1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 "(ديفون)" 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,678 "(ميثيك كويست): تسجيل الدخول" 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,681 "(ميثيك كويست)" 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,935 {\an8}"البدء" 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,068 "(كيلي) متصلة" 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 - أهلاً يا "كيلي". - "كيلي"؟ 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,614 من "كيلي" تلك التي تتحدث عنها؟ 8 00:00:31,615 --> 00:00:35,702 فأنا "سوريسانا"، سيدة الضوء الخالدة. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,165 بالطبع. أعتذر يا ليدي "سوريسانا". 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,377 تحياتي يا "ديفون". ذكرى سعيدة لغاراتنا. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 أم أقول "ذكرى غارات سعيدة"؟ 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,714 يعجبني هذا. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,716 هل تصدقين أننا نلعب معاً منذ 4 أعوام؟ 14 00:00:50,717 --> 00:00:55,930 لا أصدّق ذلك. أشعر بأننا كنا مبتدئين في المعارك بالأمس فقط. 15 00:00:55,931 --> 00:00:56,849 "(روري) متصلة" 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,350 حسناً. 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,020 لا تقلقا. وصلت لاعبتكما المهمة. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,316 الحمد للرب يا ملكتي "روري". 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 أنت مبالغة حقاً. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,781 - ذكرى سعيدة لغاراتنا يا وغدان. - ذكرى غارات سعيدة. 21 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 يعجبني هذا جداً. 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,828 عجباً! يعجبني زيك الجديد يا "ديف". 23 00:01:18,412 --> 00:01:19,745 شكراً. اجتهدت لنيل نقاط الخبرة. 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 أردت مظهراً مميزاً لهذه المناسبة. 25 00:01:21,874 --> 00:01:23,166 أيها الساذج. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 أهلاً يا رفاق. آسف لتأخري. 27 00:01:25,544 --> 00:01:28,088 نزف أنفي مجدداً. تناثر الدم على لوحة مفاتيحي. 28 00:01:31,049 --> 00:01:33,801 "سيث"، لوحة المفاتيح التي اشتريتها لك في عيد ميلادك؟ 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 لا بأس. المفاتيح لزجة قليلاً، 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,930 لذا هجماتي البعيدة قد تكون سيئة، لكن... 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,474 أعني، هجماتك البعيدة سيئة دوماً. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 تباً يا "سيث". حتى حبيبتك تهينك يا رجل. 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,730 أجل. أحب ذلك. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 كيف الحال يا أوغاد؟ 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,031 هل أنتم جاهزون لهزيمة هذا الوحش أم ماذا؟ 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,408 كيف الحال؟ 37 00:01:56,950 --> 00:01:59,410 - ذكرى غارات سعيدة يا "فريدي". - ذكرى سعيدة؟ 38 00:01:59,411 --> 00:02:00,536 هذا سخف بحق. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,371 - ماذا؟ أنت السخيف. - لا! 40 00:02:02,372 --> 00:02:03,915 أجل. أنتم تحبونني. 41 00:02:03,916 --> 00:02:06,125 حسناً، لا يهم. لنبدأ فحسب. 42 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 لا يمكننا. ينقصنا أحدهم. 43 00:02:08,461 --> 00:02:09,545 "ديف"، أين أخوك؟ 44 00:02:10,172 --> 00:02:11,547 لا أعرف. سيظهر عندما يشاء. 45 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 على أي حال. يبدو أن هذا الوحش صعب، لكن هجماته سهلة التوقع. 46 00:02:14,510 --> 00:02:17,220 لذا احرصوا على تجهيز الأسلحة من غارتنا الأخيرة. 47 00:02:17,221 --> 00:02:18,804 يجب أن أجدها. مضى وقت طويل. 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 سنبدأ بهجمات بعيدة ثم سنحاصره 49 00:02:20,432 --> 00:02:23,392 - قبل أن نسدد الضربة القاتلة، اتفقنا؟ - أجل، لنذهب الآن. 50 00:02:23,393 --> 00:02:24,936 - بدأ تأثير المنبه. - لا. 51 00:02:24,937 --> 00:02:27,688 - يجب أن نؤدي الرقصة أولاً. - لا! 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,065 آسف يا رجل. علينا ذلك. 53 00:02:29,066 --> 00:02:32,360 فريق "داب كويف" لم يفشل في غارة قطّ كلما أدى رقصة الحظ الجيد. 54 00:02:32,361 --> 00:02:33,528 هراء. 55 00:02:33,529 --> 00:02:35,488 أدينا الرقصة السخيفة لآخر 4 أعوام 56 00:02:35,489 --> 00:02:37,031 ونُهزم كل مرة. 57 00:02:37,032 --> 00:02:39,534 هيا يا "فريدي". ارقص. 58 00:02:39,535 --> 00:02:42,578 - هيا يا "فريدي". - افعلها! 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,038 هيا. إنها ذكرى غارتنا. 60 00:02:44,039 --> 00:02:45,748 - ارقص. افعلها. - ارقص. 61 00:02:45,749 --> 00:02:47,542 - هيا. - حسناً. بحق السماء. 62 00:02:47,543 --> 00:02:51,671 "داب كويف"! 63 00:02:51,672 --> 00:02:52,589 "(بين) متصل" 64 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 لا يهم. 65 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 كيف الحال يا أوغاد؟ 66 00:03:01,098 --> 00:03:02,682 أجل! 67 00:03:02,683 --> 00:03:04,225 - أهلاً يا "بين". - "بينجامين" الشاب! 