1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 ДЕВОН 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,678 ВХІД 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,681 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,935 {\an8}ПОЧАТИ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,068 КЕЛЛІ В МЕРЕЖІ 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 - Привіт, Келлі. - Келлі? 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,614 Хто така ця Келлі, до якої ти звертаєшся? 8 00:00:31,615 --> 00:00:35,702 Я Сорісана, невмируща володарка світла. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,165 Авжеж. Вибачте, леді Сорісано. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,377 Здрастуй, Девоне. Вітаю тебе з річницею рейду. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Чи, може, рейд-ницею? 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,714 Непогано. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,716 Ти віриш, що ми граємо аж чотири роки? 14 00:00:50,717 --> 00:00:55,930 Не вірю. Здається, ніби ще вчора ми були на полі бою, мов немовлята. 15 00:00:55,931 --> 00:00:56,849 РОРІ В МЕРЕЖІ 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,350 Добре. 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,020 Не бійтеся. Найцінніший гравець уже тут. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,316 Слава богу. Рорі, моя королево. 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 Не перегинай. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,781 - З річницею рейду, народ. - Рейд-ницею. 21 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 Мені подобається. Клас. Це воно. 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,828 Ого. У тебе крута нова споряга, Дев. 23 00:01:18,412 --> 00:01:19,745 Дякую. Поґріндив для експи. 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Щоб нарядитися заради такої події. 25 00:01:21,874 --> 00:01:23,166 Ну ти й симп. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 Привіт. Вибачте, що пізно. 27 00:01:25,544 --> 00:01:28,088 Знов іде кров з носа. Залила всю клавіатуру. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,801 Сет, це та клавіатура, що я подарувала? 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Усе добре. Клавіші трохи залипають, 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,930 тому дальні атаки можуть бути слабкі... 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,474 Та в тебе завжди лайняні дальні атаки. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 Ні фіга собі, Сет. Тебе чмирить твоя ж дівчина. 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,730 Так. Люблю її. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 Як життя, шлюхи? 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,031 Ну що, прищемимо тому босу клітор? 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 Привіт. 37 00:01:56,950 --> 00:01:59,410 - З рейд-ницею, Фредді. - Рейд-ницею? 38 00:01:59,411 --> 00:02:00,536 Яке кінчене слово. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,371 - Сам ти кінчений. - Що... 40 00:02:02,372 --> 00:02:03,915 Ага. Ви мене любите. 41 00:02:03,916 --> 00:02:06,125 Та все, проїхали. Давайте вже починати. 42 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 Ми не можемо. Бракує ще одного воїна. 43 00:02:08,461 --> 00:02:09,545 Дев, де твій брат? 44 00:02:10,172 --> 00:02:11,547 Не знаю. Колись з'явиться. 45 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 Кажуть, що цей бос складний, але має передбачувані атаки. 46 00:02:14,510 --> 00:02:17,220 Не забудьте спорядження з останнього рейду. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,804 Якщо знайду. Давно не грав. 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 Дальні атаки, потім обхід 49 00:02:20,432 --> 00:02:23,392 - і добиваємо. Добре? - Так, давайте вже. 50 00:02:23,393 --> 00:02:24,936 - Аддералл уже діє. - Ні. 51 00:02:24,937 --> 00:02:27,688 - Спершу танець. - Ні! 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 Вибач, чувак. Треба. 53 00:02:29,066 --> 00:02:32,360 Після танцю на удачу команда «Dab Queef» не завалила жодного рейду. 54 00:02:32,361 --> 00:02:33,528 Маячня. 55 00:02:33,529 --> 00:02:35,488 Чотири роки ми танцюємо цей тупий танець 56 00:02:35,489 --> 00:02:37,031 і щораз вигрібаємо по повній. 57 00:02:37,032 --> 00:02:39,534 Давай, Фредді. Танцюй. 58 00:02:39,535 --> 00:02:42,578 - Давай, Фредді. Фредді. - Танцюй! Танцюй! 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,038 Давай. Це ж рейд-ниця. 60 00:02:44,039 --> 00:02:45,748 - Та давай уже. - Танцюй. 61 00:02:45,749 --> 00:02:47,542 - Давай. - Гаразд. Боже. 62 00:02:47,543 --> 00:02:51,671 «Dab Queef», «Dab Queef»! 63 00:02:51,672 --> 00:02:52,589 БЕН У МЕРЕЖІ 64 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Теж мені. 65 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 Як життя, шлюхи? 66 00:03:01,098 --> 00:03:02,682 Так! 67 00:03:02,683 --> 00:03:04,225 - Бен. - Юний Бенджамін! 