1
00:00:09,134 --> 00:00:12,678
SỨ MỆNH THẦN THOẠI
ĐĂNG NHẬP
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,681
SỨ MỆNH THẦN THOẠI
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,935
{\an8}BẮT ĐẦU
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,068
KELLY TRỰC TUYẾN
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
- Chào Kelly.
- Kelly?
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,614
Cậu nói Kelly nào vậy?
7
00:00:31,615 --> 00:00:35,702
Vì tớ là Sorisana,
chủ nhân ánh sáng bất diệt.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,165
Tất nhiên rồi. Xin lỗi, Phu nhân Sorisana.
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,377
Chào Devon. Mừng kỉ niệm nhiệm vụ.
10
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Hoặc có lẽ, mừng nhiệm vụ, á?
11
00:00:47,381 --> 00:00:48,714
Hay đấy.
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,716
Cậu có tin chúng ta chơi đã bốn năm?
13
00:00:50,717 --> 00:00:55,930
Không tin nổi. Cứ như mới hôm qua
chúng ta vẫn còn chân ướt chân ráo.
14
00:00:55,931 --> 00:00:56,849
RORY TRỰC TUYẾN
15
00:00:58,350 --> 00:00:59,350
Được rồi.
16
00:00:59,351 --> 00:01:02,020
Các cậu đừng lo.
Game thủ xuất sắc nhất đã đến.
17
00:01:05,691 --> 00:01:07,316
Ơn trời. Rory, nữ hoàng của tớ.
18
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
Cậu lố quá.
19
00:01:08,986 --> 00:01:12,781
- Mừng kỉ niệm nhiệm vụ, lũ khốn.
- Mừng nhiệm vụ.
20
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
Hay lắm. Hay quá. Thích lắm.
21
00:01:15,868 --> 00:01:17,828
Oa. Tớ thích thiết bị mới, Dev.
22
00:01:18,412 --> 00:01:19,745
Cảm ơn cậu. Tớ cày để tích điểm.
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Tớ muốn trông đặc biệt một chút
vào dịp này.
24
00:01:21,874 --> 00:01:23,166
Đồ lụy tình.
25
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Chào các cậu. Xin lỗi tớ vào muộn.
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,088
Tớ lại bị chảy máu mũi.
Dính ra hết cả bàn phím.
27
00:01:31,049 --> 00:01:33,801
Seth, bàn phím tớ mua tặng cậu
dịp sinh nhật à?
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,012
Ừ, không sao. Các phím hơi bị dính,
29
00:01:36,013 --> 00:01:37,930
nên các cuộc tấn công tầm xa của tớ
có thể không tốt lắm, nhưng...
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,474
Các cuộc tấn công tầm xa
của cậu lúc nào chả dở tệ.
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
Chết tiệt, Seth.
Bạn gái cậu còn bêu riếu cậu kìa.
32
00:01:43,270 --> 00:01:44,730
Ừ. Tớ phải yêu cô ấy.
33
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Chào các cậu.
34
00:01:53,030 --> 00:01:55,031
Sẵn sàng tấn công ông trùm này chưa?
35
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
Chào.
36
00:01:56,950 --> 00:01:59,410
- Mừng kỉ niệm nhiệm vụ, Freddie.
- Kỉ niệm nhiệm vụ?
37
00:01:59,411 --> 00:02:00,536
Vớ vẩn hết sức.
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,371
- Cái gì? Cậu vớ vẩn ấy.
- Cái... Ê!
39
00:02:02,372 --> 00:02:03,915
Ừ. Cậu yêu tớ.
40
00:02:03,916 --> 00:02:06,125
Sao cũng được. Bắt đầu chơi thôi.
41
00:02:06,126 --> 00:02:08,460
Không được. Vì còn thiếu một người.
42
00:02:08,461 --> 00:02:09,545
Dev, em trai cậu đâu?
43
00:02:10,172 --> 00:02:11,547
Tớ không biết.
Nó thích vào lúc nào thì vào.
44
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
Dù sao. Có vẻ trùm này mạnh,
nhưng cuộc tấn công của nó dễ đoán.
45
00:02:14,510 --> 00:02:17,220
Nên, nhớ là cậu có thiết bị
được trang bị từ nhiệm vụ trước.
46
00:02:17,221 --> 00:02:18,804
Phải tìm chúng. Cũng lâu rồi.
47
00:02:18,805 --> 00:02:20,431
Ta sẽ bắt đầu tấn công
tầm xa và rồi sẽ đánh lén nó
48
00:02:20,432 --> 00:02:23,392
- trước khi bắn cú kết liễu. Nhé?
- Chơi thôi.
49
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
- Adderall của tớ có tác dụng rồi.
- Không được.
50
00:02:24,937 --> 00:02:27,688
- Ta phải nhảy trước.
- Không!
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,065
Xin lỗi. Tớ phải thế.
52
00:02:29,066 --> 00:02:32,360
Nhóm Dab Queef chưa từng thua nhiệm vụ nào
khi chúng ta nhảy điệu cầu may.
53
00:02:32,361 --> 00:02:33,528
Vớ vẩn.
54
00:02:33,529 --> 00:02:35,488
Nhảy điệu ngớ ngẩn bốn năm qua
55
00:02:35,489 --> 00:02:37,031
thế mà lần nào ta cũng thua.
56
00:02:37,032 --> 00:02:39,534
Thôi nào, Freddie. Nhảy đi.
57
00:02:39,535 --> 00:02:42,578
- Nào, Freddie. Freddie.
- Nhảy đi! Nhảy đi!
58
00:02:42,579 --> 00:02:44,038
Nào. Là kỉ niệm nhiệm vụ đó.
59
00:02:44,039 --> 00:02:45,748
- Nhảy đi.
- Nhảy đi.
60
00:02:45,749 --> 00:02:47,542
- Nào.
- Được rồi. Chúa ơi.
61
00:02:47,543 --> 00:02:51,671
Dab Queef! Dab Queef!
Dab Queef! Dab Queef! Dab Queef!
62
00:02:51,672 --> 00:02:52,589
BEN TRỰC TUYẾN
63
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Sao cũng được.
64
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
Chào các anh chị.
65
00:03:01,098 --> 00:03:02,682
Tuyệt!
66
00:03:02,683 --> 00:03:04,225
- Chào Ben.
- Cậu bé Benjamin!
67
00:03:04,226 --> 00:03:06,727
Em có bỏ lỡ điệu nhảy queef? Em muốn nhảy.
68
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
Dab Queef...
69
00:03:07,646 --> 00:03:09,480
Ben. Em đang đến quá gần hang.
70
00:03:09,481 --> 00:03:12,316
Ben, không. Ben.
71
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
Ben! Ben, em sẽ khơi mào...
72
00:03:19,491 --> 00:03:20,741
...cuộc chiến.
73
00:03:20,742 --> 00:03:21,994
{\an8}NGƯỜI KHỔNG LỒ MỘT MẮT
74
00:03:25,581 --> 00:03:30,836
{\an8}CHIẾN DỊCH - NHÂN VẬT - TRẬN CHIẾN
SỐNG CÒN - KHO - NHIỆM VỤ BÊN LỀ
75
00:03:31,086 --> 00:03:33,714
{\an8}NHIỆM VỤ BÊN LỀ
76
00:03:35,090 --> 00:03:37,383
{\an8}- Thứ này to vậy.
- Ghê quá.
77
00:03:37,384 --> 00:03:39,051
{\an8}Freddie, rút đi.
Cậu đang bị tấn công liên tục.
78
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
{\an8}- Chết tiệt!
- Chuyện gì vậy, Freddie?