68 00:03:04,226 --> 00:03:06,727 هل فاتتني الرقصة؟ أريد أن أؤديها. 69 00:03:06,728 --> 00:03:07,645 "داب كويف"... 70 00:03:07,646 --> 00:03:09,480 مهلاً يا "بين". أنت تقترب من الكهف. 71 00:03:09,481 --> 00:03:12,316 لا يا "بين". 72 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 "بين"! ستبدأ... 73 00:03:19,491 --> 00:03:20,741 المعركة. 74 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 {\an8}"سيكلوب" 75 00:03:25,581 --> 00:03:30,836 {\an8}"الحملة - الشخصيات - المعركة المفتوحة - المتجر - المهمة الجانبية" 76 00:03:35,090 --> 00:03:37,383 {\an8}- إنه ضخم. - مقزز بحق. 77 00:03:37,384 --> 00:03:39,051 {\an8}تراجع يا "فريدي". ستُهزم. 78 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 {\an8}- تباً! - ماذا حدث يا "فريدي"؟ 79 00:03:40,679 --> 00:03:43,097 {\an8}هل تشعر بالحكة مجدداً؟ أنا واثقة بأنه يُوجد مرهم لها. 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,016 {\an8}يمكنك أن تأكلي مؤخرتي. 81 00:03:45,017 --> 00:03:47,727 {\an8}المؤخرة القذرة ليست وجبة تليق بملكة! 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,520 {\an8}هلا تتحدثين كشخص طبيعي يا "كيلي" 83 00:03:49,521 --> 00:03:51,772 {\an8}استرخ يا رجل. اغسل مؤخرتك وربما سيأكلها أحدهم. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 {\an8}لا أريد لأحد أن يأكل مؤخرتي! 85 00:03:53,567 --> 00:03:57,028 {\an8}تباً يا رفاق! ركّزوا. احتموا خلفي. 86 00:03:57,029 --> 00:03:58,613 {\an8}- "روري"، ارمي السهم المبهر. - حسناً. 87 00:03:58,614 --> 00:04:00,489 {\an8}"سوريسانا"، اضربيه بهجوم ثلجي. 88 00:04:00,490 --> 00:04:01,949 {\an8}- أجل يا سيدي. - "فريدي"، استخدم النار. 89 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 {\an8}- لك ذلك. - استعد يا "سيث". أخف سكيناً. 90 00:04:03,911 --> 00:04:05,036 {\an8}- أجل. - "بين". 91 00:04:05,037 --> 00:04:06,580 {\an8}"بين"، ماذا تفعل؟ 92 00:04:07,122 --> 00:04:08,206 {\an8}أطلقت ريحاً. 93 00:04:08,207 --> 00:04:09,540 {\an8}"بين". تباً. 94 00:04:09,541 --> 00:04:10,958 {\an8}هل سيتسبب بهلاكنا جميعاً؟ حسناً. 95 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 {\an8}سنستخدم أقوى ضرباتنا عند إشارتي. 96 00:04:13,170 --> 00:04:14,253 {\an8}- جاهزون؟ - أجل. 97 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 {\an8}- هيا! - فريق "داب كويف"! 98 00:04:18,050 --> 00:04:18,884 {\an8}ما هذا؟ 99 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 {\an8}ماذا حدث بحق السماء؟ 100 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 {\an8}ماذا؟ هل أنت جاد؟ أحتاج إلى شفاء. 101 00:04:26,725 --> 00:04:28,184 {\an8}- ماذا؟ - "سيث"؟ 102 00:04:28,185 --> 00:04:29,602 {\an8}تباً لحبيبتك. اقتل الوحش. 103 00:04:29,603 --> 00:04:32,021 {\an8}- "سيث"، تعال لتعالجني. - أنا حائر. لا أعرف. 104 00:04:32,022 --> 00:04:33,731 {\an8}- ماذا تفعل؟ - تباً. 105 00:04:33,732 --> 00:04:36,025 {\an8}ماذا قلت لك أيها الأحمق؟ 106 00:04:36,026 --> 00:04:38,653 {\an8}حسناً، كاد يموت. تعالوا معي. 107 00:04:38,654 --> 00:04:40,739 {\an8}ما زال بوسعنا الفوز. جاهزون؟ 108 00:04:41,573 --> 00:04:42,491 {\an8}هيا! 109 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 {\an8}يا رفاق، ضُربت مرة فقط. أحتاج إلى معالج. 110 00:04:45,702 --> 00:04:46,578 {\an8}نلنا منه! 111 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 "انتهت المرحلة" 112 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 اكتشفت طريقة إطلاق ريح مزدوجة. إنها تشبه المؤخرة. 113 00:05:08,976 --> 00:05:11,143 لا أفهم ذلك. ما سبب الخلل في اللعبة؟ 114 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 إنه ذنب "روري" و"سيث" حتماً. 115 00:05:12,813 --> 00:05:15,439 هما في منزل "سيث" على الأرجح يتشاركان الإنترنت السيئ 116 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 ليتمكنا من المداعبة بين معارك الوحوش. 117 00:05:17,943 --> 00:05:19,318 - أنت مقزز. - ماذا تقول؟ 118 00:05:19,319 --> 00:05:22,864 ما المداعبة؟ هل هذه تعويذة؟ علموني طريقة المداعبة! 119 00:05:22,865 --> 00:05:25,533 "فريدي"، لا تقل هذه الأشياء أمام أخي الصغير. 120 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 لا بأس. أمكما هي من علّمتني المداعبة. 121 00:05:27,870 --> 00:05:29,704 - أمنا تعرف "فريدي"؟ - أجل. 122 00:05:29,705 --> 00:05:31,330 حدث خلل في اللعبة معنا كلنا، صحيح؟ 123 00:05:31,331 --> 00:05:34,709 يُوجد خطب ما في اللعبة لا في اتصال الإنترنت. مغفل. 124 00:05:34,710 --> 00:05:36,169 هل يغار أحدهم؟ 125 00:05:36,170 --> 00:05:38,629 آسف لأنني عبقري وحصلت على وظيفة بعد تخرجي في الثانوية 126 00:05:38,630 --> 00:05:40,673 بينما يجب عليكم جمع الديون في الجامعة. 127 00:05:40,674 --> 00:05:43,009 لا يهم. هل يمكن لأحدكم تفقّد "ريديت"؟ 128 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 لتروا إن كان شخص آخر يواجه هذه المشكلة... 129 00:05:45,429 --> 00:05:48,472 سأفعلها كما أفعل كل شيء هنا. سأعود سريعاً. 130 00:05:48,473 --> 00:05:50,726 إنه ليس متصلاً باللعبة. اعبثوا معه. 131 00:05:54,730 --> 00:05:55,938 نل منه! 132 00:05:55,939 --> 00:05:59,483 هل تذكرون عندما غادر لـ30 دقيقة ليتبرز 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,527 ورميناه في هوة؟ 134 00:06:01,528 --> 00:06:03,404 أجل. كان غاضباً جداً. 