1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
ДЕВЪН
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,678
ВХОД В ИГРАТА
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,681
МИТИК КУЕСТ
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,935
{\an8}СТАРТИРАЙ
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,068
КЕЛИ Е ОНЛАЙН
6
00:00:27,027 --> 00:00:31,614
- Здрасти, Кели.
- Кели? Не познавам никаква Кели.
7
00:00:31,615 --> 00:00:35,702
Аз съм Сорисана,
безсмъртната повелителка на светлината.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,165
Простете ми, лейди Сорисана.
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,377
Привет, Девън. Честита годишнина на рейда.
10
00:00:44,378 --> 00:00:46,839
Дали да не е "рейдов юбилей"?
11
00:00:47,381 --> 00:00:50,716
Това ми хареса.
Играем от четири години, да не повярваш.
12
00:00:50,717 --> 00:00:55,930
Така е, сякаш вчера се впуснахме в битки.
13
00:00:55,931 --> 00:00:56,849
РОРИ Е ОНЛАЙН
14
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
Дръжте се, влезе най-ценният играч.
15
00:01:05,691 --> 00:01:08,985
- Слава богу! Рори, кралице моя.
- Откачалка.
16
00:01:08,986 --> 00:01:12,781
- Честита годишнина, женки.
- Рейдов юбилей.
17
00:01:13,532 --> 00:01:15,200
Жестоко! Хареса ми.
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,828
Брей, яка екипировка, Дев.
19
00:01:18,412 --> 00:01:21,873
Мерси, нагрухах се с точки
и се изтупах за повода.
20
00:01:21,874 --> 00:01:23,166
Предвидливо.
21
00:01:24,334 --> 00:01:28,088
Извинявайте, закъснях.
Тече ми кръв от носа, оцапах клавиатурата.
22
00:01:31,049 --> 00:01:33,801
Която ти подарих за рождения ден ли, Сет?
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,930
Споко. Клавишите лепнат,
така че атаките ми може да не са точни.
24
00:01:37,931 --> 00:01:40,474
Кога ли са били точни!
25
00:01:40,475 --> 00:01:44,730
- Леле, Сет, гаджето ти те закопа.
- Свежарка е.
26
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Как е хавата, мърши?
27
00:01:53,030 --> 00:01:56,408
- Готови ли сте за кютек?
- Опа!
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,536
- Честит рейдов юбилей, Фреди.
- Колко тъпо.
29
00:02:00,537 --> 00:02:02,371
Ти си тъп.
30
00:02:02,372 --> 00:02:06,125
Да, ясно, обичате ме.
Както и да е, да започваме.
31
00:02:06,126 --> 00:02:08,460
Не можем, един липсва.
32
00:02:08,461 --> 00:02:11,547
- Дев, къде е брат ти?
- Ще кацне по някое време.
33
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
Този бос е як,
но атаките му са предвидими.
34
00:02:14,510 --> 00:02:18,804
- Използвайте оръжията от последния рейд.
- Трябва да ги потърся.
35
00:02:18,805 --> 00:02:23,392
- Ще го обградим преди решителния удар.
- Хайде де.
36
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
- Разсъних се.
- Момент.
37
00:02:24,937 --> 00:02:27,688
- Първо - танцът.
- Не!
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,065
Няма "не".
39
00:02:29,066 --> 00:02:32,360
"Денсърите" нямат загубен рейд
благодарение на танца.
40
00:02:32,361 --> 00:02:37,031
Дрън-дрън! От четири години играем
тъпия танц и всеки път ни попиляват.
41
00:02:37,032 --> 00:02:39,534
Разкърши се, Фреди.
42
00:02:39,535 --> 00:02:42,578
- Давай, Фреди.
- Танцувай!
43
00:02:42,579 --> 00:02:45,748
- За юбилея.
- Давай.
44
00:02:45,749 --> 00:02:47,542
Хубаво. Мирясайте де!
45
00:02:47,543 --> 00:02:51,671
"Денсъри", "Денсъри"!
46
00:02:51,672 --> 00:02:52,589
БЕН Е ОНЛАЙН
47
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Все тая.
48
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
Как е, мърши?
49
00:03:02,766 --> 00:03:06,727
- Здрасти, Бен.
- Изпуснах ли танца? Не може така.
50
00:03:06,728 --> 00:03:09,480
- "Денсъри"...
- Бен, доближаваш пещерата.
51
00:03:09,481 --> 00:03:12,316
Бен, недей!
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
Бен, ще стартираш...
53
00:03:19,491 --> 00:03:20,741
Битката.
54
00:03:20,742 --> 00:03:21,994
{\an8}ЦИКЛОП
55
00:03:35,090 --> 00:03:37,383
{\an8}- Грамаден е.
- Отврат.
56
00:03:37,384 --> 00:03:40,678
{\an8}- Фреди, изтегли се.
- Какво стана?
57
00:03:40,679 --> 00:03:43,097
{\an8}Влагалищен сърбеж? Има кремове за това.