79
00:03:40,679 --> 00:03:43,097
{\an8}Lại ngứa mông à?
Tớ chắc chắn là có kem bôi đấy.
80
00:03:43,098 --> 00:03:45,016
{\an8}Mông cái con khỉ. Ăn đi.
81
00:03:45,017 --> 00:03:47,727
{\an8}Mông chưa rửa
không phải món ăn cho nữ hoàng!
82
00:03:47,728 --> 00:03:49,520
{\an8}Nói chuyện như người bình thường
được không Kelly?
83
00:03:49,521 --> 00:03:51,772
{\an8}Bình tĩnh.
Cứ rửa mông đi rồi sẽ có người ăn.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
{\an8}Tớ không muốn ai ăn mông tớ!
85
00:03:53,567 --> 00:03:57,028
{\an8}Chết tiệt. Các cậu!
Tập trung nào! Mọi người ra phía sau tớ.
86
00:03:57,029 --> 00:03:58,613
{\an8}- Rory, bắn bừa đi.
- Được.
87
00:03:58,614 --> 00:04:00,489
{\an8}Sorisana, giáng cho hắn một đòn trụ băng.
88
00:04:00,490 --> 00:04:01,949
{\an8}- Rõ.
- Freddie, dùng địa ngục đi.
89
00:04:01,950 --> 00:04:03,910
{\an8}- Được.
- Seth, sẵn sàng. Giấu dao.
90
00:04:03,911 --> 00:04:05,036
{\an8}- Ừ.
- Ben.
91
00:04:05,037 --> 00:04:06,580
{\an8}Ben, em làm gì vậy?
92
00:04:07,122 --> 00:04:08,206
{\an8}Em đánh rắm.
93
00:04:08,207 --> 00:04:09,540
{\an8}Ben. Chết tiệt.
94
00:04:09,541 --> 00:04:10,958
{\an8}Nó sẽ làm ta diệt vong ư? Được rồi.
95
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
{\an8}Tớ ra hiệu,
chúng ta sẽ đốt tối đa năng lượng.
96
00:04:13,170 --> 00:04:14,253
{\an8}- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
97
00:04:14,254 --> 00:04:17,257
{\an8}- Bắt đầu!
- Nhóm Dab Queef!
98
00:04:18,050 --> 00:04:18,884
{\an8}Gì vậy?
99
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
{\an8}Chuyện quái gì xảy ra vậy?
100
00:04:23,972 --> 00:04:26,724
{\an8}Cái gì? Thật chứ? Tớ cần chữa trị.
101
00:04:26,725 --> 00:04:28,184
{\an8}- Cái gì?
- Seth?
102
00:04:28,185 --> 00:04:29,602
{\an8}Kệ bạn gái cậu đi. Giết thứ đó đi.
103
00:04:29,603 --> 00:04:32,021
{\an8}- Seth, đến chữa cho tớ đi.
- Tớ bị quay đầu. Tớ không biết.
104
00:04:32,022 --> 00:04:33,731
{\an8}- Cậu làm gì vậy?
- Chết tiệt.
105
00:04:33,732 --> 00:04:36,025
{\an8}Tớ đã bảo gì cậu, đồ bung xung?
106
00:04:36,026 --> 00:04:38,653
{\an8}Nó sắp chết rồi. Mọi người, đi với tớ.
107
00:04:38,654 --> 00:04:40,739
{\an8}Ta vẫn có thể thắng. Sẵn sàng chưa?
108
00:04:41,573 --> 00:04:42,491
{\an8}Đi!
109
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
{\an8}Các cậu, tớ bị trúng một lần.
Tớ cần thuốc chữa.
110
00:04:45,702 --> 00:04:46,578
{\an8}Tóm được nó!
111
00:04:56,839 --> 00:04:58,841
VƯỢT TRÌNH
112
00:05:04,304 --> 00:05:08,392
Em đã biết cách đánh rắm hai phát liền.
Trông như cái mông.
113
00:05:08,976 --> 00:05:11,143
Tớ không hiểu.
Cái gì sẽ khiến trò chơi bị lỗi?
114
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Chắc chắn là lỗi của Rory và Seth.
115
00:05:12,813 --> 00:05:15,439
Có lẽ họ ở nhà Seth
dùng chung Wi-Fi đểu của cậu ta
116
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
để họ có thể chọc ngón tay cho nhau
giữa các trận đấu với trùm.
117
00:05:17,943 --> 00:05:19,318
- Cậu ghê quá.
- Cái quái gì thế?
118
00:05:19,319 --> 00:05:22,864
Chọc ngón tay là gì ạ?
Là thần chú à? Dạy em với!
119
00:05:22,865 --> 00:05:25,533
Freddie, đừng nói bậy bạ trước mặt em tớ.
120
00:05:25,534 --> 00:05:27,869
Không sao.
Chính mẹ cậu dạy tớ chọc ngón tay đấy.
121
00:05:27,870 --> 00:05:29,704
- Mẹ biết Freddie ạ?
- Ừ.
122
00:05:29,705 --> 00:05:31,330
Trò chơi này
trục trặc cho tất cả chúng ta.
123
00:05:31,331 --> 00:05:34,709
Có gì đó bất ổn với trò chơi này,
không phải kết nối Internet. Đồ ngốc.
124
00:05:34,710 --> 00:05:36,169
Có người ghen à?
125
00:05:36,170 --> 00:05:38,629
Rất tiếc tớ là thần đồng
và học hết trung học đã có việc làm
126
00:05:38,630 --> 00:05:40,673
trong khi lũ đáng ghét các cậu
phải nợ nần khi vào đại học.
127
00:05:40,674 --> 00:05:43,009
Sao cũng được.
Ai kiểm tra Reddit được không?
128
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Xem có ai khác gặp vấn đề này...
129
00:05:45,429 --> 00:05:48,472
Tớ sẽ thực hiện như làm mọi việc ở đây.
Tớ quay lại ngay.
130
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Cậu ấy rời bàn phím rồi.
Ai đến phá cậu ấy đi.
131
00:05:54,730 --> 00:05:55,938
Tóm cậu ta!
132
00:05:55,939 --> 00:05:59,483
Các cậu có nhớ
khi cậu ấy bỏ đi 30 phút để đại tiện
133
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
và chúng ta đẩy cậu ấy xuống vực?
134
00:06:01,528 --> 00:06:03,404
Có. Cậu ấy giận quá.
135
00:06:03,405 --> 00:06:05,364
- Em nhớ.
- Em không nhớ.
136
00:06:05,365 --> 00:06:06,449
Đó là bốn năm trước.
137
00:06:06,450 --> 00:06:08,284
Lúc đó em khoảng ba tuổi
khi ta bắt đầu chơi.
138
00:06:08,285 --> 00:06:11,413
Và điều đó khiến tớ nhớ, tớ có quà
kỉ niệm nhiệm vụ cho mọi người.
139
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
Chúc mừng kỉ niệm nhiệm vụ.
140
00:06:13,874 --> 00:06:15,750
- Tim tớ.
- Rất vui vì tớ đến.
141
00:06:15,751 --> 00:06:18,127
Tớ cũng vậy. Khó tìm các cậu thật.
142
00:06:18,128 --> 00:06:20,796
Có cảm giác cậu và Rory
không bao giờ rảnh cùng lúc nữa.
143
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
- Ừ. Xin lỗi.
- Ừ, tớ bận thôi.
144
00:06:23,258 --> 00:06:25,176
Tớ nhớ được đi chơi riêng với các cậu quá.
145
00:06:25,177 --> 00:06:28,179
Tớ cũng nhớ cảm giác gần da thịt các cậu.