135 00:06:03,405 --> 00:06:05,364 - أتذكّر ذلك. - لا، لا تذكره. 136 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 كان ذلك منذ 4 أعوام. 137 00:06:06,450 --> 00:06:08,284 كنت في الثالثة عندما بدأنا اللعب. 138 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 وهذا يذكّرني بذلك، حصلت للجميع على هدايا لذكرى غاراتنا. 139 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 ذكرى غارات سعيدة. 140 00:06:13,874 --> 00:06:15,750 - هذا يسعدني. - أنا مسرور بمجيئي. 141 00:06:15,751 --> 00:06:18,127 أجل، أنا أيضاً. كان من الصعب الوصول إليكم. 142 00:06:18,128 --> 00:06:20,796 أشعر بأنك و"روري" لم تعودا تتفرغان أبداً في الوقت نفسه. 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 - أجل. آسف. - أجل، كنت مشغولة فقط. 144 00:06:23,258 --> 00:06:25,176 اشتقت إلى التسكع معكم في الواقع. 145 00:06:25,177 --> 00:06:28,179 أنا أيضاً اشتقت إلى قرب لحم جسدك. 146 00:06:28,180 --> 00:06:31,432 عزيزتي، يجب أن تتوقفي عن الكلام عن لحم أجساد الناس. هذا مخيف. 147 00:06:31,433 --> 00:06:34,018 أجل. جوهرك العطر؟ 148 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 - لا. - أين هديتي؟ 149 00:06:36,772 --> 00:06:39,316 هديتك هي أنه يمكنك مواصلة إطلاق الريح على "فريدي". 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,817 حسناً، لقد عدت يا أوغاد. 151 00:06:41,818 --> 00:06:43,904 ماذا تفعل بحق السماء؟ أيها الحقير. 152 00:06:45,239 --> 00:06:46,113 اسمعوا يا أوغاد، 153 00:06:46,114 --> 00:06:49,116 الحمقى في "إم كيو" لم يصلحوا الخوادم منذ وقت طويل، 154 00:06:49,117 --> 00:06:52,119 لذا يحدث عطل الآن في كل غارة تضم أكثر من 5 أشخاص. 155 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 ماذا يعني ذلك؟ 156 00:06:53,372 --> 00:06:56,749 حسناً. هذا يعني أنه لتعمل اللعبة، يجب أن يرحل أحدنا. 157 00:06:56,750 --> 00:06:59,085 حسناً أيها المتحاذق، هل يعني هذا 158 00:06:59,086 --> 00:07:00,920 أنه يجب أن يُطرد أحدنا من المجموعة؟ 159 00:07:00,921 --> 00:07:04,632 أجل. هل كلكم لا تفقهون شيئاً أم إن هذا شيء يتعلق بالأزواج؟ 160 00:07:04,633 --> 00:07:06,467 - أجل، هذا ما قلته. - لن يحدث ذلك. 161 00:07:06,468 --> 00:07:08,511 أجل، ربما يمكننا تأجيلها إلى موعد آخر. 162 00:07:08,512 --> 00:07:11,722 لا، لا يمكننا تحديد موعد آخر. هذه ذكرى غاراتنا. 163 00:07:11,723 --> 00:07:14,642 كان عليّ أن أتوسل إليكم لأسابيع لتتفرغوا لهذا اليوم. 164 00:07:14,643 --> 00:07:16,102 هيا، يجب أن نفعلها الليلة. 165 00:07:16,103 --> 00:07:19,772 حسناً. إذاً يجب أن تطرد أحدهم الآن. 166 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 تباً. 167 00:07:23,068 --> 00:07:28,030 "وعر السيكلوب - حافة الغراب" 168 00:07:28,031 --> 00:07:30,157 - يستحيل أن يكون الحل الوحيد. - آسف يا صاح. 169 00:07:30,158 --> 00:07:32,159 إن أردت إنهاء الغارة، يجب أن تطرد أحدنا. 170 00:07:32,160 --> 00:07:35,621 - وأقترح ذلك الأحمق. - لا يمكنني طرده يا صاح. 171 00:07:35,622 --> 00:07:37,832 أنا أرعاه. إن لم يلعب، فسيتورط في حماقة ما. 172 00:07:37,833 --> 00:07:39,876 لماذا ترعاه بنفسك؟ هل أمك مشغولة بالمداعبة؟ 173 00:07:39,877 --> 00:07:41,586 ما خطبك والمداعبة؟ 174 00:07:41,587 --> 00:07:43,004 - تعجبني. - هجوم المداعبة! 175 00:07:43,005 --> 00:07:44,463 أرعاه الليلة فقط. 176 00:07:44,464 --> 00:07:49,010 أمنا تقول إن هذا دفع الإيجار بما أنه سيواصل العيش هنا معي. 177 00:07:49,011 --> 00:07:52,096 أخوان وشريكا سكن 178 00:07:52,097 --> 00:07:54,098 - يلعبان الألعاب معاً إلى الأبد... - "بين"! أقسم لك. 179 00:07:54,099 --> 00:07:56,184 أتعيش في البيت؟ ظننت أنك ستذهب إلى جامعة "أريزونا". 180 00:07:56,185 --> 00:07:58,978 أجل، فاتني الموعد النهائي لإرسال الطلب. 181 00:07:58,979 --> 00:08:00,855 "ديفون". تعازيّ الحارة. 182 00:08:00,856 --> 00:08:03,941 - هل ستعيد التقديم أم... - أفكر في ذلك. 183 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 يجب أن نركز. ماذا سنفعل حيال العطل؟ 184 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 من الواضح أنه يجب أن نطرد "فريدي". 185 00:08:08,530 --> 00:08:10,781 حظاً موفقاً. أنا أفضل لاعب في فريق الفاشلين هذا. 186 00:08:10,782 --> 00:08:13,409 اطرد "روري" فقط. هي تلعب من دون حماس منذ أشهر. 187 00:08:13,410 --> 00:08:15,578 اختنق بمهبل دميتك المنفوخة. 188 00:08:15,579 --> 00:08:17,288 اختنقت برأس لعبة "ليغو" ذات مرة. 189 00:08:17,289 --> 00:08:19,957 لن نطرد "روري". هذا سيجعلنا نفقد "سيث" أيضاً. 190 00:08:19,958 --> 00:08:22,001 لن يواصل اللعب إن طردنا حبيبته. 191 00:08:22,002 --> 00:08:26,297 وستفقدون شخصاً ثالثاً إن طردتم "روري"، لأنني سأرحل. 192 00:08:26,298 --> 00:08:30,551 لأن روحينا ارتبطتا في أخوّتنا، وارتباطنا لا يمكن كسره. 193 00:08:30,552 --> 00:08:32,094 - مثل حديد... - يا إلهي! 194 00:08:32,095 --> 00:08:34,721 تخلصوا من فتاة مهرجان النهضة. أنتم تسمعون ما تقوله، صحيح؟ 195 00:08:34,722 --> 00:08:36,139 أشعر بالجنون. 196 00:08:36,140 --> 00:08:38,058 - ماذا بحق السماء؟ - توقفوا يا رفاق. 197 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 لن يرحل أحد. سننهي هذه الغارة معاً. 198 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 لديّ خطة. 199 00:08:50,197 --> 00:08:52,949 "قلعة النور - عرين الغرغونة" 200 00:08:52,950 --> 00:08:55,993 عند انتهاء "روري" و"سوريسانا" و"سيث" من إضعاف الأعداء، 201 00:08:55,994 --> 00:08:57,537 سأرسل "بين" و"فريدي"، اتفقنا؟ 