68 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 Я що, пропустив танець? Хочу станцювати. 69 00:03:06,728 --> 00:03:07,645 «Dab Queef»... 70 00:03:07,646 --> 00:03:09,480 Бен. Не підходь до печери. 71 00:03:09,481 --> 00:03:12,316 Бен, ні-ні. Бен. 72 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 Бен! Бен, ти запустиш... 73 00:03:19,491 --> 00:03:20,741 бій. 74 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 {\an8}ЦИКЛОП 75 00:03:25,581 --> 00:03:30,836 {\an8}КАМПАНІЯ – ГЕРОЙ – КОРОЛІВСЬКА БИТВА КРАМНИЦЯ – ПОБІЧНИЙ КВЕСТ 76 00:03:31,086 --> 00:03:33,714 {\an8}ПОБІЧНИЙ КВЕСТ 77 00:03:35,090 --> 00:03:37,383 {\an8}- Він величезний. - І огидний. 78 00:03:37,384 --> 00:03:39,051 {\an8}Фредді, назад. Бо вмреш. 79 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 {\an8}- Охрініти! - Що, Фредді? 80 00:03:40,679 --> 00:03:43,097 {\an8}Знов вагіна свербить? Має бути якийсь крем. 81 00:03:43,098 --> 00:03:45,016 {\an8}Жуй сраку, Рорі. Наминай. 82 00:03:45,017 --> 00:03:47,727 {\an8}Немита срака – негідна трапеза для королеви! 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,520 {\an8}Келлі, говори нормально. 84 00:03:49,521 --> 00:03:51,772 {\an8}Тихо. Помий сраку, може, хтось її й пожує. 85 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 {\an8}Я не хочу, щоб її жували! 86 00:03:53,567 --> 00:03:57,028 {\an8}Чорт. Народ! Зосередьтеся. Усі станьте за мною. 87 00:03:57,029 --> 00:03:58,613 {\an8}- Рорі, осліпи його. - Ага. 88 00:03:58,614 --> 00:04:00,489 {\an8}Сорісано, крижаний вибух. 89 00:04:00,490 --> 00:04:01,949 {\an8}- Так. - Фредді, інферно. 90 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 {\an8}- Є. - Сет, готуйся. Ніж. 91 00:04:03,911 --> 00:04:05,036 {\an8}- Так. - Бен. 92 00:04:05,037 --> 00:04:06,580 {\an8}Бен, що ти робиш? 93 00:04:07,122 --> 00:04:08,206 {\an8}Я пукнув. 94 00:04:08,207 --> 00:04:09,540 {\an8}Бен. Чорт. 95 00:04:09,541 --> 00:04:10,958 {\an8}Невже він нас прирік? 96 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 {\an8}На мій сигнал застосовуємо все по максимуму. 97 00:04:13,170 --> 00:04:14,253 {\an8}- Готові? - Так. 98 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 {\an8}- Пішли! - Команда «Dab Queef»! 99 00:04:18,050 --> 00:04:18,884 {\an8}Що це? 100 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 {\an8}Що за хрінь? 101 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 {\an8}Що? Серйозно? Лікуйте мене. 102 00:04:26,725 --> 00:04:28,184 {\an8}- Що? - Сет. 103 00:04:28,185 --> 00:04:29,602 {\an8}Дівчина йде нахрін. Убий його. 104 00:04:29,603 --> 00:04:32,021 {\an8}- Сет, лікуй мене. - Мене розвернуло. Не знаю. 105 00:04:32,022 --> 00:04:33,731 {\an8}- Що ти робиш? - Чорт. 106 00:04:33,732 --> 00:04:36,025 {\an8}Я що тобі казав, хлопчику для биття? 107 00:04:36,026 --> 00:04:38,653 {\an8}Він майже мертвий. Ану всі зі мною. 108 00:04:38,654 --> 00:04:40,739 {\an8}Ми ще можемо перемогти. Готові? 109 00:04:41,573 --> 00:04:42,491 {\an8}Почали! 110 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 {\an8}У мене влучило один раз. Потрібні ліки. 111 00:04:45,702 --> 00:04:46,578 {\an8}Зараз ми його! 112 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 РІВЕНЬ ПРОЙДЕНО 113 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Тепер я вмію робити подвійний пук. Схоже на дупу. 114 00:05:08,976 --> 00:05:11,143 Не розумію. Чому гру так заглючило? 115 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 Мабуть, через Рорі й Сета. 116 00:05:12,813 --> 00:05:15,439 Сидять у Сета вдома, грають через гівняний Wi-Fi, 117 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 а між битвами чпокаються пальцями. 118 00:05:17,943 --> 00:05:19,318 - Ти огидний. - Ти офігів? 119 00:05:19,319 --> 00:05:22,864 Як це, «чпокаються пальцями»? Це таке закляття? Навчіть мене чпокати! 120 00:05:22,865 --> 00:05:25,533 Фредді, не кажи таких слів при моєму братикові. 121 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 Тю. Мене чпокати пальцями навчила твоя мама. 122 00:05:27,870 --> 00:05:29,704 - Мама знає Фредді? - Так. 123 00:05:29,705 --> 00:05:31,330 Гру глючило в усіх, так? 124 00:05:31,331 --> 00:05:34,709 Значить, це з грою щось не так, ідіоте, а не з нашим інтернетом. 125 00:05:34,710 --> 00:05:36,169 Що таке, хтось ревнує? 126 00:05:36,170 --> 00:05:38,629 Вибачте, що я геній і після школи знайшов роботу, 127 00:05:38,630 --> 00:05:40,673 поки ви, гівнюки, здобуваєте борги в коледжі. 128 00:05:40,674 --> 00:05:43,009 Проїхали. Почитайте реддіт. 129 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Може, в когось ще така проблема... 130 00:05:45,429 --> 00:05:48,472 Я почитаю, бо й так усе за вас роблю. Зараз. 131 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Він відійшов. Треба з нього прикольнутися. 132 00:05:54,730 --> 00:05:55,938 Хай знає! 133 00:05:55,939 --> 00:05:59,483 А пам'ятаєте, як він пішов срати хвилин на 30, 134 00:05:59,484 --> 00:06:01,527 і ми зіштовхнули його в провалля? 135 00:06:01,528 --> 00:06:03,404 Ага. Він так психував. 