146
00:06:28,180 --> 00:06:31,432
Này, cậu phải thôi nói về
da thịt người khác. Ghê quá.
147
00:06:31,433 --> 00:06:34,018
Ồ, phải. Mùi xạ hương của cậu?
148
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
- Không.
- Quà của em đâu?
149
00:06:36,772 --> 00:06:39,316
Quà của em là
em có thể tiếp tục đánh rắm lên Freddie.
150
00:06:40,400 --> 00:06:41,817
Tớ quay lại rồi, lũ khốn.
151
00:06:41,818 --> 00:06:43,904
Em làm cái quái gì thế?
Đồ ranh con bần tiện.
152
00:06:45,239 --> 00:06:46,113
Nghe này, lũ khốn,
153
00:06:46,114 --> 00:06:49,116
những người ở SMTT
chưa vá được các máy chủ hẳn,
154
00:06:49,117 --> 00:06:52,119
nên giờ nó bị chậm mỗi khi
có một nhóm hơn năm người làm nhiệm vụ.
155
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
Nghĩa là sao?
156
00:06:53,372 --> 00:06:56,749
Nghĩa là để trò chơi hoạt động,
một người trong chúng ta phải đi.
157
00:06:56,750 --> 00:06:59,085
Được, đồ khôn lỏi. Thế có nghĩa là
158
00:06:59,086 --> 00:07:00,920
có người phải bị đuổi khỏi nhóm?
159
00:07:00,921 --> 00:07:04,632
Phải. Các cậu đều dốt
hay đó là vấn đề hay gì?
160
00:07:04,633 --> 00:07:06,467
- Ý tớ là thế.
- Không có chuyện đó.
161
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
Ừ. Ta có thể đổi lịch hay gì đó.
162
00:07:08,512 --> 00:07:11,722
Không thể đổi lịch.
Đây là kỉ niệm nhiệm vụ của ta.
163
00:07:11,723 --> 00:07:14,642
Tớ phải cầu xin các cậu nhiều tuần
làm trống lịch của mình để dự.
164
00:07:14,643 --> 00:07:16,102
Ta phải thực hiện tối nay.
165
00:07:16,103 --> 00:07:19,772
Được. Vậy thì cậu phải
đuổi một người ra... bây giờ.
166
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Chết tiệt.
167
00:07:23,068 --> 00:07:28,030
HANG NGƯỜI KHỔNG LỒ MỘT MẮT
ĐỈNH CỦA QUẠ
168
00:07:28,031 --> 00:07:30,157
- Không thể là giải pháp duy nhất.
- Xin lỗi.
169
00:07:30,158 --> 00:07:32,159
Cậu muốn hoàn thành nhiệm vụ,
có người phải đi.
170
00:07:32,160 --> 00:07:35,621
- Và tớ chọn cái đồ bệnh hoạn đằng kia.
- Không đuổi nó được.
171
00:07:35,622 --> 00:07:37,832
Tớ đang trông nó.
Nó mà không chơi sẽ phiền toái lắm.
172
00:07:37,833 --> 00:07:39,876
Tại sao cậu lại là người trông trẻ?
Mẹ cậu bận chọc ngón tay à?
173
00:07:39,877 --> 00:07:41,586
Cậu có vấn đề gì
với việc chọc ngón tay thế?
174
00:07:41,587 --> 00:07:43,004
- Tớ thích nó.
- Chọc ngón tay!
175
00:07:43,005 --> 00:07:44,463
Tớ chỉ trông nó tối nay.
176
00:07:44,464 --> 00:07:49,010
Mẹ bảo đó là cách anh ấy trả tiền
thuê nhà vì tiếp tục sống ở đây với em.
177
00:07:49,011 --> 00:07:52,096
Anh em và bạn cùng phòng,
bạn cùng phòng và anh em,
178
00:07:52,097 --> 00:07:54,098
- cùng chơi điện tử mãi mãi...
- Ben! Thề có Chúa.
179
00:07:54,099 --> 00:07:56,184
Cậu đang sống ở nhà?
Tớ tưởng cậu sẽ đi học Đại học Arizona.
180
00:07:56,185 --> 00:07:58,978
Ừ, tớ quên mất hạn chót đăng kí. Nên...
181
00:07:58,979 --> 00:08:00,855
Ôi, Devon. Xin chia buồn.
182
00:08:00,856 --> 00:08:03,941
- Cậu có đăng kí lại không hay là...
- Tớ đang nghĩ.
183
00:08:03,942 --> 00:08:06,027
Ta cần tập trung.
Ta sẽ làm gì về trục trặc đó?
184
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
Rõ ràng ta nên loại Freddie.
185
00:08:08,530 --> 00:08:10,781
Chúc may mắn. Tớ là người chơi
giỏi nhất ở cái nhóm cặn bã này.
186
00:08:10,782 --> 00:08:13,409
Cứ đuổi Rory đi. Dù sao nhiều tháng nay,
cậu ấy đã lừng khừng rồi.
187
00:08:13,410 --> 00:08:15,578
Chết nghẹn vì búp bê của cậu đi.
188
00:08:15,579 --> 00:08:17,288
Có lần em bị nghẹn vì đầu người LEGO rồi.
189
00:08:17,289 --> 00:08:19,957
Ta sẽ không đuổi Rory.
Vả lại, ta cũng sẽ mất Seth.
190
00:08:19,958 --> 00:08:22,001
Cậu ấy sẽ không muốn tiếp tục chơi
nếu ta ép bạn gái cậu ấy ra.
191
00:08:22,002 --> 00:08:26,297
Cậu sẽ bị mất ba người.
Nếu Rory đi, tớ cũng sẽ đi.
192
00:08:26,298 --> 00:08:30,551
Vì bọn tớ là chị em rất thân thiết,
nên không thể tách rời kết nối của bọn tớ.
193
00:08:30,552 --> 00:08:32,094
- Như thép của...
- Ôi trời!
194
00:08:32,095 --> 00:08:34,721
Cứ đuổi Ren Faire đằng này đi.
Ai cũng nghe thấy điều tớ nghe thấy?
195
00:08:34,722 --> 00:08:36,139
Tớ cảm thấy điên vãi.
196
00:08:36,140 --> 00:08:38,058
- Quái gì thế?
- Các cậu. Thôi đi.
197
00:08:38,059 --> 00:08:40,979
Không loại ai cả.
Chúng ta cùng hoàn thành nhiệm vụ này.
198
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
Tớ có kế hoạch.
199
00:08:50,197 --> 00:08:52,949
LÂU ĐÀI Ở EVERLIGHT
HANG Ổ CỦA GORGON
200
00:08:52,950 --> 00:08:55,993
Một khi Rory, Sorisana và Seth
làm kẻ địch dịu lại,
201
00:08:55,994 --> 00:08:57,537
tớ sẽ cử Ben và Freddie vào, nhé?
202
00:08:57,538 --> 00:08:59,330
Chừng nào tất cả chúng ta
không đồng thời ở trong đó,
203
00:08:59,331 --> 00:09:00,706
thì không bị trục trặc. Hiểu chứ?
204
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
- Ừ. Hiểu.
- Ừ.
205
00:09:03,502 --> 00:09:05,920
Ben. Ben, em làm cái quái gì thế?
206
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
Nhảy điệu Freddie dạy em.
207
00:09:07,798 --> 00:09:09,257
Thôi đi. Anh cần em tập trung.
208
00:09:09,258 --> 00:09:10,967
- Em chỉ vui thôi mà.
- Lại đằng kia
209
00:09:10,968 --> 00:09:12,885
và tập các cuộc tấn công thực của em đi.