58
00:03:43,098 --> 00:03:45,016
{\an8}Яж ми ушите!
59
00:03:45,017 --> 00:03:49,520
{\an8}- Не са достойна храна за кралица.
- Кели, говори нормално.
60
00:03:49,521 --> 00:03:51,772
{\an8}Споко. Само си измий ушите.
61
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
{\an8}Не си ги давам!
62
00:03:53,567 --> 00:03:57,028
{\an8}Не се разсейвайте, застанете зад мен.
63
00:03:57,029 --> 00:04:00,489
{\an8}Рори, заслепяващ удар.
Сорисана, активирай ледените висулки.
64
00:04:00,490 --> 00:04:01,949
{\an8}Фреди, вади огъня.
65
00:04:01,950 --> 00:04:06,580
{\an8}Сет, скрий нож. Бен, какво правиш?
66
00:04:07,122 --> 00:04:08,206
{\an8}Пръднах.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,958
{\an8}Как можа! Обречени ли сме?
68
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
{\an8}Не пестете сили. По мой сигнал.
69
00:04:13,170 --> 00:04:17,257
{\an8}- Готови? Старт!
- "Денсъри"!
70
00:04:18,050 --> 00:04:18,884
{\an8}Какво става?
71
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
{\an8}Какво стана?
72
00:04:23,972 --> 00:04:26,724
{\an8}Сериозно ли? Трябва ми лечител.
73
00:04:26,725 --> 00:04:29,602
{\an8}- Какво?
- Зарежи я и убий циклопа.
74
00:04:29,603 --> 00:04:32,021
{\an8}- Сет, излекувай ме.
- Хвана ме.
75
00:04:32,022 --> 00:04:36,025
{\an8}Какво правиш? Какво ти казах?
76
00:04:36,026 --> 00:04:38,653
{\an8}Почти го убихме, елате с мен.
77
00:04:38,654 --> 00:04:42,491
{\an8}Можем да го победим. Готови? Старт!
78
00:04:42,991 --> 00:04:46,578
{\an8}- Нуждая се от лечител.
- Ще го убием!
79
00:04:56,839 --> 00:04:58,841
НИВО - ЗАВЪРШЕНО
80
00:05:04,304 --> 00:05:08,392
Разбрах как да пускам двойна пръдня.
Прилича на дупе.
81
00:05:08,976 --> 00:05:12,812
- Защо заби играта?
- Рори и Сет са виновни, бас ловя.
82
00:05:12,813 --> 00:05:17,942
Сигурно са у Сет, интернетът му е зле
и между битките се ръгат с пръсти.
83
00:05:17,943 --> 00:05:19,318
Отврат си.
84
00:05:19,319 --> 00:05:22,864
Ръгането с пръст някаква магия ли е?
Научете и мен!
85
00:05:22,865 --> 00:05:25,533
Фреди, не дрънкай глупости пред брат ми.
86
00:05:25,534 --> 00:05:29,704
- Майка ти ме научи на този трик.
- Мама познава Фреди?
87
00:05:29,705 --> 00:05:34,709
Играта заби при всички, нали?
Проблемът не е в интернета, тъпако.
88
00:05:34,710 --> 00:05:38,629
Май завиждаш, че съм гений
и почнах работа веднага след гимназията,
89
00:05:38,630 --> 00:05:40,673
а вие трупате дългове в колежа.
90
00:05:40,674 --> 00:05:45,428
Все тая. Някой да провери в "Редит"
дали и други имат проблем.
91
00:05:45,429 --> 00:05:48,472
Явно пак аз ще ви върша работата.
Изчакайте ме.
92
00:05:48,473 --> 00:05:50,726
Махна се. Някой да го бъзикне.
93
00:05:54,730 --> 00:05:55,938
Давай!
94
00:05:55,939 --> 00:05:59,483
Помните ли,
когато кибичи в тоалетната половин час
95
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
и го бутнахме в пропаст?
96
00:06:01,528 --> 00:06:03,404
Да, беше бесен.
97
00:06:03,405 --> 00:06:06,449
- И аз помня.
- Ами! Преди четири години?
98
00:06:06,450 --> 00:06:11,413
Ти беше на три, като започнахме да играем.
Това ме подсети, че имам подаръци за вас.
99
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
Честит юбилей.
100
00:06:13,874 --> 00:06:15,750
- Трогна ме.
- Радвам се, че дойдох.
101
00:06:15,751 --> 00:06:20,796
И аз. Трудно ви издирих.
Ти и Рори все сте заети.
102
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
- Съжалявам.
- Да, заети сме.
103
00:06:23,258 --> 00:06:25,176
Вече не се виждаме.
104
00:06:25,177 --> 00:06:28,179
И на мен ми липсва
близостта с твоята плът.
105
00:06:28,180 --> 00:06:31,432
Стига си използвала тази дума.
Звучи зловещо.