202 00:08:57,538 --> 00:08:59,330 ما دمنا كلنا لسنا حاضرين في الوقت نفسه، 203 00:08:59,331 --> 00:09:00,706 لن يفعّل ذلك العطل. أتفهمون؟ 204 00:09:00,707 --> 00:09:02,209 - أجل. فهمت. - أجل. 205 00:09:03,502 --> 00:09:05,920 "بين"، ماذا تفعل بحق السماء؟ 206 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 أؤدي رقصة تعلمتها من "فريدي". 207 00:09:07,798 --> 00:09:09,257 توقف. أريدك أن تركّز. 208 00:09:09,258 --> 00:09:10,967 - أستمتع بوقتي. - اذهب هناك 209 00:09:10,968 --> 00:09:12,885 وتدرّب على هجومك الحقيقي، اتفقنا؟ 210 00:09:12,886 --> 00:09:14,136 حسناً. 211 00:09:14,137 --> 00:09:17,057 - أجل. ماذا؟ - اسمع يا "فريدي". 212 00:09:18,183 --> 00:09:20,561 هل تلقيت رداً من مديرك حيال سيرتي الذاتية؟ 213 00:09:22,855 --> 00:09:23,980 أجل. 214 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 لقد رفضوها. 215 00:09:27,150 --> 00:09:29,236 ليست لديك خبرة كافية متعلقة بالمجال أو ما شابه. 216 00:09:31,071 --> 00:09:32,905 - حسناً. - آسف يا رجل. 217 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 أجل، لا بأس. أتفهّم ذلك. 218 00:09:37,953 --> 00:09:39,328 - عادت المجموعة. - مجرفة! 219 00:09:39,329 --> 00:09:40,788 من الأفضل أن أذهب. 220 00:09:40,789 --> 00:09:42,665 - هيا يا "بين". - هيا بنا! 221 00:09:42,666 --> 00:09:45,918 حسناً. لم يحدث العطل، لكننا لم نضعف هؤلاء الوحوش. 222 00:09:45,919 --> 00:09:47,712 غالباً لأن "سيث" تجاهل كل قراراتي. 223 00:09:47,713 --> 00:09:49,589 آسف. ظننت أنها قرارات سيئة. 224 00:09:49,590 --> 00:09:53,551 أنت الخبير بالقرارات السيئة، صحيح يا محتال؟ 225 00:09:53,552 --> 00:09:56,179 أعرف حقيقتك يا "سيث". 226 00:09:56,180 --> 00:09:59,140 يا ابن "رينيه" المتسلطة و"تيم" الغائب. 227 00:09:59,141 --> 00:10:00,433 - "كيلي"... - "سوريسانا"! 228 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 "سوريسانا"، أرجوك لا تفعليها. 229 00:10:03,187 --> 00:10:04,478 ماذا يحدث؟ 230 00:10:04,479 --> 00:10:06,105 لا أعرف. لم لا تسأل "سيث"؟ 231 00:10:06,106 --> 00:10:08,482 إلا إذا فقد القدرة على الكلام لأنه منعدم القلب. 232 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 أتعلمين يا "كيلي"؟ 233 00:10:10,736 --> 00:10:12,321 يا رفيقيّ، أرجوكما. 234 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 أنا و"سيث" انفصلنا يا "ديف". 235 00:10:15,866 --> 00:10:19,827 ماذا؟ الآن؟ ماذا حدث هناك بحق السماء؟ 236 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 لا، انفصلنا بعد آخر غارة قمنا بها. 237 00:10:23,123 --> 00:10:24,248 علمت ذلك. 238 00:10:24,249 --> 00:10:26,167 علمت أنه إن بدأتما المواعدة وانفصلتما، 239 00:10:26,168 --> 00:10:28,419 فسيؤثر ذلك في المجموعة وستتوقفون عن اللعب... 240 00:10:28,420 --> 00:10:29,837 لهذا لم نخبرك يا رجل. 241 00:10:29,838 --> 00:10:31,547 أنت جاد جداً حيال هذه اللعبة. 242 00:10:31,548 --> 00:10:34,133 كلانا هنا الآن. لذا هل يمكنك أن تهدأ؟ 243 00:10:34,134 --> 00:10:36,969 أنا هادئ. لا أصدّق فقط أن هذه الطريقة التي نكتشف الأمر بها. 244 00:10:36,970 --> 00:10:41,098 بصفتي رفيقتها الموثوقة، عرفت ذلك. 245 00:10:41,099 --> 00:10:46,729 وسنتشارك معتكفاً في جامعة "كاليفورنيا" في "سانتا كروز". أجل، "بانانا سلاغز"! 246 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 صديقتان مقربتان وشريكتا سكن. 247 00:10:49,650 --> 00:10:51,025 راعي الموقف يا "كيلي". 248 00:10:51,026 --> 00:10:52,610 أأنت بخير يا "ديف"؟ 249 00:10:52,611 --> 00:10:55,447 أجل، أنا بخير. إن كنتم بخير. 250 00:10:56,198 --> 00:10:57,324 لنواصل اللعب فقط. 251 00:10:57,866 --> 00:10:59,492 "انتهت المرحلة" 252 00:10:59,493 --> 00:11:00,576 رائع. 253 00:11:00,577 --> 00:11:03,579 لم يحدث عطل وقضيت عليهم كلهم وحدي. 254 00:11:03,580 --> 00:11:05,831 قضى الوقت كله في التحرش بالهياكل العظمية يا صاح. 255 00:11:05,832 --> 00:11:08,876 كنت أحاول مداعبتها، لكن لا أحد يريد تعليمي ذلك. 256 00:11:08,877 --> 00:11:11,671 اجتزنا هذه المعركة، لكن هذه الخطة غير مضمونة. 257 00:11:11,672 --> 00:11:13,840 ستزداد صعوبة الوحوش حتى من دون العطل. 258 00:11:13,841 --> 00:11:15,591 وإن واصل المهووس بالمداعبة العبث، 259 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 - فقد يفسد الغارة كلها. - حسناً، سأتولى هذا. 260 00:11:19,012 --> 00:11:22,139 اسمع يا "بين"، لا أظن أنك تفهم مدى أهمية هذا، اتفقنا؟ 261 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 يجب أن نركّز. يجب أن ننهي هذه الغارة. 262 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 أنا مركّز. يجب أن أطلق الريح. 263 00:11:26,854 --> 00:11:29,355 صحيح، لكن دعنا نستغل هذه الطاقة 264 00:11:29,356 --> 00:11:31,149 ونعمل على هجماتك الحقيقية. 265 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 اشحن ضربتك القاضية، لكن لا تطلقها حتى أخبرك بذلك. اتفقنا؟ 266 00:11:35,737 --> 00:11:37,114 الآن! 267 00:11:39,408 --> 00:11:41,534 رائع. أنا فخور بك يا فتى. كان ذلك رائعاً. 268 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 أنت معلم جيد يا "ديفون". 269 00:11:43,579 --> 00:11:44,453 شكراً لك. 270 00:11:44,454 --> 00:11:47,039 أجل. عندما بدأنا، كان عليّ تعليم الجميع طريقة اللعب. 