210
00:09:12,886 --> 00:09:14,136
Vâng.
211
00:09:14,137 --> 00:09:17,057
- Ồ, phải. Cái gì?
- Này, Freddie.
212
00:09:18,183 --> 00:09:20,561
Cậu đã có tin gì từ sếp của cậu
về hồ sơ ứng tuyển của tớ chưa?
213
00:09:22,855 --> 00:09:23,980
Có.
214
00:09:23,981 --> 00:09:26,275
Họ từ chối nó rồi.
215
00:09:27,150 --> 00:09:29,236
Không đủ kinh nghiệm liên quan hay gì đó.
216
00:09:31,071 --> 00:09:32,905
- Được rồi.
- Xin lỗi nhé.
217
00:09:32,906 --> 00:09:35,909
Ừ, không sao. Tớ hiểu. Tớ...
218
00:09:37,953 --> 00:09:39,328
- Đội quay lại rồi.
- Xúc, xúc!
219
00:09:39,329 --> 00:09:40,788
Tớ nên vào đó.
220
00:09:40,789 --> 00:09:42,665
- Đi nào, Ben.
- Đi nào!
221
00:09:42,666 --> 00:09:45,918
Được. Nó không trục trặc,
nhưng chúng ta không làm gì lũ quỷ đó.
222
00:09:45,919 --> 00:09:47,712
Chủ yếu vì Seth mặc kệ
mọi quyết định của tớ.
223
00:09:47,713 --> 00:09:49,589
Tớ xin lỗi.
Tớ đã nghĩ đó là quyết định tồi tệ.
224
00:09:49,590 --> 00:09:53,551
Cậu sẽ biết hết về
quyết định tồi tệ, hả, đồ xỏ lá?
225
00:09:53,552 --> 00:09:56,179
Tớ đọc vị cậu mà, Seth.
226
00:09:56,180 --> 00:09:59,140
Con trai của Renée, kẻ hống hách
và Tim, kẻ lơ đãng.
227
00:09:59,141 --> 00:10:00,433
- Kelly...
- Sorisana!
228
00:10:00,434 --> 00:10:02,227
Sorisana, xin đừng.
229
00:10:03,187 --> 00:10:04,478
Chuyện gì vậy?
230
00:10:04,479 --> 00:10:06,105
Tớ không biết. Tại sao cậu không hỏi Seth?
231
00:10:06,106 --> 00:10:08,482
Trừ phi việc không có trái tim
khiến cậu ấy câm nín.
232
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
Biết gì không, Kelly?
233
00:10:10,736 --> 00:10:12,321
Thôi nào, các cậu.
234
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
Seth và tớ chia tay rồi, Dev.
235
00:10:15,866 --> 00:10:19,827
Cái gì? Vừa xong á?
Chuyện quái gì xảy ra trong đó?
236
00:10:19,828 --> 00:10:22,247
Không, ngay sau nhiệm vụ cuối của bọn tớ.
237
00:10:23,123 --> 00:10:24,248
Tớ biết ngay mà.
238
00:10:24,249 --> 00:10:26,167
Tớ biết nếu các cậu bắt đầu hẹn hò
và chia tay
239
00:10:26,168 --> 00:10:28,419
điều đó sẽ làm nhóm bị ảnh hưởng
và mọi người sẽ dừng chơi...
240
00:10:28,420 --> 00:10:29,837
Vì thế mà bọn tớ không nói với cậu.
241
00:10:29,838 --> 00:10:31,547
Cậu quá máu me với trò này.
242
00:10:31,548 --> 00:10:34,133
Giờ có cả hai bọn tớ ở đây.
Cậu bình tĩnh được không?
243
00:10:34,134 --> 00:10:36,969
Tớ bình tĩnh mà. Tớ chỉ
không tin đây là cách ta biết chuyện.
244
00:10:36,970 --> 00:10:41,098
Tớ, người đáng tin nhất nội thánh,
biết điều đó.
245
00:10:41,099 --> 00:10:46,729
Và chúng ta sẽ sớm ngồi chung phòng
ở UC Santa Cruz. Cố lên, Banana Slugs!
246
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
Bạn cùng phòng và bạn thân,
bạn thân và bạn cùng phòng.
247
00:10:49,650 --> 00:10:51,025
Đọc vị đi, Kelly.
248
00:10:51,026 --> 00:10:52,610
Cậu ổn chứ, Dev?
249
00:10:52,611 --> 00:10:55,447
Ừ, tớ ổn. Nếu các cậu ổn thì tớ ổn.
250
00:10:56,198 --> 00:10:57,324
Ta chơi tiếp đi.
251
00:10:57,866 --> 00:10:59,492
VƯỢT TRÌNH
252
00:10:59,493 --> 00:11:00,576
Rực rỡ quá.
253
00:11:00,577 --> 00:11:03,579
Không có trục trặc
và tớ một mình vượt trình.
254
00:11:03,580 --> 00:11:05,831
Cậu ấy toàn trêu chọc các bộ xương.
255
00:11:05,832 --> 00:11:08,876
Em đang cố chọc ngón tay,
nhưng không ai dạy em cả.
256
00:11:08,877 --> 00:11:11,671
Ta vượt qua trận đấu này,
nhưng kế hoạch này sơ sài quá.
257
00:11:11,672 --> 00:11:13,840
Kẻ địch sẽ chỉ mạnh tay hơn
dù không có trục trặc.
258
00:11:13,841 --> 00:11:15,591
Nếu McGee Chọc Ngón Tay cứ vớ va vớ vẩn,
259
00:11:15,592 --> 00:11:18,387
- thì có thể làm hỏng nhiệm vụ.
- Được, tớ sẽ xử lí.
260
00:11:19,012 --> 00:11:22,139
Nghe này, Ben, anh nghĩ em chưa hiểu
tầm quan trọng của việc này.
261
00:11:22,140 --> 00:11:24,100
Ta cần tập trung.
Ta phải thắng nhiệm vụ này.
262
00:11:24,101 --> 00:11:26,853
Em tập trung.
Em phải tập trung mới đánh rắm được.
263
00:11:26,854 --> 00:11:29,355
Phải. Nhưng ta hãy dùng năng lượng đó
264
00:11:29,356 --> 00:11:31,149
hoàn thành cuộc tấn công thực của em.
265
00:11:31,775 --> 00:11:34,695
Ra đòn tấn công quyết định,
nhưng anh ra hiệu hãy ra đòn. Nhé?
266
00:11:35,737 --> 00:11:37,114
Bây giờ!
267
00:11:39,408 --> 00:11:41,534
Tuyệt. Anh tự hào về em. Tuyệt lắm.
268
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Anh dạy giỏi lắm, Devon.
269
00:11:43,579 --> 00:11:44,453
Cảm ơn em.
270
00:11:44,454 --> 00:11:47,039
Ừ. Lúc mới bắt đầu,
anh phải dạy mọi người cách chơi.
271
00:11:47,040 --> 00:11:48,834
Nên, chắc là anh dạy giỏi đó.
272
00:11:49,418 --> 00:11:52,462
- Chơi với các anh chị vui quá.
- Ben. Đừng nói...
273
00:11:52,963 --> 00:11:54,839
Thôi khỏi. Vào trong đó thôi.
274
00:11:54,840 --> 00:11:56,591
Vâng, các anh em!
275
00:11:56,592 --> 00:11:58,260
Freddie khốn kiếp.
276
00:12:01,889 --> 00:12:03,097
Mọi người nghe kĩ nhé.
277
00:12:03,098 --> 00:12:05,016
Ta sẽ tấn công gã trùm này từng người một.
