1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 ДЕВЪН 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,678 ВХОД В ИГРАТА 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,681 МИТИК КУЕСТ 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,935 {\an8}СТАРТИРАЙ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,068 КЕЛИ Е ОНЛАЙН 6 00:00:27,027 --> 00:00:31,614 - Здрасти, Кели. - Кели? Не познавам никаква Кели. 7 00:00:31,615 --> 00:00:35,702 Аз съм Сорисана, безсмъртната повелителка на светлината. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,165 Простете ми, лейди Сорисана. 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,377 Привет, Девън. Честита годишнина на рейда. 10 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Дали да не е "рейдов юбилей"? 11 00:00:47,381 --> 00:00:50,716 Това ми хареса. Играем от четири години, да не повярваш. 12 00:00:50,717 --> 00:00:55,930 Така е, сякаш вчера се впуснахме в битки. 13 00:00:55,931 --> 00:00:56,849 РОРИ Е ОНЛАЙН 14 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 Дръжте се, влезе най-ценният играч. 15 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 - Слава богу! Рори, кралице моя. - Откачалка. 16 00:01:08,986 --> 00:01:12,781 - Честита годишнина, женки. - Рейдов юбилей. 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 Жестоко! Хареса ми. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,828 Брей, яка екипировка, Дев. 19 00:01:18,412 --> 00:01:21,873 Мерси, нагрухах се с точки и се изтупах за повода. 20 00:01:21,874 --> 00:01:23,166 Предвидливо. 21 00:01:24,334 --> 00:01:28,088 Извинявайте, закъснях. Тече ми кръв от носа, оцапах клавиатурата. 22 00:01:31,049 --> 00:01:33,801 Която ти подарих за рождения ден ли, Сет? 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,930 Споко. Клавишите лепнат, така че атаките ми може да не са точни. 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,474 Кога ли са били точни! 25 00:01:40,475 --> 00:01:44,730 - Леле, Сет, гаджето ти те закопа. - Свежарка е. 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 Как е хавата, мърши? 27 00:01:53,030 --> 00:01:56,408 - Готови ли сте за кютек? - Опа! 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,536 - Честит рейдов юбилей, Фреди. - Колко тъпо. 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,371 Ти си тъп. 30 00:02:02,372 --> 00:02:06,125 Да, ясно, обичате ме. Както и да е, да започваме. 31 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 Не можем, един липсва. 32 00:02:08,461 --> 00:02:11,547 - Дев, къде е брат ти? - Ще кацне по някое време. 33 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 Този бос е як, но атаките му са предвидими. 34 00:02:14,510 --> 00:02:18,804 - Използвайте оръжията от последния рейд. - Трябва да ги потърся. 35 00:02:18,805 --> 00:02:23,392 - Ще го обградим преди решителния удар. - Хайде де. 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,936 - Разсъних се. - Момент. 37 00:02:24,937 --> 00:02:27,688 - Първо - танцът. - Не! 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 Няма "не". 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,360 "Денсърите" нямат загубен рейд благодарение на танца. 40 00:02:32,361 --> 00:02:37,031 Дрън-дрън! От четири години играем тъпия танц и всеки път ни попиляват. 41 00:02:37,032 --> 00:02:39,534 Разкърши се, Фреди. 42 00:02:39,535 --> 00:02:42,578 - Давай, Фреди. - Танцувай! 43 00:02:42,579 --> 00:02:45,748 - За юбилея. - Давай. 44 00:02:45,749 --> 00:02:47,542 Хубаво. Мирясайте де! 45 00:02:47,543 --> 00:02:51,671 "Денсъри", "Денсъри"! 46 00:02:51,672 --> 00:02:52,589 БЕН Е ОНЛАЙН 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Все тая. 48 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 Как е, мърши? 49 00:03:02,766 --> 00:03:06,727 - Здрасти, Бен. - Изпуснах ли танца? Не може така. 