271 00:11:47,040 --> 00:11:48,834 لذا أظن أنني صرت بارعاً في ذلك. 272 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 - من الممتع اللعب معكم يا أوغاد. - "بين"، توقّف عن قول... 273 00:11:52,963 --> 00:11:54,839 أتعلم شيئاً؟ لا يهم. لنذهب يا وغد. 274 00:11:54,840 --> 00:11:56,591 أجل، الأخوان الوغدان! 275 00:11:56,592 --> 00:11:58,260 "فريدي" اللعين. 276 00:12:01,889 --> 00:12:03,097 اسمعوني، جميعاً. 277 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 سنواجه الزعيم هذا كل شخص على حدة. 278 00:12:05,017 --> 00:12:08,144 مسددو الضربات القوية أولاً، مع الدعم في الخلف للشفاء والمقويات. 279 00:12:08,145 --> 00:12:10,062 إن حافظنا على تركيزنا والتزمنا بالخطة، 280 00:12:10,063 --> 00:12:12,732 فسنتمكن من هزيمة هذا الزعيم من دون تفعيل العطل. 281 00:12:12,733 --> 00:12:15,318 يمكننا فعلها. فريق "داب كويف" عند 3. 282 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 1، 2، 3. 283 00:12:17,654 --> 00:12:18,739 فريق "داب كويف"! 284 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 تباً. اللعنة. 285 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 {\an8}- "بين". - هيا بنا! 286 00:12:26,330 --> 00:12:27,497 {\an8}أحسنت يا "بين". 287 00:12:28,165 --> 00:12:29,081 {\an8}تباً. ثنائيات. 288 00:12:29,082 --> 00:12:31,168 {\an8}"روري" و"سوريسانا"، ركّزا. 289 00:12:32,002 --> 00:12:33,169 {\an8}تحركي! 290 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 {\an8}مهلاً... 291 00:12:35,506 --> 00:12:37,215 - اللعنة! هُزمت! - تباً! 292 00:12:37,216 --> 00:12:38,425 {\an8}"سيث". "فريدي". 293 00:12:39,092 --> 00:12:39,927 {\an8}استدر يا "سيث"! 294 00:12:40,511 --> 00:12:41,844 - بئساً! - مغفل! 295 00:12:41,845 --> 00:12:43,180 {\an8}"روري" و"بين". 296 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 {\an8}تباً! 297 00:12:51,563 --> 00:12:54,273 بئساً! يجب أن أفعل شيئاً. هؤلاء الأوغاد يعتمدون عليّ. 298 00:12:54,274 --> 00:12:55,817 ربما لو جربت سلاحاً مختلفاً... 299 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 المداعبة! 300 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 {\an8}حسناً. "بين" ما زال ينتظر عودته. 301 00:13:09,665 --> 00:13:12,251 {\an8}لنحاول كلنا محاصرة الغورغون قبل عودته. 302 00:13:12,793 --> 00:13:14,837 {\an8}فريق "داب كويف"! 303 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 {\an8}هذا رائع. سننجح يا رفاق. 304 00:13:18,841 --> 00:13:20,967 {\an8}- لا. واصلوا. - المداعبة! 305 00:13:20,968 --> 00:13:22,760 {\an8}مهلاً يا "بين". لا! 306 00:13:22,761 --> 00:13:24,428 {\an8}- ماذا بحق السماء؟ - أأنت جاد؟ 307 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 {\an8}ماذا... يا إلهي! 308 00:13:28,684 --> 00:13:30,476 اللعنة يا "بين". ماذا فعلت؟ 309 00:13:30,477 --> 00:13:32,270 اكتشفت طريقة المداعبة. 310 00:13:32,271 --> 00:13:33,855 طفح الكيل. هذا يكفي. سأطرده. 311 00:13:33,856 --> 00:13:35,064 أمي يمكنها توبيخي لاحقاً. 312 00:13:35,065 --> 00:13:37,525 بحقك يا "ديف". إنه طفل. هو لا يعرف شيئاً. 313 00:13:37,526 --> 00:13:39,485 إنه يفسد لعبتنا. 314 00:13:39,486 --> 00:13:41,988 يجب أن نطرد أحدهم، وإلا فسيستمر عطل اللعبة. 315 00:13:41,989 --> 00:13:44,824 - يجب أن نطرده. - اسمع، إن كان هذا سيسهل الأمر، 316 00:13:44,825 --> 00:13:47,618 فسأذهب. لديّ أمر يجب أن أفعله على أي حال. 317 00:13:47,619 --> 00:13:49,036 أي خطط لديك؟ 318 00:13:49,037 --> 00:13:51,205 أنت أكثر الأشخاص إملالاً في العالم يا "سيث". 319 00:13:51,206 --> 00:13:53,583 - اخرس يا "فريدي". - أجل. آسف. 320 00:13:53,584 --> 00:13:54,667 أنا واثق بأنك مشغول. 321 00:13:54,668 --> 00:13:57,336 ربما لديك أعلام صغيرة للحرب الأهلية يجب أن تطليها بالألوان الصحيحة 322 00:13:57,337 --> 00:13:59,338 أو مجلة المنازل والحدائق لتستمني عليها. 323 00:13:59,339 --> 00:14:00,673 سأقابل حبيبتي. 324 00:14:00,674 --> 00:14:02,759 - حسناً. - ماذا؟ 325 00:14:03,844 --> 00:14:05,596 هل تواعد إحداهن؟ 326 00:14:06,346 --> 00:14:07,930 أيها الحقير. 327 00:14:07,931 --> 00:14:09,432 أواعد "كريستن ديفيس". 328 00:14:09,433 --> 00:14:11,518 مهلاً. "ديفيس" المتبوّلة؟ 329 00:14:12,019 --> 00:14:13,311 أنت تواعد "ديفيس" المتبوّلة؟ 330 00:14:13,312 --> 00:14:14,896 حسناً. كان ذلك في الصف الثاني. 331 00:14:14,897 --> 00:14:17,815 وهي لم تبول نفسها. جلست على زجاجة ماء. 332 00:14:17,816 --> 00:14:18,900 يا رفاق. 333 00:14:18,901 --> 00:14:21,611 - لماذا فاحت منها رائحة البول إذاً؟ - توقفوا يا رفاق. 334 00:14:21,612 --> 00:14:23,529 لن يرحل أحدكم. "بين" سيرحل. 335 00:14:23,530 --> 00:14:25,114 اسمع، أأنت متأكد يا "ديف"؟ 336 00:14:25,115 --> 00:14:28,826 أجل، لا بأس. امنحوني ثانية لأتحدّث إليه فقط. 337 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 حسناً. سنبتعد عن اللعبة. 338 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 اسمع يا "بين". عليك الذهاب. 339 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 ليس عليّ دخول المرحاض حقاً. أنا أطلق الريح فقط. 340 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 لا، أقصد، 341 00:14:43,759 --> 00:14:45,343 أريدك أن تترك اللعبة. 342 00:14:45,344 --> 00:14:46,595 ماذا تعني؟ 343 00:14:47,513 --> 00:14:49,597 لقد سمعتني يا صاح. يجب أن تخرج من اللعبة. 344 00:14:49,598 --> 00:14:52,016 لكنني نفذت الهجمات كما علمتني. 