278
00:12:05,017 --> 00:12:08,144
Trước hết là các kẻ tấn công, có sự hỗ trợ
ở phía sau để chữa và tăng cường.
279
00:12:08,145 --> 00:12:10,062
Nếu ta cảnh giác và tuân thủ kế hoạch,
280
00:12:10,063 --> 00:12:12,732
ta có thể hạ gã trùm này
mà không gây trục trặc.
281
00:12:12,733 --> 00:12:15,318
Chúng ta làm được.
Nhóm Dab Queef đếm đến ba.
282
00:12:15,319 --> 00:12:17,070
Một, hai, ba.
283
00:12:17,654 --> 00:12:18,739
Nhóm Dab Queef!
284
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Chết tiệt. Khốn thật.
285
00:12:22,951 --> 00:12:24,703
{\an8}- Ben.
- Tấn công!
286
00:12:26,330 --> 00:12:27,497
{\an8}Giỏi lắm, Ben.
287
00:12:28,165 --> 00:12:29,081
{\an8}Khốn thật. Các cặp.
288
00:12:29,082 --> 00:12:31,168
{\an8}Rory và Sorisana, tập trung nào.
289
00:12:32,002 --> 00:12:33,169
{\an8}Tránh!
290
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
{\an8}Khoan, khoan...
291
00:12:35,506 --> 00:12:37,215
- Ối! Đã chế ngự!
- Chết tiệt!
292
00:12:37,216 --> 00:12:38,425
{\an8}Seth. Freddie.
293
00:12:39,092 --> 00:12:39,927
{\an8}Seth, quay lại!
294
00:12:40,511 --> 00:12:41,844
- Chết tiệt!
- Đồ ngu!
295
00:12:41,845 --> 00:12:43,180
{\an8}Rory và Ben.
296
00:12:45,891 --> 00:12:47,643
{\an8}Khốn thật!
297
00:12:51,563 --> 00:12:54,273
Khốn thật! Mình phải làm cái gì đó.
Các anh chị đang trông cậy vào mình.
298
00:12:54,274 --> 00:12:55,817
Có lẽ nếu mình thử vũ khí khác...
299
00:13:04,993 --> 00:13:07,037
Chọc ngón tay!
300
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
{\an8}Được rồi. Ben vẫn đang hồi sinh.
301
00:13:09,665 --> 00:13:12,251
{\an8}Tất cả thử dồn Gorgon
trước khi nó quay lại.
302
00:13:12,793 --> 00:13:14,837
{\an8}Nhóm Dab Queef!
303
00:13:17,047 --> 00:13:18,840
{\an8}Tuyệt lắm. Các cậu, hiệu quả rồi.
304
00:13:18,841 --> 00:13:20,967
{\an8}- Không. Đi tiếp đi.
- Chọc ngón tay!
305
00:13:20,968 --> 00:13:22,760
{\an8}Khoan, Ben. Không!
306
00:13:22,761 --> 00:13:24,428
{\an8}- Cái quái gì thế?
- Thật chứ?
307
00:13:24,429 --> 00:13:26,849
{\an8}Em vừa... Ôi trời!
308
00:13:28,684 --> 00:13:30,476
Chết tiệt, Ben. Chuyện gì thế?
309
00:13:30,477 --> 00:13:32,270
Em đã biết cách chọc ngón tay.
310
00:13:32,271 --> 00:13:33,855
Kệ đi. Đủ rồi. Tớ đuổi nó ra.
311
00:13:33,856 --> 00:13:35,064
Lát nữa mẹ có thể mắng tớ sau.
312
00:13:35,065 --> 00:13:37,525
Thôi nào, Dev. Nó còn nhỏ.
Nó không biết gì.
313
00:13:37,526 --> 00:13:39,485
Nó làm hỏng trò chơi của ta.
314
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
Có người phải bị loại,
không thì trò chơi sẽ tiếp tục trục trặc.
315
00:13:41,989 --> 00:13:44,824
- Phải là nó.
- Nếu việc đó khiến mọi thứ dễ hơn,
316
00:13:44,825 --> 00:13:47,618
thì để tớ đi. Đằng nào
tớ cũng có việc phải làm.
317
00:13:47,619 --> 00:13:49,036
Cậu thì có kế hoạch nào chứ?
318
00:13:49,037 --> 00:13:51,205
Cậu là kẻ nhàm chán nhất trên đời, Seth.
319
00:13:51,206 --> 00:13:53,583
- Im đi, Freddie.
- Ồ, phải, xin lỗi.
320
00:13:53,584 --> 00:13:54,667
Tớ chắc là cậu bận.
321
00:13:54,668 --> 00:13:57,336
Có lẽ cậu phải sơn tượng mini nội chiến
chính xác về lịch sử,
322
00:13:57,337 --> 00:13:59,338
hoặc thủ dâm với
tạp chí làm vườn và nhà cửa.
323
00:13:59,339 --> 00:14:00,673
Tớ đi gặp bạn gái.
324
00:14:00,674 --> 00:14:02,759
- Được.
- Cái gì?
325
00:14:03,844 --> 00:14:05,596
Cậu đang hẹn hò ai đó?
326
00:14:06,346 --> 00:14:07,930
Đồ chơi bời.
327
00:14:07,931 --> 00:14:09,432
Tớ đang hẹn hò Kristen Davis.
328
00:14:09,433 --> 00:14:11,518
Khoan. Davis Tè dầm á?
329
00:14:12,019 --> 00:14:13,311
Cậu đang hẹn hò Davis Tè dầm?
330
00:14:13,312 --> 00:14:14,896
Được rồi. Đó là hồi lớp hai.
331
00:14:14,897 --> 00:14:17,815
Và cậu ấy không tè dầm.
Cậu ấy ngồi lên chai nước.
332
00:14:17,816 --> 00:14:18,900
Các cậu.
333
00:14:18,901 --> 00:14:21,611
- Vậy tại sao nó có mùi khai?
- Các cậu thôi đi.
334
00:14:21,612 --> 00:14:23,529
Không ai đi cả. Ben sẽ đi.
335
00:14:23,530 --> 00:14:25,114
Này, cậu chắc chứ, Dev?
336
00:14:25,115 --> 00:14:28,826
Ừ, không sao.
Cho tớ nói chuyện với nó một lát.
337
00:14:28,827 --> 00:14:31,121
Được. Bọn tớ rời bàn phím đây.
338
00:14:35,292 --> 00:14:37,335
Nghe này, Ben, em phải đi.
339
00:14:37,336 --> 00:14:39,463
Thực ra em không phải đi.
Em chỉ đánh rắm thôi.
340
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Không, ý anh là,
341
00:14:43,759 --> 00:14:45,343
anh cần em rời khỏi trò chơi.
342
00:14:45,344 --> 00:14:46,595
Ý anh là sao?
343
00:14:47,513 --> 00:14:49,597
Em nghe thấy rồi. Em phải đăng xuất.
344
00:14:49,598 --> 00:14:52,016
Nhưng em đã tấn công như anh dạy em.
345
00:14:52,017 --> 00:14:53,100
Anh biết.
346
00:14:53,101 --> 00:14:54,268
Và em đã nghe lời.
347
00:14:54,269 --> 00:14:56,604
Em biết em đã chọc ngón tay một lần,
nhưng em nghĩ em hữu ích.
348
00:14:56,605 --> 00:14:57,689
Ben, thôi nào.
349
00:14:58,190 --> 00:15:00,316
Em chỉ muốn chơi với anh.
350
00:15:00,317 --> 00:15:02,860
Anh em và bạn cùng phòng,
bạn cùng phòng và anh em.