136 00:06:03,405 --> 00:06:05,364 - Я пам'ятаю. - Неправда. 137 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Тобі ж було три роки. 138 00:06:06,450 --> 00:06:08,284 Ми почали грати чотири роки тому. 139 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 До речі, я підготував усім подарунки до рейд-ниці. 140 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 З рейд-ницею. 141 00:06:13,874 --> 00:06:15,750 - У саме серце. - Я радий, що я тут. 142 00:06:15,751 --> 00:06:18,127 І я теж. Вас так важко вихопити. 143 00:06:18,128 --> 00:06:20,796 Ви з Рорі тепер не буваєте вільні одночасно. 144 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 - Ага. Вибач. - Так, щось ми зайняті. 145 00:06:23,258 --> 00:06:25,176 Я скучив за реальними тусовками. 146 00:06:25,177 --> 00:06:28,179 Мені теж бракує близькості вашої плоті. 147 00:06:28,180 --> 00:06:31,432 Кицю, краще не згадуй про плоть інших людей. Це стрьомно. 148 00:06:31,433 --> 00:06:34,018 Так. Бракує ваших мускусних пахощів? 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 - Ні. - А мій дарунок? 150 00:06:36,772 --> 00:06:39,316 Твій дарунок – можеш і далі пукати на Фредді. 151 00:06:40,400 --> 00:06:41,817 Я повернувся, сучки. 152 00:06:41,818 --> 00:06:43,904 Нахріна ти це робиш? От же мала паскуда. 153 00:06:45,239 --> 00:06:46,113 Слухайте, придурки, 154 00:06:46,114 --> 00:06:49,116 розроби «МК» уже сто років не патчили сервери, 155 00:06:49,117 --> 00:06:52,119 тому тепер гра лагає, коли в гурті понад п'ять гравців. 156 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 І що це значить? 157 00:06:53,372 --> 00:06:56,749 Це значить, що гра працюватиме, якщо хтось із нас піде. 158 00:06:56,750 --> 00:06:59,085 Ще раз, розумнику. То це значить, 159 00:06:59,086 --> 00:07:00,920 що когось треба викинути з гурту? 160 00:07:00,921 --> 00:07:04,632 Так. Ви всі взагалі тупі, чи від цього страждають тільки пари? 161 00:07:04,633 --> 00:07:06,467 - Я ж кажу. - Цього не буде. 162 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 Може, перенесемо гру? 163 00:07:08,512 --> 00:07:11,722 Ні, її не можна перенести. У нас рейд-ниця. 164 00:07:11,723 --> 00:07:14,642 Я кілька тижнів просив вас знайти час на цю гру. 165 00:07:14,643 --> 00:07:16,102 Не вигадуйте, граємо сьогодні. 166 00:07:16,103 --> 00:07:19,772 Добре. Тоді треба когось викинути... негайно. 167 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Чорт. 168 00:07:23,068 --> 00:07:28,030 ЦИКЛОПОВА ПЕЧЕРА ВОРОНЯЧИЙ ХРЕБЕТ 169 00:07:28,031 --> 00:07:30,157 - Невже тільки так? - Вибач. 170 00:07:30,158 --> 00:07:32,159 Щоб завершити рейд, хтось повинен піти. 171 00:07:32,160 --> 00:07:35,621 - Голосую за цього покидька. - Я не можу його кікнути. 172 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 Я його няньчу. Він або грає, або лізе в лайно. 173 00:07:37,833 --> 00:07:39,876 Чому з ним ти? Бо маму чпокають пальцями? 174 00:07:39,877 --> 00:07:41,586 Чому знов про чпокання? 175 00:07:41,587 --> 00:07:43,004 - Бо гарно. - Чпок! 176 00:07:43,005 --> 00:07:44,463 Просто сьогодні з ним сиджу я. 177 00:07:44,464 --> 00:07:49,010 Мама каже, це замість квартплати, бо він і далі житиме зі мною. 178 00:07:49,011 --> 00:07:52,096 Брати й сусіди по кімнаті, сусіди по кімнаті й брати, 179 00:07:52,097 --> 00:07:54,098 - разом граємо... - Бен! Господи боже. 180 00:07:54,099 --> 00:07:56,184 Ти лишаєшся вдома? А універ в Аризоні? 181 00:07:56,185 --> 00:07:58,978 Я не встиг подати заявку, тому... 182 00:07:58,979 --> 00:08:00,855 Ох, Девоне. Співчуваю. 183 00:08:00,856 --> 00:08:03,941 - Будеш подаватися знов чи... - Я над цим міркую. 184 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Треба зосередитися. Що робимо з цим глюком? 185 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 Авжеж, виганяємо Фредді. 186 00:08:08,530 --> 00:08:10,781 Удачі. Я найкращий у цій гівняній команді. 187 00:08:10,782 --> 00:08:13,409 Вижени Рорі. Усе одно вона вже давно не старається. 188 00:08:13,410 --> 00:08:15,578 Вдавися клітором своєї гумової жінки. 189 00:08:15,579 --> 00:08:17,288 Я колись був вдавився LEGO. 190 00:08:17,289 --> 00:08:19,957 Ми не виженемо Рорі. Крім того, тоді й Сет піде. 191 00:08:19,958 --> 00:08:22,001 Бо не гратиме без своєї дівчини. 192 00:08:22,002 --> 00:08:26,297 Вас спіткає потрійна втрата. Якщо піде Рорі, то і я піду. 193 00:08:26,298 --> 00:08:30,551 Бо наші душі скуті путами сестринства, наш зв'язок нерозривний. 194 00:08:30,552 --> 00:08:32,094 - Мов криця... - О боже! 195 00:08:32,095 --> 00:08:34,721 Здихайся цієї міледі. Усі ж чують те саме, що і я? 196 00:08:34,722 --> 00:08:36,139 Я ніби в довбаній психушці. 197 00:08:36,140 --> 00:08:38,058 - Якого хріна? - Народ, не треба. 198 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 Ніхто нікуди не йде. Завершимо рейд разом. 199 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 У мене є план. 200 00:08:50,197 --> 00:08:52,949 ЗАМОК У ВІЧНОСЯЙВІ ЛІГВО ГОРГОНИ 201 00:08:52,950 --> 00:08:55,993 Коли Рорі, Сорісана й Сет завершать обробку ворогів, 202 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 я пошлю Бена й Фредді. 