106
00:06:31,433 --> 00:06:34,018
Тогава "мускусният ти мирис"?
107
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
- Не.
- А моят подарък?
108
00:06:36,772 --> 00:06:39,316
Той е да продължаваш да опърдяваш Фреди.
109
00:06:40,400 --> 00:06:41,817
Върнах се, женки.
110
00:06:41,818 --> 00:06:43,904
Какво правиш бе, келешче?
111
00:06:45,239 --> 00:06:49,116
Ето какво става. В "Митик Куест"
скоро не са си поглеждали сървърите,
112
00:06:49,117 --> 00:06:52,119
затова играта забива
при рейд от над пет души.
113
00:06:52,120 --> 00:06:56,749
- Какво значи това?
- Един от нас трябва да напусне.
114
00:06:56,750 --> 00:07:00,920
Някой трябва да бъде изгонен от групата?
115
00:07:00,921 --> 00:07:04,632
Именно. По принцип ли сте тъпи,
или това е типично за двойките?
116
00:07:04,633 --> 00:07:08,511
- Абсурд.
- Да се съберем друг ден?
117
00:07:08,512 --> 00:07:11,722
Не може, имаме юбилей.
118
00:07:11,723 --> 00:07:16,102
Седмици наред ви уговарях.
Рейдът трябва да е тази вечер.
119
00:07:16,103 --> 00:07:20,899
- Значи още сега трябва да изгониш някого.
- Тъпо.
120
00:07:28,115 --> 00:07:32,159
- Сигурно има друг начин.
- Няма. Един е излишен.
121
00:07:32,160 --> 00:07:35,621
- Гласувам за пръдльото.
- Не може да го изгоня.
122
00:07:35,622 --> 00:07:37,832
Ако не играе, ще прави бели.
123
00:07:37,833 --> 00:07:41,586
- Майка ви къде е, ръгат ли я?
- Откъде я изкопа тази дума?
124
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- Кефи ме.
- Пазя го тази вечер.
125
00:07:44,464 --> 00:07:49,010
Мама му каза, че няма да плаща наем,
ако ме пази.
126
00:07:49,011 --> 00:07:52,096
Хем братя, хем съквартиранти.
127
00:07:52,097 --> 00:07:54,098
- Цъкаме игри до зори!
- Бен!
128
00:07:54,099 --> 00:07:56,184
Нямаше ли да учиш в Аризона?
129
00:07:56,185 --> 00:07:58,978
Изпуснах срока за подаване на документите.
130
00:07:58,979 --> 00:08:00,855
Съболезнования, Девън.
131
00:08:00,856 --> 00:08:03,941
- Ще кандидатстваш ли пак?
- Чудя се.
132
00:08:03,942 --> 00:08:06,027
Какво ще правим с играта?
133
00:08:06,028 --> 00:08:10,781
- Да изритаме Фреди.
- Само опитай. Най-добрият съм в отбора.
134
00:08:10,782 --> 00:08:13,409
Да изгоним Рори,
напоследък все се скатава.
135
00:08:13,410 --> 00:08:17,288
- Да ти преседне дано!
- Веднъж се задавих с парче "Лего".
136
00:08:17,289 --> 00:08:22,001
Изритаме ли Рори, губим и Сет.
Няма да иска да играе без приятелката си.
137
00:08:22,002 --> 00:08:26,297
Ако Рори напусне играта, и аз се оттеглям.
138
00:08:26,298 --> 00:08:32,094
С нея сме свързани на духовно ниво,
връзката ни е нерушима като спойката...
139
00:08:32,095 --> 00:08:36,139
Боже, да разкараме тая кукувица!
Чуйте я само! Откачам.
140
00:08:36,140 --> 00:08:38,058
- Какво стана?
- Стига.
141
00:08:38,059 --> 00:08:42,940
Никой няма да си ходи,
ще довършим рейда заедно, имам план.
142
00:08:53,033 --> 00:08:57,537
Рори, Сорисана и Сет усмиряват врага,
а аз пускам Бен и Фреди вътре.
143
00:08:57,538 --> 00:09:00,706
Ако не сме всички вътре накуп,
играта няма да забива.
144
00:09:00,707 --> 00:09:02,209
Ясно.
145
00:09:03,502 --> 00:09:07,797
- Бен, какво правиш?
- Фреди ме научи на този танц.
146
00:09:07,798 --> 00:09:10,967
- Съсредоточи се.
- Забавлявам се.
147
00:09:10,968 --> 00:09:14,136
- Упражнявай нападението.
- Добре.
148
00:09:14,137 --> 00:09:17,057
- Да!
- Фреди, да те питам нещо.
149
00:09:18,183 --> 00:09:20,561
Шефът ти разгледа ли автобиографията ми?
150
00:09:22,855 --> 00:09:26,275
Да, и не я взе под внимание.
151
00:09:27,150 --> 00:09:29,236
Не си имал опит, нещо такова каза.