351
00:15:02,861 --> 00:15:04,404
Em không hiểu, Ben.
352
00:15:05,113 --> 00:15:08,242
Đây là trò chơi của anh và bạn anh
còn em đang làm hỏng nó.
353
00:15:08,825 --> 00:15:09,825
Em phải đi.
354
00:15:09,826 --> 00:15:13,037
Đi mà, Devon. Em muốn chơi.
355
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Đừng bắt em đi. Đi mà, Dev...
356
00:15:19,920 --> 00:15:21,212
Anh em cậu ổn chứ?
357
00:15:21,213 --> 00:15:22,381
Ổn. Đi thôi.
358
00:15:25,133 --> 00:15:26,926
{\an8}VÁCH ĐÁ VALKYRIE
359
00:15:26,927 --> 00:15:28,010
NHÀ NGỤC CỦA NHÂN NGƯU
360
00:15:28,011 --> 00:15:29,388
ĐẠI HÍ TRƯỜNG HYDRA SKY
361
00:15:29,972 --> 00:15:32,932
Trời. Cuối cùng cũng đến.
Mất năm năm ta mới đến được đây.
362
00:15:32,933 --> 00:15:34,517
Vẫn chưa xong đâu.
363
00:15:34,518 --> 00:15:38,020
Tớ đọc thấy trùm cuối khó nhằn lắm.
Nên chúng ta sẽ làm thế này.
364
00:15:38,021 --> 00:15:39,897
Có ba vòng kích hoạt,
365
00:15:39,898 --> 00:15:42,149
và nếu ta kích hoạt cả ba,
sẽ xuất hiện một tấm chắn
366
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
ít nhất sẽ cho ta cơ hội đánh bại thứ này.
367
00:15:44,111 --> 00:15:46,737
Nên, Seth, cậu sẽ bắt đầu
bằng bước bóng rồi...
368
00:15:46,738 --> 00:15:47,656
Được rồi.
369
00:15:49,324 --> 00:15:52,326
Chết tiệt. Tớ phải nghe. Con chào mẹ.
370
00:15:52,327 --> 00:15:53,786
Con đuổi em con ra à?
371
00:15:53,787 --> 00:15:56,122
Gì ạ? Không, ý là... Vâng.
372
00:15:56,123 --> 00:16:00,126
Con bảo nó đi, nhưng... mẹ.
Mẹ, đừng la mắng nữa.
373
00:16:00,127 --> 00:16:01,712
Ối trời.
374
00:16:02,337 --> 00:16:04,130
Các cậu, có lẽ tớ nên đi.
375
00:16:04,131 --> 00:16:06,132
Tình hình đằng đó có vẻ căng thẳng hơn.
376
00:16:06,133 --> 00:16:09,010
Ừ. Chạy đến với Tè dầm đi.
Hi vọng các cậu lây bệnh giardia cho nhau.
377
00:16:09,011 --> 00:16:12,096
Tuyệt! Lôi cậu ta đi!
Lôi cậu ta tới vực thẳm địa ngục.
378
00:16:12,097 --> 00:16:13,389
Tên cậu ấy là Kristen, Rory.
379
00:16:13,390 --> 00:16:15,349
- Chào các cậu. Xin lỗi nhé.
- Hả?
380
00:16:15,350 --> 00:16:17,226
Chào Dev. Seth sẽ biến.
381
00:16:17,227 --> 00:16:18,769
Nên có lẽ cậu muốn tính lại
về kế hoạch chơi.
382
00:16:18,770 --> 00:16:20,521
- Khoan. Cái gì?
- Cậu muốn đi thì đi đi.
383
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
- Đừng bảo tớ phải làm gì.
- Cậu nói mười lần rồi.
384
00:16:22,858 --> 00:16:24,942
Thôi nào, các cậu.
Không ai ra đi cả. Đi thôi.
385
00:16:24,943 --> 00:16:26,611
Để gã khó chịu đi đi, Devon.
386
00:16:26,612 --> 00:16:29,155
Để cậu ta đến hang tè bậy
với nữ hoàng tè dầm của mình.
387
00:16:29,156 --> 00:16:30,948
Thôi. Cậu im đi, Kelly. Nhé?
388
00:16:30,949 --> 00:16:32,909
- Đừng nói với cậu ấy như thế.
- Chúa ơi.
389
00:16:32,910 --> 00:16:35,786
Sướt mướt đủ rồi đấy.
Tớ chỉ mong biến khỏi nhóm này.
390
00:16:35,787 --> 00:16:37,330
Thôi. Kệ xác. Tớ bắt đầu đây.
391
00:16:37,331 --> 00:16:39,415
- Khoan. Không, không!
- Cái quái gì thế?
392
00:16:39,416 --> 00:16:41,083
- Cảm ơn, Freddie.
- Được.
393
00:16:41,084 --> 00:16:42,169
Freddie!
394
00:16:43,879 --> 00:16:45,547
{\an8}RẮN CHÍN ĐẦU
395
00:16:47,216 --> 00:16:49,383
{\an8}Seth, nhắm vào mắt chúng, đồ ngốc.
396
00:16:49,384 --> 00:16:51,385
{\an8}Trời. Sao cậu xấu xa thế, Rory?
397
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
{\an8}Vì thế mà chúng ta chia tay đấy.
398
00:16:53,889 --> 00:16:56,098
{\an8}Không. Chúng ta chia tay
vì cậu không có cuộc sống.
399
00:16:56,099 --> 00:16:58,017
{\an8}Cậu chỉ mặc đồ lót ngồi xem anime.
400
00:16:58,018 --> 00:16:59,852
{\an8}Tớ có cuộc sống nhé.
401
00:16:59,853 --> 00:17:02,064
{\an8}Chỉ là với Kristen thì tốt đẹp hơn.
402
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
{\an8}Đồ khốn, Seth.
403
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
{\an8}Freddie, ý cậu là sao?
Cậu không chơi nữa à?
404
00:17:10,656 --> 00:17:13,366
{\an8}Ý tớ là, tớ đã tìm thấy
một nhóm ở Google, Clit Hounds,
405
00:17:13,367 --> 00:17:14,866
{\an8}và tớ sẽ nhập hội với họ.
406
00:17:14,867 --> 00:17:16,117
{\an8}Tớ chỉ không có đủ điểm.
407
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
{\an8}Nhưng khi chúng ta thắng trùm,
tớ sẽ được lên trình và nhập hội với họ.
408
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
{\an8}Vậy cậu chỉ lợi dụng bọn tớ?
409
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
{\an8}Tớ... Chắc là vậy, nếu chúng ta thắng.
410
00:17:23,502 --> 00:17:25,336
{\an8}Lẽ ra tớ phải biết
cậu thích lũ con gái ngờ nghệch
411
00:17:25,337 --> 00:17:26,879
{\an8}- và viết sách khiêu dâm Dragon Ball Z.
- Không,
412
00:17:26,880 --> 00:17:29,131
{\an8}tớ thích con gái không quá ám ảnh
với việc tỏ ra thú vị
413
00:17:29,132 --> 00:17:31,300
{\an8}đến mức làm bạn trai mình xấu hổ
vì thích thứ mà họ thích.
414
00:17:31,301 --> 00:17:33,678
{\an8}Cậu dám bôi xấu thanh danh Rory,
415
00:17:33,679 --> 00:17:36,138
{\an8}con gái của Ken, người giám định
bồi thường bảo hiểm, chị của Rachel?