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,480 - "Денсъри"... - Бен, доближаваш пещерата. 51 00:03:09,481 --> 00:03:12,316 Бен, недей! 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 Бен, ще стартираш... 53 00:03:19,491 --> 00:03:20,741 Битката. 54 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 {\an8}ЦИКЛОП 55 00:03:35,090 --> 00:03:37,383 {\an8}- Грамаден е. - Отврат. 56 00:03:37,384 --> 00:03:40,678 {\an8}- Фреди, изтегли се. - Какво стана? 57 00:03:40,679 --> 00:03:43,097 {\an8}Влагалищен сърбеж? Има кремове за това. 58 00:03:43,098 --> 00:03:45,016 {\an8}Яж ми ушите! 59 00:03:45,017 --> 00:03:49,520 {\an8}- Не са достойна храна за кралица. - Кели, говори нормално. 60 00:03:49,521 --> 00:03:51,772 {\an8}Споко. Само си измий ушите. 61 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 {\an8}Не си ги давам! 62 00:03:53,567 --> 00:03:57,028 {\an8}Не се разсейвайте, застанете зад мен. 63 00:03:57,029 --> 00:04:00,489 {\an8}Рори, заслепяващ удар. Сорисана, активирай ледените висулки. 64 00:04:00,490 --> 00:04:01,949 {\an8}Фреди, вади огъня. 65 00:04:01,950 --> 00:04:06,580 {\an8}Сет, скрий нож. Бен, какво правиш? 66 00:04:07,122 --> 00:04:08,206 {\an8}Пръднах. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,958 {\an8}Как можа! Обречени ли сме? 68 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 {\an8}Не пестете сили. По мой сигнал. 69 00:04:13,170 --> 00:04:17,257 {\an8}- Готови? Старт! - "Денсъри"! 70 00:04:18,050 --> 00:04:18,884 {\an8}Какво става? 71 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 {\an8}Какво стана? 72 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 {\an8}Сериозно ли? Трябва ми лечител. 73 00:04:26,725 --> 00:04:29,602 {\an8}- Какво? - Зарежи я и убий циклопа. 74 00:04:29,603 --> 00:04:32,021 {\an8}- Сет, излекувай ме. - Хвана ме. 75 00:04:32,022 --> 00:04:36,025 {\an8}Какво правиш? Какво ти казах? 76 00:04:36,026 --> 00:04:38,653 {\an8}Почти го убихме, елате с мен. 77 00:04:38,654 --> 00:04:42,491 {\an8}Можем да го победим. Готови? Старт! 78 00:04:42,991 --> 00:04:46,578 {\an8}- Нуждая се от лечител. - Ще го убием! 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 НИВО - ЗАВЪРШЕНО 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Разбрах как да пускам двойна пръдня. Прилича на дупе. 81 00:05:08,976 --> 00:05:12,812 - Защо заби играта? - Рори и Сет са виновни, бас ловя. 82 00:05:12,813 --> 00:05:17,942 Сигурно са у Сет, интернетът му е зле и между битките се ръгат с пръсти. 83 00:05:17,943 --> 00:05:19,318 Отврат си. 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,864 Ръгането с пръст някаква магия ли е? Научете и мен! 85 00:05:22,865 --> 00:05:25,533 Фреди, не дрънкай глупости пред брат ми. 86 00:05:25,534 --> 00:05:29,704 - Майка ти ме научи на този трик. - Мама познава Фреди? 87 00:05:29,705 --> 00:05:34,709 Играта заби при всички, нали? Проблемът не е в интернета, тъпако. 88 00:05:34,710 --> 00:05:38,629 Май завиждаш, че съм гений и почнах работа веднага след гимназията, 89 00:05:38,630 --> 00:05:40,673 а вие трупате дългове в колежа. 90 00:05:40,674 --> 00:05:45,428 Все тая. Някой да провери в "Редит" дали и други имат проблем. 91 00:05:45,429 --> 00:05:48,472 Явно пак аз ще ви върша работата. Изчакайте ме. 92 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 Махна се. Някой да го бъзикне. 93 00:05:54,730 --> 00:05:55,938 Давай! 94 00:05:55,939 --> 00:05:59,483 Помните ли, когато кибичи в тоалетната половин час 95 00:05:59,484 --> 00:06:01,527 и го бутнахме в пропаст? 96 00:06:01,528 --> 00:06:03,404 Да, беше бесен. 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,449 - И аз помня. - Ами! Преди четири години? 98 00:06:06,450 --> 00:06:11,413 Ти беше на три, като започнахме да играем. Това ме подсети, че имам подаръци за вас. 99 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 Честит юбилей. 