152
00:09:31,071 --> 00:09:32,905
- Ясно.
- Съжалявам.
153
00:09:32,906 --> 00:09:35,909
Няма нищо, разбирам.
154
00:09:37,953 --> 00:09:42,665
Другите се връщат, да влизаме. Идвай, Бен.
155
00:09:42,666 --> 00:09:45,918
Играта не заби, но и не убихме демоните.
156
00:09:45,919 --> 00:09:49,589
- Сет ми се правеше на глух.
- Решенията ти бяха лоши.
157
00:09:49,590 --> 00:09:53,551
Какво разбираш от лоши решения, момко?
158
00:09:53,552 --> 00:09:56,179
Ясен си ми, Сет.
159
00:09:56,180 --> 00:09:59,140
Сине на надменната Рене
и вечно липсващия Тим.
160
00:09:59,141 --> 00:10:00,433
- Кели.
- Сорисана!
161
00:10:00,434 --> 00:10:02,227
Сорисана, недей.
162
00:10:03,187 --> 00:10:06,105
- Какво става?
- Не знам, питай Сет.
163
00:10:06,106 --> 00:10:08,482
Освен ако не е онемял от безсърдечие.
164
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
Знаеш ли какво, Кели?
165
00:10:10,736 --> 00:10:12,321
Моля ви се.
166
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
Със Сет скъсахме, Дев.
167
00:10:15,866 --> 00:10:19,827
Сега ли? Какво стана вътре?
168
00:10:19,828 --> 00:10:22,247
Не, стана след последния рейд.
169
00:10:23,123 --> 00:10:28,419
Знаех си, че ако тръгнете и после скъсате,
ще прецакате гилдията и няма да играем.
170
00:10:28,420 --> 00:10:31,547
- Затова не ти казахме.
- Много се впрягаш.
171
00:10:31,548 --> 00:10:34,133
И двамата сме тук, споко вече.
172
00:10:34,134 --> 00:10:36,969
Спокоен съм,
просто се дразня как научаваме.
173
00:10:36,970 --> 00:10:41,098
Аз, най-доверената й приятелка, знаех.
174
00:10:41,099 --> 00:10:46,729
Скоро ще делим стая в колежа.
Напред, "Банана Слъгс"!
175
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
Съквартирантки и първи дружки.
176
00:10:49,650 --> 00:10:51,025
Не ги дразни.
177
00:10:51,026 --> 00:10:52,610
Добре ли си, Дев?
178
00:10:52,611 --> 00:10:57,324
Щом вие сте добре, и аз съм добре.
Да си продължим играта.
179
00:10:57,866 --> 00:10:59,492
НИВО - ЗАВЪРШЕНО
180
00:10:59,493 --> 00:11:00,576
Брилянтно.
181
00:11:00,577 --> 00:11:03,579
Играта не заби и разчистих пещерата сам.
182
00:11:03,580 --> 00:11:05,831
Той през цялото време пускаше пръдни.
183
00:11:05,832 --> 00:11:08,876
Пробвах ръгането с пръст,
така и не ме научихте.
184
00:11:08,877 --> 00:11:11,671
Минахме битката, но планът е недомислен.
185
00:11:11,672 --> 00:11:15,591
Врагът ще става все по-силен,
а ако Бен продължи с глупостите,
186
00:11:15,592 --> 00:11:18,387
- ще прецака рейда.
- Аз ще се заема.
187
00:11:19,012 --> 00:11:22,139
Бен, струва ми се,
че не разбираш колко е важно.
188
00:11:22,140 --> 00:11:24,100
Трябва да бием, не се разсейвай.
189
00:11:24,101 --> 00:11:26,853
Внимавам, за да насочвам точно пръдните.
190
00:11:26,854 --> 00:11:31,149
Добре, но използвай тази енергия
да усъвършенстваш атаките си.
191
00:11:31,775 --> 00:11:34,695
Зареди оръжието си
и стреляй по моя команда.
192
00:11:35,737 --> 00:11:37,114
Сега!
193
00:11:39,408 --> 00:11:42,995
- Браво, ти си моята гордост!
- Добър учител си.
194
00:11:43,579 --> 00:11:48,834
Благодаря. Задобрях,
защото учех другите как да играят.
195
00:11:49,418 --> 00:11:52,462
- Обичам да играя с вас, мърши.
- Бен, спри да казваш...
196
00:11:52,963 --> 00:11:54,839
Всъщност все тая. Влизай, мършо.
197
00:11:54,840 --> 00:11:58,260
- Да, братя мърши!
- Фреди е виновен.
198
00:12:01,889 --> 00:12:05,016
Чуйте, хора.
Ще нападаме боса един по един.
199
00:12:05,017 --> 00:12:08,144
Първо ударният отряд,
после - лечителите и даващите сила.
200
00:12:08,145 --> 00:12:12,732
Следваме ли плана, ще успеем да бием боса,
без да забие играта.
201
00:12:12,733 --> 00:12:15,318
Ще се справим. "Денсъри" на три.