416
00:17:36,139 --> 00:17:38,766
{\an8}Kelly, trước khi cậu làm thế,
sao cậu không hỏi cậu ấy
417
00:17:38,767 --> 00:17:40,768
{\an8}về tình hình bạn cùng phòng cậu ấy
ở Santa Cruz?
418
00:17:40,769 --> 00:17:42,688
{\an8}Seth, đừng.
419
00:17:44,940 --> 00:17:45,941
{\an8}Chết tiệt.
420
00:17:46,650 --> 00:17:48,025
{\an8}Không ngờ cậu bỏ bọn tớ.
421
00:17:48,026 --> 00:17:50,152
{\an8}Nghe này, tớ xin lỗi.
422
00:17:50,153 --> 00:17:51,946
{\an8}Nhưng tớ lớn hơn các cậu.
423
00:17:51,947 --> 00:17:52,989
{\an8}Không phải lí do cá nhân.
424
00:17:52,990 --> 00:17:55,616
{\an8}Sao mà không phải lí do cá nhân?
Cậu ruồng bỏ bạn bè.
425
00:17:55,617 --> 00:17:57,076
{\an8}Đừng biến tớ thành người xấu
426
00:17:57,077 --> 00:17:58,787
{\an8}chỉ vì tớ xốc lại cuộc đời mình.
427
00:17:59,538 --> 00:18:03,124
{\an8}Seth rắn độc phun ra cái gì thế, Rory?
428
00:18:03,125 --> 00:18:04,750
{\an8}Thôi quên đi. Cậu ta là đồ khốn.
429
00:18:04,751 --> 00:18:07,712
{\an8}Tớ là đồ khốn á?
Tớ không nói dối bạn bè nhé.
430
00:18:07,713 --> 00:18:09,672
{\an8}Cậu ta nói gì vậy, Rory?
431
00:18:09,673 --> 00:18:14,386
{\an8}Tớ xốc lại cuộc đời mình.
Tớ đang sắp xếp lại.
432
00:18:14,970 --> 00:18:17,054
{\an8}Cậu à, hai ta đều biết thế là không đúng.
433
00:18:17,055 --> 00:18:19,850
{\an8}- Có gì đâu, Kelly.
- Nói với cậu ấy đi, Rory...
434
00:18:21,560 --> 00:18:22,561
{\an8}không tớ sẽ nói.
435
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
{\an8}Tớ không muốn là bạn cùng phòng với cậu.
436
00:18:25,981 --> 00:18:27,232
{\an8}- Cái gì?
- Không!
437
00:18:27,733 --> 00:18:28,941
{\an8}Tại sao?
438
00:18:28,942 --> 00:18:31,195
{\an8}Rory, tại sao?
439
00:18:32,779 --> 00:18:34,114
{\an8}Tại sao, Rory?
440
00:18:34,740 --> 00:18:36,157
{\an8}Rory, tại sao?
441
00:18:36,158 --> 00:18:38,659
{\an8}- Vì cậu kì quặc lắm.
- Các cậu.
442
00:18:38,660 --> 00:18:39,953
{\an8}Kelly, cậu cứ...
443
00:18:40,579 --> 00:18:42,998
{\an8}cậu lố lắm. Thế mệt mỏi lắm.
444
00:18:43,790 --> 00:18:46,210
{\an8}Tớ chỉ muốn có khởi đầu mới ở đại học.
445
00:18:48,504 --> 00:18:51,797
{\an8}- Tớ biết cậu xấu tính, Rory, nhưng trời.
- Im đi, Freddie.
446
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
{\an8}- Tại sao cậu bảo vệ cậu ấy?
- Này.
447
00:18:53,467 --> 00:18:55,343
{\an8}Cậu lún sâu vào bãi tiểu rồi.
448
00:18:55,344 --> 00:18:58,804
{\an8}Các cậu thôi đi!
Đừng tấn công nhau. Chúng ta là bạn.
449
00:18:58,805 --> 00:18:59,973
{\an8}Có lẽ chúng ta không phải bạn.
450
00:19:02,142 --> 00:19:05,229
{\an8}Chúng ta từng là,
nhưng có lẽ không còn nữa.
451
00:19:19,701 --> 00:19:22,829
Các cậu, ta có thể...
có lẽ vào video chat một lát không?
452
00:19:23,997 --> 00:19:26,249
{\an8}TẠM DỪNG CHƠI - BẠN CÓ CHẮC
BẠN MUỐN TẠM DỪNG CHƠI?
453
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
{\an8}KHÔNG - CÓ
454
00:19:29,545 --> 00:19:34,632
Vậy, nghe này,
tớ biết là tình hình trở nên căng thẳng.
455
00:19:34,633 --> 00:19:40,429
Có lẽ ta chỉ nên nói về chuyện đã xảy ra.
456
00:19:40,430 --> 00:19:41,515
Đúng không?
457
00:19:42,474 --> 00:19:44,726
Có lẽ tớ cứ đi chơi với Kristen đây.
458
00:19:45,352 --> 00:19:47,688
Ừ, tớ cũng thoát đây.
459
00:19:48,605 --> 00:19:49,772
Cái...
460
00:19:49,773 --> 00:19:51,315
Các cậu, ta không thể...
461
00:19:51,316 --> 00:19:52,900
Ta không thể bỏ dở đêm nay thế này.
462
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Ta cần nói chuyện này.
463
00:19:54,570 --> 00:19:56,446
Không ai muốn nói chuyện, Dev.
464
00:19:58,365 --> 00:20:01,075
Được rồi. Tớ hiểu.
465
00:20:01,076 --> 00:20:03,244
Chúng ta không phải nói.
466
00:20:03,245 --> 00:20:04,162
Thật...
467
00:20:06,039 --> 00:20:08,959
Ta lên lịch lại đi.
Sau đây, khi nào mọi người rảnh?
468
00:20:11,503 --> 00:20:14,755
Các cậu. Thôi nào.
Ta phải hoàn thành nhiệm vụ này,
469
00:20:14,756 --> 00:20:17,717
sau đó ta còn bốn cuộc truy lùng nữa.
470
00:20:17,718 --> 00:20:22,346
Cậu à, buông đi. Kết thúc rồi.
Chúng ta không chơi nữa.
471
00:20:22,347 --> 00:20:25,308
Được. Biến đi, Freddie.
Phải. Chúng ta vẫn chơi.
472
00:20:25,309 --> 00:20:28,061
- Được chứ? Ta...
- Cậu ấy nói đúng. Kết thúc rồi.
473
00:20:28,854 --> 00:20:31,898
Mọi thứ đều hữu hạn và mọi thứ sẽ chết.
474
00:20:31,899 --> 00:20:34,985
Không! Không, nó không phải chết.
475
00:20:36,820 --> 00:20:38,988
Không phải mọi thứ đều phải chết.
476
00:20:38,989 --> 00:20:43,160
Chúng ta đã trải qua
nhiều chuyện với nhau. Ta sửa được mà.
477
00:20:44,912 --> 00:20:45,913
Ta có thể...
478
00:20:50,417 --> 00:20:51,585
Freddie nói đúng.
479
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
Cuộc đời tớ thật lộn xộn.
480
00:20:55,589 --> 00:21:01,761
Đúng không? Tớ... Tớ không có
nghề nghiệp hay mối quan hệ nào.
481
00:21:01,762 --> 00:21:03,012
Tớ không đi học.
482
00:21:03,013 --> 00:21:06,058
Tớ sống với em trai, trời ạ.
483
00:21:08,644 --> 00:21:11,020
Tớ không... Tớ không...
Tớ không biết mình sẽ làm gì.
484
00:21:11,021 --> 00:21:12,814
Tớ chỉ... Tớ không...