100 00:06:13,874 --> 00:06:15,750 - Трогна ме. - Радвам се, че дойдох. 101 00:06:15,751 --> 00:06:20,796 И аз. Трудно ви издирих. Ти и Рори все сте заети. 102 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 - Съжалявам. - Да, заети сме. 103 00:06:23,258 --> 00:06:25,176 Вече не се виждаме. 104 00:06:25,177 --> 00:06:28,179 И на мен ми липсва близостта с твоята плът. 105 00:06:28,180 --> 00:06:31,432 Стига си използвала тази дума. Звучи зловещо. 106 00:06:31,433 --> 00:06:34,018 Тогава "мускусният ти мирис"? 107 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 - Не. - А моят подарък? 108 00:06:36,772 --> 00:06:39,316 Той е да продължаваш да опърдяваш Фреди. 109 00:06:40,400 --> 00:06:41,817 Върнах се, женки. 110 00:06:41,818 --> 00:06:43,904 Какво правиш бе, келешче? 111 00:06:45,239 --> 00:06:49,116 Ето какво става. В "Митик Куест" скоро не са си поглеждали сървърите, 112 00:06:49,117 --> 00:06:52,119 затова играта забива при рейд от над пет души. 113 00:06:52,120 --> 00:06:56,749 - Какво значи това? - Един от нас трябва да напусне. 114 00:06:56,750 --> 00:07:00,920 Някой трябва да бъде изгонен от групата? 115 00:07:00,921 --> 00:07:04,632 Именно. По принцип ли сте тъпи, или това е типично за двойките? 116 00:07:04,633 --> 00:07:08,511 - Абсурд. - Да се съберем друг ден? 117 00:07:08,512 --> 00:07:11,722 Не може, имаме юбилей. 118 00:07:11,723 --> 00:07:16,102 Седмици наред ви уговарях. Рейдът трябва да е тази вечер. 119 00:07:16,103 --> 00:07:20,899 - Значи още сега трябва да изгониш някого. - Тъпо. 120 00:07:28,115 --> 00:07:32,159 - Сигурно има друг начин. - Няма. Един е излишен. 121 00:07:32,160 --> 00:07:35,621 - Гласувам за пръдльото. - Не може да го изгоня. 122 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 Ако не играе, ще прави бели. 123 00:07:37,833 --> 00:07:41,586 - Майка ви къде е, ръгат ли я? - Откъде я изкопа тази дума? 124 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - Кефи ме. - Пазя го тази вечер. 125 00:07:44,464 --> 00:07:49,010 Мама му каза, че няма да плаща наем, ако ме пази. 126 00:07:49,011 --> 00:07:52,096 Хем братя, хем съквартиранти. 127 00:07:52,097 --> 00:07:54,098 - Цъкаме игри до зори! - Бен! 128 00:07:54,099 --> 00:07:56,184 Нямаше ли да учиш в Аризона? 129 00:07:56,185 --> 00:07:58,978 Изпуснах срока за подаване на документите. 130 00:07:58,979 --> 00:08:00,855 Съболезнования, Девън. 131 00:08:00,856 --> 00:08:03,941 - Ще кандидатстваш ли пак? - Чудя се. 132 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Какво ще правим с играта? 133 00:08:06,028 --> 00:08:10,781 - Да изритаме Фреди. - Само опитай. Най-добрият съм в отбора. 134 00:08:10,782 --> 00:08:13,409 Да изгоним Рори, напоследък все се скатава. 135 00:08:13,410 --> 00:08:17,288 - Да ти преседне дано! - Веднъж се задавих с парче "Лего". 136 00:08:17,289 --> 00:08:22,001 Изритаме ли Рори, губим и Сет. Няма да иска да играе без приятелката си. 137 00:08:22,002 --> 00:08:26,297 Ако Рори напусне играта, и аз се оттеглям. 138 00:08:26,298 --> 00:08:32,094 С нея сме свързани на духовно ниво, връзката ни е нерушима като спойката... 139 00:08:32,095 --> 00:08:36,139 Боже, да разкараме тая кукувица! Чуйте я само! Откачам. 140 00:08:36,140 --> 00:08:38,058 - Какво стана? - Стига. 141 00:08:38,059 --> 00:08:42,940 Никой няма да си ходи, ще довършим рейда заедно, имам план. 142 00:08:53,033 --> 00:08:57,537 Рори, Сорисана и Сет усмиряват врага, а аз пускам Бен и Фреди вътре. 143 00:08:57,538 --> 00:09:00,706 Ако не сме всички вътре накуп, играта няма да забива. 144 00:09:00,707 --> 00:09:02,209 Ясно. 145 00:09:03,502 --> 00:09:07,797 - Бен, какво правиш? - Фреди ме научи на този танц. 146 00:09:07,798 --> 00:09:10,967 - Съсредоточи се. - Забавлявам се. 147 00:09:10,968 --> 00:09:14,136 - Упражнявай нападението. - Добре. 