202
00:12:15,319 --> 00:12:18,739
- Раз, два, три.
- "Денсъри"!
203
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Егати чудото!
204
00:12:22,951 --> 00:12:24,703
{\an8}- Бен.
- Ела ми!
205
00:12:26,330 --> 00:12:27,497
{\an8}Браво!
206
00:12:28,165 --> 00:12:31,168
{\an8}По двойки! Рори и Сорисана, вие сте.
207
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
{\an8}- Мръдни!
- Чакай.
208
00:12:35,506 --> 00:12:37,215
- Разбит е.
- Лошо!
209
00:12:37,216 --> 00:12:39,927
{\an8}- Сет, Фреди.
- Сет, обърни се!
210
00:12:40,511 --> 00:12:41,844
- Ужас!
- Тъпо!
211
00:12:41,845 --> 00:12:43,180
{\an8}Рори и Бен.
212
00:12:45,891 --> 00:12:47,643
{\an8}Ужас!
213
00:12:51,563 --> 00:12:55,817
Трябва да направя нещо, разчитат на мен.
Да пробвам с друго оръжие.
214
00:13:04,993 --> 00:13:07,037
Ръгам с пръст!
215
00:13:07,871 --> 00:13:12,251
{\an8}Бен още се съживява.
Да погнем горгоната, преди да се е върнал.
216
00:13:12,793 --> 00:13:14,837
{\an8}Отбор "Денсъри"!
217
00:13:17,047 --> 00:13:18,840
{\an8}Супер, ще успеем!
218
00:13:18,841 --> 00:13:20,967
{\an8}- Не спирайте.
- Ръгам с пръст!
219
00:13:20,968 --> 00:13:22,760
{\an8}Спри, Бен, не идвай!
220
00:13:22,761 --> 00:13:26,849
{\an8}- Какво стана? Майчице!
- Сериозно ли?
221
00:13:28,684 --> 00:13:32,270
- Защо дойде, Бен?
- Разбрах как да ръгам с пръст.
222
00:13:32,271 --> 00:13:35,064
Гоня го. Мама да ми се кара колкото иска.
223
00:13:35,065 --> 00:13:39,485
- Стига, още е малък и не разбира.
- Прецаква играта.
224
00:13:39,486 --> 00:13:41,988
Все ще забива, ако някой не изгърми.
225
00:13:41,989 --> 00:13:44,824
- Той трябва да се махне.
- Ще ви улесня.
226
00:13:44,825 --> 00:13:47,618
Аз ще се махна, бездруго имам работа.
227
00:13:47,619 --> 00:13:51,205
Кого будалкаш?
Ти си най-скучният човек на света, Сет.
228
00:13:51,206 --> 00:13:53,583
- Млъквай.
- Прощавай.
229
00:13:53,584 --> 00:13:59,338
Сигурно си зает да боядисваш
фигурки на войници или да лъскаш бастуна.
230
00:13:59,339 --> 00:14:02,759
- Ще излизам с гаджето.
- Какво?
231
00:14:03,844 --> 00:14:05,596
Имаш гадже?
232
00:14:06,346 --> 00:14:09,432
- Развратник.
- Кристен Дейвис.
233
00:14:09,433 --> 00:14:14,896
- Излизаш с пиклата Дейвис?
- Това беше във втори клас.
234
00:14:14,897 --> 00:14:17,815
И не се беше напикала,
а седна на бутилка вода.
235
00:14:17,816 --> 00:14:21,611
- Миришеше на пикня.
- Банда, спрете вече.
236
00:14:21,612 --> 00:14:25,114
- Бен ще си тръгне.
- Сигурен ли си, Дев?
237
00:14:25,115 --> 00:14:28,826
Да, спокойно. Нека поговоря с него.
238
00:14:28,827 --> 00:14:31,121
Добре, спираме за малко.
239
00:14:35,292 --> 00:14:37,335
Бен, хайде.
240
00:14:37,336 --> 00:14:39,463
Не ми се ходи, само пърдя.
241
00:14:40,047 --> 00:14:45,343
Имах предвид да си ходиш от играта.
242
00:14:45,344 --> 00:14:49,597
- Как така?
- Чу ме, излез от играта.
243
00:14:49,598 --> 00:14:52,016
Изиграх атаките, както си ме учил.
244
00:14:52,017 --> 00:14:54,268
- Знам.
- И слушах.
245
00:14:54,269 --> 00:14:57,689
- Мислех, че помагам, като ръгам с пръст.
- Стига.
246
00:14:58,190 --> 00:15:00,316
Искам само да играя с теб.
247
00:15:00,317 --> 00:15:02,860
Братя и съквартиранти.
248
00:15:02,861 --> 00:15:04,404
Не схващаш, Бен.
249
00:15:05,113 --> 00:15:08,242
Прецакваш играта ми с моите приятели.
250
00:15:08,825 --> 00:15:13,037
- Трябва да си ходиш.