345 00:14:52,017 --> 00:14:53,100 أعلم ذلك. 346 00:14:53,101 --> 00:14:54,268 واستمعت إليك. 347 00:14:54,269 --> 00:14:56,604 وأعلم أنني نفذت هجوم المداعبة، لكنني ظننت أنني سأساعدكم. 348 00:14:56,605 --> 00:14:57,689 هيا يا "بين". 349 00:14:58,190 --> 00:15:00,316 أريد أن ألعب معك فقط. 350 00:15:00,317 --> 00:15:02,860 أخوان وشريكا سكن. 351 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 أنت لا تفهمني يا "بين". 352 00:15:05,113 --> 00:15:08,242 اتفقنا؟ هذه لعبتي مع أصدقائي، وأنت تفسدها. 353 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 يجب أن تذهب. 354 00:15:09,826 --> 00:15:13,037 أرجوك يا "ديفون". أريد اللعب. 355 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 أرجوك لا تجبرني على الرحيل. أرجوك يا "ديف"... 356 00:15:19,920 --> 00:15:21,212 أأنتم بخير؟ 357 00:15:21,213 --> 00:15:22,381 بخير. لنذهب. 358 00:15:25,133 --> 00:15:26,926 {\an8}"جرف الفالكيري" 359 00:15:26,927 --> 00:15:28,010 "زنزانة المينوتور" 360 00:15:28,011 --> 00:15:29,388 "مدرج الهيدرا السماوي" 361 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 يا إلهي. أخيراً. استغرقنا وقتاً أطول من اللازم لنصل إلى هنا. 362 00:15:32,933 --> 00:15:34,517 لم ننته بعد. 363 00:15:34,518 --> 00:15:38,020 قرأت أن الزعيم الأخير صعب جداً. لذا، إليكم ما سنفعله. 364 00:15:38,021 --> 00:15:39,897 تُوجد 3 دوائر تفعيل، 365 00:15:39,898 --> 00:15:42,149 وإن فعّلناها كلها سيظهر درع 366 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 سيمنحنا فرصة لهزيمة هذا الوحش. 367 00:15:44,111 --> 00:15:46,737 إذاً يا "سيث"، أنت ستبدأ بإلقاء الظلال وبعدها... 368 00:15:46,738 --> 00:15:47,656 حسناً. 369 00:15:49,324 --> 00:15:52,326 تباً. يجب أن أرد على الهاتف. أهلاً يا أمي. 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,786 هل طردت أخاك؟ 371 00:15:53,787 --> 00:15:56,122 ماذا؟ لا. أعني، أجل. 372 00:15:56,123 --> 00:16:00,126 طلبت منه الرحيل، لكن... أمي، توقّفي عن الصياح. 373 00:16:00,127 --> 00:16:01,712 بئساً. 374 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 يا رفاق، ربما يجب عليّ الرحيل. 375 00:16:04,131 --> 00:16:06,132 يبدو أن الوضع يزداد حدّة لديه. 376 00:16:06,133 --> 00:16:09,010 أجل. اذهب إلى المتبوّلة. آمل أن تصيبا بعضكما البعض بالالتهابات. 377 00:16:09,011 --> 00:16:12,096 أجل! أهينيه! ارميه في قاع الجحيم. 378 00:16:12,097 --> 00:16:13,389 اسمها "كريستن" يا "روري". 379 00:16:13,390 --> 00:16:15,349 - يا رفاق. آسف حيال ذلك. - أجل؟ 380 00:16:15,350 --> 00:16:17,226 اسمع يا "ديف". "سيث" سيرحل. 381 00:16:17,227 --> 00:16:18,769 لذا قد تود إعادة التفكير في خطتك. 382 00:16:18,770 --> 00:16:20,521 - مهلاً. ماذا؟ - اذهب إن أردت ذلك. 383 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 - لا تملي عليّ ما أفعله. - قلت ذلك 10 مرات. 384 00:16:22,858 --> 00:16:24,942 بحقكم يا رفاق. لن يرحل أحدكما. هيا. 385 00:16:24,943 --> 00:16:26,611 دع الفتى يهرب يا "ديفون". 386 00:16:26,612 --> 00:16:29,155 دعه يهرب إلى كهف البول مع ملكة البول. 387 00:16:29,156 --> 00:16:30,948 أتعلمين؟ اخرسي يا "كيلي". اتفقنا؟ 388 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 - لا تحدثها هكذا. - بحق السماء. 389 00:16:32,910 --> 00:16:35,786 يكفي هذه التمثيلية. أتشوّق للخروج من هذه المجموعة. 390 00:16:35,787 --> 00:16:37,330 أتعلمون شيئاً؟ تباً. سأبدأ المعركة. 391 00:16:37,331 --> 00:16:39,415 - مهلاً. لا! - ماذا بحق السماء؟ 392 00:16:39,416 --> 00:16:41,083 - شكراً يا "فريدي". - حسناً. 393 00:16:41,084 --> 00:16:42,169 "فريدي"! 394 00:16:43,879 --> 00:16:45,547 {\an8}"هيدرا" 395 00:16:47,216 --> 00:16:49,383 {\an8}"سيث"، صوّب إلى عينيها يا أحمق. 396 00:16:49,384 --> 00:16:51,385 {\an8}رباه. لماذا أنت حقيرة هكذا يا "روري"؟ 397 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 {\an8}أترين؟ لهذا انفصلنا. 398 00:16:53,889 --> 00:16:56,098 {\an8}لا. انفصلنا لأنه ليست لديك حياة حقيقية. 399 00:16:56,099 --> 00:16:58,017 {\an8}تجلس بملابسك الداخلية تشاهد الأنيمي. 400 00:16:58,018 --> 00:16:59,852 {\an8}لديّ حياتي. 401 00:16:59,853 --> 00:17:02,064 {\an8}إنها أفضل مع "كريستن" فقط. 402 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 {\an8}تباً لك يا "سيث". 403 00:17:07,611 --> 00:17:09,905 {\an8}"فريدي"، ماذا قصدت؟ ألن تواصل اللعب بعد اليوم؟ 404 00:17:10,656 --> 00:17:13,366 {\an8}قصدت أنني وجدت مجموعة في "غوغل"، تُدعى "كليت هاوندز"، 405 00:17:13,367 --> 00:17:14,866 {\an8}وسأنضم إليهم. 406 00:17:14,867 --> 00:17:16,117 {\an8}لا أملك ما يكفي من نقاط الخبرة. 407 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 {\an8}لكن عندما نهزم الزعيم، سأقدر على رفع مستواي والانضمام إليهم. 408 00:17:19,122 --> 00:17:20,623 {\an8}إذاً، أنت تستغلنا فقط؟ 409 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 {\an8}أجل، أظن ذلك. إن فزنا. 410 00:17:23,502 --> 00:17:25,336 {\an8}كان يجب أن أعرف أنك تفضّل خرقاوات 411 00:17:25,337 --> 00:17:26,879 {\an8}- يكتبن قصص "دراغون بول زي" إباحية. - لا، 412 00:17:26,880 --> 00:17:29,131 {\an8}أفضّل الفتيات اللائي لسن مهووسات بمحاولة التباهي 413 00:17:29,132 --> 00:17:31,300 {\an8}إلى درجة إذلال أحبائهن على الأشياء التي يحبونها. 414 00:17:31,301 --> 00:17:33,678 {\an8}كيف تجرؤ على إهانة اسم "روري" 415 00:17:33,679 --> 00:17:36,138 {\an8}ابنة "كين" وخبيرة التسوية وأخت "ريتشل"؟ 416 00:17:36,139 --> 00:17:38,766 {\an8}حسناً يا "كيلي"، قبل أن تفعلي كل هذا، لم لا تسألينها 417 00:17:38,767 --> 00:17:40,768 {\an8}عن وضع السكن لديها في "سانتا كروز"؟ 418 00:17:40,769 --> 00:17:42,688 {\an8}"سيث"، لا تفعلها. 419 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 {\an8}تباً. 420 00:17:46,650 --> 00:17:48,025 {\an8}لا أصدّق أنك ستهجرنا. 421 00:17:48,026 --> 00:17:50,152 {\an8}اسمع، أنا آسف، 422 00:17:50,153 --> 00:17:51,946 {\an8}لكنني كبرت على اللعب معكم. 423 00:17:51,947 --> 00:17:52,989 {\an8}الأمر ليس شخصياً. 424 00:17:52,990 --> 00:17:55,616 {\an8}كيف لا يكون شخصياً؟ أنت تهجر أصدقاءك يا صاح. 425 00:17:55,617 --> 00:17:57,076 {\an8}لا تظهرني بمظهر الشرير 426 00:17:57,077 --> 00:17:58,787 {\an8}لأن حياتي تسير على نحو جيد، اتفقنا؟ 427 00:17:59,538 --> 00:18:03,124 {\an8}ما الأكاذيب التي يقولها "سيث" الخبيث يا "روري"؟ 428 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 {\an8}انسي الأمر. هو وغد فحسب. 429 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 {\an8}أنا وغد؟ أنا لست من يكذب على صديقته. 430 00:18:07,713 --> 00:18:09,672 {\an8}عمّ يتحدث يا "روري"؟ 431 00:18:09,673 --> 00:18:14,386 {\an8}أنا حياتي متماسكة. أنا أحاول تسيير الأمور. 432 00:18:14,970 --> 00:18:17,054 {\an8}يا صاح، نعلم أن تلك ليست الحقيقة. 433 00:18:17,055 --> 00:18:19,850 {\an8}- الأمر ليس جللاً يا "كيلي". - أخبريها يا "روري"... 434 00:18:21,560 --> 00:18:22,561 {\an8}وإلا فسأخبرها. 435 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 {\an8}لا أريد أن أشاركك السكن. 436 00:18:25,981 --> 00:18:27,232 {\an8}- ماذا؟ - لا! 437 00:18:27,733 --> 00:18:28,941 {\an8}لماذا؟ 438 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 {\an8}"روري"، لماذا؟ 439 00:18:32,779 --> 00:18:34,114 {\an8}لماذا يا "روري"؟ 440 00:18:34,740 --> 00:18:36,157 {\an8}لماذا يا "روري"؟ 441 00:18:36,158 --> 00:18:38,659 {\an8}- لأنك غريبة الأطوار. - يا رفاق. 442 00:18:38,660 --> 00:18:39,953 {\an8}"كيلي"، أنت... 443 00:18:40,579 --> 00:18:42,998 {\an8}أنت مبالغة. هذا مرهق. 444 00:18:43,790 --> 00:18:46,210 {\an8}أريد بداية جديدة في الجامعة، اتفقنا؟ 445 00:18:48,504 --> 00:18:51,797 {\an8}- علمت أنك حقيرة يا "روري"، لكن تباً. - اخرس بحق السماء يا "فريدي". 446 00:18:51,798 --> 00:18:53,466 {\an8}- لم تدافع عنها؟ - مهلاً. 447 00:18:53,467 --> 00:18:55,343 {\an8}أنت منغمس مع المتبوّلة الآن يا صاح. 448 00:18:55,344 --> 00:18:58,804 {\an8}توقفوا يا رفاق! توقفوا عن مهاجمة بعضكم البعض. نحن أصدقاء! 449 00:18:58,805 --> 00:18:59,973 {\an8}ربما لسنا أصدقاء. 450 00:19:02,142 --> 00:19:05,229 {\an8}كنا كذلك، لكن ربما لم نعد أصدقاء. 451 00:19:19,701 --> 00:19:22,829 يا رفاق، هل يمكننا الانتقال إلى محادثة الفيديو لفترة؟ 452 00:19:23,997 --> 00:19:26,249 {\an8}"إيقاف اللعبة، أأنت متأكد من إيقاف اللعبة؟" 453 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 {\an8}"لا - أجل" 454 00:19:29,545 --> 00:19:34,632 إذاً، اسمعوا. أعلم أن المناقشة احتدت. 455 00:19:34,633 --> 00:19:40,429 لذا ربما يجب علينا أن نتحدث عمّا حدث. 456 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 صحيح؟ 457 00:19:42,474 --> 00:19:44,726 قد أذهب لقضاء الوقت مع "كريستن". 458 00:19:45,352 --> 00:19:47,688 أجل، أنا سأذهب أيضاً. 459 00:19:48,605 --> 00:19:49,772 ماذا... 460 00:19:49,773 --> 00:19:51,315 يا رفاق، لا يمكننا... 461 00:19:51,316 --> 00:19:52,900 لا يمكننا أن ننهي الليلة هكذا. 462 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 يجب أن نتحدث عن هذا الأمر. 463 00:19:54,570 --> 00:19:56,446 لا أحد يريد أن يتحدث يا "ديف". 464 00:19:58,365 --> 00:20:01,075 حسناً، أتفهّم ذلك. 465 00:20:01,076 --> 00:20:03,244 أعني، ليس علينا فعل ذلك. 466 00:20:03,245 --> 00:20:04,162 هذا... 467 00:20:06,039 --> 00:20:08,959 لنحدد موعداً آخر. متى سيتفرغ الجميع مجدداً؟ 468 00:20:11,503 --> 00:20:14,755 يا رفاق. بحقكم. يجب أن ننهي هذه الغارة، 469 00:20:14,756 --> 00:20:17,717 وبعدها لدينا 4 مهام أخرى في جدولنا. 470 00:20:17,718 --> 00:20:22,346 يا صاح، انس الأمر. انتهى كل شيء. لن نلعب بعد اليوم. 471 00:20:22,347 --> 00:20:25,308 حسناً، تباً لك يا "فريدي". بلى، سنلعب. 472 00:20:25,309 --> 00:20:28,061 - اتفقنا؟ - هو محق. انتهى الأمر. 473 00:20:28,854 --> 00:20:31,898 لكل شيء أوانه وكل شيء يموت. 474 00:20:31,899 --> 00:20:34,985 لا! ليس عليه أن يموت. 475 00:20:36,820 --> 00:20:38,988 ليس الموت مصير كل شيء، اتفقنا؟ 476 00:20:38,989 --> 00:20:43,160 خضنا الكثير معاً يا رفاق. يمكننا إصلاح هذا. 477 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 يمكننا... 478 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 كان "فريدي" محقاً. 479 00:20:53,295 --> 00:20:54,963 حياتي في فوضى. 480 00:20:55,589 --> 00:21:01,761 اتفقنا؟ ليست لديّ وظيفة أو علاقة. 481 00:21:01,762 --> 00:21:03,012 لن أذهب إلى الجامعة. 482 00:21:03,013 --> 00:21:06,058 أعيش مع أخي الصغير بحق السماء. 483 00:21:08,644 --> 00:21:11,020 أنا لا... اسمعوا، لا أعرف ما سأفعله، اتفقنا؟ 484 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 أنا لا... 485 00:21:14,525 --> 00:21:16,109 ليس لديّ شيء آخر. 486 00:21:17,361 --> 00:21:19,905 هذه اللعبة ومجموعتنا 487 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 هما كل ما أملك. 488 00:21:22,199 --> 00:21:23,617 اتفقنا؟ أرجوكم... 489 00:21:26,286 --> 00:21:27,287 لا تذهبوا. 490 00:21:27,871 --> 00:21:28,872 أرجوكم. 491 00:21:31,625 --> 00:21:34,043 آسف يا صاح. 492 00:21:34,044 --> 00:21:39,800 من المفترض أن يكون هذا ممتعاً، لكنه لم يعد ممتعاً. 493 00:21:41,718 --> 00:21:42,718 أراك في الأنحاء يا صاح. 494 00:21:42,719 --> 00:21:43,971 "فريدي"، أنت... 495 00:21:46,348 --> 00:21:48,934 أكره قول ذلك يا "ديف"، لكنني أتفق مع "فريدي". 496 00:21:51,937 --> 00:21:54,648 لكنني سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 497 00:21:57,025 --> 00:21:58,068 أحبك يا رجل. 498 00:22:04,449 --> 00:22:05,741 وداعاً يا "ديف". 499 00:22:05,742 --> 00:22:10,330 حظاً موفقاً في كل شيء. 500 00:22:11,123 --> 00:22:13,625 لا. أنت... 501 00:22:15,169 --> 00:22:16,044 "كيلي". 502 00:22:18,338 --> 00:22:22,259 لفترة من الزمن، كنت قائداً عادلاً ونبيلاً. 503 00:22:26,388 --> 00:22:29,099 آسفة يا "ديف"، سأراك لاحقاً. 504 00:22:40,110 --> 00:22:42,404 "فشلت الغارة" 505 00:23:31,286 --> 00:23:33,955 قنينة من شرابك الشهي أيها الرجل الصالح. 506 00:23:33,956 --> 00:23:36,333 "كيلي". "سوريسانا". 507 00:23:37,125 --> 00:23:38,960 تحياتي يا "ديفون". 508 00:23:38,961 --> 00:23:40,587 أنا متفاجئة لرؤيتك متصلاً. 509 00:23:41,213 --> 00:23:45,341 وفي الواقع، اسمي "نايفس لوثانا" الآن. 510 00:23:45,342 --> 00:23:46,509 انضممت إلى مجموعة جديدة. 511 00:23:46,510 --> 00:23:49,512 دخلت فقط لأنقل أحد أغراضي إلى شخصيتي الجديدة. 512 00:23:49,513 --> 00:23:51,848 هذا رائع. أنا سعيد لأنك ما زلت تلعبين. 513 00:23:51,849 --> 00:23:56,143 أجل. لا أظن أنك تود الانضمام؟ 514 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 هل يحب الجميع تقمص أدوار الشخصيات؟ 515 00:24:00,566 --> 00:24:03,902 - هذا يعني أن كلنا نتحدث بلغة الإلف. - حسناً، لن أنضم. كيف الجامعة؟ 516 00:24:04,736 --> 00:24:06,070 في الواقع، لم أذهب إلى الجامعة. 517 00:24:06,071 --> 00:24:09,490 اتضح أن تصوير عروض الأكل المتواصل بشخصيتي المبتكرة على "تويتش" 518 00:24:09,491 --> 00:24:11,242 مربح جداً. 519 00:24:11,243 --> 00:24:13,327 - مهلاً، ماذا؟ - أجل، بالأمس، 520 00:24:13,328 --> 00:24:16,998 أكلت 6 شطائر دجاج حار مقابل 3000 دولار. 521 00:24:16,999 --> 00:24:19,083 - كان ذلك رائعاً. - يا إلهي. 522 00:24:19,084 --> 00:24:21,252 ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟ 523 00:24:21,253 --> 00:24:23,921 أعني، أعمل كثيراً غالباً لإدخار المال. 524 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 آكل كميات طبيعية من الطعام. 525 00:24:25,591 --> 00:24:28,760 أقدم إلى الجامعات مجدداً. أفكر في أن أصبح معلماً. 526 00:24:29,344 --> 00:24:31,138 هذا رائع. 527 00:24:31,638 --> 00:24:34,433 ستكون معلماً بارعاً. 528 00:24:35,100 --> 00:24:38,477 هل كنت تلعب أم... 529 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 أحياناً. أجل. اختلف الأمر فعلاً. 530 00:24:43,984 --> 00:24:47,821 لعلمك، أفكر أحياناً في مغامراتنا معاً. 531 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 صداقتنا الفظة والنابضة بالحياة. 532 00:24:52,826 --> 00:24:53,660 "بين". 533 00:24:55,078 --> 00:24:57,998 رابطة ظننت أنها لن تُكسر. 534 00:24:59,333 --> 00:25:03,337 وأحياناً، تملؤني تلك الذكريات بالحزن، 535 00:25:03,837 --> 00:25:07,632 لكنني أتأثر غالباً 536 00:25:07,633 --> 00:25:11,136 بامتنان عميق ودائم 537 00:25:12,304 --> 00:25:14,056 للعلاقات التي تشاركناها. 538 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 أحياناً يدوم الحب لموسم واحد. 539 00:25:20,270 --> 00:25:23,232 لكنه كان موسماً وفيراً. 540 00:25:25,651 --> 00:25:26,485 من دون شك. 541 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 من دون شك. 542 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 شكراً يا "كيلي". 543 00:25:33,742 --> 00:25:35,577 انظر. السيد الشاب "بين" متصل. 544 00:25:36,662 --> 00:25:38,579 هلا نرى ما يفعله. 545 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 أجل. 546 00:25:43,585 --> 00:25:46,880 أنا أفضل لاعب في العالم. 547 00:25:48,090 --> 00:25:50,633 "ديفون"! يا رفاق، إنه أخي. 548 00:25:50,634 --> 00:25:52,552 يا رفاق، أطلقوا الريح كما علّمتكم. 549 00:25:52,553 --> 00:25:54,847 3، 2، 1. 550 00:25:57,474 --> 00:25:59,518 إرث إطلاق الريح خالد. 551 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 أحسنت يا فتى. 552 00:26:08,026 --> 00:26:11,113 في الواقع، هل لديك مساحة في مجموعتك... 553 00:26:12,990 --> 00:26:14,907 - هذا يعني، "أجل، طبعاً." - أتعلمين؟ لا يهم. 554 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 لا. يمكنني تعليمك. كرر بعدي. 555 00:26:22,624 --> 00:26:24,126 أجل. 556 00:26:25,127 --> 00:26:26,919 أجل، أنت تجيدها. 557 00:26:26,920 --> 00:26:29,130 أجل، رائع. ربما يمكنني فعلها. 558 00:26:29,131 --> 00:26:31,300 - ربما يمكنني فعلها. حسناً. - أجل، بالتأكيد. 559 00:26:44,021 --> 00:26:44,937 "مقتبس من (ميثيك كويست) الذي ابتكره" 560 00:26:44,938 --> 00:26:46,023 "(تشارلي داي) و(ميغان غانز) و(روب ماكليهيني)" 561 00:27:50,003 --> 00:27:52,005 ترجمة "رضوى أشرف"