148 00:09:14,137 --> 00:09:17,057 - Да! - Фреди, да те питам нещо. 149 00:09:18,183 --> 00:09:20,561 Шефът ти разгледа ли автобиографията ми? 150 00:09:22,855 --> 00:09:26,275 Да, и не я взе под внимание. 151 00:09:27,150 --> 00:09:29,236 Не си имал опит, нещо такова каза. 152 00:09:31,071 --> 00:09:32,905 - Ясно. - Съжалявам. 153 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 Няма нищо, разбирам. 154 00:09:37,953 --> 00:09:42,665 Другите се връщат, да влизаме. Идвай, Бен. 155 00:09:42,666 --> 00:09:45,918 Играта не заби, но и не убихме демоните. 156 00:09:45,919 --> 00:09:49,589 - Сет ми се правеше на глух. - Решенията ти бяха лоши. 157 00:09:49,590 --> 00:09:53,551 Какво разбираш от лоши решения, момко? 158 00:09:53,552 --> 00:09:56,179 Ясен си ми, Сет. 159 00:09:56,180 --> 00:09:59,140 Сине на надменната Рене и вечно липсващия Тим. 160 00:09:59,141 --> 00:10:00,433 - Кели. - Сорисана! 161 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Сорисана, недей. 162 00:10:03,187 --> 00:10:06,105 - Какво става? - Не знам, питай Сет. 163 00:10:06,106 --> 00:10:08,482 Освен ако не е онемял от безсърдечие. 164 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 Знаеш ли какво, Кели? 165 00:10:10,736 --> 00:10:12,321 Моля ви се. 166 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Със Сет скъсахме, Дев. 167 00:10:15,866 --> 00:10:19,827 Сега ли? Какво стана вътре? 168 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 Не, стана след последния рейд. 169 00:10:23,123 --> 00:10:28,419 Знаех си, че ако тръгнете и после скъсате, ще прецакате гилдията и няма да играем. 170 00:10:28,420 --> 00:10:31,547 - Затова не ти казахме. - Много се впрягаш. 171 00:10:31,548 --> 00:10:34,133 И двамата сме тук, споко вече. 172 00:10:34,134 --> 00:10:36,969 Спокоен съм, просто се дразня как научаваме. 173 00:10:36,970 --> 00:10:41,098 Аз, най-доверената й приятелка, знаех. 174 00:10:41,099 --> 00:10:46,729 Скоро ще делим стая в колежа. Напред, "Банана Слъгс"! 175 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Съквартирантки и първи дружки. 176 00:10:49,650 --> 00:10:51,025 Не ги дразни. 177 00:10:51,026 --> 00:10:52,610 Добре ли си, Дев? 178 00:10:52,611 --> 00:10:57,324 Щом вие сте добре, и аз съм добре. Да си продължим играта. 179 00:10:57,866 --> 00:10:59,492 НИВО - ЗАВЪРШЕНО 180 00:10:59,493 --> 00:11:00,576 Брилянтно. 181 00:11:00,577 --> 00:11:03,579 Играта не заби и разчистих пещерата сам. 182 00:11:03,580 --> 00:11:05,831 Той през цялото време пускаше пръдни. 183 00:11:05,832 --> 00:11:08,876 Пробвах ръгането с пръст, така и не ме научихте. 184 00:11:08,877 --> 00:11:11,671 Минахме битката, но планът е недомислен. 185 00:11:11,672 --> 00:11:15,591 Врагът ще става все по-силен, а ако Бен продължи с глупостите, 186 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 - ще прецака рейда. - Аз ще се заема. 187 00:11:19,012 --> 00:11:22,139 Бен, струва ми се, че не разбираш колко е важно. 188 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 Трябва да бием, не се разсейвай. 189 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 Внимавам, за да насочвам точно пръдните. 190 00:11:26,854 --> 00:11:31,149 Добре, но използвай тази енергия да усъвършенстваш атаките си. 191 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 Зареди оръжието си и стреляй по моя команда. 192 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 Сега! 193 00:11:39,408 --> 00:11:42,995 - Браво, ти си моята гордост! - Добър учител си. 194 00:11:43,579 --> 00:11:48,834 Благодаря. Задобрях, защото учех другите как да играят. 195 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 - Обичам да играя с вас, мърши. - Бен, спри да казваш... 196 00:11:52,963 --> 00:11:54,839 Всъщност все тая. Влизай, мършо. 