- Моля те, Девън, искам да играя.
251
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Моля те, не ме гони, Дев.
252
00:15:19,920 --> 00:15:22,381
- Разбрахте ли се?
- Да, хайде.
253
00:15:29,972 --> 00:15:32,932
Най-сетне!
Бъхтихме се пет години за това ниво.
254
00:15:32,933 --> 00:15:34,517
Имаме още работа.
255
00:15:34,518 --> 00:15:38,020
Четох, че последният бос е труден.
Ето какво ще направим.
256
00:15:38,021 --> 00:15:42,149
Има три кръга.
Ако ги активираме, ще се появи щит.
257
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
С него имаме шанс да бием боса.
258
00:15:44,111 --> 00:15:47,656
Сет, хвърли сянка и после...
259
00:15:49,324 --> 00:15:52,326
Трябва да вдигна. Здрасти, мамо.
260
00:15:52,327 --> 00:15:56,122
- Изгонил си брат си.
- Какво? Не, тоест да.
261
00:15:56,123 --> 00:16:00,126
Помолих го да напусне. Мамо, не викай.
262
00:16:00,127 --> 00:16:01,712
Гадост.
263
00:16:02,337 --> 00:16:06,132
Може би трябва да напусна.
Положението стана натопорчено.
264
00:16:06,133 --> 00:16:09,010
Тичай при пиклата да обменяте бацили.
265
00:16:09,011 --> 00:16:12,096
Супер!
Завлечи го в най-мрачните дълбини на ада.
266
00:16:12,097 --> 00:16:13,389
Казва се Кристен.
267
00:16:13,390 --> 00:16:18,769
- Хора, съжалявам за това.
- Дев, Сет си бие шута. Смени стратегията.
268
00:16:18,770 --> 00:16:20,521
- Какво?
- Тръгвай де.
269
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
- Ти ли ще ми кажеш?
- Сам пожела.
270
00:16:22,858 --> 00:16:24,942
Стига, хайде.
271
00:16:24,943 --> 00:16:29,155
Остави го да бяга
при своята кралица с лекьосаните гащи.
272
00:16:29,156 --> 00:16:30,948
Кели, затвори си човката.
273
00:16:30,949 --> 00:16:32,909
- Внимавай.
- Боже.
274
00:16:32,910 --> 00:16:35,786
На сапунка го обърнахте.
Искам да се чупя от гилдията.
275
00:16:35,787 --> 00:16:39,415
- Започвам нивото.
- Стой, не!
276
00:16:39,416 --> 00:16:42,169
- Благодарско, Фреди.
- Фреди!
277
00:16:43,879 --> 00:16:45,547
{\an8}ХИДРА
278
00:16:47,216 --> 00:16:51,385
{\an8}- Сет, цели се в очите й, тъпако.
- Не се търпиш, Рори!
279
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
{\an8}Ето затова скъсахме.
280
00:16:53,889 --> 00:16:58,017
{\an8}Скъсахме, защото си задръстен.
Мотаеш се по слипове и зяпаш аниме.
281
00:16:58,018 --> 00:17:02,064
{\an8}Не съм задръстен. С Кристен ми е по-добре.
282
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
{\an8}Да го духаш, Сет!
283
00:17:07,611 --> 00:17:09,905
{\an8}Фреди, няма ли да играеш вече?
284
00:17:10,656 --> 00:17:14,866
{\an8}Намерих си нова гилдия, "Тъпкачите",
и ще вляза в нея.
285
00:17:14,867 --> 00:17:19,121
{\an8}Нямам много опит, но като бием боса,
ще кача нивото и ще съм достоен.
286
00:17:19,122 --> 00:17:22,334
{\an8}- Значи ни използваш?
- Да, ако бием.
287
00:17:23,502 --> 00:17:26,879
{\an8}Как не се сетих!
Падаш си по извратени кретенки.
288
00:17:26,880 --> 00:17:31,300
{\an8}Не, падам си по свестни момичета,
които не се присмиват на хобито ми.
289
00:17:31,301 --> 00:17:33,678
{\an8}Я да не петниш името Рори,
290
00:17:33,679 --> 00:17:36,138
{\an8}дъщерята на Кен, сестрата на Рейчъл!
291
00:17:36,139 --> 00:17:40,768
{\an8}Хубаво, Кели, но защо не я попиташ
с кого иска да живее в колежа?
292
00:17:40,769 --> 00:17:42,688
{\an8}Сет, млъкни.
293
00:17:44,940 --> 00:17:45,941
{\an8}Лошо!
294
00:17:46,650 --> 00:17:50,152
{\an8}- Как може да ни зарязваш!
- Съжалявам.
295
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
{\an8}Но ви надраснах, нищо лично.
296
00:17:52,990 --> 00:17:55,616
{\an8}Лично е! Обръщаш гръб на приятелите си.
297
00:17:55,617 --> 00:17:58,787
{\an8}Не съм лош
само защото знам какво искам от живота.
298
00:17:59,538 --> 00:18:04,750
{\an8}- Каква помия излива Сет, Рори?
- Остави го, изпростява.
299
00:18:04,751 --> 00:18:07,712
{\an8}Аз ли изпростявам? Не аз лъжа приятел.
300
00:18:07,713 --> 00:18:09,672
{\an8}Какви ги говори, Рори?
301
00:18:09,673 --> 00:18:14,386
{\an8}Знам какво искам от живота си.
302
00:18:14,970 --> 00:18:17,054
{\an8}И двамата знаем, че не е вярно.
303
00:18:17,055 --> 00:18:22,561
{\an8}- Нищо важно, Кели.
- Кажи й, Рори, иначе аз ще й кажа.
304
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
{\an8}Не искам да живея с теб.
305
00:18:25,981 --> 00:18:28,941
{\an8}Какво? Защо?
306
00:18:28,942 --> 00:18:31,195
{\an8}Защо, Рори?
307
00:18:32,779 --> 00:18:34,114
{\an8}Защо, Рори?
308
00:18:34,740 --> 00:18:36,157
{\an8}Защо, Рори?
309
00:18:36,158 --> 00:18:38,659
{\an8}- Защото си хахо.
- Баста!
310
00:18:38,660 --> 00:18:42,998
{\an8}Кели, невъзможна си, изморяваш ме.
311
00:18:43,790 --> 00:18:46,210
{\an8}В колежа искам да започна начисто.
312
00:18:48,504 --> 00:18:51,797
{\an8}- Бива ли да си толкова зла?
- Млъкни, Фреди.
313
00:18:51,798 --> 00:18:55,343
{\an8}Защо я защитаваш? Гледай си пиклата.
314
00:18:55,344 --> 00:18:58,804
{\an8}Спрете да се карате! Приятели сме.
315
00:18:58,805 --> 00:18:59,973
{\an8}Май не сме.
316
00:19:02,142 --> 00:19:05,229
{\an8}Бяхме, но вече не сме.
317
00:19:19,701 --> 00:19:22,829
Хайде да поговорим във видеоканала.
318
00:19:23,997 --> 00:19:27,251
{\an8}ПАУЗИРАНЕ НА ИГРАТА
319
00:19:29,545 --> 00:19:34,632
Вижте, знам, че прекалихме.
320
00:19:34,633 --> 00:19:41,515
Може би е редно да поговорим
за случилото се, става ли?
321
00:19:42,474 --> 00:19:44,726
Аз май ще ида у Кристен.
322
00:19:45,352 --> 00:19:47,688
Да, и аз излизам.
323
00:19:48,605 --> 00:19:54,569
Хора, не може вечерта да свърши така,
без да сме поговорили.
324
00:19:54,570 --> 00:19:56,446
На никого не му се говори.
325
00:19:58,365 --> 00:20:01,075
Ясно, разбирам.
326
00:20:01,076 --> 00:20:04,162
Не е задължително.
327
00:20:06,039 --> 00:20:08,959
Да уговорим следващия рейд.
Кога сте свободни?
328
00:20:11,503 --> 00:20:17,717
Недейте така, трябва да го довършим.
Имаме още четири мисии.
329
00:20:17,718 --> 00:20:22,346
Пич, стига вече, всичко свърши.
Вече няма да играем.
330
00:20:22,347 --> 00:20:25,308
Скрий се, Фреди, ще играем.
331
00:20:25,309 --> 00:20:28,061
Прав е, това е краят.
332
00:20:28,854 --> 00:20:31,898
Всичко си има край.
333
00:20:31,899 --> 00:20:34,985
Не, това не може да е краят!
334
00:20:36,820 --> 00:20:38,988
Не всичко свършва.
335
00:20:38,989 --> 00:20:43,160
Преживяхме толкова неща заедно,
ще се справим и сега.
336
00:20:50,417 --> 00:20:51,585
Фреди беше прав.
337
00:20:53,295 --> 00:20:54,963
Животът ми е голяма каша.
338
00:20:55,589 --> 00:21:01,761
Нямам нито работа, нито приятелка.
339
00:21:01,762 --> 00:21:06,058
Не ходя на училище.
Живея с малкия си брат, да му се не види!
340
00:21:08,644 --> 00:21:12,814
Не знам какво ще правя.
341
00:21:14,525 --> 00:21:16,109
Нямам си нищо друго.
342
00:21:17,361 --> 00:21:19,905
Тази игра, гилдията ни,
343
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
е всичко, което имам.
344
00:21:26,286 --> 00:21:28,872
Не си тръгвайте, моля ви.
345
00:21:31,625 --> 00:21:34,043
Съжалявам, брато.
346
00:21:34,044 --> 00:21:39,800
Играта трябва да е за забавление,
но вече не е забавно.
347
00:21:41,718 --> 00:21:43,971
- Ще се виждаме чат-пат.
- Фреди.
348
00:21:46,348 --> 00:21:48,934
Съгласен съм с Фреди, Дев.
349
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
Ще ти звънна по някое време.
350
00:21:57,025 --> 00:21:58,068
Обичам те, брато.
351
00:22:04,449 --> 00:22:10,330
Чао, Дев. Успех във всичко.
352
00:22:15,169 --> 00:22:16,044
Кели.
353
00:22:18,338 --> 00:22:22,259
По едно време
ти беше справедлив и благороден водач.
354
00:22:26,388 --> 00:22:29,099
Съжалявам, Дев. До скив.
355
00:22:40,110 --> 00:22:42,404
НЕУСПЕШЕН РЕЙД
356
00:23:31,286 --> 00:23:33,955
Една гарафа със сладка амброзия,
добри ми човече.
357
00:23:33,956 --> 00:23:36,333
Кели, тоест Сорисана.
358
00:23:37,125 --> 00:23:40,587
Привет, Девън. Учудена съм, че си онлайн.
359
00:23:41,213 --> 00:23:46,509
Сега съм Найвъс Лутана.
Влязох в нова гилдия.
360
00:23:46,510 --> 00:23:49,512
Тук съм за малко,
да взема нещо за новия си образ.
361
00:23:49,513 --> 00:23:51,848
Радвам се, че все още играеш.
362
00:23:51,849 --> 00:23:56,143
Да, а ти искаш ли в моята гилдия?
363
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
Там всички ли се филмират като теб?
364
00:24:00,566 --> 00:24:03,902
- Всички говорим на елфически.
- Пас съм. Как е в колежа?
365
00:24:04,736 --> 00:24:06,070
Не заминах да уча.
366
00:24:06,071 --> 00:24:11,242
Оказа се, че да предавам на живо в "Туич",
докато ям, носи печалба.
367
00:24:11,243 --> 00:24:13,327
- Какво?
- Няма майтап.
368
00:24:13,328 --> 00:24:16,998
Вчера ометох шест пилешки сандвича
и взех 3000 долара.
369
00:24:16,999 --> 00:24:21,252
- Леле!
- А ти, какво правиш?
370
00:24:21,253 --> 00:24:25,590
Работя и спестявам.
Ям нормални количества храна.
371
00:24:25,591 --> 00:24:28,760
Отново кандидатствам в колеж,
мисля да стана учител.
372
00:24:29,344 --> 00:24:34,433
Чудесно.
От теб ще излезе страхотен възпитател.
373
00:24:35,100 --> 00:24:38,477
Играеш ли още?
374
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
Да, понякога, но не е същото.
375
00:24:43,984 --> 00:24:47,821
Често се сещам за премеждията ни заедно.
376
00:24:49,072 --> 00:24:52,034
Вулгарните ни, но весели закачки.
377
00:24:55,078 --> 00:24:57,998
Мислех, че връзката ни е нерушима.
378
00:24:59,333 --> 00:25:03,337
От време на време
тези спомени ме натъжават.
379
00:25:03,837 --> 00:25:07,632
Но най-често ме трогват
380
00:25:07,633 --> 00:25:11,136
и изпитвам огромна и вечна признателност
381
00:25:12,304 --> 00:25:14,056
за приятелството помежду ни.
382
00:25:15,849 --> 00:25:19,061
Понякога любовта е за кратко.
383
00:25:20,270 --> 00:25:23,232
Но пък колко бурна беше.
384
00:25:25,651 --> 00:25:26,485
Много.
385
00:25:27,986 --> 00:25:28,987
Много.
386
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Благодаря, Кели.
387
00:25:33,742 --> 00:25:35,577
Младият господар Бен е онлайн.
388
00:25:36,662 --> 00:25:39,581
- Ще видим ли какво прави?
- Хайде.
389
00:25:43,585 --> 00:25:46,880
Аз съм най-добрият геймър на света.
390
00:25:48,090 --> 00:25:50,633
Девън! Вижте, това е брат ми.
391
00:25:50,634 --> 00:25:54,847
Пръднете както съм ви учил.
Три, две, едно.
392
00:25:57,474 --> 00:25:59,518
Пърденето ще пребъде.
393
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Браво, брат ми.
394
00:26:08,026 --> 00:26:11,113
Има ли място в гилдията ти?
395
00:26:12,990 --> 00:26:14,907
- Това значи "да".
- Нищо, остави.
396
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
Не, мога да те науча. Само повтаряй.
397
00:26:25,127 --> 00:26:26,919
Браво на теб!
398
00:26:26,920 --> 00:26:29,130
Бива си ме, май ще го науча.
399
00:26:29,131 --> 00:26:31,300
- Май ще успея.
- И още как!
400
00:26:44,021 --> 00:26:46,023
ПО МОТИВИ ОТ СЕРИАЛА MYTHIC QUEST
401
00:27:50,003 --> 00:27:52,005
Превод на субтитрите
Катина Николова