485
00:21:14,525 --> 00:21:16,109
Tớ chẳng có gì khác.
486
00:21:17,361 --> 00:21:19,905
Trò chơi này, nhóm của chúng ta,
487
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
là tất cả những gì tớ có.
488
00:21:22,199 --> 00:21:23,617
Được chứ? Xin đừng...
489
00:21:26,286 --> 00:21:27,287
Đừng đi.
490
00:21:27,871 --> 00:21:28,872
Xin đừng.
491
00:21:31,625 --> 00:21:34,043
Tớ xin lỗi.
492
00:21:34,044 --> 00:21:39,800
Nhưng việc này lẽ ra phải vui
mà không còn vui nữa.
493
00:21:41,718 --> 00:21:42,718
Hẹn gặp lại.
494
00:21:42,719 --> 00:21:43,971
Freddie, cậu...
495
00:21:46,348 --> 00:21:48,934
Tớ ghét nói điều này, Dev,
nhưng tớ đồng tình với Freddie.
496
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
Nhưng tớ sẽ gọi cậu sau nhé.
497
00:21:57,025 --> 00:21:58,068
Yêu cậu.
498
00:22:04,449 --> 00:22:05,741
Tạm biệt, Dev.
499
00:22:05,742 --> 00:22:10,330
Thôi, chúc may mắn với mọi điều.
500
00:22:11,123 --> 00:22:13,625
Không. Cậu...
501
00:22:15,169 --> 00:22:16,044
Kelly.
502
00:22:18,338 --> 00:22:22,259
Đã có lúc, cậu là thủ lĩnh
cao thượng và công bằng.
503
00:22:26,388 --> 00:22:29,099
Tớ xin lỗi, Dev. Hẹn gặp lại.
504
00:22:40,110 --> 00:22:42,404
NHIỆM VỤ THẤT BẠI
505
00:23:31,286 --> 00:23:33,955
Một hũ phấn ong ngọt, bạn tôi.
506
00:23:33,956 --> 00:23:36,333
Kelly, Sorisana.
507
00:23:37,125 --> 00:23:38,960
Chào Devon.
508
00:23:38,961 --> 00:23:40,587
Cậu trực tuyến, tớ ngạc nhiên quá.
509
00:23:41,213 --> 00:23:45,341
Thực ra bây giờ là Naevys Luthana.
510
00:23:45,342 --> 00:23:46,509
Tớ đã gia nhập nhóm mới.
511
00:23:46,510 --> 00:23:49,512
Tớ chỉ đăng nhập để chuyển một món đồ
cho nhân vật mới của tớ.
512
00:23:49,513 --> 00:23:51,848
Tuyệt lắm. Tớ mừng vì cậu vẫn chơi.
513
00:23:51,849 --> 00:23:56,143
Ừ. Chắc là cậu không muốn tham gia?
514
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
Mọi người có nhập vai không?
515
00:24:00,566 --> 00:24:03,902
- Nghĩa là bọn tớ đều nói tiếng yêu tinh.
- Tớ không tham gia. Đại học thế nào?
516
00:24:04,736 --> 00:24:06,070
Cuối cùng, tớ không học đại học.
517
00:24:06,071 --> 00:24:09,490
Hóa ra làm truyền hình ăn uống
nhập vai trên Twitch
518
00:24:09,491 --> 00:24:11,242
sinh lời cao.
519
00:24:11,243 --> 00:24:13,327
- Khoan, cái gì?
- Ừ. Hôm qua,
520
00:24:13,328 --> 00:24:16,998
tớ ăn sáu bánh kẹp gà cay Nashville
để được 3.000 đôla.
521
00:24:16,999 --> 00:24:19,083
- Tuyệt lắm.
- Ôi trời.
522
00:24:19,084 --> 00:24:21,252
Còn cậu? Dạo này cậu làm gì?
523
00:24:21,253 --> 00:24:23,921
Tớ... chủ yếu tớ làm nhiều thứ. Tiết kiệm.
524
00:24:23,922 --> 00:24:25,590
Ăn lượng đồ ăn bình thường.
525
00:24:25,591 --> 00:24:28,760
Tớ lại xin vào các trường học.
Tớ đang định làm giáo viên.
526
00:24:29,344 --> 00:24:31,138
Tuyệt quá.
527
00:24:31,638 --> 00:24:34,433
Cậu sẽ là nhà giáo dục xuất sắc.
528
00:24:35,100 --> 00:24:38,477
Và cậu có chơi trò gì không, hay là...
529
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
Thỉnh thoảng. Không như trước.
530
00:24:43,984 --> 00:24:47,821
Cậu biết không, tớ thường nghĩ về
các cuộc phiêu lưu của chúng ta với nhau.
531
00:24:49,072 --> 00:24:52,034
Tình bạn thô lỗ nhưng sôi nổi
của chúng ta.
532
00:24:52,826 --> 00:24:53,660
Ben.
533
00:24:55,078 --> 00:24:57,998
Mối liên hệ mà tớ nghĩ là bất biến.
534
00:24:59,333 --> 00:25:03,337
Thỉnh thoảng, những kí ức đó
ùa về cùng nỗi buồn,
535
00:25:03,837 --> 00:25:07,632
nhưng phần lớn là tớ cảm động
536
00:25:07,633 --> 00:25:11,136
bởi lòng biết ơn vĩnh cửu và sâu sắc
537
00:25:12,304 --> 00:25:14,056
vì mối liên kết của tất cả chúng ta.
538
00:25:15,849 --> 00:25:19,061
Đôi khi tình yêu chỉ kéo dài một mùa.
539
00:25:20,270 --> 00:25:23,232
Nhưng đó là một mùa chơi phong phú.
540
00:25:25,651 --> 00:25:26,485
Đúng vậy.
541
00:25:27,986 --> 00:25:28,987
Đúng vậy.
542
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Cảm ơn, Kelly.
543
00:25:33,742 --> 00:25:35,577
Nhìn này. Cậu chủ Ben đang trực tuyến.
544
00:25:36,662 --> 00:25:38,579
Ta sẽ xem nó làm gì chứ?
545
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
Ừ.
546
00:25:43,585 --> 00:25:46,880
Mình là game thủ giỏi nhất trên đời.
547
00:25:48,090 --> 00:25:50,633
Devon! Các cậu, đây là anh trai tớ.
548
00:25:50,634 --> 00:25:52,552
Mọi người, đánh rắm như tớ đã dạy đi.
549
00:25:52,553 --> 00:25:54,847
Ba, hai, một.
550
00:25:57,474 --> 00:25:59,518
Di sản rắm sống mãi.
551
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Giỏi lắm, em trai.
552
00:26:08,026 --> 00:26:11,113
Thực ra, nhóm của cậu
còn chỗ không, hay là...
553
00:26:12,990 --> 00:26:14,907
- Nghĩa là, có, tất nhiên.
- Thôi khỏi.
554
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
Không. Tớ có thể dạy cậu. Cứ làm theo tớ.
555
00:26:22,624 --> 00:26:24,126
Phải.
556
00:26:25,127 --> 00:26:26,919
Đúng. Làm được rồi.
557
00:26:26,920 --> 00:26:29,130
Phải. Được rồi. Có lẽ tớ làm được.
558
00:26:29,131 --> 00:26:31,300
- Có lẽ tớ làm được.
- Ừ, được chứ.
559
00:26:44,021 --> 00:26:46,023
DỰA TRÊN SỨ MỆNH THẦN THOẠI
ĐƯỢC SÁNG TẠO BỞI
560
00:27:50,003 --> 00:27:52,005
Biên dịch: Ngan Tran