203 00:08:57,538 --> 00:08:59,330 Якщо ми не зайдемо всі одночасно, 204 00:08:59,331 --> 00:09:00,706 глючити не повинно. Ясно? 205 00:09:00,707 --> 00:09:02,209 - Ясно. - Так. 206 00:09:03,502 --> 00:09:05,920 Бен. Бен, що ти таке робиш? 207 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 Танцюю, як учив Фредді. 208 00:09:07,798 --> 00:09:09,257 Зосередься. 209 00:09:09,258 --> 00:09:10,967 - Це ж розвага. - Іди 210 00:09:10,968 --> 00:09:12,885 і відпрацьовуй отам атаки. Добре? 211 00:09:12,886 --> 00:09:14,136 Добре. 212 00:09:14,137 --> 00:09:17,057 - О, так. Що-що? - Чуєш, Фредді. 213 00:09:18,183 --> 00:09:20,561 Твій начальник щось казав про моє резюме? 214 00:09:22,855 --> 00:09:23,980 Так. 215 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 Його відсіяли. 216 00:09:27,150 --> 00:09:29,236 Недостатньо відповідного досвіду. 217 00:09:31,071 --> 00:09:32,905 - Ясно. - Співчуваю. 218 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 Та нічого. Я розумію. Я... 219 00:09:37,953 --> 00:09:39,328 - Команда вертається. - Лопата! 220 00:09:39,329 --> 00:09:40,788 Треба заходити. 221 00:09:40,789 --> 00:09:42,665 - Ходімо, Бен. - Ходімо! 222 00:09:42,666 --> 00:09:45,918 Ну, глюків не було, але ми ніфіга не змогли заподіяти демонам. 223 00:09:45,919 --> 00:09:47,712 Переважно тому, що Сет мене не слухав. 224 00:09:47,713 --> 00:09:49,589 Бо твої рішення були погані. 225 00:09:49,590 --> 00:09:53,551 А ти, кріпак, усе знаєш про погані рішення? 226 00:09:53,552 --> 00:09:56,179 Я бачу тебе наскрізь, Сет. 227 00:09:56,180 --> 00:09:59,140 Син Рене Авторитарної і Тіма Відсутнього. 228 00:09:59,141 --> 00:10:00,433 - Келлі... - Сорісана! 229 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Сорісано, не треба, прошу. 230 00:10:03,187 --> 00:10:04,478 Що сталося? 231 00:10:04,479 --> 00:10:06,105 Не знаю. Спитай Сета. 232 00:10:06,106 --> 00:10:08,482 Якщо відсутність серця не зробила його німим. 233 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 Знаєш що, Келлі? 234 00:10:10,736 --> 00:10:12,321 Люди, прошу. 235 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Ми з Сетом розійшлися, Дев. 236 00:10:15,866 --> 00:10:19,827 Що? Тільки що? Що у вас там сталося? 237 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 Ні, після нашого минулого рейду. 238 00:10:23,123 --> 00:10:24,248 Так і знав. 239 00:10:24,249 --> 00:10:26,167 Знав, що в разі вашого розставання 240 00:10:26,168 --> 00:10:28,419 гільдія накриється, й інші теж покинуть грати... 241 00:10:28,420 --> 00:10:29,837 Тому ми й не казали. 242 00:10:29,838 --> 00:10:31,547 Ти так нервуєшся через гру. 243 00:10:31,548 --> 00:10:34,133 Ми обоє зараз тут. Тому видихай. 244 00:10:34,134 --> 00:10:36,969 Я видихаю. Але не віриться, що ми всі дізнаємось отак. 245 00:10:36,970 --> 00:10:41,098 Я, найближча особа з її внутрішнього кола, знала. 246 00:10:41,099 --> 00:10:46,729 А скоро ми будемо в одному колі в універі в Санта-Крус. Уперед, «Banana Slugs»! 247 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Сусідки по кімнаті й найкращі подруги. 248 00:10:49,650 --> 00:10:51,025 Келлі, не зараз. 249 00:10:51,026 --> 00:10:52,610 Дев, ти в порядку? 250 00:10:52,611 --> 00:10:55,447 Усе добре. Якщо все добре у вас, то й у мене добре. 251 00:10:56,198 --> 00:10:57,324 Продовжуємо грати. 252 00:10:57,866 --> 00:10:59,492 РІВЕНЬ ПРОЙДЕНО 253 00:10:59,493 --> 00:11:00,576 Прекрасно. 254 00:11:00,577 --> 00:11:03,579 Ну, глюків не було, і залу я зачистив. Сам. 255 00:11:03,580 --> 00:11:05,831 Чувак, оцей весь час глумився зі скелетів. 256 00:11:05,832 --> 00:11:08,876 Я хотів чпокати їх пальцями, але мене ніхто не навчив. 257 00:11:08,877 --> 00:11:11,671 Цю битву ми виграли, але план ненадійний. 258 00:11:11,672 --> 00:11:13,840 Вороги будуть дедалі важчі, навіть без глюків. 259 00:11:13,841 --> 00:11:15,591 І якщо оцей Чпок далі валятиме дурня, 260 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 - то запоре нам весь рейд. - Я з ним поговорю. 261 00:11:19,012 --> 00:11:22,139 Бен, може, ти не розумієш, як це важливо? 262 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 Треба зосередитися. Треба виграти цей рейд. 263 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Я зосереджений. Мені це треба для пуків. 264 00:11:26,854 --> 00:11:29,355 Авжеж. Але пусти цю енергію 265 00:11:29,356 --> 00:11:31,149 на відпрацювання реальних атак. 266 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 Заряджай вирішальний удар, але не відпускай, поки я не скажу. 267 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 І... давай! 268 00:11:39,408 --> 00:11:41,534 Чудово. Ти молодець. Оце круто. 269 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Ти добре вчиш, Девоне. 270 00:11:43,579 --> 00:11:44,453 Ну, дякую. 271 00:11:44,454 --> 00:11:47,039 Коли ми тільки почали, довелося всіх учити грати. 272 00:11:47,040 --> 00:11:48,834 Мабуть, тому я так добре це вмію. 273 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 - З вами цікаво грати, шлюхи. - Бен, перестань казати... 274 00:11:52,963 --> 00:11:54,839 А знаєш? Проїхали. Заходимо, шлюхо. 275 00:11:54,840 --> 00:11:56,591 Так, брати-шлюхи! 276 00:11:56,592 --> 00:11:58,260 Довбаний Фредді. 277 00:12:01,889 --> 00:12:03,097 Усі послухайте. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 Битимемо цього боса по одному. 279 00:12:05,017 --> 00:12:08,144 Спершу – ті, що знімають здоров'я, хілери й прокачка – позаду. 280 00:12:08,145 --> 00:12:10,062 Якщо бути уважними й діяти за планом, 281 00:12:10,063 --> 00:12:12,732 то ми повинні вбити боса, не викликавши глюків. 282 00:12:12,733 --> 00:12:15,318 Ми зможемо. Команда «Dab Queef» на три. 283 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 Раз, два, три. 284 00:12:17,654 --> 00:12:18,739 Команда «Dab Queef»! 285 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Чорт. Прокляття. 286 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 {\an8}- Бен. - Погнали! 287 00:12:26,330 --> 00:12:27,497 {\an8}Чудово, Бен. 288 00:12:28,165 --> 00:12:29,081 {\an8}Хрін з ним. По двоє. 289 00:12:29,082 --> 00:12:31,168 {\an8}Рорі й Сорісано, зберіться. 290 00:12:32,002 --> 00:12:33,169 {\an8}Ворушися! 291 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 {\an8}Чекай... 292 00:12:35,506 --> 00:12:37,215 - Гади! Згинули! - Чорт! 293 00:12:37,216 --> 00:12:38,425 {\an8}Сет. Фредді. 294 00:12:39,092 --> 00:12:39,927 {\an8}Сет, обернися! 295 00:12:40,511 --> 00:12:41,844 - Чорт! - Ідіот! 296 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 {\an8}Рорі й Бен. 297 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 {\an8}Бл***! 298 00:12:51,563 --> 00:12:54,273 Бляха! Треба щось робити. Ці шлюхи на мене розраховують. 299 00:12:54,274 --> 00:12:55,817 Може, взяти іншу зброю... 300 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 Чпокнув пальцем! 301 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 {\an8}Бен усе ще відновлюється. 302 00:13:09,665 --> 00:13:12,251 {\an8}Треба всім разом кинутися на Горгону, поки чекаємо його. 303 00:13:12,793 --> 00:13:14,837 {\an8}Команда «Dab Queef»! 304 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 {\an8}Клас. Це подіяло. 305 00:13:18,841 --> 00:13:20,967 {\an8}- Ні-ні. Продовжуйте. - Чпокаю пальцем! 306 00:13:20,968 --> 00:13:22,760 {\an8}Зажди, Бен. Ні! 307 00:13:22,761 --> 00:13:24,428 {\an8}- Капець! - Серйозно? 308 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 {\an8}Що ти... О боже! 309 00:13:28,684 --> 00:13:30,476 Прокляття, Бен. Що то було? 310 00:13:30,477 --> 00:13:32,270 Я зрозумів, як чпокати пальцями. 311 00:13:32,271 --> 00:13:33,855 До дупи. Я його виганяю. 312 00:13:33,856 --> 00:13:35,064 Хай мама потім кричить. 313 00:13:35,065 --> 00:13:37,525 Та чого ти, Дев? Він ще малий і не розуміє. 314 00:13:37,526 --> 00:13:39,485 Він псує нам гру. 315 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 Хтось має піти, інакше в грі й далі будуть глюки. 316 00:13:41,989 --> 00:13:44,824 - Тому піде він. - Якщо так буде простіше, 317 00:13:44,825 --> 00:13:47,618 я можу піти. У мене все одно є плани. 318 00:13:47,619 --> 00:13:49,036 Навіть не уявляю які. 319 00:13:49,037 --> 00:13:51,205 Ти найнудніша на світі людина, Сет. 320 00:13:51,206 --> 00:13:53,583 - Заткнися, Фредді. - Ой, так. Вибач. 321 00:13:53,584 --> 00:13:54,667 Авжеж, ти зайнятий. 322 00:13:54,668 --> 00:13:57,336 Треба ж розмалювати фігурки солдатів громадянської війни 323 00:13:57,337 --> 00:13:59,338 чи подрочити над журналом із садівництва. 324 00:13:59,339 --> 00:14:00,673 У мене побачення. 325 00:14:00,674 --> 00:14:02,759 - Он як. - У тебе що? 326 00:14:03,844 --> 00:14:05,596 Ти з кимось зустрічаєшся? 327 00:14:06,346 --> 00:14:07,930 Ах ти ловелас. 328 00:14:07,931 --> 00:14:09,432 З Крістен Девіс. 329 00:14:09,433 --> 00:14:11,518 Чекай. Зі Всцяною Девіс? 330 00:14:12,019 --> 00:14:13,311 Побачення зі Всцяною Девіс? 331 00:14:13,312 --> 00:14:14,896 То було в другому класі. 332 00:14:14,897 --> 00:14:17,815 І вона не всцялася. Вона сіла на пляшку з водою. 333 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 Годі. 334 00:14:18,901 --> 00:14:21,611 - А чому тхнуло сцяками? - Перестаньте. Чуєте? 335 00:14:21,612 --> 00:14:23,529 Ніхто з вас не йде. Піде Бен. 336 00:14:23,530 --> 00:14:25,114 Дев, ти добре подумав? 337 00:14:25,115 --> 00:14:28,826 Так. Нічого страшного. Зараз я з ним поговорю. 338 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 Добре. Ми відійдемо. 339 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 Бен, послухай, тобі треба відійти. 340 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Не треба. Я просто пукаю. 341 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Та ні, я маю на увазі, 342 00:14:43,759 --> 00:14:45,343 що ти маєш покинути гру. 343 00:14:45,344 --> 00:14:46,595 Як це? 344 00:14:47,513 --> 00:14:49,597 Ти ж чуєш, що я кажу. Виходь з гри. 345 00:14:49,598 --> 00:14:52,016 Але ж я застосовував атаки, як ти вчив. 346 00:14:52,017 --> 00:14:53,100 Знаю. 347 00:14:53,101 --> 00:14:54,268 І я тебе слухався. 348 00:14:54,269 --> 00:14:56,604 Так, я чпокав пальцями, але ж я хотів допомогти. 349 00:14:56,605 --> 00:14:57,689 Бен, ну все. 350 00:14:58,190 --> 00:15:00,316 Я хочу з тобою гратися. 351 00:15:00,317 --> 00:15:02,860 Брати й сусіди по кімнаті, сусіди по кімнаті й брати. 352 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 Ти не розумієш, Бен. 353 00:15:05,113 --> 00:15:08,242 Це наша з друзями гра, а ти її псуєш. 354 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 Ти повинен піти. 355 00:15:09,826 --> 00:15:13,037 Будь ласка, Девоне. Я хочу грати. 356 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Не виганяй мене. Будь ласка, Дев... 357 00:15:19,920 --> 00:15:21,212 Нормально поговорили? 358 00:15:21,213 --> 00:15:22,381 Так. Починаймо. 359 00:15:25,133 --> 00:15:26,926 {\an8}СКЕЛІ ВАЛЬКІРІЙ 360 00:15:26,927 --> 00:15:28,010 МІНОТАВРОВЕ ПІДЗЕМЕЛЛЯ 361 00:15:28,011 --> 00:15:29,388 НЕБЕСНИЙ КОЛІЗЕЙ ГІДРИ 362 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Господи. Нарешті. Ми до цього йшли аж п'ять років. 363 00:15:32,933 --> 00:15:34,517 Це ще не кінець. 364 00:15:34,518 --> 00:15:38,020 Я читав, що фінальний бос до фіга складний. Ось що ми зробимо. 365 00:15:38,021 --> 00:15:39,897 Є три кола активації. 366 00:15:39,898 --> 00:15:42,149 Якщо запустити всі три, з'явиться щит, 367 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 який дасть нам хоч шанс убити боса. 368 00:15:44,111 --> 00:15:46,737 Сет, спершу треба закастити тіньовий крок, а потім... 369 00:15:46,738 --> 00:15:47,656 Ясно. 370 00:15:49,324 --> 00:15:52,326 Чорт. Мушу відповісти. Алло, мам. 371 00:15:52,327 --> 00:15:53,786 Ти вигнав брата? 372 00:15:53,787 --> 00:15:56,122 Що? Ні, тобто... Ну, так. 373 00:15:56,123 --> 00:16:00,126 Я попросив його вийти, але... Мамо. Мамо, не кричи. 374 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 Ай. 375 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 Слухайте, може, я піду? 376 00:16:04,131 --> 00:16:06,132 Здається, вони там сваряться. 377 00:16:06,133 --> 00:16:09,010 Ага, біжи до Всцяної. Може, підчепиш від неї лямблії. 378 00:16:09,011 --> 00:16:12,096 Так! Чмир його! Зачмир його в найглибше пекло. 379 00:16:12,097 --> 00:16:13,389 Її звуть Крістен, Рорі. 380 00:16:13,390 --> 00:16:15,349 - Вибачте за це, народ. - Ну? 381 00:16:15,350 --> 00:16:17,226 Дев, Сет звалює. 382 00:16:17,227 --> 00:16:18,769 План гри варто переробити. 383 00:16:18,770 --> 00:16:20,521 - Що-що? - Якщо йдеш, то йди. 384 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 - Не наказуй мені. - Скільки можна? 385 00:16:22,858 --> 00:16:24,942 Ніхто нікуди не йде. Починаймо. 386 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 Хай цуцик тікає, Девоне. 387 00:16:26,612 --> 00:16:29,155 Хай тікає у всцяну печеру до своєї всцяної королеви. 388 00:16:29,156 --> 00:16:30,948 Та заткнись уже, Келлі. 389 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 - Не розмовляй з нею так. - Боже. 390 00:16:32,910 --> 00:16:35,786 Закінчуйте цю мильну оперу. Скоріше б звалити з цієї гільдії. 391 00:16:35,787 --> 00:16:37,330 Пішло все нахер, я починаю. 392 00:16:37,331 --> 00:16:39,415 - Стій. Ні! - Нафіга? 393 00:16:39,416 --> 00:16:41,083 - Дякую, Фредді. - Так. 394 00:16:41,084 --> 00:16:42,169 Фредді! 395 00:16:43,879 --> 00:16:45,547 {\an8}ГІДРА 396 00:16:47,216 --> 00:16:49,383 {\an8}Сет, цілься в очі, придурок. 397 00:16:49,384 --> 00:16:51,385 {\an8}Боже, Рорі, чому ти така падлюка? 398 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 {\an8}От тому ми й розійшлися. 399 00:16:53,889 --> 00:16:56,098 {\an8}Не тому. А тому, що в тебе нема життя. 400 00:16:56,099 --> 00:16:58,017 {\an8}Сидиш удома в трусах і дивишся аніме. 401 00:16:58,018 --> 00:16:59,852 {\an8}У мене є життя. 402 00:16:59,853 --> 00:17:02,064 {\an8}Але з Крістен воно стає краще. 403 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 {\an8}Пішов ти нахер, Сет. 404 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 {\an8}Фредді, що ти казав? Ти більше не граєш? 405 00:17:10,656 --> 00:17:13,366 {\an8}Я знайшов гільдію в гуглі, «Clit Hounds», 406 00:17:13,367 --> 00:17:14,866 {\an8}і гратиму за них. 407 00:17:14,867 --> 00:17:16,117 {\an8}Мені бракує очок досвіду. 408 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 {\an8}Але ми розфігачимо боса, я підніму рівень і приєднаюся до них. 409 00:17:19,122 --> 00:17:20,623 {\an8}Ти нас використовуєш? 410 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 {\an8}Мабуть – якщо виграємо. 411 00:17:23,502 --> 00:17:25,336 {\an8}То ти любиш, коли дівчина дихає ротом 412 00:17:25,337 --> 00:17:26,879 {\an8}- і пише порно. - Ні, 413 00:17:26,880 --> 00:17:29,131 {\an8}я люблю, коли дівчина не зациклена на іміджі 414 00:17:29,132 --> 00:17:31,300 {\an8}аж так, щоб соромити хлопця за його захоплення. 