197 00:11:54,840 --> 00:11:58,260 - Да, братя мърши! - Фреди е виновен. 198 00:12:01,889 --> 00:12:05,016 Чуйте, хора. Ще нападаме боса един по един. 199 00:12:05,017 --> 00:12:08,144 Първо ударният отряд, после - лечителите и даващите сила. 200 00:12:08,145 --> 00:12:12,732 Следваме ли плана, ще успеем да бием боса, без да забие играта. 201 00:12:12,733 --> 00:12:15,318 Ще се справим. "Денсъри" на три. 202 00:12:15,319 --> 00:12:18,739 - Раз, два, три. - "Денсъри"! 203 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Егати чудото! 204 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 {\an8}- Бен. - Ела ми! 205 00:12:26,330 --> 00:12:27,497 {\an8}Браво! 206 00:12:28,165 --> 00:12:31,168 {\an8}По двойки! Рори и Сорисана, вие сте. 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,338 {\an8}- Мръдни! - Чакай. 208 00:12:35,506 --> 00:12:37,215 - Разбит е. - Лошо! 209 00:12:37,216 --> 00:12:39,927 {\an8}- Сет, Фреди. - Сет, обърни се! 210 00:12:40,511 --> 00:12:41,844 - Ужас! - Тъпо! 211 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 {\an8}Рори и Бен. 212 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 {\an8}Ужас! 213 00:12:51,563 --> 00:12:55,817 Трябва да направя нещо, разчитат на мен. Да пробвам с друго оръжие. 214 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 Ръгам с пръст! 215 00:13:07,871 --> 00:13:12,251 {\an8}Бен още се съживява. Да погнем горгоната, преди да се е върнал. 216 00:13:12,793 --> 00:13:14,837 {\an8}Отбор "Денсъри"! 217 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 {\an8}Супер, ще успеем! 218 00:13:18,841 --> 00:13:20,967 {\an8}- Не спирайте. - Ръгам с пръст! 219 00:13:20,968 --> 00:13:22,760 {\an8}Спри, Бен, не идвай! 220 00:13:22,761 --> 00:13:26,849 {\an8}- Какво стана? Майчице! - Сериозно ли? 221 00:13:28,684 --> 00:13:32,270 - Защо дойде, Бен? - Разбрах как да ръгам с пръст. 222 00:13:32,271 --> 00:13:35,064 Гоня го. Мама да ми се кара колкото иска. 223 00:13:35,065 --> 00:13:39,485 - Стига, още е малък и не разбира. - Прецаква играта. 224 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 Все ще забива, ако някой не изгърми. 225 00:13:41,989 --> 00:13:44,824 - Той трябва да се махне. - Ще ви улесня. 226 00:13:44,825 --> 00:13:47,618 Аз ще се махна, бездруго имам работа. 227 00:13:47,619 --> 00:13:51,205 Кого будалкаш? Ти си най-скучният човек на света, Сет. 228 00:13:51,206 --> 00:13:53,583 - Млъквай. - Прощавай. 229 00:13:53,584 --> 00:13:59,338 Сигурно си зает да боядисваш фигурки на войници или да лъскаш бастуна. 230 00:13:59,339 --> 00:14:02,759 - Ще излизам с гаджето. - Какво? 231 00:14:03,844 --> 00:14:05,596 Имаш гадже? 232 00:14:06,346 --> 00:14:09,432 - Развратник. - Кристен Дейвис. 233 00:14:09,433 --> 00:14:14,896 - Излизаш с пиклата Дейвис? - Това беше във втори клас. 234 00:14:14,897 --> 00:14:17,815 И не се беше напикала, а седна на бутилка вода. 235 00:14:17,816 --> 00:14:21,611 - Миришеше на пикня. - Банда, спрете вече. 236 00:14:21,612 --> 00:14:25,114 - Бен ще си тръгне. - Сигурен ли си, Дев? 237 00:14:25,115 --> 00:14:28,826 Да, спокойно. Нека поговоря с него. 238 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 Добре, спираме за малко. 239 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 Бен, хайде. 240 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Не ми се ходи, само пърдя. 241 00:14:40,047 --> 00:14:45,343 Имах предвид да си ходиш от играта. 242 00:14:45,344 --> 00:14:49,597 - Как така? - Чу ме, излез от играта. 243 00:14:49,598 --> 00:14:52,016 Изиграх атаките, както си ме учил. 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,268 - Знам. - И слушах. 245 00:14:54,269 --> 00:14:57,689 - Мислех, че помагам, като ръгам с пръст. - Стига. 246 00:14:58,190 --> 00:15:00,316 Искам само да играя с теб. 247 00:15:00,317 --> 00:15:02,860 Братя и съквартиранти. 248 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 Не схващаш, Бен. 249 00:15:05,113 --> 00:15:08,242 Прецакваш играта ми с моите приятели. 250 00:15:08,825 --> 00:15:13,037 - Трябва да си ходиш. - Моля те, Девън, искам да играя. 251 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Моля те, не ме гони, Дев. 252 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 - Разбрахте ли се? - Да, хайде. 253 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Най-сетне! Бъхтихме се пет години за това ниво. 254 00:15:32,933 --> 00:15:34,517 Имаме още работа. 255 00:15:34,518 --> 00:15:38,020 Четох, че последният бос е труден. Ето какво ще направим. 256 00:15:38,021 --> 00:15:42,149 Има три кръга. Ако ги активираме, ще се появи щит. 257 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 С него имаме шанс да бием боса. 258 00:15:44,111 --> 00:15:47,656 Сет, хвърли сянка и после... 259 00:15:49,324 --> 00:15:52,326 Трябва да вдигна. Здрасти, мамо. 260 00:15:52,327 --> 00:15:56,122 - Изгонил си брат си. - Какво? Не, тоест да. 261 00:15:56,123 --> 00:16:00,126 Помолих го да напусне. Мамо, не викай. 262 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 Гадост. 263 00:16:02,337 --> 00:16:06,132 Може би трябва да напусна. Положението стана натопорчено. 264 00:16:06,133 --> 00:16:09,010 Тичай при пиклата да обменяте бацили. 265 00:16:09,011 --> 00:16:12,096 Супер! Завлечи го в най-мрачните дълбини на ада. 266 00:16:12,097 --> 00:16:13,389 Казва се Кристен. 267 00:16:13,390 --> 00:16:18,769 - Хора, съжалявам за това. - Дев, Сет си бие шута. Смени стратегията. 268 00:16:18,770 --> 00:16:20,521 - Какво? - Тръгвай де. 269 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 - Ти ли ще ми кажеш? - Сам пожела. 270 00:16:22,858 --> 00:16:24,942 Стига, хайде. 271 00:16:24,943 --> 00:16:29,155 Остави го да бяга при своята кралица с лекьосаните гащи. 272 00:16:29,156 --> 00:16:30,948 Кели, затвори си човката. 273 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 - Внимавай. - Боже. 274 00:16:32,910 --> 00:16:35,786 На сапунка го обърнахте. Искам да се чупя от гилдията. 275 00:16:35,787 --> 00:16:39,415 - Започвам нивото. - Стой, не! 276 00:16:39,416 --> 00:16:42,169 - Благодарско, Фреди. - Фреди! 277 00:16:43,879 --> 00:16:45,547 {\an8}ХИДРА 278 00:16:47,216 --> 00:16:51,385 {\an8}- Сет, цели се в очите й, тъпако. - Не се търпиш, Рори! 279 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 {\an8}Ето затова скъсахме. 280 00:16:53,889 --> 00:16:58,017 {\an8}Скъсахме, защото си задръстен. Мотаеш се по слипове и зяпаш аниме. 281 00:16:58,018 --> 00:17:02,064 {\an8}Не съм задръстен. С Кристен ми е по-добре. 282 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 {\an8}Да го духаш, Сет! 283 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 {\an8}Фреди, няма ли да играеш вече? 284 00:17:10,656 --> 00:17:14,866 {\an8}Намерих си нова гилдия, "Тъпкачите", и ще вляза в нея. 285 00:17:14,867 --> 00:17:19,121 {\an8}Нямам много опит, но като бием боса, ще кача нивото и ще съм достоен. 286 00:17:19,122 --> 00:17:22,334 {\an8}- Значи ни използваш? - Да, ако бием. 287 00:17:23,502 --> 00:17:26,879 {\an8}Как не се сетих! Падаш си по извратени кретенки. 288 00:17:26,880 --> 00:17:31,300 {\an8}Не, падам си по свестни момичета, които не се присмиват на хобито ми. 289 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 {\an8}Я да не петниш името Рори, 290 00:17:33,679 --> 00:17:36,138 {\an8}дъщерята на Кен, сестрата на Рейчъл! 291 00:17:36,139 --> 00:17:40,768 {\an8}Хубаво, Кели, но защо не я попиташ с кого иска да живее в колежа? 292 00:17:40,769 --> 00:17:42,688 {\an8}Сет, млъкни. 293 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 {\an8}Лошо! 294 00:17:46,650 --> 00:17:50,152 {\an8}- Как може да ни зарязваш! - Съжалявам. 295 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 {\an8}Но ви надраснах, нищо лично. 296 00:17:52,990 --> 00:17:55,616 {\an8}Лично е! Обръщаш гръб на приятелите си. 297 00:17:55,617 --> 00:17:58,787 {\an8}Не съм лош само защото знам какво искам от живота. 298 00:17:59,538 --> 00:18:04,750 {\an8}- Каква помия излива Сет, Рори? - Остави го, изпростява. 299 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 {\an8}Аз ли изпростявам? Не аз лъжа приятел. 300 00:18:07,713 --> 00:18:09,672 {\an8}Какви ги говори, Рори? 301 00:18:09,673 --> 00:18:14,386 {\an8}Знам какво искам от живота си. 302 00:18:14,970 --> 00:18:17,054 {\an8}И двамата знаем, че не е вярно. 303 00:18:17,055 --> 00:18:22,561 {\an8}- Нищо важно, Кели. - Кажи й, Рори, иначе аз ще й кажа. 304 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 {\an8}Не искам да живея с теб. 305 00:18:25,981 --> 00:18:28,941 {\an8}Какво? Защо? 306 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 {\an8}Защо, Рори? 307 00:18:32,779 --> 00:18:34,114 {\an8}Защо, Рори? 308 00:18:34,740 --> 00:18:36,157 {\an8}Защо, Рори? 309 00:18:36,158 --> 00:18:38,659 {\an8}- Защото си хахо. - Баста! 310 00:18:38,660 --> 00:18:42,998 {\an8}Кели, невъзможна си, изморяваш ме. 311 00:18:43,790 --> 00:18:46,210 {\an8}В колежа искам да започна начисто. 312 00:18:48,504 --> 00:18:51,797 {\an8}- Бива ли да си толкова зла? - Млъкни, Фреди. 313 00:18:51,798 --> 00:18:55,343 {\an8}Защо я защитаваш? Гледай си пиклата. 314 00:18:55,344 --> 00:18:58,804 {\an8}Спрете да се карате! Приятели сме. 315 00:18:58,805 --> 00:18:59,973 {\an8}Май не сме. 316 00:19:02,142 --> 00:19:05,229 {\an8}Бяхме, но вече не сме. 317 00:19:19,701 --> 00:19:22,829 Хайде да поговорим във видеоканала. 318 00:19:23,997 --> 00:19:27,251 {\an8}ПАУЗИРАНЕ НА ИГРАТА 319 00:19:29,545 --> 00:19:34,632 Вижте, знам, че прекалихме. 320 00:19:34,633 --> 00:19:41,515 Може би е редно да поговорим за случилото се, става ли? 321 00:19:42,474 --> 00:19:44,726 Аз май ще ида у Кристен. 322 00:19:45,352 --> 00:19:47,688 Да, и аз излизам. 323 00:19:48,605 --> 00:19:54,569 Хора, не може вечерта да свърши така, без да сме поговорили. 324 00:19:54,570 --> 00:19:56,446 На никого не му се говори. 325 00:19:58,365 --> 00:20:01,075 Ясно, разбирам. 326 00:20:01,076 --> 00:20:04,162 Не е задължително. 327 00:20:06,039 --> 00:20:08,959 Да уговорим следващия рейд. Кога сте свободни? 328 00:20:11,503 --> 00:20:17,717 Недейте така, трябва да го довършим. Имаме още четири мисии. 329 00:20:17,718 --> 00:20:22,346 Пич, стига вече, всичко свърши. Вече няма да играем. 330 00:20:22,347 --> 00:20:25,308 Скрий се, Фреди, ще играем. 331 00:20:25,309 --> 00:20:28,061 Прав е, това е краят. 332 00:20:28,854 --> 00:20:31,898 Всичко си има край. 333 00:20:31,899 --> 00:20:34,985 Не, това не може да е краят! 334 00:20:36,820 --> 00:20:38,988 Не всичко свършва. 335 00:20:38,989 --> 00:20:43,160 Преживяхме толкова неща заедно, ще се справим и сега. 336 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 Фреди беше прав. 337 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 Животът ми е голяма каша. 338 00:20:55,589 --> 00:21:01,761 Нямам нито работа, нито приятелка. 339 00:21:01,762 --> 00:21:06,058 Не ходя на училище. Живея с малкия си брат, да му се не види! 340 00:21:08,644 --> 00:21:12,814 Не знам какво ще правя. 341 00:21:14,525 --> 00:21:16,109 Нямам си нищо друго. 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,905 Тази игра, гилдията ни, 343 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 е всичко, което имам. 344 00:21:26,286 --> 00:21:28,872 Не си тръгвайте, моля ви. 345 00:21:31,625 --> 00:21:34,043 Съжалявам, брато. 346 00:21:34,044 --> 00:21:39,800 Играта трябва да е за забавление, но вече не е забавно. 347 00:21:41,718 --> 00:21:43,971 - Ще се виждаме чат-пат. - Фреди. 348 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 Съгласен съм с Фреди, Дев. 349 00:21:51,937 --> 00:21:54,648 Ще ти звънна по някое време. 350 00:21:57,025 --> 00:21:58,068 Обичам те, брато. 351 00:22:04,449 --> 00:22:10,330 Чао, Дев. Успех във всичко. 352 00:22:15,169 --> 00:22:16,044 Кели. 353 00:22:18,338 --> 00:22:22,259 По едно време ти беше справедлив и благороден водач. 354 00:22:26,388 --> 00:22:29,099 Съжалявам, Дев. До скив. 355 00:22:40,110 --> 00:22:42,404 НЕУСПЕШЕН РЕЙД 356 00:23:31,286 --> 00:23:33,955 Една гарафа със сладка амброзия, добри ми човече. 357 00:23:33,956 --> 00:23:36,333 Кели, тоест Сорисана. 358 00:23:37,125 --> 00:23:40,587 Привет, Девън. Учудена съм, че си онлайн. 359 00:23:41,213 --> 00:23:46,509 Сега съм Найвъс Лутана. Влязох в нова гилдия. 360 00:23:46,510 --> 00:23:49,512 Тук съм за малко, да взема нещо за новия си образ. 361 00:23:49,513 --> 00:23:51,848 Радвам се, че все още играеш. 362 00:23:51,849 --> 00:23:56,143 Да, а ти искаш ли в моята гилдия? 363 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 Там всички ли се филмират като теб? 364 00:24:00,566 --> 00:24:03,902 - Всички говорим на елфически. - Пас съм. Как е в колежа? 365 00:24:04,736 --> 00:24:06,070 Не заминах да уча. 366 00:24:06,071 --> 00:24:11,242 Оказа се, че да предавам на живо в "Туич", докато ям, носи печалба. 367 00:24:11,243 --> 00:24:13,327 - Какво? - Няма майтап. 368 00:24:13,328 --> 00:24:16,998 Вчера ометох шест пилешки сандвича и взех 3000 долара. 369 00:24:16,999 --> 00:24:21,252 - Леле! - А ти, какво правиш? 370 00:24:21,253 --> 00:24:25,590 Работя и спестявам. Ям нормални количества храна. 371 00:24:25,591 --> 00:24:28,760 Отново кандидатствам в колеж, мисля да стана учител. 372 00:24:29,344 --> 00:24:34,433 Чудесно. От теб ще излезе страхотен възпитател. 373 00:24:35,100 --> 00:24:38,477 Играеш ли още? 374 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 Да, понякога, но не е същото. 375 00:24:43,984 --> 00:24:47,821 Често се сещам за премеждията ни заедно. 376 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 Вулгарните ни, но весели закачки. 377 00:24:55,078 --> 00:24:57,998 Мислех, че връзката ни е нерушима. 378 00:24:59,333 --> 00:25:03,337 От време на време тези спомени ме натъжават. 379 00:25:03,837 --> 00:25:07,632 Но най-често ме трогват 380 00:25:07,633 --> 00:25:11,136 и изпитвам огромна и вечна признателност 381 00:25:12,304 --> 00:25:14,056 за приятелството помежду ни. 382 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 Понякога любовта е за кратко. 383 00:25:20,270 --> 00:25:23,232 Но пък колко бурна беше. 384 00:25:25,651 --> 00:25:26,485 Много. 385 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Много. 386 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Благодаря, Кели. 387 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 Младият господар Бен е онлайн. 388 00:25:36,662 --> 00:25:39,581 - Ще видим ли какво прави? - Хайде. 389 00:25:43,585 --> 00:25:46,880 Аз съм най-добрият геймър на света. 390 00:25:48,090 --> 00:25:50,633 Девън! Вижте, това е брат ми. 391 00:25:50,634 --> 00:25:54,847 Пръднете както съм ви учил. Три, две, едно. 392 00:25:57,474 --> 00:25:59,518 Пърденето ще пребъде. 393 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Браво, брат ми. 394 00:26:08,026 --> 00:26:11,113 Има ли място в гилдията ти? 395 00:26:12,990 --> 00:26:14,907 - Това значи "да". - Нищо, остави. 396 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 Не, мога да те науча. Само повтаряй. 397 00:26:25,127 --> 00:26:26,919 Браво на теб! 398 00:26:26,920 --> 00:26:29,130 Бива си ме, май ще го науча. 399 00:26:29,131 --> 00:26:31,300 - Май ще успея. - И още как! 400 00:26:44,021 --> 00:26:46,023 ПО МОТИВИ ОТ СЕРИАЛА MYTHIC QUEST 401 00:27:50,003 --> 00:27:52,005 Превод на субтитрите Катина Николова