gì? - Ừ. Hôm qua, 520 00:24:13,328 --> 00:24:16,998 tớ ăn sáu bánh kẹp gà cay Nashville để được 3.000 đôla. 521 00:24:16,999 --> 00:24:19,083 - Tuyệt lắm. - Ôi trời. 522 00:24:19,084 --> 00:24:21,252 Còn cậu? Dạo này cậu làm gì? 523 00:24:21,253 --> 00:24:23,921 Tớ... chủ yếu tớ làm nhiều thứ. Tiết kiệm. 524 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 Ăn lượng đồ ăn bình thường. 525 00:24:25,591 --> 00:24:28,760 Tớ lại xin vào các trường học. Tớ đang định làm giáo viên. 526 00:24:29,344 --> 00:24:31,138 Tuyệt quá. 527 00:24:31,638 --> 00:24:34,433 Cậu sẽ là nhà giáo dục xuất sắc. 528 00:24:35,100 --> 00:24:38,477 Và cậu có chơi trò gì không, hay là... 529 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 Thỉnh thoảng. Không như trước. 530 00:24:43,984 --> 00:24:47,821 Cậu biết không, tớ thường nghĩ về các cuộc phiêu lưu của chúng ta với nhau. 531 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 Tình bạn thô lỗ nhưng sôi nổi của chúng ta. 532 00:24:52,826 --> 00:24:53,660 Ben. 533 00:24:55,078 --> 00:24:57,998 Mối liên hệ mà tớ nghĩ là bất biến. 534 00:24:59,333 --> 00:25:03,337 Thỉnh thoảng, những kí ức đó ùa về cùng nỗi buồn, 535 00:25:03,837 --> 00:25:07,632 nhưng phần lớn là tớ cảm động 536 00:25:07,633 --> 00:25:11,136 bởi lòng biết ơn vĩnh cửu và sâu sắc 537 00:25:12,304 --> 00:25:14,056 vì mối liên kết của tất cả chúng ta. 538 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 Đôi khi tình yêu chỉ kéo dài một mùa. 539 00:25:20,270 --> 00:25:23,232 Nhưng đó là một mùa chơi phong phú. 540 00:25:25,651 --> 00:25:26,485 Đúng vậy. 541 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Đúng vậy. 542 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Cảm ơn, Kelly. 543 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 Nhìn này. Cậu chủ Ben đang trực tuyến. 544 00:25:36,662 --> 00:25:38,579 Ta sẽ xem nó làm gì chứ? 545 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 Ừ. 546 00:25:43,585 --> 00:25:46,880 Mình là game thủ giỏi nhất trên đời. 547 00:25:48,090 --> 00:25:50,633 Devon! Các cậu, đây là anh trai tớ. 548 00:25:50,634 --> 00:25:52,552 Mọi người, đánh rắm như tớ đã dạy đi. 549 00:25:52,553 --> 00:25:54,847 Ba, hai, một. 550 00:25:57,474 --> 00:25:59,518 Di sản rắm sống mãi. 551 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Giỏi lắm, em trai. 552 00:26:08,026 --> 00:26:11,113 Thực ra, nhóm của cậu còn chỗ không, hay là... 553 00:26:12,990 --> 00:26:14,907 - Nghĩa là, có, tất nhiên. - Thôi khỏi. 554 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 Không. Tớ có thể dạy cậu. Cứ làm theo tớ. 555 00:26:22,624 --> 00:26:24,126 Phải. 556 00:26:25,127 --> 00:26:26,919 Đúng. Làm được rồi. 557 00:26:26,920 --> 00:26:29,130 Phải. Được rồi. Có lẽ tớ làm được. 558 00:26:29,131 --> 00:26:31,300 - Có lẽ tớ làm được. - Ừ, được chứ. 559 00:26:44,021 --> 00:26:46,023 DỰA TRÊN SỨ MỆNH THẦN THOẠI ĐƯỢC SÁNG TẠO BỞI 560 00:27:50,003 --> 00:27:52,005 Biên dịch: Ngan Tran