415 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 {\an8}Як ти смієш чорнити ім'я Рорі, 416 00:17:33,679 --> 00:17:36,138 {\an8}дочки Кена, оцінщика страхових збитків, сестри Рейчел? 417 00:17:36,139 --> 00:17:38,766 {\an8}Знаєш, Келлі, ти б спершу спитала в неї, 418 00:17:38,767 --> 00:17:40,768 {\an8}хто буде її сусідкою в Санта-Крус. 419 00:17:40,769 --> 00:17:42,688 {\an8}Сет, не треба. 420 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 {\an8}От срака. 421 00:17:46,650 --> 00:17:48,025 {\an8}Невже ти нас кидаєш? 422 00:17:48,026 --> 00:17:50,152 {\an8}Ну, вибачте. 423 00:17:50,153 --> 00:17:51,946 {\an8}Але я вас переріс. 424 00:17:51,947 --> 00:17:52,989 {\an8}Це не особисте. 425 00:17:52,990 --> 00:17:55,616 {\an8}Як це, не особисте? Ти кидаєш друзів, чувак. 426 00:17:55,617 --> 00:17:57,076 {\an8}Не роби мене поганцем 427 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 {\an8}за те, що я не марную свого життя. 428 00:17:59,538 --> 00:18:03,124 {\an8}Рорі, що це за жовч бризкає з рота цього змія Сета? 429 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 {\an8}Забудь. Він придурок. 430 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 {\an8}Це я придурок? Але ж не я брешу подрузі. 431 00:18:07,713 --> 00:18:09,672 {\an8}Про що він, Рорі? 432 00:18:09,673 --> 00:18:14,386 {\an8}Я не марную життя. Я його налагоджую. 433 00:18:14,970 --> 00:18:17,054 {\an8}Бро, ми ж знаємо, що це неправда. 434 00:18:17,055 --> 00:18:19,850 {\an8}- Нічого особливого, Келлі. - Кажи їй, Рорі... 435 00:18:21,560 --> 00:18:22,561 {\an8}а то я скажу. 436 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 {\an8}Я не хочу з тобою жити. 437 00:18:25,981 --> 00:18:27,232 {\an8}- Що? - Ні! 438 00:18:27,733 --> 00:18:28,941 {\an8}Чому? 439 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 {\an8}Рорі, чому? 440 00:18:32,779 --> 00:18:34,114 {\an8}Чому, Рорі? 441 00:18:34,740 --> 00:18:36,157 {\an8}Рорі, чому? 442 00:18:36,158 --> 00:18:38,659 {\an8}- Бо ти до хріна дивна. - Стоп, дівчата. 443 00:18:38,660 --> 00:18:39,953 {\an8}Келлі, ти... 444 00:18:40,579 --> 00:18:42,998 {\an8}Ти перегинаєш. Це виснажує. 445 00:18:43,790 --> 00:18:46,210 {\an8}У коледжі я хочу почати з чистої сторінки. 446 00:18:48,504 --> 00:18:51,797 {\an8}- Я знав, що ти сука, Рорі, але... ого. - Та заткнися, Фредді. 447 00:18:51,798 --> 00:18:53,466 {\an8}Захищаєш її? 448 00:18:53,467 --> 00:18:55,343 {\an8}Чувак, ти тепер по яйця в Усцяній. 449 00:18:55,344 --> 00:18:58,804 {\an8}Народ, стоп! Не сваріться. Ми друзі. 450 00:18:58,805 --> 00:18:59,973 {\an8}Може, й не друзі. 451 00:19:02,142 --> 00:19:05,229 {\an8}Були друзями, але, може, вже не друзі. 452 00:19:19,701 --> 00:19:22,829 Народ, може, на хвилинку перейдемо у відеочат? 453 00:19:23,997 --> 00:19:26,250 {\an8}ПАУЗА – ХОЧЕТЕ ЗУПИНИТИ ГРУ? 454 00:19:29,545 --> 00:19:34,632 Слухайте, ми всі почали сваритися. 455 00:19:34,633 --> 00:19:40,429 То, може, поговоримо про те, що сталося? 456 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Так? 457 00:19:42,474 --> 00:19:44,726 Мабуть, я піду до Крістен. 458 00:19:45,352 --> 00:19:47,688 Так, я теж піду. 459 00:19:48,605 --> 00:19:49,772 Що... 460 00:19:49,773 --> 00:19:51,315 Народ, не можна... 461 00:19:51,316 --> 00:19:52,900 Не можна отак розпрощатися. 462 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Треба про все поговорити. 463 00:19:54,570 --> 00:19:56,446 Дев, ніхто не хоче говорити. 464 00:19:58,365 --> 00:20:01,075 Добре. Я розумію. 465 00:20:01,076 --> 00:20:03,244 Ну, це не обов'язково. 466 00:20:03,245 --> 00:20:04,162 Тому... 467 00:20:06,039 --> 00:20:08,959 Можна перенести гру. Коли у вас буде час? 468 00:20:11,503 --> 00:20:14,755 Народ. Перестаньте, треба завершити цей рейд, 469 00:20:14,756 --> 00:20:17,717 і в нас заплановано ще чотири квести. 470 00:20:17,718 --> 00:20:22,346 Чувак, забий. Усе, кінець. Ми більше не граємо. 471 00:20:22,347 --> 00:20:25,308 Ну все. Іди на хер, Фредді. Ми граємо. 472 00:20:25,309 --> 00:20:28,061 - Чуєш? Ми... - Він правильно каже. Це кінець. 473 00:20:28,854 --> 00:20:31,898 Усьому відведено певний час, і все вмирає. 474 00:20:31,899 --> 00:20:34,985 Ні! Ні, воно не має вмирати. 475 00:20:36,820 --> 00:20:38,988 Не все ж має вмирати. 476 00:20:38,989 --> 00:20:43,160 Ми стільки разом пережили, ми можемо все виправити. 477 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Ми можемо... 478 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 Фредді має рацію. 479 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 Моє життя – повний відстій. 480 00:20:55,589 --> 00:21:01,761 Я не... У мене нема роботи, нема стосунків. 481 00:21:01,762 --> 00:21:03,012 Я нікуди не вступив. 482 00:21:03,013 --> 00:21:06,058 Живу разом з молодшим братом. Триндець! 483 00:21:08,644 --> 00:21:11,020 Я не... Ну, я... Я не знаю, що робити далі. 484 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Просто... Я не... 485 00:21:14,525 --> 00:21:16,109 У мене більше нічого нема. 486 00:21:17,361 --> 00:21:19,905 Ця гра, наша гільдія – 487 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 усе, що я маю. 488 00:21:22,199 --> 00:21:23,617 Розумієте? Будь ласка... 489 00:21:26,286 --> 00:21:27,287 Не йдіть. 490 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 Будь ласка. 491 00:21:31,625 --> 00:21:34,043 Мені жаль, друже. 492 00:21:34,044 --> 00:21:39,800 Але ж грати має бути прикольно, а стало геть не прикольно. 493 00:21:41,718 --> 00:21:42,718 Бувай, бро. 494 00:21:42,719 --> 00:21:43,971 Фредді, ти... 495 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 Неприємно це казати, Дев, але я згодний з Фредді. 496 00:21:51,937 --> 00:21:54,648 Я потім подзвоню, добре? 497 00:21:57,025 --> 00:21:58,068 Люблю тебе, друже. 498 00:22:04,449 --> 00:22:05,741 Бувай, Дев. 499 00:22:05,742 --> 00:22:10,330 Ну, і удачі з усім. 500 00:22:11,123 --> 00:22:13,625 Ні. Ти... 501 00:22:15,169 --> 00:22:16,044 Келлі. 502 00:22:18,338 --> 00:22:22,259 Якийсь час ти був справедливим і шляхетним командиром. 503 00:22:26,388 --> 00:22:29,099 Вибач, Дев. До зустрічі. 504 00:22:40,110 --> 00:22:42,404 РЕЙД ПРОВАЛЕНО 505 00:23:31,286 --> 00:23:33,955 Кухоль солодкої амброзії, добродію. 506 00:23:33,956 --> 00:23:36,333 Келлі. Сорісано. 507 00:23:37,125 --> 00:23:38,960 Здрастуй, Девон. 508 00:23:38,961 --> 00:23:40,587 Дивно бачити тебе в мережі. 509 00:23:41,213 --> 00:23:45,341 До речі, я тепер Найвіс Лутана. 510 00:23:45,342 --> 00:23:46,509 Я в новій гільдії. 511 00:23:46,510 --> 00:23:49,512 Увійшла в гру, щоб передати одну річ новій героїні. 512 00:23:49,513 --> 00:23:51,848 Супер. Я радий, що ти продовжуєш грати. 513 00:23:51,849 --> 00:23:56,143 Ага. Не хочеш приєднатися? 514 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 У вас усі – рольовики? 515 00:24:00,566 --> 00:24:03,902 - Тобто «Усі говорять ельфійською». - Не хочу. Як коледж? 516 00:24:04,736 --> 00:24:06,070 Я вирішила не вчитися. 517 00:24:06,071 --> 00:24:09,490 Виявляється, що транслювати мокпани в повному образі на твічі 518 00:24:09,491 --> 00:24:11,242 дуже вигідно. 519 00:24:11,243 --> 00:24:13,327 - Що? - Так. 520 00:24:13,328 --> 00:24:16,998 Учора я за 3 000$ з'їла шість сандвічів з гострою куркою. 521 00:24:16,999 --> 00:24:19,083 - Було офігенно. - О боже. 522 00:24:19,084 --> 00:24:21,252 А ти як? Чим займаєшся? 523 00:24:21,253 --> 00:24:23,921 Я майже весь час працюю. Накопичую гроші. 524 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 Їм як завжди. 525 00:24:25,591 --> 00:24:28,760 Я знов подаюся в університети. Хочу стати вчителем. 526 00:24:29,344 --> 00:24:31,138 Як прекрасно. 527 00:24:31,638 --> 00:24:34,433 Ти будеш відмінним педагогом. 528 00:24:35,100 --> 00:24:38,477 А ти взагалі граєш чи... 529 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 Іноді. Так. Грати самому – не те саме. 530 00:24:43,984 --> 00:24:47,821 Я часто згадую наші спільні пригоди. 531 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 Наше грубувате, але веселе товаришування. 532 00:24:52,826 --> 00:24:53,660 Бен. 533 00:24:55,078 --> 00:24:57,998 Я думала, що той зв'язок непорушний. 534 00:24:59,333 --> 00:25:03,337 Іноді від тих спогадів мене переповняє сум, 535 00:25:03,837 --> 00:25:07,632 але найчастіше я почуваю 536 00:25:07,633 --> 00:25:11,136 глибоку, непохитну вдячність 537 00:25:12,304 --> 00:25:14,056 за ту близькість, що в нас була. 538 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 Іноді любов живе лише один сезон. 539 00:25:20,270 --> 00:25:23,232 Але який же щедрий був той сезон. 540 00:25:25,651 --> 00:25:26,485 Воістину. 541 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Воістину. 542 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Дякую, Келлі. 543 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 Дивись. Юний добродій Бен у мережі. 544 00:25:36,662 --> 00:25:38,579 Глянемо, чим він займається? 545 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 Так. 546 00:25:43,585 --> 00:25:46,880 Я найкращий ґеймер у світі. 547 00:25:48,090 --> 00:25:50,633 Девон! Хлопці, це мій брат. 548 00:25:50,634 --> 00:25:52,552 Усі пукайте, як я вчив. 549 00:25:52,553 --> 00:25:54,847 Три, два, один. 550 00:25:57,474 --> 00:25:59,518 Пукальна справа живе. 551 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Молодець. 552 00:26:08,026 --> 00:26:11,113 А знаєш... У твоїй гільдії є вільні місця? 553 00:26:12,990 --> 00:26:14,907 - Це значить «аякже». - Та ні, забудь. 554 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 Ні-ні. Я тебе навчу. Повторюй за мною. 555 00:26:22,624 --> 00:26:24,126 Так. Так. 556 00:26:25,127 --> 00:26:26,919 Правильно. 557 00:26:26,920 --> 00:26:29,130 Ну, добре. Можливо, я зможу. 558 00:26:29,131 --> 00:26:31,300 - Можливо, я таки зможу. - Так, звісно. 559 00:26:44,021 --> 00:26:44,937 НА ОСНОВІ 560 00:26:44,938 --> 00:26:46,023 «МІСТИЧНОГО КВЕСТУ» 561 00:27:50,003 --> 00:27:52,005 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька