1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
ДЕВОН
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,678
ВХІД
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,681
МІСТИЧНИЙ КВЕСТ
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,935
{\an8}ПОЧАТИ
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,068
КЕЛЛІ В МЕРЕЖІ
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
- Привіт, Келлі.
- Келлі?
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,614
Хто така ця Келлі, до якої ти звертаєшся?
8
00:00:31,615 --> 00:00:35,702
Я Сорісана, невмируща володарка світла.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,165
Авжеж. Вибачте, леді Сорісано.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,377
Здрастуй, Девоне.
Вітаю тебе з річницею рейду.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Чи, може, рейд-ницею?
12
00:00:47,381 --> 00:00:48,714
Непогано.
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,716
Ти віриш, що ми граємо аж чотири роки?
14
00:00:50,717 --> 00:00:55,930
Не вірю. Здається, ніби ще вчора
ми були на полі бою, мов немовлята.
15
00:00:55,931 --> 00:00:56,849
РОРІ В МЕРЕЖІ
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,350
Добре.
17
00:00:59,351 --> 00:01:02,020
Не бійтеся. Найцінніший гравець уже тут.
18
00:01:05,691 --> 00:01:07,316
Слава богу. Рорі, моя королево.
19
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
Не перегинай.
20
00:01:08,986 --> 00:01:12,781
- З річницею рейду, народ.
- Рейд-ницею.
21
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
Мені подобається. Клас. Це воно.
22
00:01:15,868 --> 00:01:17,828
Ого. У тебе крута нова споряга, Дев.
23
00:01:18,412 --> 00:01:19,745
Дякую. Поґріндив для експи.
24
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Щоб нарядитися заради такої події.
25
00:01:21,874 --> 00:01:23,166
Ну ти й симп.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Привіт. Вибачте, що пізно.
27
00:01:25,544 --> 00:01:28,088
Знов іде кров з носа.
Залила всю клавіатуру.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,801
Сет, це та клавіатура, що я подарувала?
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,012
Усе добре. Клавіші трохи залипають,
30
00:01:36,013 --> 00:01:37,930
тому дальні атаки можуть бути слабкі...
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,474
Та в тебе завжди лайняні дальні атаки.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
Ні фіга собі, Сет.
Тебе чмирить твоя ж дівчина.
33
00:01:43,270 --> 00:01:44,730
Так. Люблю її.
34
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Як життя, шлюхи?
35
00:01:53,030 --> 00:01:55,031
Ну що, прищемимо тому босу клітор?
36
00:01:55,032 --> 00:01:56,408
Привіт.
37
00:01:56,950 --> 00:01:59,410
- З рейд-ницею, Фредді.
- Рейд-ницею?
38
00:01:59,411 --> 00:02:00,536
Яке кінчене слово.
39
00:02:00,537 --> 00:02:02,371
- Сам ти кінчений.
- Що...
40
00:02:02,372 --> 00:02:03,915
Ага. Ви мене любите.
41
00:02:03,916 --> 00:02:06,125
Та все, проїхали. Давайте вже починати.
42
00:02:06,126 --> 00:02:08,460
Ми не можемо. Бракує ще одного воїна.
43
00:02:08,461 --> 00:02:09,545
Дев, де твій брат?
44
00:02:10,172 --> 00:02:11,547
Не знаю. Колись з'явиться.
45
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
Кажуть, що цей бос складний,
але має передбачувані атаки.
46
00:02:14,510 --> 00:02:17,220
Не забудьте спорядження
з останнього рейду.
47
00:02:17,221 --> 00:02:18,804
Якщо знайду. Давно не грав.
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,431
Дальні атаки, потім обхід
49
00:02:20,432 --> 00:02:23,392
- і добиваємо. Добре?
- Так, давайте вже.
50
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
- Аддералл уже діє.
- Ні.
51
00:02:24,937 --> 00:02:27,688
- Спершу танець.
- Ні!
52
00:02:27,689 --> 00:02:29,065
Вибач, чувак. Треба.
53
00:02:29,066 --> 00:02:32,360
Після танцю на удачу команда «Dab Queef»
не завалила жодного рейду.
54
00:02:32,361 --> 00:02:33,528
Маячня.
55
00:02:33,529 --> 00:02:35,488
Чотири роки ми танцюємо цей тупий танець
56
00:02:35,489 --> 00:02:37,031
і щораз вигрібаємо по повній.
57
00:02:37,032 --> 00:02:39,534
Давай, Фредді. Танцюй.
58
00:02:39,535 --> 00:02:42,578
- Давай, Фредді. Фредді.
- Танцюй! Танцюй!
59
00:02:42,579 --> 00:02:44,038
Давай. Це ж рейд-ниця.
60
00:02:44,039 --> 00:02:45,748
- Та давай уже.
- Танцюй.
61
00:02:45,749 --> 00:02:47,542
- Давай.
- Гаразд. Боже.
62
00:02:47,543 --> 00:02:51,671
«Dab Queef», «Dab Queef»!
63
00:02:51,672 --> 00:02:52,589
БЕН У МЕРЕЖІ
64
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Теж мені.
65
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
Як життя, шлюхи?
66
00:03:01,098 --> 00:03:02,682
Так!
67
00:03:02,683 --> 00:03:04,225
- Бен.
- Юний Бенджамін!
68
00:03:04,226 --> 00:03:06,727
Я що, пропустив танець? Хочу станцювати.
69
00:03:06,728 --> 00:03:07,645
«Dab Queef»...
70
00:03:07,646 --> 00:03:09,480
Бен. Не підходь до печери.
71
00:03:09,481 --> 00:03:12,316
Бен, ні-ні. Бен.
72
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
Бен! Бен, ти запустиш...
73
00:03:19,491 --> 00:03:20,741
бій.
74
00:03:20,742 --> 00:03:21,994
{\an8}ЦИКЛОП
75
00:03:25,581 --> 00:03:30,836
{\an8}КАМПАНІЯ – ГЕРОЙ – КОРОЛІВСЬКА БИТВА
КРАМНИЦЯ – ПОБІЧНИЙ КВЕСТ
76
00:03:31,086 --> 00:03:33,714
{\an8}ПОБІЧНИЙ КВЕСТ
77
00:03:35,090 --> 00:03:37,383
{\an8}- Він величезний.
- І огидний.
78
00:03:37,384 --> 00:03:39,051
{\an8}Фредді, назад. Бо вмреш.
79
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
{\an8}- Охрініти!
- Що, Фредді?
80
00:03:40,679 --> 00:03:43,097
{\an8}Знов вагіна свербить?
Має бути якийсь крем.
81
00:03:43,098 --> 00:03:45,016
{\an8}Жуй сраку, Рорі. Наминай.
82
00:03:45,017 --> 00:03:47,727
{\an8}Немита срака –
негідна трапеза для королеви!
83
00:03:47,728 --> 00:03:49,520
{\an8}Келлі, говори нормально.
84
00:03:49,521 --> 00:03:51,772
{\an8}Тихо. Помий сраку,
може, хтось її й пожує.
85
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
{\an8}Я не хочу, щоб її жували!
86
00:03:53,567 --> 00:03:57,028
{\an8}Чорт. Народ!
Зосередьтеся. Усі станьте за мною.
87
00:03:57,029 --> 00:03:58,613
{\an8}- Рорі, осліпи його.
- Ага.
88
00:03:58,614 --> 00:04:00,489
{\an8}Сорісано, крижаний вибух.
89
00:04:00,490 --> 00:04:01,949
{\an8}- Так.
- Фредді, інферно.
90
00:04:01,950 --> 00:04:03,910
{\an8}- Є.
- Сет, готуйся. Ніж.
91
00:04:03,911 --> 00:04:05,036
{\an8}- Так.
- Бен.
92
00:04:05,037 --> 00:04:06,580
{\an8}Бен, що ти робиш?
93
00:04:07,122 --> 00:04:08,206
{\an8}Я пукнув.
94
00:04:08,207 --> 00:04:09,540
{\an8}Бен. Чорт.
95
00:04:09,541 --> 00:04:10,958
{\an8}Невже він нас прирік?
96
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
{\an8}На мій сигнал
застосовуємо все по максимуму.
97
00:04:13,170 --> 00:04:14,253
{\an8}- Готові?
- Так.
98
00:04:14,254 --> 00:04:17,257
{\an8}- Пішли!
- Команда «Dab Queef»!
99
00:04:18,050 --> 00:04:18,884
{\an8}Що це?
100
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
{\an8}Що за хрінь?
101
00:04:23,972 --> 00:04:26,724
{\an8}Що? Серйозно? Лікуйте мене.
102
00:04:26,725 --> 00:04:28,184
{\an8}- Що?
- Сет.
103
00:04:28,185 --> 00:04:29,602
{\an8}Дівчина йде нахрін. Убий його.
104
00:04:29,603 --> 00:04:32,021
{\an8}- Сет, лікуй мене.
- Мене розвернуло. Не знаю.
105
00:04:32,022 --> 00:04:33,731
{\an8}- Що ти робиш?
- Чорт.
106
00:04:33,732 --> 00:04:36,025
{\an8}Я що тобі казав, хлопчику для биття?
107
00:04:36,026 --> 00:04:38,653
{\an8}Він майже мертвий. Ану всі зі мною.
108
00:04:38,654 --> 00:04:40,739
{\an8}Ми ще можемо перемогти. Готові?
109
00:04:41,573 --> 00:04:42,491
{\an8}Почали!
110
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
{\an8}У мене влучило один раз. Потрібні ліки.
111
00:04:45,702 --> 00:04:46,578
{\an8}Зараз ми його!
112
00:04:56,839 --> 00:04:58,841
РІВЕНЬ ПРОЙДЕНО
113
00:05:04,304 --> 00:05:08,392
Тепер я вмію робити
подвійний пук. Схоже на дупу.
114
00:05:08,976 --> 00:05:11,143
Не розумію. Чому гру так заглючило?
115
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Мабуть, через Рорі й Сета.
116
00:05:12,813 --> 00:05:15,439
Сидять у Сета вдома,
грають через гівняний Wi-Fi,
117
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
а між битвами чпокаються пальцями.
118
00:05:17,943 --> 00:05:19,318
- Ти огидний.
- Ти офігів?
119
00:05:19,319 --> 00:05:22,864
Як це, «чпокаються пальцями»?
Це таке закляття? Навчіть мене чпокати!
120
00:05:22,865 --> 00:05:25,533
Фредді, не кажи
таких слів при моєму братикові.
121
00:05:25,534 --> 00:05:27,869
Тю. Мене чпокати пальцями
навчила твоя мама.
122
00:05:27,870 --> 00:05:29,704
- Мама знає Фредді?
- Так.
123
00:05:29,705 --> 00:05:31,330
Гру глючило в усіх, так?
124
00:05:31,331 --> 00:05:34,709
Значить, це з грою щось не так,
ідіоте, а не з нашим інтернетом.
125
00:05:34,710 --> 00:05:36,169
Що таке, хтось ревнує?
126
00:05:36,170 --> 00:05:38,629
Вибачте, що я геній
і після школи знайшов роботу,
127
00:05:38,630 --> 00:05:40,673
поки ви, гівнюки,
здобуваєте борги в коледжі.
128
00:05:40,674 --> 00:05:43,009
Проїхали. Почитайте реддіт.
129
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Може, в когось ще така проблема...
130
00:05:45,429 --> 00:05:48,472
Я почитаю,
бо й так усе за вас роблю. Зараз.
131
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Він відійшов.
Треба з нього прикольнутися.
132
00:05:54,730 --> 00:05:55,938
Хай знає!
133
00:05:55,939 --> 00:05:59,483
А пам'ятаєте, як він
пішов срати хвилин на 30,
134
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
і ми зіштовхнули його в провалля?
135
00:06:01,528 --> 00:06:03,404
Ага. Він так психував.
136
00:06:03,405 --> 00:06:05,364
- Я пам'ятаю.
- Неправда.
137
00:06:05,365 --> 00:06:06,449
Тобі ж було три роки.
138
00:06:06,450 --> 00:06:08,284
Ми почали грати чотири роки тому.
139
00:06:08,285 --> 00:06:11,413
До речі, я підготував
усім подарунки до рейд-ниці.
140
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
З рейд-ницею.
141
00:06:13,874 --> 00:06:15,750
- У саме серце.
- Я радий, що я тут.
142
00:06:15,751 --> 00:06:18,127
І я теж. Вас так важко вихопити.
143
00:06:18,128 --> 00:06:20,796
Ви з Рорі тепер
не буваєте вільні одночасно.
144
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
- Ага. Вибач.
- Так, щось ми зайняті.
145
00:06:23,258 --> 00:06:25,176
Я скучив за реальними тусовками.
146
00:06:25,177 --> 00:06:28,179
Мені теж бракує близькості вашої плоті.
147
00:06:28,180 --> 00:06:31,432
Кицю, краще не згадуй
про плоть інших людей. Це стрьомно.
148
00:06:31,433 --> 00:06:34,018
Так. Бракує ваших мускусних пахощів?
149
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
- Ні.
- А мій дарунок?
150
00:06:36,772 --> 00:06:39,316
Твій дарунок –
можеш і далі пукати на Фредді.
151
00:06:40,400 --> 00:06:41,817
Я повернувся, сучки.
152
00:06:41,818 --> 00:06:43,904
Нахріна ти це робиш? От же мала паскуда.
153
00:06:45,239 --> 00:06:46,113
Слухайте, придурки,
154
00:06:46,114 --> 00:06:49,116
розроби «МК» уже сто років
не патчили сервери,
155
00:06:49,117 --> 00:06:52,119
тому тепер гра лагає,
коли в гурті понад п'ять гравців.
156
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
І що це значить?
157
00:06:53,372 --> 00:06:56,749
Це значить, що гра
працюватиме, якщо хтось із нас піде.
158
00:06:56,750 --> 00:06:59,085
Ще раз, розумнику. То це значить,
159
00:06:59,086 --> 00:07:00,920
що когось треба викинути з гурту?
160
00:07:00,921 --> 00:07:04,632
Так. Ви всі взагалі тупі,
чи від цього страждають тільки пари?
161
00:07:04,633 --> 00:07:06,467
- Я ж кажу.
- Цього не буде.
162
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
Може, перенесемо гру?
163
00:07:08,512 --> 00:07:11,722
Ні, її не можна перенести.
У нас рейд-ниця.
164
00:07:11,723 --> 00:07:14,642
Я кілька тижнів
просив вас знайти час на цю гру.
165
00:07:14,643 --> 00:07:16,102
Не вигадуйте, граємо сьогодні.
166
00:07:16,103 --> 00:07:19,772
Добре. Тоді треба
когось викинути... негайно.
167
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Чорт.
168
00:07:23,068 --> 00:07:28,030
ЦИКЛОПОВА ПЕЧЕРА
ВОРОНЯЧИЙ ХРЕБЕТ
169
00:07:28,031 --> 00:07:30,157
- Невже тільки так?
- Вибач.
170
00:07:30,158 --> 00:07:32,159
Щоб завершити рейд, хтось повинен піти.
171
00:07:32,160 --> 00:07:35,621
- Голосую за цього покидька.
- Я не можу його кікнути.
172
00:07:35,622 --> 00:07:37,832
Я його няньчу.
Він або грає, або лізе в лайно.
173
00:07:37,833 --> 00:07:39,876
Чому з ним ти? Бо маму чпокають пальцями?
174
00:07:39,877 --> 00:07:41,586
Чому знов про чпокання?
175
00:07:41,587 --> 00:07:43,004
- Бо гарно.
- Чпок!
176
00:07:43,005 --> 00:07:44,463
Просто сьогодні з ним сиджу я.
177
00:07:44,464 --> 00:07:49,010
Мама каже, це замість квартплати,
бо він і далі житиме зі мною.
178
00:07:49,011 --> 00:07:52,096
Брати й сусіди по кімнаті,
сусіди по кімнаті й брати,
179
00:07:52,097 --> 00:07:54,098
- разом граємо...
- Бен! Господи боже.
180
00:07:54,099 --> 00:07:56,184
Ти лишаєшся вдома? А універ в Аризоні?
181
00:07:56,185 --> 00:07:58,978
Я не встиг подати заявку, тому...
182
00:07:58,979 --> 00:08:00,855
Ох, Девоне. Співчуваю.
183
00:08:00,856 --> 00:08:03,941
- Будеш подаватися знов чи...
- Я над цим міркую.
184
00:08:03,942 --> 00:08:06,027
Треба зосередитися.
Що робимо з цим глюком?
185
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
Авжеж, виганяємо Фредді.
186
00:08:08,530 --> 00:08:10,781
Удачі. Я найкращий у цій гівняній команді.
187
00:08:10,782 --> 00:08:13,409
Вижени Рорі. Усе одно
вона вже давно не старається.
188
00:08:13,410 --> 00:08:15,578
Вдавися клітором своєї гумової жінки.
189
00:08:15,579 --> 00:08:17,288
Я колись був вдавився LEGO.
190
00:08:17,289 --> 00:08:19,957
Ми не виженемо Рорі.
Крім того, тоді й Сет піде.
191
00:08:19,958 --> 00:08:22,001
Бо не гратиме без своєї дівчини.
192
00:08:22,002 --> 00:08:26,297
Вас спіткає потрійна втрата.
Якщо піде Рорі, то і я піду.
193
00:08:26,298 --> 00:08:30,551
Бо наші душі скуті путами сестринства,
наш зв'язок нерозривний.
194
00:08:30,552 --> 00:08:32,094
- Мов криця...
- О боже!
195
00:08:32,095 --> 00:08:34,721
Здихайся цієї міледі.
Усі ж чують те саме, що і я?
196
00:08:34,722 --> 00:08:36,139
Я ніби в довбаній психушці.
197
00:08:36,140 --> 00:08:38,058
- Якого хріна?
- Народ, не треба.
198
00:08:38,059 --> 00:08:40,979
Ніхто нікуди не йде. Завершимо рейд разом.
199
00:08:41,647 --> 00:08:42,940
У мене є план.
200
00:08:50,197 --> 00:08:52,949
ЗАМОК У ВІЧНОСЯЙВІ
ЛІГВО ГОРГОНИ
201
00:08:52,950 --> 00:08:55,993
Коли Рорі, Сорісана й Сет
завершать обробку ворогів,
202
00:08:55,994 --> 00:08:57,537
я пошлю Бена й Фредді.
203
00:08:57,538 --> 00:08:59,330
Якщо ми не зайдемо всі одночасно,
204
00:08:59,331 --> 00:09:00,706
глючити не повинно. Ясно?
205
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
- Ясно.
- Так.
206
00:09:03,502 --> 00:09:05,920
Бен. Бен, що ти таке робиш?
207
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
Танцюю, як учив Фредді.
208
00:09:07,798 --> 00:09:09,257
Зосередься.
209
00:09:09,258 --> 00:09:10,967
- Це ж розвага.
- Іди
210
00:09:10,968 --> 00:09:12,885
і відпрацьовуй отам атаки. Добре?
211
00:09:12,886 --> 00:09:14,136
Добре.
212
00:09:14,137 --> 00:09:17,057
- О, так. Що-що?
- Чуєш, Фредді.
213
00:09:18,183 --> 00:09:20,561
Твій начальник щось казав про моє резюме?
214
00:09:22,855 --> 00:09:23,980
Так.
215
00:09:23,981 --> 00:09:26,275
Його відсіяли.
216
00:09:27,150 --> 00:09:29,236
Недостатньо відповідного досвіду.
217
00:09:31,071 --> 00:09:32,905
- Ясно.
- Співчуваю.
218
00:09:32,906 --> 00:09:35,909
Та нічого. Я розумію. Я...
219
00:09:37,953 --> 00:09:39,328
- Команда вертається.
- Лопата!
220
00:09:39,329 --> 00:09:40,788
Треба заходити.
221
00:09:40,789 --> 00:09:42,665
- Ходімо, Бен.
- Ходімо!
222
00:09:42,666 --> 00:09:45,918
Ну, глюків не було,
але ми ніфіга не змогли заподіяти демонам.
223
00:09:45,919 --> 00:09:47,712
Переважно тому, що Сет мене не слухав.
224
00:09:47,713 --> 00:09:49,589
Бо твої рішення були погані.
225
00:09:49,590 --> 00:09:53,551
А ти, кріпак,
усе знаєш про погані рішення?
226
00:09:53,552 --> 00:09:56,179
Я бачу тебе наскрізь, Сет.
227
00:09:56,180 --> 00:09:59,140
Син Рене Авторитарної і Тіма Відсутнього.
228
00:09:59,141 --> 00:10:00,433
- Келлі...
- Сорісана!
229
00:10:00,434 --> 00:10:02,227
Сорісано, не треба, прошу.
230
00:10:03,187 --> 00:10:04,478
Що сталося?
231
00:10:04,479 --> 00:10:06,105
Не знаю. Спитай Сета.
232
00:10:06,106 --> 00:10:08,482
Якщо відсутність серця
не зробила його німим.
233
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
Знаєш що, Келлі?
234
00:10:10,736 --> 00:10:12,321
Люди, прошу.
235
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
Ми з Сетом розійшлися, Дев.
236
00:10:15,866 --> 00:10:19,827
Що? Тільки що? Що у вас там сталося?
237
00:10:19,828 --> 00:10:22,247
Ні, після нашого минулого рейду.
238
00:10:23,123 --> 00:10:24,248
Так і знав.
239
00:10:24,249 --> 00:10:26,167
Знав, що в разі вашого розставання
240
00:10:26,168 --> 00:10:28,419
гільдія накриється,
й інші теж покинуть грати...
241
00:10:28,420 --> 00:10:29,837
Тому ми й не казали.
242
00:10:29,838 --> 00:10:31,547
Ти так нервуєшся через гру.
243
00:10:31,548 --> 00:10:34,133
Ми обоє зараз тут. Тому видихай.
244
00:10:34,134 --> 00:10:36,969
Я видихаю. Але не віриться,
що ми всі дізнаємось отак.
245
00:10:36,970 --> 00:10:41,098
Я, найближча особа
з її внутрішнього кола, знала.
246
00:10:41,099 --> 00:10:46,729
А скоро ми будемо в одному колі в універі
в Санта-Крус. Уперед, «Banana Slugs»!
247
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
Сусідки по кімнаті й найкращі подруги.
248
00:10:49,650 --> 00:10:51,025
Келлі, не зараз.
249
00:10:51,026 --> 00:10:52,610
Дев, ти в порядку?
250
00:10:52,611 --> 00:10:55,447
Усе добре. Якщо все добре у вас,
то й у мене добре.
251
00:10:56,198 --> 00:10:57,324
Продовжуємо грати.
252
00:10:57,866 --> 00:10:59,492
РІВЕНЬ ПРОЙДЕНО
253
00:10:59,493 --> 00:11:00,576
Прекрасно.
254
00:11:00,577 --> 00:11:03,579
Ну, глюків не було,
і залу я зачистив. Сам.
255
00:11:03,580 --> 00:11:05,831
Чувак, оцей весь час глумився зі скелетів.
256
00:11:05,832 --> 00:11:08,876
Я хотів чпокати їх пальцями,
але мене ніхто не навчив.
257
00:11:08,877 --> 00:11:11,671
Цю битву ми виграли, але план ненадійний.
258
00:11:11,672 --> 00:11:13,840
Вороги будуть дедалі важчі,
навіть без глюків.
259
00:11:13,841 --> 00:11:15,591
І якщо оцей Чпок далі валятиме дурня,
260
00:11:15,592 --> 00:11:18,387
- то запоре нам весь рейд.
- Я з ним поговорю.
261
00:11:19,012 --> 00:11:22,139
Бен, може, ти не розумієш, як це важливо?
262
00:11:22,140 --> 00:11:24,100
Треба зосередитися.
Треба виграти цей рейд.
263
00:11:24,101 --> 00:11:26,853
Я зосереджений. Мені це треба для пуків.
264
00:11:26,854 --> 00:11:29,355
Авжеж. Але пусти цю енергію
265
00:11:29,356 --> 00:11:31,149
на відпрацювання реальних атак.
266
00:11:31,775 --> 00:11:34,695
Заряджай вирішальний удар,
але не відпускай, поки я не скажу.
267
00:11:35,737 --> 00:11:37,114
І... давай!
268
00:11:39,408 --> 00:11:41,534
Чудово. Ти молодець. Оце круто.
269
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Ти добре вчиш, Девоне.
270
00:11:43,579 --> 00:11:44,453
Ну, дякую.
271
00:11:44,454 --> 00:11:47,039
Коли ми тільки почали,
довелося всіх учити грати.
272
00:11:47,040 --> 00:11:48,834
Мабуть, тому я так добре це вмію.
273
00:11:49,418 --> 00:11:52,462
- З вами цікаво грати, шлюхи.
- Бен, перестань казати...
274
00:11:52,963 --> 00:11:54,839
А знаєш? Проїхали. Заходимо, шлюхо.
275
00:11:54,840 --> 00:11:56,591
Так, брати-шлюхи!
276
00:11:56,592 --> 00:11:58,260
Довбаний Фредді.
277
00:12:01,889 --> 00:12:03,097
Усі послухайте.
278
00:12:03,098 --> 00:12:05,016
Битимемо цього боса по одному.
279
00:12:05,017 --> 00:12:08,144
Спершу – ті, що знімають здоров'я,
хілери й прокачка – позаду.
280
00:12:08,145 --> 00:12:10,062
Якщо бути уважними й діяти за планом,
281
00:12:10,063 --> 00:12:12,732
то ми повинні вбити боса,
не викликавши глюків.
282
00:12:12,733 --> 00:12:15,318
Ми зможемо. Команда «Dab Queef» на три.
283
00:12:15,319 --> 00:12:17,070
Раз, два, три.
284
00:12:17,654 --> 00:12:18,739
Команда «Dab Queef»!
285
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Чорт. Прокляття.
286
00:12:22,951 --> 00:12:24,703
{\an8}- Бен.
- Погнали!
287
00:12:26,330 --> 00:12:27,497
{\an8}Чудово, Бен.
288
00:12:28,165 --> 00:12:29,081
{\an8}Хрін з ним. По двоє.
289
00:12:29,082 --> 00:12:31,168
{\an8}Рорі й Сорісано, зберіться.
290
00:12:32,002 --> 00:12:33,169
{\an8}Ворушися!
291
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
{\an8}Чекай...
292
00:12:35,506 --> 00:12:37,215
- Гади! Згинули!
- Чорт!
293
00:12:37,216 --> 00:12:38,425
{\an8}Сет. Фредді.
294
00:12:39,092 --> 00:12:39,927
{\an8}Сет, обернися!
295
00:12:40,511 --> 00:12:41,844
- Чорт!
- Ідіот!
296
00:12:41,845 --> 00:12:43,180
{\an8}Рорі й Бен.
297
00:12:45,891 --> 00:12:47,643
{\an8}Бл***!
298
00:12:51,563 --> 00:12:54,273
Бляха! Треба щось робити.
Ці шлюхи на мене розраховують.
299
00:12:54,274 --> 00:12:55,817
Може, взяти іншу зброю...
300
00:13:04,993 --> 00:13:07,037
Чпокнув пальцем!
301
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
{\an8}Бен усе ще відновлюється.
302
00:13:09,665 --> 00:13:12,251
{\an8}Треба всім разом кинутися
на Горгону, поки чекаємо його.
303
00:13:12,793 --> 00:13:14,837
{\an8}Команда «Dab Queef»!
304
00:13:17,047 --> 00:13:18,840
{\an8}Клас. Це подіяло.
305
00:13:18,841 --> 00:13:20,967
{\an8}- Ні-ні. Продовжуйте.
- Чпокаю пальцем!
306
00:13:20,968 --> 00:13:22,760
{\an8}Зажди, Бен. Ні!
307
00:13:22,761 --> 00:13:24,428
{\an8}- Капець!
- Серйозно?
308
00:13:24,429 --> 00:13:26,849
{\an8}Що ти... О боже!
309
00:13:28,684 --> 00:13:30,476
Прокляття, Бен. Що то було?
310
00:13:30,477 --> 00:13:32,270
Я зрозумів, як чпокати пальцями.
311
00:13:32,271 --> 00:13:33,855
До дупи. Я його виганяю.
312
00:13:33,856 --> 00:13:35,064
Хай мама потім кричить.
313
00:13:35,065 --> 00:13:37,525
Та чого ти, Дев?
Він ще малий і не розуміє.
314
00:13:37,526 --> 00:13:39,485
Він псує нам гру.
315
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
Хтось має піти,
інакше в грі й далі будуть глюки.
316
00:13:41,989 --> 00:13:44,824
- Тому піде він.
- Якщо так буде простіше,
317
00:13:44,825 --> 00:13:47,618
я можу піти. У мене все одно є плани.
318
00:13:47,619 --> 00:13:49,036
Навіть не уявляю які.
319
00:13:49,037 --> 00:13:51,205
Ти найнудніша на світі людина, Сет.
320
00:13:51,206 --> 00:13:53,583
- Заткнися, Фредді.
- Ой, так. Вибач.
321
00:13:53,584 --> 00:13:54,667
Авжеж, ти зайнятий.
322
00:13:54,668 --> 00:13:57,336
Треба ж розмалювати
фігурки солдатів громадянської війни
323
00:13:57,337 --> 00:13:59,338
чи подрочити над журналом із садівництва.
324
00:13:59,339 --> 00:14:00,673
У мене побачення.
325
00:14:00,674 --> 00:14:02,759
- Он як.
- У тебе що?
326
00:14:03,844 --> 00:14:05,596
Ти з кимось зустрічаєшся?
327
00:14:06,346 --> 00:14:07,930
Ах ти ловелас.
328
00:14:07,931 --> 00:14:09,432
З Крістен Девіс.
329
00:14:09,433 --> 00:14:11,518
Чекай. Зі Всцяною Девіс?
330
00:14:12,019 --> 00:14:13,311
Побачення зі Всцяною Девіс?
331
00:14:13,312 --> 00:14:14,896
То було в другому класі.
332
00:14:14,897 --> 00:14:17,815
І вона не всцялася.
Вона сіла на пляшку з водою.
333
00:14:17,816 --> 00:14:18,900
Годі.
334
00:14:18,901 --> 00:14:21,611
- А чому тхнуло сцяками?
- Перестаньте. Чуєте?
335
00:14:21,612 --> 00:14:23,529
Ніхто з вас не йде. Піде Бен.
336
00:14:23,530 --> 00:14:25,114
Дев, ти добре подумав?
337
00:14:25,115 --> 00:14:28,826
Так. Нічого страшного.
Зараз я з ним поговорю.
338
00:14:28,827 --> 00:14:31,121
Добре. Ми відійдемо.
339
00:14:35,292 --> 00:14:37,335
Бен, послухай, тобі треба відійти.
340
00:14:37,336 --> 00:14:39,463
Не треба. Я просто пукаю.
341
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Та ні, я маю на увазі,
342
00:14:43,759 --> 00:14:45,343
що ти маєш покинути гру.
343
00:14:45,344 --> 00:14:46,595
Як це?
344
00:14:47,513 --> 00:14:49,597
Ти ж чуєш, що я кажу. Виходь з гри.
345
00:14:49,598 --> 00:14:52,016
Але ж я застосовував атаки, як ти вчив.
346
00:14:52,017 --> 00:14:53,100
Знаю.
347
00:14:53,101 --> 00:14:54,268
І я тебе слухався.
348
00:14:54,269 --> 00:14:56,604
Так, я чпокав пальцями,
але ж я хотів допомогти.
349
00:14:56,605 --> 00:14:57,689
Бен, ну все.
350
00:14:58,190 --> 00:15:00,316
Я хочу з тобою гратися.
351
00:15:00,317 --> 00:15:02,860
Брати й сусіди по кімнаті,
сусіди по кімнаті й брати.
352
00:15:02,861 --> 00:15:04,404
Ти не розумієш, Бен.
353
00:15:05,113 --> 00:15:08,242
Це наша з друзями гра, а ти її псуєш.
354
00:15:08,825 --> 00:15:09,825
Ти повинен піти.
355
00:15:09,826 --> 00:15:13,037
Будь ласка, Девоне. Я хочу грати.
356
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Не виганяй мене. Будь ласка, Дев...
357
00:15:19,920 --> 00:15:21,212
Нормально поговорили?
358
00:15:21,213 --> 00:15:22,381
Так. Починаймо.
359
00:15:25,133 --> 00:15:26,926
{\an8}СКЕЛІ ВАЛЬКІРІЙ
360
00:15:26,927 --> 00:15:28,010
МІНОТАВРОВЕ ПІДЗЕМЕЛЛЯ
361
00:15:28,011 --> 00:15:29,388
НЕБЕСНИЙ КОЛІЗЕЙ ГІДРИ
362
00:15:29,972 --> 00:15:32,932
Господи. Нарешті.
Ми до цього йшли аж п'ять років.
363
00:15:32,933 --> 00:15:34,517
Це ще не кінець.
364
00:15:34,518 --> 00:15:38,020
Я читав, що фінальний бос
до фіга складний. Ось що ми зробимо.
365
00:15:38,021 --> 00:15:39,897
Є три кола активації.
366
00:15:39,898 --> 00:15:42,149
Якщо запустити всі три, з'явиться щит,
367
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
який дасть нам хоч шанс убити боса.
368
00:15:44,111 --> 00:15:46,737
Сет, спершу треба
закастити тіньовий крок, а потім...
369
00:15:46,738 --> 00:15:47,656
Ясно.
370
00:15:49,324 --> 00:15:52,326
Чорт. Мушу відповісти. Алло, мам.
371
00:15:52,327 --> 00:15:53,786
Ти вигнав брата?
372
00:15:53,787 --> 00:15:56,122
Що? Ні, тобто... Ну, так.
373
00:15:56,123 --> 00:16:00,126
Я попросив його вийти,
але... Мамо. Мамо, не кричи.
374
00:16:00,127 --> 00:16:01,712
Ай.
375
00:16:02,337 --> 00:16:04,130
Слухайте, може, я піду?
376
00:16:04,131 --> 00:16:06,132
Здається, вони там сваряться.
377
00:16:06,133 --> 00:16:09,010
Ага, біжи до Всцяної.
Може, підчепиш від неї лямблії.
378
00:16:09,011 --> 00:16:12,096
Так! Чмир його!
Зачмир його в найглибше пекло.
379
00:16:12,097 --> 00:16:13,389
Її звуть Крістен, Рорі.
380
00:16:13,390 --> 00:16:15,349
- Вибачте за це, народ.
- Ну?
381
00:16:15,350 --> 00:16:17,226
Дев, Сет звалює.
382
00:16:17,227 --> 00:16:18,769
План гри варто переробити.
383
00:16:18,770 --> 00:16:20,521
- Що-що?
- Якщо йдеш, то йди.
384
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
- Не наказуй мені.
- Скільки можна?
385
00:16:22,858 --> 00:16:24,942
Ніхто нікуди не йде. Починаймо.
386
00:16:24,943 --> 00:16:26,611
Хай цуцик тікає, Девоне.
387
00:16:26,612 --> 00:16:29,155
Хай тікає у всцяну печеру
до своєї всцяної королеви.
388
00:16:29,156 --> 00:16:30,948
Та заткнись уже, Келлі.
389
00:16:30,949 --> 00:16:32,909
- Не розмовляй з нею так.
- Боже.
390
00:16:32,910 --> 00:16:35,786
Закінчуйте цю мильну оперу.
Скоріше б звалити з цієї гільдії.
391
00:16:35,787 --> 00:16:37,330
Пішло все нахер, я починаю.
392
00:16:37,331 --> 00:16:39,415
- Стій. Ні!
- Нафіга?
393
00:16:39,416 --> 00:16:41,083
- Дякую, Фредді.
- Так.
394
00:16:41,084 --> 00:16:42,169
Фредді!
395
00:16:43,879 --> 00:16:45,547
{\an8}ГІДРА
396
00:16:47,216 --> 00:16:49,383
{\an8}Сет, цілься в очі, придурок.
397
00:16:49,384 --> 00:16:51,385
{\an8}Боже, Рорі, чому ти така падлюка?
398
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
{\an8}От тому ми й розійшлися.
399
00:16:53,889 --> 00:16:56,098
{\an8}Не тому. А тому, що в тебе нема життя.
400
00:16:56,099 --> 00:16:58,017
{\an8}Сидиш удома в трусах і дивишся аніме.
401
00:16:58,018 --> 00:16:59,852
{\an8}У мене є життя.
402
00:16:59,853 --> 00:17:02,064
{\an8}Але з Крістен воно стає краще.
403
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
{\an8}Пішов ти нахер, Сет.
404
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
{\an8}Фредді, що ти казав? Ти більше не граєш?
405
00:17:10,656 --> 00:17:13,366
{\an8}Я знайшов гільдію в гуглі, «Clit Hounds»,
406
00:17:13,367 --> 00:17:14,866
{\an8}і гратиму за них.
407
00:17:14,867 --> 00:17:16,117
{\an8}Мені бракує очок досвіду.
408
00:17:16,118 --> 00:17:19,121
{\an8}Але ми розфігачимо боса,
я підніму рівень і приєднаюся до них.
409
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
{\an8}Ти нас використовуєш?
410
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
{\an8}Мабуть – якщо виграємо.
411
00:17:23,502 --> 00:17:25,336
{\an8}То ти любиш, коли дівчина дихає ротом
412
00:17:25,337 --> 00:17:26,879
{\an8}- і пише порно.
- Ні,
413
00:17:26,880 --> 00:17:29,131
{\an8}я люблю, коли дівчина
не зациклена на іміджі
414
00:17:29,132 --> 00:17:31,300
{\an8}аж так, щоб соромити
хлопця за його захоплення.
415
00:17:31,301 --> 00:17:33,678
{\an8}Як ти смієш чорнити ім'я Рорі,
416
00:17:33,679 --> 00:17:36,138
{\an8}дочки Кена, оцінщика
страхових збитків, сестри Рейчел?
417
00:17:36,139 --> 00:17:38,766
{\an8}Знаєш, Келлі, ти б спершу спитала в неї,
418
00:17:38,767 --> 00:17:40,768
{\an8}хто буде її сусідкою в Санта-Крус.
419
00:17:40,769 --> 00:17:42,688
{\an8}Сет, не треба.
420
00:17:44,940 --> 00:17:45,941
{\an8}От срака.
421
00:17:46,650 --> 00:17:48,025
{\an8}Невже ти нас кидаєш?
422
00:17:48,026 --> 00:17:50,152
{\an8}Ну, вибачте.
423
00:17:50,153 --> 00:17:51,946
{\an8}Але я вас переріс.
424
00:17:51,947 --> 00:17:52,989
{\an8}Це не особисте.
425
00:17:52,990 --> 00:17:55,616
{\an8}Як це, не особисте?
Ти кидаєш друзів, чувак.
426
00:17:55,617 --> 00:17:57,076
{\an8}Не роби мене поганцем
427
00:17:57,077 --> 00:17:58,787
{\an8}за те, що я не марную свого життя.
428
00:17:59,538 --> 00:18:03,124
{\an8}Рорі, що це за жовч
бризкає з рота цього змія Сета?
429
00:18:03,125 --> 00:18:04,750
{\an8}Забудь. Він придурок.
430
00:18:04,751 --> 00:18:07,712
{\an8}Це я придурок? Але ж не я брешу подрузі.
431
00:18:07,713 --> 00:18:09,672
{\an8}Про що він, Рорі?
432
00:18:09,673 --> 00:18:14,386
{\an8}Я не марную життя. Я його налагоджую.
433
00:18:14,970 --> 00:18:17,054
{\an8}Бро, ми ж знаємо, що це неправда.
434
00:18:17,055 --> 00:18:19,850
{\an8}- Нічого особливого, Келлі.
- Кажи їй, Рорі...
435
00:18:21,560 --> 00:18:22,561
{\an8}а то я скажу.
436
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
{\an8}Я не хочу з тобою жити.
437
00:18:25,981 --> 00:18:27,232
{\an8}- Що?
- Ні!
438
00:18:27,733 --> 00:18:28,941
{\an8}Чому?
439
00:18:28,942 --> 00:18:31,195
{\an8}Рорі, чому?
440
00:18:32,779 --> 00:18:34,114
{\an8}Чому, Рорі?
441
00:18:34,740 --> 00:18:36,157
{\an8}Рорі, чому?
442
00:18:36,158 --> 00:18:38,659
{\an8}- Бо ти до хріна дивна.
- Стоп, дівчата.
443
00:18:38,660 --> 00:18:39,953
{\an8}Келлі, ти...
444
00:18:40,579 --> 00:18:42,998
{\an8}Ти перегинаєш. Це виснажує.
445
00:18:43,790 --> 00:18:46,210
{\an8}У коледжі я хочу почати з чистої сторінки.
446
00:18:48,504 --> 00:18:51,797
{\an8}- Я знав, що ти сука, Рорі, але... ого.
- Та заткнися, Фредді.
447
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
{\an8}Захищаєш її?
448
00:18:53,467 --> 00:18:55,343
{\an8}Чувак, ти тепер по яйця в Усцяній.
449
00:18:55,344 --> 00:18:58,804
{\an8}Народ, стоп! Не сваріться. Ми друзі.
450
00:18:58,805 --> 00:18:59,973
{\an8}Може, й не друзі.
451
00:19:02,142 --> 00:19:05,229
{\an8}Були друзями, але, може, вже не друзі.
452
00:19:19,701 --> 00:19:22,829
Народ, може,
на хвилинку перейдемо у відеочат?
453
00:19:23,997 --> 00:19:26,250
{\an8}ПАУЗА – ХОЧЕТЕ ЗУПИНИТИ ГРУ?
454
00:19:29,545 --> 00:19:34,632
Слухайте, ми всі почали сваритися.
455
00:19:34,633 --> 00:19:40,429
То, може, поговоримо про те, що сталося?
456
00:19:40,430 --> 00:19:41,515
Так?
457
00:19:42,474 --> 00:19:44,726
Мабуть, я піду до Крістен.
458
00:19:45,352 --> 00:19:47,688
Так, я теж піду.
459
00:19:48,605 --> 00:19:49,772
Що...
460
00:19:49,773 --> 00:19:51,315
Народ, не можна...
461
00:19:51,316 --> 00:19:52,900
Не можна отак розпрощатися.
462
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Треба про все поговорити.
463
00:19:54,570 --> 00:19:56,446
Дев, ніхто не хоче говорити.
464
00:19:58,365 --> 00:20:01,075
Добре. Я розумію.
465
00:20:01,076 --> 00:20:03,244
Ну, це не обов'язково.
466
00:20:03,245 --> 00:20:04,162
Тому...
467
00:20:06,039 --> 00:20:08,959
Можна перенести гру. Коли у вас буде час?
468
00:20:11,503 --> 00:20:14,755
Народ. Перестаньте,
треба завершити цей рейд,
469
00:20:14,756 --> 00:20:17,717
і в нас заплановано ще чотири квести.
470
00:20:17,718 --> 00:20:22,346
Чувак, забий. Усе, кінець.
Ми більше не граємо.
471
00:20:22,347 --> 00:20:25,308
Ну все. Іди на хер, Фредді. Ми граємо.
472
00:20:25,309 --> 00:20:28,061
- Чуєш? Ми...
- Він правильно каже. Це кінець.
473
00:20:28,854 --> 00:20:31,898
Усьому відведено певний час, і все вмирає.
474
00:20:31,899 --> 00:20:34,985
Ні! Ні, воно не має вмирати.
475
00:20:36,820 --> 00:20:38,988
Не все ж має вмирати.
476
00:20:38,989 --> 00:20:43,160
Ми стільки разом пережили,
ми можемо все виправити.
477
00:20:44,912 --> 00:20:45,913
Ми можемо...
478
00:20:50,417 --> 00:20:51,585
Фредді має рацію.
479
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
Моє життя – повний відстій.
480
00:20:55,589 --> 00:21:01,761
Я не... У мене нема роботи, нема стосунків.
481
00:21:01,762 --> 00:21:03,012
Я нікуди не вступив.
482
00:21:03,013 --> 00:21:06,058
Живу разом з молодшим братом. Триндець!
483
00:21:08,644 --> 00:21:11,020
Я не... Ну, я... Я не знаю, що робити далі.
484
00:21:11,021 --> 00:21:12,814
Просто... Я не...
485
00:21:14,525 --> 00:21:16,109
У мене більше нічого нема.
486
00:21:17,361 --> 00:21:19,905
Ця гра, наша гільдія –
487
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
усе, що я маю.
488
00:21:22,199 --> 00:21:23,617
Розумієте? Будь ласка...
489
00:21:26,286 --> 00:21:27,287
Не йдіть.
490
00:21:27,871 --> 00:21:28,872
Будь ласка.
491
00:21:31,625 --> 00:21:34,043
Мені жаль, друже.
492
00:21:34,044 --> 00:21:39,800
Але ж грати має бути прикольно,
а стало геть не прикольно.
493
00:21:41,718 --> 00:21:42,718
Бувай, бро.
494
00:21:42,719 --> 00:21:43,971
Фредді, ти...
495
00:21:46,348 --> 00:21:48,934
Неприємно це казати, Дев,
але я згодний з Фредді.
496
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
Я потім подзвоню, добре?
497
00:21:57,025 --> 00:21:58,068
Люблю тебе, друже.
498
00:22:04,449 --> 00:22:05,741
Бувай, Дев.
499
00:22:05,742 --> 00:22:10,330
Ну, і удачі з усім.
500
00:22:11,123 --> 00:22:13,625
Ні. Ти...
501
00:22:15,169 --> 00:22:16,044
Келлі.
502
00:22:18,338 --> 00:22:22,259
Якийсь час ти був
справедливим і шляхетним командиром.
503
00:22:26,388 --> 00:22:29,099
Вибач, Дев. До зустрічі.
504
00:22:40,110 --> 00:22:42,404
РЕЙД ПРОВАЛЕНО
505
00:23:31,286 --> 00:23:33,955
Кухоль солодкої амброзії, добродію.
506
00:23:33,956 --> 00:23:36,333
Келлі. Сорісано.
507
00:23:37,125 --> 00:23:38,960
Здрастуй, Девон.
508
00:23:38,961 --> 00:23:40,587
Дивно бачити тебе в мережі.
509
00:23:41,213 --> 00:23:45,341
До речі, я тепер Найвіс Лутана.
510
00:23:45,342 --> 00:23:46,509
Я в новій гільдії.
511
00:23:46,510 --> 00:23:49,512
Увійшла в гру,
щоб передати одну річ новій героїні.
512
00:23:49,513 --> 00:23:51,848
Супер. Я радий, що ти продовжуєш грати.
513
00:23:51,849 --> 00:23:56,143
Ага. Не хочеш приєднатися?
514
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
У вас усі – рольовики?
515
00:24:00,566 --> 00:24:03,902
- Тобто «Усі говорять ельфійською».
- Не хочу. Як коледж?
516
00:24:04,736 --> 00:24:06,070
Я вирішила не вчитися.
517
00:24:06,071 --> 00:24:09,490
Виявляється, що транслювати
мокпани в повному образі на твічі
518
00:24:09,491 --> 00:24:11,242
дуже вигідно.
519
00:24:11,243 --> 00:24:13,327
- Що?
- Так.
520
00:24:13,328 --> 00:24:16,998
Учора я за 3 000$ з'їла
шість сандвічів з гострою куркою.
521
00:24:16,999 --> 00:24:19,083
- Було офігенно.
- О боже.
522
00:24:19,084 --> 00:24:21,252
А ти як? Чим займаєшся?
523
00:24:21,253 --> 00:24:23,921
Я майже весь час працюю. Накопичую гроші.
524
00:24:23,922 --> 00:24:25,590
Їм як завжди.
525
00:24:25,591 --> 00:24:28,760
Я знов подаюся в університети.
Хочу стати вчителем.
526
00:24:29,344 --> 00:24:31,138
Як прекрасно.
527
00:24:31,638 --> 00:24:34,433
Ти будеш відмінним педагогом.
528
00:24:35,100 --> 00:24:38,477
А ти взагалі граєш чи...
529
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
Іноді. Так. Грати самому – не те саме.
530
00:24:43,984 --> 00:24:47,821
Я часто згадую наші спільні пригоди.
531
00:24:49,072 --> 00:24:52,034
Наше грубувате, але веселе товаришування.
532
00:24:52,826 --> 00:24:53,660
Бен.
533
00:24:55,078 --> 00:24:57,998
Я думала, що той зв'язок непорушний.
534
00:24:59,333 --> 00:25:03,337
Іноді від тих спогадів
мене переповняє сум,
535
00:25:03,837 --> 00:25:07,632
але найчастіше я почуваю
536
00:25:07,633 --> 00:25:11,136
глибоку, непохитну вдячність
537
00:25:12,304 --> 00:25:14,056
за ту близькість, що в нас була.
538
00:25:15,849 --> 00:25:19,061
Іноді любов живе лише один сезон.
539
00:25:20,270 --> 00:25:23,232
Але який же щедрий був той сезон.
540
00:25:25,651 --> 00:25:26,485
Воістину.
541
00:25:27,986 --> 00:25:28,987
Воістину.
542
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Дякую, Келлі.
543
00:25:33,742 --> 00:25:35,577
Дивись. Юний добродій Бен у мережі.
544
00:25:36,662 --> 00:25:38,579
Глянемо, чим він займається?
545
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
Так.
546
00:25:43,585 --> 00:25:46,880
Я найкращий ґеймер у світі.
547
00:25:48,090 --> 00:25:50,633
Девон! Хлопці, це мій брат.
548
00:25:50,634 --> 00:25:52,552
Усі пукайте, як я вчив.
549
00:25:52,553 --> 00:25:54,847
Три, два, один.
550
00:25:57,474 --> 00:25:59,518
Пукальна справа живе.
551
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Молодець.
552
00:26:08,026 --> 00:26:11,113
А знаєш... У твоїй гільдії є вільні місця?
553
00:26:12,990 --> 00:26:14,907
- Це значить «аякже».
- Та ні, забудь.
554
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
Ні-ні. Я тебе навчу. Повторюй за мною.
555
00:26:22,624 --> 00:26:24,126
Так. Так.
556
00:26:25,127 --> 00:26:26,919
Правильно.
557
00:26:26,920 --> 00:26:29,130
Ну, добре. Можливо, я зможу.
558
00:26:29,131 --> 00:26:31,300
- Можливо, я таки зможу.
- Так, звісно.
559
00:26:44,021 --> 00:26:44,937
НА ОСНОВІ
560
00:26:44,938 --> 00:26:46,023
«МІСТИЧНОГО КВЕСТУ»
561
00:27:50,003 --> 00:27:52,005
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька