1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,250 --> 00:00:18,250
{\an8}BẢNG TIN
4
00:00:38,208 --> 00:00:44,000
{\an8}XIN HÃY TÌM EM GÁI TÔI
5
00:00:44,000 --> 00:00:50,333
Em gái tôi, Kurumi,
nói sẽ đi gặp ai đó ở khu Kabukicho.
6
00:00:50,333 --> 00:00:52,708
Nó vẫn chưa về. Có khi bị bắt cóc rồi.
7
00:00:52,708 --> 00:00:56,375
Mấy người cũng biết gần đây ở Shinjuku
xảy ra nhiều sự cố kỳ lạ mà.
8
00:00:56,875 --> 00:00:59,000
Tất nhiên là tôi đã báo cảnh sát.
9
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Nhưng tôi nghe trên mạng đồn thổi
về chữ XYZ trên bảng tin đó.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,208
Thợ Săn Thành Phố
là phương án cuối cùng của tôi.
11
00:01:07,208 --> 00:01:10,125
Làm ơn hãy tìm Kurumi.
12
00:01:15,333 --> 00:01:17,875
Hôm nay, tầm bốn giờ chiều ở Kabukicho,
13
00:01:17,875 --> 00:01:21,375
một người qua đường tốt bụng
đã bị tấn công khi cố cản
14
00:01:21,375 --> 00:01:23,083
một người đàn ông nổi điên...
15
00:01:23,083 --> 00:01:27,291
Một người đàn ông không rõ danh tính
lật một chiếc xe đỗ trên đường...
16
00:01:27,291 --> 00:01:32,583
Một thanh niên bất ngờ nhấc
máy bán hàng tự động lên rồi ném nó...
17
00:01:32,583 --> 00:01:36,208
Anh ta nhảy lên nóc
một tòa nhà cao 20 mét và bỏ trốn...
18
00:01:36,208 --> 00:01:37,916
...sự cố ở Shinjuku-sanchome...
19
00:01:37,916 --> 00:01:40,666
- ...sở hữu súng...
- ...yêu cầu cứu viện ngay!
20
00:01:46,291 --> 00:01:48,083
Thật là căng
21
00:01:48,083 --> 00:01:51,833
Cô em khiêu gợi làm tâm hồn anh thấy căng
22
00:01:51,833 --> 00:01:55,666
Căng ơi là căng
Căng tròn tưng tưng
23
00:01:55,666 --> 00:01:58,958
Phòng tắm hơi toàn những cô em căng tròn
24
00:01:59,583 --> 00:02:03,000
Một cô em áo đỏ căng tròn
Và em áo đen căng đét
25
00:02:03,000 --> 00:02:06,333
Em căng tròn áo be đẹp gái
Nhưng em căng tròn áo trắng ngon nhất!
26
00:02:06,333 --> 00:02:08,500
- Ôi! Lòng anh căng quá!
- Ryo à.
27
00:02:08,500 --> 00:02:10,875
- Em căng nhất!
- Ryo, có nghe không?
28
00:02:10,875 --> 00:02:13,250
Ôi nàng căng tròn áo trắng
Em căng tròn áo trắng
29
00:02:13,250 --> 00:02:16,291
Căng một màu trắng trắng
Những em đỏ đen be trắng
30
00:02:16,291 --> 00:02:19,000
Lẽ ra cậu phải làm việc
mà khách yêu cầu chứ!
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,875
À, quý cô Dưa Hấu Căng đó.
32
00:02:21,875 --> 00:02:24,166
Đúng vậy. Giờ thì tập trung vào.
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
Họ đến rồi này.
34
00:02:27,833 --> 00:02:29,708
Thấy cô gái đó không?
35
00:02:29,708 --> 00:02:33,666
- Thấy rồi đây.
- Không còn thời gian nữa. Hãy làm gì đi.
36
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Phải vậy thôi.
Chắc ta sẽ làm theo Kế hoạch B nhé.
37
00:02:39,250 --> 00:02:41,333
Đến Kế hoạch A còn không có nữa mà.
38
00:02:43,125 --> 00:02:44,291
Được rồi!
39
00:02:44,291 --> 00:02:49,041
Anh sẽ nhớ em, bé áo trắng căng tròn!
40
00:02:49,833 --> 00:02:51,375
Tao bảo nói mà mày không nghe à?
41
00:03:08,208 --> 00:03:09,875
Ối. Không sao chứ?
42
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
Tôi đến để đón cô.
43
00:03:14,958 --> 00:03:17,250
Ê, mày là thằng khốn nào?
44
00:03:19,208 --> 00:03:20,458
Tôi khuyên là đừng.
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,333
Thằng khốn này...
46
00:03:24,333 --> 00:03:25,250
Chết đi!
47
00:03:29,708 --> 00:03:32,458
Này... Ôi, thôi nào!
48
00:03:35,333 --> 00:03:37,083
Tôi khuyên mà không nghe à?
49
00:03:37,083 --> 00:03:38,875
- Thằng khốn...
- Khốn kiếp!
50
00:03:41,333 --> 00:03:42,458
Từ bỏ giùm đi.
51
00:03:49,583 --> 00:03:51,208
Đủ rồi, nhé?
52
00:03:55,083 --> 00:03:56,250
Chắc là đau lắm.
53
00:03:56,750 --> 00:03:57,875
Cho chừa!
54
00:04:11,500 --> 00:04:13,916
Cứ phải lôi thứ nguy hiểm này ra cơ đấy.
55
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Tịch thu nhé.
56
00:04:22,666 --> 00:04:23,583
Để cô phải đợi rồi.
57
00:04:27,750 --> 00:04:28,833
Gì vậy trời?
58
00:04:28,833 --> 00:04:30,583
Makimura!
59
00:04:30,583 --> 00:04:32,041
Mục tiêu đang bỏ chạy!
60
00:04:32,041 --> 00:04:35,125
- Cậu làm gì cô ấy?
- Chỉ chào một tiếng thôi mà.
61
00:04:37,916 --> 00:04:39,166
{\an8}KAORI
62
00:04:44,333 --> 00:04:45,666
Đợi đã nào!
63
00:04:47,250 --> 00:04:50,708
Tôi thấy hắn rồi! Xin lỗi, ta phải đi.
Chúng mày! Đi thôi!
64
00:04:55,291 --> 00:04:56,291
- Ryo kìa!
- Chào!
65
00:04:56,291 --> 00:04:57,708
Ryo, mời vào!
66
00:04:57,708 --> 00:05:00,125
- Thấy cô gái nào không?
- Ừ, đi lối đó.
67
00:05:00,125 --> 00:05:01,041
Cảm ơn nhé.
68
00:05:01,041 --> 00:05:02,500
Ôi, ai đây?
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,333
Đây là Koto. Cô ấy là người mới.
70
00:05:05,333 --> 00:05:07,000
- Chào, tôi là Ryo.
- Hân hạnh.
71
00:05:07,000 --> 00:05:08,250
Mấy giờ cô tan làm?
72
00:05:08,250 --> 00:05:10,500
- Hắn đâu?
- Xin lỗi, tôi phải đi!
73
00:05:11,041 --> 00:05:13,125
Lần sau đến nhớ mang ví đấy nhé!
74
00:05:35,916 --> 00:05:37,333
Này!
75
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Cô ấy đâu?
76
00:05:39,583 --> 00:05:40,583
Đây rồi!
77
00:05:40,583 --> 00:05:42,583
Tìm thấy hắn rồi!
78
00:05:42,583 --> 00:05:43,875
Tên khốn này!
79
00:05:43,875 --> 00:05:45,333
Có sáu tên.
80
00:05:45,333 --> 00:05:46,583
Không, chín cơ.
81
00:05:47,583 --> 00:05:48,708
Sẵn sàng chưa?
82
00:05:48,708 --> 00:05:50,875
Tha cho tôi đi.
83
00:06:09,750 --> 00:06:12,041
Makimura! Cần giúp không?
84
00:06:12,041 --> 00:06:13,375
Tôi ổn!
85
00:06:18,750 --> 00:06:19,875
Chắc không?
86
00:06:21,875 --> 00:06:24,375
Tôi đã nói là tôi ổn!
87
00:06:31,125 --> 00:06:33,666
- Giỏi lắm!
- Cậu biết tôi không còn là cảnh sát mà.
88
00:06:33,666 --> 00:06:34,916
Chết đi!
89
00:06:44,000 --> 00:06:45,500
- Gì vậy?
- Xin lỗi nhé.
90
00:06:48,333 --> 00:06:49,166
Ryo.
91
00:06:54,416 --> 00:06:55,916
Sao cô ấy làm được vậy?
92
00:06:57,375 --> 00:06:59,541
Đuổi theo cô ấy đi. Tôi sẽ lấy xe!
93
00:06:59,541 --> 00:07:01,250
Nghiêm túc đấy à?
94
00:07:04,166 --> 00:07:05,708
Mình làm được!
95
00:07:08,500 --> 00:07:10,875
Ôi không!
96
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
Ryo hả?
97
00:07:32,958 --> 00:07:34,833
Nhìn như Aladdin phiên bản đồi trụy.
98
00:07:42,041 --> 00:07:42,875
Cậu ổn chứ?
99
00:07:42,875 --> 00:07:46,041
{\an8}Cậu là người bảo tôi đuổi theo cô ấy mà!
100
00:07:46,583 --> 00:07:47,875
Cô ấy kìa!
101
00:07:48,583 --> 00:07:50,541
- Tiến hành Kế hoạch C!
- Rõ.
102
00:07:50,541 --> 00:07:52,708
Xin lỗi! Cho tôi qua!
103
00:08:02,875 --> 00:08:04,583
Làm một ly nhé?
104
00:08:04,583 --> 00:08:07,875
- Anh trễ giờ rồi!
- Xin lỗi, anh vẫn đang làm việc.
105
00:08:07,875 --> 00:08:11,041
Bữa tối này là ý tưởng của anh cơ mà?
106
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
Anh đang trên đường tới. Cứ ở đó đợi đi.
107
00:08:43,458 --> 00:08:45,208
Kết thúc rồi.
108
00:08:45,208 --> 00:08:48,500
Không sao đâu.
Là chị cô nhờ bọn tôi tìm cô.
109
00:09:11,125 --> 00:09:12,083
Cái gì?
110
00:09:17,500 --> 00:09:18,583
Trời ạ!
111
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
Makimura, chìa khóa!
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,083
Nhanh lên!
113
00:09:32,666 --> 00:09:34,958
- Muốn giải thích chứ?
- Chờ đã, Saeko.
114
00:09:34,958 --> 00:09:39,583
Đe dọa và hành hung, phá hoại tài sản,
sở hữu súng, vi phạm luật giao thông...
115
00:09:39,583 --> 00:09:41,916
Bọn tôi nhận được đủ loại báo án.
116
00:09:41,916 --> 00:09:44,333
Tôi phát điên vì nhớ cô quá đó.
117
00:09:44,916 --> 00:09:47,833
Cô đúng là
bông hồng có gai thực thụ, Saeko à.
118
00:09:49,375 --> 00:09:51,208
Đừng để tôi phải bắn anh.
119
00:10:09,833 --> 00:10:13,375
Đó là Băng Akutsu, phải không?
120
00:10:15,750 --> 00:10:19,750
- Sao các anh lại gây sự với họ?
- Là bí mật. Bọn tôi không nói được.
121
00:10:20,291 --> 00:10:24,791
Các anh biết mấy ngày nay
bọn tôi bận rộn thế nào chứ?
122
00:10:24,791 --> 00:10:26,083
Ừ, biết chứ.
123
00:10:27,916 --> 00:10:30,375
Các anh đã nghe về
những vụ án người ta phát điên.
124
00:10:30,375 --> 00:10:32,541
Hôm nay lại tìm thấy một xác chết.
125
00:10:33,291 --> 00:10:36,583
Làm ơn đừng gây rắc rối, được không?
126
00:10:37,666 --> 00:10:38,583
Nhất là anh đó.
127
00:10:38,583 --> 00:10:39,875
Ôi trời!
128
00:10:40,458 --> 00:10:42,333
- Bọn tôi hiểu rồi.
- Này!
129
00:10:43,208 --> 00:10:44,583
Lại là các cậu à?
130
00:10:47,458 --> 00:10:51,541
Cậu là người đã rời bỏ lực lượng mà.
Đừng cản trở bọn tôi.
131
00:10:51,541 --> 00:10:55,458
Cho xin đi.
Bọn tôi chỉ đi ngang qua thôi mà.
132
00:10:55,958 --> 00:10:56,916
Phải không?
133
00:10:56,916 --> 00:10:57,833
Hả?
134
00:10:59,375 --> 00:11:01,083
Theo bọn tôi về đồn.
135
00:11:01,083 --> 00:11:04,500
Ủy viên Ito à,
tôi chỉ đang hỏi họ vài câu thôi.
136
00:11:05,125 --> 00:11:06,500
Anh được đi rồi đấy.
137
00:11:07,583 --> 00:11:08,416
Chào nhé.
138
00:11:13,125 --> 00:11:14,625
Làm thế đâu có ích cho sự nghiệp.
139
00:11:15,500 --> 00:11:16,583
Ôi trời.
140
00:11:16,583 --> 00:11:18,833
Đây chính là lạm dụng quyền lực sao?
141
00:11:25,541 --> 00:11:26,541
Đi đâu đây khách?
142
00:11:28,375 --> 00:11:31,041
Lên xe đi. Là sinh nhật em ấy mà?
143
00:11:39,708 --> 00:11:44,083
Thế, cô gái đó... Kurumi nhỉ?
Cô ấy bị sao vậy?
144
00:11:44,083 --> 00:11:45,333
Chịu luôn.
145
00:11:45,333 --> 00:11:48,625
Biết giải thích thế nào
với quý cô Dưa Hấu Căng đây?
146
00:11:51,041 --> 00:11:53,833
Lúc nãy cậu bỏ gì vào túi thế?
147
00:11:57,416 --> 00:11:58,833
Ý cậu là cái này à, Ryo?
148
00:11:59,625 --> 00:12:04,166
Có vẻ cô gái Kurumi đó là dân cosplay.
Cô ấy có 30.000 người theo dõi.
149
00:12:04,916 --> 00:12:08,375
Không hứng thú.
Tôi trung thành với quý cô Dưa Hấu Căng.
150
00:12:09,000 --> 00:12:10,458
Cô ấy khá quyến rũ đó.
151
00:12:10,458 --> 00:12:12,916
- Đã nói không có hứng với con nít.
- Coi này?
152
00:12:16,791 --> 00:12:18,916
- Nóng bỏng tay chưa?
- Cậu thôi đi!
153
00:12:25,041 --> 00:12:27,333
- Lỗi tại tôi.
- Ê này...
154
00:12:27,333 --> 00:12:30,125
Gửi đường dẫn cho tôi. Để tham khảo thôi.
155
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Ái chà...
156
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
- Đừng có mà tán em ấy.
- Đừng ra lệnh cho tôi.
157
00:12:52,250 --> 00:12:54,000
Cậu định nói với em ấy nhỉ?
158
00:12:54,000 --> 00:12:58,375
Hồi được bố tôi bế về nhà
thì nó bé tí có nhiêu đây thôi.
159
00:12:58,958 --> 00:13:02,833
Có thật sự cần nói với em ấy
rằng em ấy được nhận nuôi không?
160
00:13:03,458 --> 00:13:04,833
Tôi đã hứa với bố
161
00:13:05,708 --> 00:13:07,833
sẽ nói cho em ấy biết khi đến tuổi.
162
00:13:08,333 --> 00:13:10,166
Đây là trách nhiệm của tôi.
163
00:13:10,166 --> 00:13:11,791
Thật cao thượng!
164
00:13:14,333 --> 00:13:15,875
- Tôi đi đây.
- Đi đi.
165
00:13:18,625 --> 00:13:21,083
Này. Đừng có tán em ấy.
166
00:13:21,083 --> 00:13:22,166
Để xem.
167
00:13:22,916 --> 00:13:24,458
Thôi nào!
168
00:13:28,375 --> 00:13:30,375
- Tránh xa em ấy ra.
- Thôi đi mà!
169
00:13:30,375 --> 00:13:31,458
Mời đi bên này.
170
00:13:34,625 --> 00:13:38,375
- Anh xin lỗi, Kaori.
- Đợi mãi! Em đợi cả tiếng rồi đấy.
171
00:13:38,375 --> 00:13:39,375
Cũng phải.
172
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Ăn ở nhà cho rồi.
173
00:13:41,291 --> 00:13:43,208
Không được! Hôm nay thì không.
174
00:13:43,208 --> 00:13:47,083
Bọn anh bận tìm một con chó mất tích,
nhưng nó cứ bỏ chạy.
175
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
Nó kích động chạy ào ào!
176
00:13:49,833 --> 00:13:52,875
Và cuối cùng lúc bắt được nó
thì nó lại cắn anh.
177
00:13:59,708 --> 00:14:01,875
Ra là thế.
178
00:14:02,791 --> 00:14:04,166
- Gì thế?
- Không có gì.
179
00:14:04,666 --> 00:14:09,125
Em đang nghĩ thôi. Ra đó là người
đã lôi kéo anh làm cái việc nguy hiểm này.
180
00:14:09,625 --> 00:14:12,916
Nguy hiểm á?
Tìm thú cưng mất tích thôi mà?
181
00:14:13,833 --> 00:14:16,125
- Đâu hẳn nguy hiểm thế.
- Bảng tin...
182
00:14:17,333 --> 00:14:19,166
có chữ "XYZ" trên đó.
183
00:14:20,875 --> 00:14:23,125
"Chúng tôi nhận mọi vụ án". Thợ Săn...
184
00:14:23,125 --> 00:14:25,250
Thôi được rồi. Anh biết rồi.
185
00:14:25,250 --> 00:14:27,416
Em có còn là con nít nữa đâu.
186
00:14:49,916 --> 00:14:50,750
Nghe này...
187
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Gì vậy?
188
00:14:54,958 --> 00:14:57,875
Không có gì. Sinh nhật vui vẻ nhé.
189
00:14:59,166 --> 00:15:00,000
Cảm ơn anh.
190
00:15:04,333 --> 00:15:05,791
Đừng uống nhiều quá đấy.
191
00:15:07,291 --> 00:15:08,208
Anh biết mà.
192
00:15:11,166 --> 00:15:15,250
Anh có chuyện cần nói với em tối nay.
193
00:15:16,291 --> 00:15:17,125
Chuyện gì vậy?
194
00:15:21,500 --> 00:15:23,083
Anh làm em thấy hơi sợ đó.
195
00:15:27,875 --> 00:15:29,000
Sao đấy?
196
00:15:36,416 --> 00:15:37,458
Thật ra...
197
00:17:03,458 --> 00:17:04,333
Makimura.
198
00:17:09,041 --> 00:17:09,875
Makimura!
199
00:17:10,791 --> 00:17:11,708
Makimura!
200
00:17:49,875 --> 00:17:50,833
Đừng giận nhé.
201
00:17:52,791 --> 00:17:53,791
Tôi tự ra đi một mình.
202
00:17:55,583 --> 00:17:57,333
Cậu biết mình không giỏi việc đó mà.
203
00:18:08,666 --> 00:18:09,500
Ryo à...
204
00:18:14,208 --> 00:18:15,708
Hãy chăm sóc Kaori.
205
00:19:38,166 --> 00:19:40,375
BẢNG TIN
206
00:19:40,375 --> 00:19:42,291
XYZ
LIÊN LẠC VỚI TÔI
207
00:19:42,291 --> 00:19:44,125
KAORI
208
00:19:47,208 --> 00:19:50,833
Nạn nhân được tuyên bố đã tử vong
tại bệnh viện mà anh được đưa đến,
209
00:19:50,833 --> 00:19:56,083
đã được xác nhận là cựu cảnh sát
Makimura Hideyuki, 36 tuổi.
210
00:19:56,083 --> 00:20:00,166
Sở Cảnh sát Đô thị đang điều tra vụ án này
211
00:20:00,166 --> 00:20:03,500
như một vụ án
nằm trong chuỗi những tội ác vô cớ.
212
00:20:12,416 --> 00:20:13,375
Đó là gì vậy?
213
00:20:22,041 --> 00:20:23,500
- Ryo đây.
- Alô...
214
00:20:23,500 --> 00:20:27,916
Tôi đang bận xử lý cái đũng quần bị căng
và không thể bắt máy. Hãy để lại...
215
00:20:29,125 --> 00:20:30,625
Lại xem video đó à?
216
00:20:32,333 --> 00:20:37,500
Cũng giống như những vụ khác.
Đây là lần thứ tư trong tháng này rồi.
217
00:20:37,500 --> 00:20:41,125
Người ta trở nên bạo lực
với khả năng vận động tăng vọt.
218
00:20:41,625 --> 00:20:44,875
Là một loại ma túy nào đó à? Hay vi-rút?
219
00:20:46,583 --> 00:20:47,666
Nếu là ma túy,
220
00:20:48,625 --> 00:20:50,750
thì ai đứng sau nó và lý do là gì?
221
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Vậy là cô không có manh mối nào từ video.
222
00:20:54,916 --> 00:20:57,000
Dù cô làm gì,
cậu ấy cũng sẽ không quay lại.
223
00:20:59,458 --> 00:21:01,916
Lẽ ra cậu ấy không nên
dính líu đến tên côn đồ đó.
224
00:21:06,125 --> 00:21:06,958
Có sai không?
225
00:21:07,791 --> 00:21:10,791
Cậu ấy sẽ không chết
nếu không rời bỏ lực lượng.
226
00:21:12,166 --> 00:21:15,958
Giờ hãy tìm gã này.
Việc đó sẽ làm truyền thông im ắng chút.
227
00:21:50,125 --> 00:21:51,666
{\an8}Hãy đến quán của bọn em.
228
00:21:51,666 --> 00:21:54,875
- Đi săn hóa đơn ở Shinjuku thôi!
- Săn hóa đơn?
229
00:21:54,875 --> 00:21:56,333
Chà, thật sao?
230
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
{\an8}- Nhiều gái xinh lắm!
- Thật à?
231
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
- Ừ, đi đi.
- Nhé?
232
00:22:03,166 --> 00:22:05,416
Quán rượu tiếp viên nữ!
Ghé chơi với chúng em!
233
00:22:05,416 --> 00:22:06,500
{\an8}UỐNG KHÔNG GIỚI HẠN
234
00:22:23,541 --> 00:22:25,166
Rồi!
235
00:22:25,166 --> 00:22:27,250
Hãy đến quán rượu của Nagisa!
236
00:22:28,666 --> 00:22:31,541
Rồi sau đó đến quán rượu của Sakura!
237
00:22:31,541 --> 00:22:32,791
Hoan hô!
238
00:22:33,708 --> 00:22:35,708
Ai đây? Anh có biết cô ấy không?
239
00:22:35,708 --> 00:22:38,208
Không. Chưa từng gặp.
240
00:22:38,208 --> 00:22:40,208
Không được hôn nhé!
241
00:22:41,500 --> 00:22:42,416
Đi chết đi!
242
00:22:44,208 --> 00:22:46,541
Được rồi, Ryo. Lần sau gặp anh nhé.
243
00:22:46,541 --> 00:22:48,666
Nếu nghe được tin gì em sẽ nhắn.
244
00:22:50,083 --> 00:22:52,791
- Rồi, hẹn gặp lại!
- Tạm biệt nhé.
245
00:22:54,791 --> 00:22:56,708
- Cái gì?
- Anh thấy bảng tin rồi mà?
246
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Bảng tin?
247
00:22:57,625 --> 00:23:01,500
Tôi có việc cho anh. Tôi muốn biết
ai đã giết anh tôi và tại sao.
248
00:23:01,500 --> 00:23:02,833
Tôi không biết là cái chắc.
249
00:23:02,833 --> 00:23:04,791
- Vậy hãy giúp tôi điều tra.
- Không.
250
00:23:04,791 --> 00:23:08,083
- Sao không? Tất cả là lỗi của anh mà!
- Gì cơ?
251
00:23:08,083 --> 00:23:09,750
Anh ấy là cộng sự của anh.
252
00:23:09,750 --> 00:23:12,916
- Anh không thấy anh có trách nhiệm à?
- Không hẳn.
253
00:23:12,916 --> 00:23:16,833
Giúp tôi điều tra đi!
Giúp tôi báo thù cho cái chết của anh ấy!
254
00:23:16,833 --> 00:23:17,791
Nghe đây.
255
00:23:18,708 --> 00:23:20,583
Quên người đã khuất đi.
256
00:23:21,166 --> 00:23:22,250
Thế là tốt nhất.
257
00:23:22,250 --> 00:23:24,125
Này em ơi!
258
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Đồ tồi!
259
00:23:25,416 --> 00:23:27,041
Mình làm một ly nhé!
260
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
Quên đi! Tôi sẽ tự đi điều tra!
261
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Ít nhất hãy cùng đi uống
món Houjicha latte đi mà!
262
00:23:31,958 --> 00:23:34,666
Xin lỗi. Anh từng thấy người này chưa?
263
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Anh ấy là anh trai tôi.
264
00:23:36,291 --> 00:23:38,875
- Anh trai cô?
- Vâng. Tên anh ấy là Makimura Hideyuki.
265
00:23:39,375 --> 00:23:42,750
- Anh biết anh ấy không?
- À ừ. Tôi biết người này.
266
00:23:42,750 --> 00:23:45,750
- Thật sao?
- Ừ, bọn tôi biết anh ta chứ.
267
00:23:45,750 --> 00:23:49,708
- Khoan, ở đâu...
- Đến văn phòng nói chuyện nhé.
268
00:23:49,708 --> 00:23:50,625
Được chứ?
269
00:23:50,625 --> 00:23:52,916
Tiện đây, bọn tôi đang tuyển...
270
00:23:52,916 --> 00:23:58,875
Em đây rồi! Thì ra là em ở đây à.
Cảm ơn mấy anh nhé. Làm phiền rồi.
271
00:23:58,875 --> 00:23:59,833
Anh là ai?
272
00:23:59,833 --> 00:24:02,791
Anh trai cô ấy.
Người cô ấy đang tìm. Đi thôi.
273
00:24:02,791 --> 00:24:06,000
- Này!
- Xin lỗi vì chuyện của em tôi nhé!
274
00:24:06,916 --> 00:24:10,375
- Em gái khờ của tôi. Ôi.
- Anh nói cái gì mà anh trai tôi?
275
00:24:11,041 --> 00:24:13,166
Mau về nhà ngủ đi, đồ ngốc.
276
00:24:25,416 --> 00:24:28,041
- Tôi đã về nhà ngủ một giấc rồi.
- Hả?
277
00:24:29,333 --> 00:24:32,125
Này! Cô đừng có
đi vào như chốn không người thế.
278
00:24:32,125 --> 00:24:34,541
- Công ty Saeba đây à?
- Làm gì... Cút ra!
279
00:24:35,041 --> 00:24:38,333
Đây là chỗ làm của anh tôi.
Hẳn là sẽ có manh mối ở đây.
280
00:24:38,333 --> 00:24:40,333
Cấm động vào đồ đạc. Này!
281
00:24:48,000 --> 00:24:49,541
- Gì đây?
- Tài liệu tham khảo.
282
00:24:51,625 --> 00:24:52,875
Ra khỏi đây đi!
283
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Này, đừng!
284
00:24:59,708 --> 00:25:00,916
Tài liệu tham khảo.
285
00:25:02,833 --> 00:25:05,708
Này, đừng có chạy lung tung nữa.
286
00:25:05,708 --> 00:25:06,708
Cô làm cái...
287
00:25:11,166 --> 00:25:12,625
Ồ! Mình đang tìm nó!
288
00:25:36,250 --> 00:25:37,666
Đó là súng của anh cô.
289
00:25:45,791 --> 00:25:47,750
Một khẩu Colt Lawman MK III.
290
00:26:05,833 --> 00:26:07,708
Đây là thế giới mà anh cô sống.
291
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
Cô không thuộc về nơi này.
292
00:26:18,958 --> 00:26:20,458
Hãy quên anh trai cô đi,
293
00:26:22,333 --> 00:26:23,958
làm vậy để tốt cho cô thôi.
294
00:26:34,250 --> 00:26:35,541
SHINJUKU 3
295
00:26:35,541 --> 00:26:36,625
Xin lỗi.
296
00:26:37,541 --> 00:26:38,916
CẢNH SÁT ĐÔ THỊ TOKYO
297
00:26:48,333 --> 00:26:49,791
Tiến hành chuyển xác.
298
00:26:51,708 --> 00:26:53,625
- Bắt tay vào việc đi.
- Vâng.
299
00:26:54,583 --> 00:26:57,000
- Rồi, nhấc lên.
- Cho tôi qua.
300
00:26:57,000 --> 00:26:59,125
Lùi lại!
301
00:26:59,125 --> 00:27:00,166
Lùi lại đi!
302
00:27:01,083 --> 00:27:02,458
Tránh ra!
303
00:27:44,916 --> 00:27:46,250
CÔ ĐỈNH QUÁ, MILK!
304
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
NGƯỠNG MỘ QUÁ. ĐĂNG NỮA ĐI!
305
00:27:49,000 --> 00:27:50,333
COSPLAY ĐỈNH CHÓP!
306
00:27:50,916 --> 00:27:52,333
BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI
307
00:27:59,416 --> 00:28:03,833
CHÀO MILK. CHÚNG TÔI LIÊN LẠC VỚI BẠN VỀ...
308
00:28:03,833 --> 00:28:06,416
KABUKICHO ICHIBANGAI
309
00:28:08,666 --> 00:28:09,958
Anh Ryo!
310
00:28:09,958 --> 00:28:13,000
Tsubaki! Ai! Muốn hẹn hò bây giờ không?
311
00:28:13,000 --> 00:28:15,375
- Ý là anh sẽ trả hết nợ? Đi chứ.
- Hả?
312
00:28:15,375 --> 00:28:18,833
Ôi, xin lỗi nhé! Tối nay không được rồi!
313
00:28:18,833 --> 00:28:20,291
Hẹn gặp lại!
314
00:28:20,291 --> 00:28:22,041
Gửi lời chào má mì giúp anh.
315
00:28:36,750 --> 00:28:39,000
Trời ạ, cô lì thật đấy.
316
00:28:41,500 --> 00:28:43,791
Tôi sẽ bám theo đến khi anh chịu giúp.
317
00:28:43,791 --> 00:28:45,666
Thấy ớn quá. Về nhà giùm đi.
318
00:28:45,666 --> 00:28:49,166
- Tôi không còn nhà để về nữa.
- Đâu phải vấn đề của tôi.
319
00:28:57,000 --> 00:28:59,458
Nếu cô muốn biết đến thế,
320
00:29:01,333 --> 00:29:03,708
tôi sẽ cho cô thấy thế giới của tôi.
321
00:29:14,375 --> 00:29:16,083
Điệu nhảy căng cực!
322
00:29:16,083 --> 00:29:19,166
- Điệu nhảy căng cực!
- Điệu nhảy căng cực!
323
00:29:19,166 --> 00:29:22,583
- Ryo!
- Ryo!
324
00:29:22,583 --> 00:29:25,791
- Điệu nhảy căng cực!
- Điệu nhảy căng cực!
325
00:29:25,791 --> 00:29:28,541
- Ryo!
- Ryo!
326
00:29:28,541 --> 00:29:29,791
Làm nhé!
327
00:29:29,791 --> 00:29:31,500
Điệu nhảy căng cực!
328
00:29:32,416 --> 00:29:33,916
Cùng nhau...
329
00:29:43,791 --> 00:29:45,333
Điệu nhảy căng cực!
330
00:29:45,333 --> 00:29:47,125
Lại lần nữa, coi như chiêu đãi nhé!
331
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Căng cực, gồng!
332
00:29:54,250 --> 00:29:57,958
Xin cảm ơn.
333
00:29:57,958 --> 00:30:01,458
Giờ thì xin phép nhé,
tôi cần vào nhà vệ sinh.
334
00:30:03,625 --> 00:30:05,458
- Gồng!
- Gồng!
335
00:30:05,458 --> 00:30:07,500
- Cảm ơn!
- Gồng!
336
00:30:11,625 --> 00:30:12,916
Đâu phải nhà vệ sinh.
337
00:30:13,583 --> 00:30:15,750
Cô không biết khi nào nên bỏ cuộc à?
338
00:30:22,000 --> 00:30:23,666
Đừng có mà cản trở đấy.
339
00:30:28,000 --> 00:30:30,625
- Chỉ dành cho hội viên.
- Để bọn tôi vào đi.
340
00:30:34,416 --> 00:30:35,250
Này.
341
00:30:42,250 --> 00:30:44,000
Xin thứ lỗi. Mời vào.
342
00:30:44,000 --> 00:30:44,916
Rồi.
343
00:31:00,000 --> 00:31:01,375
Xin lỗi quý khách.
344
00:31:02,000 --> 00:31:03,166
Ê.
345
00:31:03,166 --> 00:31:06,291
- Này, là gã đó kìa.
- Mày làm gì ở đây?
346
00:31:08,208 --> 00:31:09,666
Khoan, mày không phải nhỏ đó!
347
00:31:12,166 --> 00:31:14,083
Nói gì đi, thằng khốn nạn!
348
00:31:14,958 --> 00:31:15,958
Này!
349
00:31:20,000 --> 00:31:22,541
Sếp, đây chính là gã hôm trước.
350
00:31:41,708 --> 00:31:43,000
Không sao chứ?
351
00:31:45,250 --> 00:31:48,916
Tôi hy vọng
bấy nhiêu đây đã đủ cho một lời xin lỗi.
352
00:31:49,416 --> 00:31:53,708
Tiếc là lớp trẻ của chúng tôi chưa được
giáo dục đàng hoàng, cậu Saeba ạ.
353
00:31:53,708 --> 00:31:55,750
Nhìn khỏe khoắn đấy, ông già.
354
00:31:55,750 --> 00:31:58,500
Saeba? Thợ Săn...
355
00:32:01,083 --> 00:32:02,958
Tối nay chúng ta đóng cửa.
356
00:32:04,291 --> 00:32:05,625
Mời mọi người về đi.
357
00:32:11,958 --> 00:32:12,833
Còn cậu...
358
00:32:15,291 --> 00:32:16,708
Mặc hộ cái quần vào nhé?
359
00:32:20,500 --> 00:32:21,708
Xin mời. Mời ra cửa...
360
00:32:22,791 --> 00:32:23,625
Xin mời.
361
00:32:26,333 --> 00:32:31,083
Tôi nghe nói dạo này cậu đang đánh hơi
ở các câu lạc bộ tiếp viên,
362
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
hỏi về cái chết của Makimura.
363
00:32:34,916 --> 00:32:36,833
Ông đang giấu tôi điều gì à?
364
00:32:38,750 --> 00:32:40,208
Tôi rất tiếc về cậu ấy.
365
00:32:40,958 --> 00:32:42,250
Cậu ấy là người tốt.
366
00:32:42,916 --> 00:32:45,500
Cậu ấy không đáng phải chết như vậy.
367
00:32:48,208 --> 00:32:49,916
Không phải bọn tôi làm mà.
368
00:32:51,166 --> 00:32:52,916
Tôi chắc cậu đã nghe nói
369
00:32:54,583 --> 00:32:58,500
về những người
phá hoại thành phố của ta gần đây.
370
00:33:17,333 --> 00:33:19,958
Kia là người đã đánh anh phải không?
371
00:33:23,000 --> 00:33:26,375
Bọn họ là những đứa trẻ bỏ nhà đi
và những kẻ vô gia cư.
372
00:33:26,375 --> 00:33:29,625
Họ sẽ biến mất một thời gian,
373
00:33:29,625 --> 00:33:33,583
rồi tái xuất và trở nên điên loạn,
và cuối cùng chết trên đường.
374
00:33:34,208 --> 00:33:38,458
Đó chính xác là những gì đã xảy ra
với gã đã giết Makimura.
375
00:33:39,125 --> 00:33:43,750
Cậu đang tìm cô gái này...
Là Kurumi gì đó, đúng không?
376
00:33:45,791 --> 00:33:50,500
Có hai người của bên tôi cũng biến mất.
377
00:33:51,250 --> 00:33:54,333
Trong lúc bọn tôi đang tìm họ,
cô gái này đã đến gặp và nói:
378
00:33:54,333 --> 00:33:58,416
"Bạn tôi cũng bị mất tích.
Hãy cùng tìm kiếm họ đi!"
379
00:33:59,958 --> 00:34:01,500
Vậy tại sao ông bắt cóc cô ấy?
380
00:34:02,166 --> 00:34:08,791
Trong tất cả những người mất tích,
chỉ có mỗi cô ấy tỉnh táo trở về.
381
00:34:09,625 --> 00:34:11,000
Thế à?
382
00:34:11,000 --> 00:34:14,333
Nên là bọn tôi nghĩ
cô ấy có thể cho bọn tôi biết
383
00:34:15,416 --> 00:34:18,666
kẻ nào đứng sau vụ này
và chúng đang trốn ở đâu.
384
00:34:18,666 --> 00:34:21,916
Thì ra mục đích của chuyện này là thế.
Rồi sau đó?
385
00:34:21,916 --> 00:34:27,458
Và rồi hai người xông vào
trước khi bọn tôi kịp hỏi cô ấy.
386
00:34:30,666 --> 00:34:32,625
Mà bọn tôi sẽ không dính vào nữa.
387
00:34:33,791 --> 00:34:37,250
- Còn lại nhờ vào cậu.
- Gì? Giờ lại bắt tôi gánh hết à?
388
00:34:37,250 --> 00:34:39,416
Nếu biết gì, tôi sẽ chia sẻ ngay.
389
00:34:41,250 --> 00:34:42,083
Chỉ là...
390
00:34:46,125 --> 00:34:47,333
hãy cẩn thận.
391
00:34:48,166 --> 00:34:53,000
Hình như bọn họ đang thực hiện thí nghiệm
về một loại thuốc kinh tởm nào đó.
392
00:34:54,541 --> 00:34:55,458
Kẻ thù của cậu...
393
00:34:57,583 --> 00:35:00,083
đầu óc cũng hơi có bệnh đấy.
394
00:35:03,541 --> 00:35:04,625
Giờ cô ấy ở đâu?
395
00:35:06,958 --> 00:35:11,250
Bọn tôi sẽ không ngồi đây nói chuyện này
nếu đã biết điều đó, cô gái.
396
00:35:14,541 --> 00:35:21,500
Nhưng tôi có nghe đồn cô ấy là một trong
những đứa trẻ bỏ nhà đi ở khu Toyoko.
397
00:35:22,083 --> 00:35:23,666
Này, cô...
398
00:35:25,458 --> 00:35:26,958
Cộng sự mới của cậu à?
399
00:35:26,958 --> 00:35:28,625
Ông giỡn mặt với tôi hả?
400
00:35:39,416 --> 00:35:42,541
Xin lỗi! Các bạn
đã từng thấy cô gái này chưa?
401
00:35:43,125 --> 00:35:45,291
- Gì cơ? Tại sao?
- Cô gái này.
402
00:35:45,291 --> 00:35:46,291
Từng gặp chưa?
403
00:35:46,291 --> 00:35:48,708
- Đây là ai vậy?
- Tôi đang tìm cô ấy.
404
00:35:48,708 --> 00:35:50,041
Sao phải nói cô biết?
405
00:35:50,041 --> 00:35:52,500
- Ừ, mắc gì.
- Xin lỗi. Tạm biệt. Đi nào.
406
00:35:52,500 --> 00:35:55,250
- Chưa gặp thật à?
- Đừng nói chuyện với bọn này nữa.
407
00:35:59,166 --> 00:36:01,458
- Cô bị ngu à?
- Tôi đâu còn cách nào.
408
00:36:01,458 --> 00:36:03,833
- Còn lâu họ mới nói cô biết.
- Kurumi!
409
00:36:04,625 --> 00:36:06,416
Kurumi! Bọn tớ lo cho cậu lắm.
410
00:36:06,416 --> 00:36:07,750
Không thể nào.
411
00:36:09,500 --> 00:36:10,333
Nghe này,
412
00:36:10,333 --> 00:36:11,750
cứ làm theo lời tôi...
413
00:36:12,708 --> 00:36:14,333
Xin lỗi!
414
00:36:14,833 --> 00:36:15,916
Cô là Kurumi nhỉ?
415
00:36:15,916 --> 00:36:16,958
Cô là ai thế hả?
416
00:36:17,458 --> 00:36:18,916
- Cô là ai?
- Cái gì vậy?
417
00:36:21,250 --> 00:36:22,625
Làm ơn nghe tôi nói!
418
00:36:22,625 --> 00:36:25,166
Không phải như cô nghĩ đâu!
419
00:36:25,166 --> 00:36:26,541
Này! Đợi đã!
420
00:36:26,541 --> 00:36:28,000
Bởi mình nói có sai đâu!
421
00:36:32,958 --> 00:36:34,916
Đợi đã! Làm ơn!
422
00:37:01,583 --> 00:37:02,458
Xin lỗi.
423
00:37:10,750 --> 00:37:11,583
Xin lỗi!
424
00:37:22,583 --> 00:37:23,625
Kurumi!
425
00:37:55,125 --> 00:37:56,791
Đợi đã! Kurumi!
426
00:38:00,666 --> 00:38:01,916
Xin lỗi. Cho tôi qua.
427
00:38:37,583 --> 00:38:40,708
Kurumi! Đợi đã! Làm ơn nghe tôi nói này!
428
00:38:42,791 --> 00:38:43,958
Kurumi à.
429
00:38:46,125 --> 00:38:47,958
Sao vậy? Không sao chứ?
430
00:38:51,083 --> 00:38:53,541
KENTO
431
00:38:58,125 --> 00:38:59,916
Buông tôi ra!
432
00:39:09,125 --> 00:39:10,708
Tiến hành tiêm một liều.
433
00:39:39,041 --> 00:39:41,041
Tốt quá. Cô tỉnh rồi.
434
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
Xin lỗi. Tôi có làm cô sợ không?
435
00:39:44,458 --> 00:39:47,125
À... Tôi là Kaori.
436
00:39:47,625 --> 00:39:51,125
Cô bị ngất, nên tôi đưa cô đến đây.
Cô có bị sốt không?
437
00:39:53,958 --> 00:39:54,791
Xin lỗi...
438
00:39:55,625 --> 00:39:56,458
Tôi đi đây.
439
00:39:58,375 --> 00:39:59,958
Này, không sao chứ?
440
00:40:00,791 --> 00:40:01,916
Tôi không cần giúp.
441
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Đừng vội cử động.
442
00:40:04,750 --> 00:40:05,958
Cô cần nghỉ thêm.
443
00:40:07,666 --> 00:40:08,500
Đây, ngồi đi.
444
00:40:11,250 --> 00:40:15,250
Các người đừng đuổi theo tôi nữa
được không vậy?
445
00:40:15,250 --> 00:40:16,875
Chuyện không phải thế...
446
00:40:16,875 --> 00:40:19,333
Chị cô đang tìm cô.
447
00:40:20,041 --> 00:40:21,541
Cô ấy nhờ bọn tôi tìm cô.
448
00:40:22,041 --> 00:40:23,250
Cô ấy lo cho cô lắm.
449
00:40:24,750 --> 00:40:26,083
Chị nào?
450
00:40:27,125 --> 00:40:28,208
Tôi không có chị.
451
00:40:29,875 --> 00:40:33,000
Người phụ nữ mặc áo len đó...
452
00:40:34,458 --> 00:40:36,500
Đã nói tôi không có anh chị em mà.
453
00:40:45,708 --> 00:40:47,916
Cô ta đã lừa mình!
454
00:40:47,916 --> 00:40:53,166
Cô ta dùng sự gợi cảm để lừa mình!
455
00:40:55,916 --> 00:40:57,916
Cô ta sẽ phải trả giá!
456
00:40:57,916 --> 00:41:00,416
Này, Kurumi...
457
00:41:02,375 --> 00:41:04,125
Cô có bị ai bắt cóc không?
458
00:41:07,333 --> 00:41:11,875
Nếu biết gì, hãy nói cho bọn tôi.
Cô đã bị đưa đi đâu à? Bởi mấy người đó?
459
00:41:11,875 --> 00:41:13,000
Tôi không biết!
460
00:41:15,166 --> 00:41:16,000
Thế à.
461
00:41:20,166 --> 00:41:21,000
Làm sao...
462
00:41:21,583 --> 00:41:23,333
Cộng sự của tôi mang theo nó lúc chết.
463
00:41:23,833 --> 00:41:25,166
Anh trai cô ấy.
464
00:41:33,458 --> 00:41:35,000
Cô làm rơi nó, phải không?
465
00:41:43,333 --> 00:41:44,166
Kento...
466
00:41:46,291 --> 00:41:48,666
Một người bạn của tôi...
467
00:41:49,250 --> 00:41:50,791
Đột nhiên anh ấy biến mất,
468
00:41:52,500 --> 00:41:53,625
nên tôi đã đi tìm.
469
00:41:55,208 --> 00:41:57,166
Và rồi tôi bị bắt cóc...
470
00:42:00,041 --> 00:42:01,875
và bị tiêm cái gì đó vào người.
471
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
Sau đó tôi bất tỉnh.
472
00:42:08,000 --> 00:42:10,083
Tôi nghĩ tôi phải nói ai đó biết,
473
00:42:11,000 --> 00:42:14,333
nên tôi đã cầm lấy cái này
trước khi bỏ chạy, nhưng...
474
00:42:16,208 --> 00:42:17,041
Không sao đâu.
475
00:42:19,041 --> 00:42:20,500
Cô đã rất vất vả rồi.
476
00:42:22,166 --> 00:42:23,000
Tôi phải đi.
477
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Kurumi à.
478
00:42:27,833 --> 00:42:30,916
Cô vẫn cần nghỉ ngơi mà.
Kurumi! Cô không sao chứ?
479
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Ngoài kia không an toàn đâu.
Cứ ở đây một thời gian.
480
00:42:35,125 --> 00:42:35,958
Nằm xuống đi.
481
00:42:48,791 --> 00:42:50,333
Bọn tôi đã tìm thấy cô ta,
482
00:42:51,000 --> 00:42:51,833
nhưng...
483
00:42:53,375 --> 00:42:55,583
Bọn tôi đã xử lý Makimura, nhưng...
484
00:43:00,583 --> 00:43:03,000
Có đau không, Gấu Nâu?
485
00:43:03,625 --> 00:43:07,000
- Hãy cho tôi thêm một cơ hội...
- Tạo thêm áp lực đi.
486
00:43:40,958 --> 00:43:46,958
Trụ sở chính đang gây áp lực lên chúng ta.
Hãy mang mảnh ghép cuối cùng đến cho tôi.
487
00:43:49,166 --> 00:43:50,375
Một lòng vì Union.
488
00:43:53,958 --> 00:43:56,416
BÁO CÁO PHÂN TÍCH
489
00:43:57,208 --> 00:44:00,833
- Đừng để đồ kỳ quặc vào hộp thư của tôi.
- Tưởng cô thích nó.
490
00:44:01,791 --> 00:44:02,625
Thế nào?
491
00:44:03,125 --> 00:44:03,958
Chính xác.
492
00:44:04,833 --> 00:44:07,958
Nó khớp với các mẫu thu được
từ thi thể các nghi phạm,
493
00:44:09,125 --> 00:44:12,250
bao gồm kẻ đã sát hại Makimura.
494
00:44:14,458 --> 00:44:19,500
Nó kích thích não trong vài ngày,
tăng cường sức mạnh cơ bắp đến cực hạn.
495
00:44:21,750 --> 00:44:26,000
Làm con người trở nên hung hãn bất thường,
và khi tác dụng của nó mất đi, họ sẽ chết.
496
00:44:26,000 --> 00:44:28,125
Bụi Tiên à?
497
00:44:30,041 --> 00:44:30,875
Anh biết nó ư?
498
00:44:31,583 --> 00:44:34,083
Một loại thuốc
từng được dùng trong chiến tranh.
499
00:44:35,125 --> 00:44:38,250
Lẽ ra nó đã bị cấm từ lâu
do tác dụng vô nhân đạo.
500
00:44:39,791 --> 00:44:42,750
Đây hẳn là phiên bản nâng cấp của nó.
501
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Nghĩa là có người đã tiếp tục nghiên cứu.
502
00:44:46,583 --> 00:44:50,916
Có lẽ họ đã cố tình gây ra
những sự cố ở Shinjuku.
503
00:44:50,916 --> 00:44:52,625
Chắc là bọn họ muốn quảng cáo nó.
504
00:44:53,125 --> 00:44:57,083
Nếu họ có thể loại bỏ tác dụng phụ,
nó sẽ là thứ vũ khí cả thế giới thèm muốn.
505
00:44:57,583 --> 00:45:01,000
Nhưng chỉ có Kurumi chịu được thuốc.
506
00:45:01,000 --> 00:45:03,041
Nên họ đã cố bắt sống cô ấy.
507
00:45:03,041 --> 00:45:05,083
Vậy là rõ cả rồi.
508
00:45:05,083 --> 00:45:08,708
Tổ chức tội phạm xoàng của anh
không thể làm được chuyện này.
509
00:45:10,916 --> 00:45:14,041
Hãy báo cho tôi
nếu cô biết gì về hai kẻ ở câu lạc bộ.
510
00:45:22,916 --> 00:45:23,916
Khoan.
511
00:45:47,708 --> 00:45:52,333
Trên thực tế... đã có một vụ án tương tự
từng xảy ra ở Nhật Bản.
512
00:45:54,375 --> 00:45:55,375
Cách đây 20 năm,
513
00:45:55,375 --> 00:46:00,625
một người đàn ông bỗng trở nên bạo lực
và hành hung một cảnh sát đã bị bắn chết.
514
00:46:00,625 --> 00:46:02,791
BÁO CÁO ĐIỀU TRA HIỆN TRƯỜNG
515
00:46:02,791 --> 00:46:05,500
Vị cảnh sát đã bắn ông ta
là bố của Makimura.
516
00:46:05,500 --> 00:46:07,208
THANH TRA MAKIMURA NOBUYUKI
517
00:46:10,166 --> 00:46:14,958
Ông ấy đã nhận nuôi
con gái của người mà mình đã giết.
518
00:46:15,875 --> 00:46:18,166
Đó chính là Kaori.
519
00:46:25,708 --> 00:46:26,666
BÁO CÁO Y TẾ
520
00:46:26,666 --> 00:46:28,208
NGƯỜI NỘP: MAKIMURA HIDEYUKI
521
00:46:28,208 --> 00:46:31,541
Hình như anh ấy
đã điều tra loại thuốc đó nhiều năm rồi.
522
00:46:39,250 --> 00:46:40,333
Chỉ mình anh ấy.
523
00:46:58,916 --> 00:47:00,125
Rồi, bắt đầu.
524
00:47:00,125 --> 00:47:04,250
Ừ, hoàn hảo. Dễ thương lắm!
Rồi, thể hiện cho tôi xem. Hai ba!
525
00:47:04,750 --> 00:47:08,708
Chào mọi người.
Tôi là công chúa Làng Sữa đây.
526
00:47:08,708 --> 00:47:11,750
Mọi người hãy chơi với Milk nhé. Meo!
527
00:47:11,750 --> 00:47:16,833
- Cắt! Quá đẹp! Tôi thích kiểu này hơn.
- Không phải hơi lẳng lơ à?
528
00:47:16,833 --> 00:47:20,375
Không hề, nếu được
cô còn nên khoe ra nhiều hơn. Đúng chứ?
529
00:47:20,375 --> 00:47:21,583
Ừ...
530
00:47:21,583 --> 00:47:24,750
- Coi anh nhìn cô ấy chảy dãi kìa.
- Không hề. Một chút cũng không.
531
00:47:24,750 --> 00:47:28,666
Milk có một việc muốn nhờ anh... Meo!
532
00:47:28,666 --> 00:47:29,666
Việc muốn nhờ?
533
00:47:29,666 --> 00:47:30,958
Nào, nói đi.
534
00:47:31,833 --> 00:47:32,833
Gì vậy?
535
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
Meo!
536
00:47:34,958 --> 00:47:37,500
Đừng... Thôi đi.
537
00:47:38,250 --> 00:47:39,625
Dừng lại đi!
538
00:47:40,333 --> 00:47:44,458
Anh giúp bé Milk một việc nhé, meo?
539
00:47:45,500 --> 00:47:46,500
Việc gì? Meo!
540
00:47:47,375 --> 00:47:50,166
À thì... Chuyện là...
541
00:47:50,708 --> 00:47:52,041
Nhờ gì cũng được. Meo!
542
00:47:53,208 --> 00:47:57,083
Ngày mai tôi sẽ tham gia
sự kiện cosplay của Lore,
543
00:47:57,083 --> 00:47:58,375
bảo vệ tôi nhé. Meo!
544
00:47:58,375 --> 00:47:59,833
Sự kiện hóa trang? Meo?
545
00:47:59,833 --> 00:48:03,375
Phải. Anh biết Lore chứ?
Thương hiệu mỹ phẩm đó.
546
00:48:03,958 --> 00:48:05,500
Hiện giờ họ rất nổi tiếng.
547
00:48:06,708 --> 00:48:07,833
Năn nỉ mà?
548
00:48:08,875 --> 00:48:10,333
- Không được! Meo!
- Sao?
549
00:48:10,333 --> 00:48:13,625
Dĩ nhiên không. Cô ấy đang bị truy lùng.
Không thể đến sự kiện như thế.
550
00:48:13,625 --> 00:48:16,500
Là Lore đấy! Ông chú như anh
có thể không biết họ, nhưng...
551
00:48:16,500 --> 00:48:19,166
- Tôi biết mà!
- Cơ hội nghìn năm có một đó!
552
00:48:19,166 --> 00:48:23,458
- Sao tôi bảo vệ được cô ấy ở đó?
- Tôi sẽ giúp. Có rất nhiều người đến.
553
00:48:23,458 --> 00:48:25,833
- Sẽ an toàn mà.
- Cô thì biết cái gì?
554
00:48:25,833 --> 00:48:27,791
Anh không muốn ủng hộ cô ấy à?
555
00:48:27,791 --> 00:48:30,166
Họ nhắn tin mời cô đến mà nhỉ?
556
00:48:30,166 --> 00:48:33,916
Đây là việc trọng đại đó.
Tương lai của cô ấy phụ thuộc vào nó.
557
00:48:35,541 --> 00:48:39,000
Đừng bận tâm. Anh không cần phải đến đó.
558
00:48:40,125 --> 00:48:41,333
Tự tôi lo được mà.
559
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
Nếu tôi thấy sợ và không đi,
tôi sẽ hối hận.
560
00:48:45,083 --> 00:48:47,708
Nếu tôi bị bắt thì đành chịu thôi.
561
00:48:48,208 --> 00:48:49,666
Nếu tôi chết thì thôi.
562
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Không được.
563
00:48:56,875 --> 00:48:58,250
Cô không thể chết được.
564
00:48:59,583 --> 00:49:00,541
Không thể nào.
565
00:49:08,166 --> 00:49:09,000
Rồi!
566
00:49:09,000 --> 00:49:13,916
Ngày mai cô cứ dự sự kiện, lên sân khấu,
bọn tôi chắc chắn sẽ đến bảo vệ cô. Nhỉ?
567
00:49:14,958 --> 00:49:19,125
- Giám đốc điều hành của Lore cũng sẽ đến.
- Hả? Giám đốc điều hành?
568
00:49:19,125 --> 00:49:20,750
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH SETA TSUKINO
569
00:49:24,125 --> 00:49:25,666
Tôi sẽ đi! Méo!
570
00:49:25,666 --> 00:49:26,583
Tuyệt!
571
00:49:27,875 --> 00:49:29,666
Mà không phải "méo". Là "meo".
572
00:49:30,166 --> 00:49:32,416
Giám đốc điều hành à...
573
00:49:40,541 --> 00:49:44,041
Cô đã phát triển Lore
từ Công nghiệp Dược phẩm Seta,
574
00:49:44,041 --> 00:49:47,291
và được nhiều người khen ngợi
về tài lãnh đạo.
575
00:49:47,291 --> 00:49:49,333
Vâng, tôi rất cảm kích.
576
00:49:49,333 --> 00:49:52,041
Cô có thể chia sẻ về sự kiện này không?
577
00:49:52,041 --> 00:49:56,625
Chúng tôi tạo ra các nhân vật hoạt hình
nhằm đại diện cho
578
00:49:56,625 --> 00:50:01,958
các khái niệm cốt lõi về thiên nhiên và
Trái Đất, còn mời cosplayer hóa trang họ.
579
00:50:02,458 --> 00:50:06,666
Chúng tôi nghĩ đây là cơ hội tốt
để giới thiệu Lore đến với nhiều người.
580
00:50:06,666 --> 00:50:11,458
Cô có nghĩ mọi người bị thu hút bởi
ý tưởng táo bạo và sự quyết đoán của cô?
581
00:50:11,458 --> 00:50:13,083
Tôi không thể khẳng định.
582
00:50:13,083 --> 00:50:17,166
Tôi chỉ cố phấn đấu theo cách
khiến người cha quá cố của tôi tự hào.
583
00:50:17,166 --> 00:50:20,416
- Có bị lộ không?
- Không có. Còn tôi thì sao?
584
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
- Một chút.
- Không!
585
00:50:21,416 --> 00:50:23,208
- Lừa cậu đó!
- Này!
586
00:50:27,500 --> 00:50:29,416
- Chào!
- Ồ, chào!
587
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
- Đẹp lắm!
- Cảm ơn!
588
00:50:30,750 --> 00:50:34,208
- Dễ thương quá!
- Ta không có nhiều thời gian. Đi thôi.
589
00:50:34,916 --> 00:50:37,541
Ở đây có nhiều em căng mẩy quá!
590
00:50:37,541 --> 00:50:39,041
Cảm ơn vì đã đợi.
591
00:50:39,625 --> 00:50:42,333
Tôi vừa đi tuần tra.
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
592
00:50:42,333 --> 00:50:45,791
Nhưng tôi có kiểm soát được bản thân không
thì chưa biết.
593
00:50:45,791 --> 00:50:47,333
Nơi này thật tuyệt vời!
594
00:50:48,041 --> 00:50:50,750
Này. Sao tôi cũng phải làm chuyện này chứ?
595
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
- Để bảo vệ cô ấy. Đừng than nữa.
- Trông cô dễ thương quá.
596
00:50:54,791 --> 00:50:56,416
Bộ đó hợp với cô lắm luôn!
597
00:50:57,208 --> 00:50:58,416
Thật sao?
598
00:51:00,125 --> 00:51:02,166
- Nhìn tôi đẹp hả?
- Đừng hỏi tôi.
599
00:51:03,625 --> 00:51:04,583
Đây, cầm lấy nó.
600
00:51:05,708 --> 00:51:06,666
Không được đâu.
601
00:51:06,666 --> 00:51:09,250
Được mà! Cầm nó thế này đi.
602
00:51:09,250 --> 00:51:10,541
Như thế này à?
603
00:51:10,541 --> 00:51:11,625
- Đẹp!
- Thật sao?
604
00:51:11,625 --> 00:51:14,041
Vậy làm thế này thì sao?
605
00:51:14,041 --> 00:51:16,666
- Hoàn hảo.
- Này, cảm giác thích ghê.
606
00:51:16,666 --> 00:51:18,791
- Tuyệt vời!
- Coi chừng!
607
00:51:18,791 --> 00:51:21,958
- Nhớ là cô đến đây để bảo vệ cô ấy giùm.
- Phải rồi.
608
00:51:24,041 --> 00:51:25,666
Còn anh thì sao?
609
00:51:25,666 --> 00:51:26,583
Tôi à?
610
00:51:28,625 --> 00:51:30,958
Tôi luôn chuẩn bị công việc hoàn hảo.
611
00:51:32,083 --> 00:51:36,000
Rồi, mọi người. Hãy thực hiện
thử thách mới này thật vui vẻ nhé.
612
00:51:36,000 --> 00:51:37,500
Nhờ cả vào các bạn.
613
00:51:37,500 --> 00:51:39,291
Vâng.
614
00:51:40,458 --> 00:51:42,000
- Đi nào!
- Ừ.
615
00:51:43,666 --> 00:51:44,791
Cô là Milk nhỉ?
616
00:51:45,541 --> 00:51:47,500
- Vâng.
- Tôi biết mà.
617
00:51:47,500 --> 00:51:50,666
Xin lỗi vì đã báo gấp như vậy.
Tôi rất hâm mộ cô,
618
00:51:50,666 --> 00:51:53,500
nên tôi đã năn nỉ nhân viên mời cô đến.
619
00:51:54,125 --> 00:51:56,708
Thật sao? Cảm ơn cô!
620
00:51:56,708 --> 00:51:57,916
Chúc may mắn.
621
00:51:58,500 --> 00:51:59,583
Cảm ơn cô.
622
00:51:59,583 --> 00:52:00,708
Cô khỏe chứ?
623
00:52:01,541 --> 00:52:05,875
Tôi là quản lý của cô ấy,
Ngựa giống của Shinjuku, Saeba.
624
00:52:07,791 --> 00:52:09,375
Quản lý à?
625
00:52:09,375 --> 00:52:12,458
Nhận đào tạo, tổ chức sự kiện,
và đáp ứng mọi nhu cầu căng cực.
626
00:52:13,208 --> 00:52:16,083
- Giám đốc, sắp đến giờ rồi.
- Sẵn sàng phục vụ!
627
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
Tôi phải đi chuẩn bị. Gặp cô sau nhé.
628
00:52:18,791 --> 00:52:19,916
Hẹn gặp lại.
629
00:52:19,916 --> 00:52:21,416
Rất vui được trò chuyện.
630
00:52:23,125 --> 00:52:24,416
Tôi cũng nên đi thôi.
631
00:52:24,416 --> 00:52:26,875
Được rồi, Kurumi. Thể hiện hết mình nhé.
632
00:52:26,875 --> 00:52:28,333
Bỏ tay ra khỏi cô ấy.
633
00:52:28,333 --> 00:52:29,458
Cái quái gì vậy?
634
00:52:29,458 --> 00:52:30,541
Tôi đi nhé.
635
00:52:30,541 --> 00:52:31,625
Chúc may mắn.
636
00:52:35,250 --> 00:52:37,250
Rồi, cứ tiếp tục cười nhé.
637
00:52:37,250 --> 00:52:39,583
Trông cô ấy hạnh phúc ghê.
638
00:52:43,833 --> 00:52:46,166
- Rồi, đừng để mất cảnh giác.
- Đeo vào.
639
00:53:04,666 --> 00:53:07,791
{\an8}Chào mừng đến với
buổi ra mắt sản phẩm mới của Lore
640
00:53:07,791 --> 00:53:11,000
{\an8}tại lễ hội cosplay Wonder Fest Odaiba.
Cảm ơn đã...
641
00:53:11,000 --> 00:53:14,125
Đừng hồi hộp!
Chúng ta sẽ ổn thôi. Chiến nào!
642
00:53:14,125 --> 00:53:15,833
- Nhé?
- Cảm ơn.
643
00:53:15,833 --> 00:53:17,125
Hãy vui vẻ nào.
644
00:53:17,625 --> 00:53:22,541
Người dẫn chương trình, Yamazaki Ami đây.
Thật vinh dự khi được đến đây hôm nay.
645
00:53:23,333 --> 00:53:26,333
Chúng tôi yêu cô, Ami!
646
00:53:43,125 --> 00:53:46,875
Tiếp theo. Loại serum Lore này
sẽ giúp da bạn sáng lên!
647
00:53:46,875 --> 00:53:52,750
Bạn có thể có làn da mịn màng và hoàn hảo
như Milk, công chúa của Làng Sữa!
648
00:53:52,750 --> 00:53:56,500
Đây là lần đầu cô ấy xuất hiện
tại một sự kiện, cosplayer Milk!
649
00:54:03,458 --> 00:54:05,458
Chào tất cả mọi người.
650
00:54:06,916 --> 00:54:08,083
Tôi là Milk...
651
00:54:08,083 --> 00:54:09,041
Meo!
652
00:54:15,166 --> 00:54:16,833
Milk xinh quá!
653
00:54:16,833 --> 00:54:18,666
Tôi muốn nghe cô nói meo!
654
00:54:18,666 --> 00:54:20,666
Yêu cô lắm, Milk!
655
00:54:20,666 --> 00:54:23,791
- Milk là dễ thương nhất!
- Cô như thiên thần vậy!
656
00:54:37,041 --> 00:54:38,416
Tất cả vẫn ổn.
657
00:54:38,416 --> 00:54:39,500
- Đến rồi.
- Hả?
658
00:54:39,500 --> 00:54:40,708
Lũ cặn bã.
659
00:54:40,708 --> 00:54:42,791
Ở đâu? Bọn chúng ở đâu?
660
00:54:42,791 --> 00:54:45,625
Có ba tên. Hướng 12 giờ!
661
00:54:51,708 --> 00:54:52,708
Chúng đến rồi!
662
00:54:54,250 --> 00:54:58,125
Nhìn cho kỹ. Tôi sẽ cho cô thấy
dân chuyên làm việc thế nào!
663
00:55:00,041 --> 00:55:00,958
Ba, hai, một!
664
00:55:04,083 --> 00:55:05,458
- Không chụp được.
- Cũng thế.
665
00:55:05,958 --> 00:55:07,916
- Tránh ra coi!
- Tiếc quá.
666
00:55:07,916 --> 00:55:09,458
Tên khốn này!
667
00:55:09,458 --> 00:55:11,000
- Đằng kia!
- Đi thôi!
668
00:55:16,500 --> 00:55:18,125
- Thử bên đó đi!
- Đi nào!
669
00:55:19,291 --> 00:55:20,625
- Hắn chắn đường!
- Không ổn!
670
00:55:24,208 --> 00:55:25,708
Con ngựa ngu ngốc!
671
00:55:25,708 --> 00:55:27,708
Tránh ra đi!
672
00:55:27,708 --> 00:55:28,750
Lũ ngốc.
673
00:55:54,250 --> 00:55:55,791
Anh đang làm gì vậy?
674
00:55:58,458 --> 00:55:59,958
Hí hí.
675
00:55:59,958 --> 00:56:03,958
Cười một cái được không ạ?
Cô gái mặc áo da màu đen ơi. Cười nhé.
676
00:56:03,958 --> 00:56:09,000
Cô sẽ cởi nó ra à? Tốt quá. Cảm ơn.
Xin lỗi. Cô có thể quay người lại không?
677
00:56:10,541 --> 00:56:12,291
- Anh Saeba, đó là...
- Lên đi.
678
00:56:12,291 --> 00:56:14,250
- Nhưng...
- Đi thôi!
679
00:56:21,958 --> 00:56:22,791
Bọ Cạp.
680
00:56:25,333 --> 00:56:27,041
Không sao chứ? Chuyện gì vậy?
681
00:56:29,208 --> 00:56:31,875
Tôi nhớ cô lắm đấy, quý cô Dưa Hấu Căng.
682
00:56:32,791 --> 00:56:34,666
Tinh mắt đấy, Saeba Ryo.
683
00:56:34,666 --> 00:56:37,208
Tôi có quy tắc
không được quên một cô em căng tròn.
684
00:56:43,083 --> 00:56:45,458
Làm ơn trả lại em gái cho tôi.
685
00:56:46,041 --> 00:56:48,000
Mặt trái ngược này của cô hay đó.
686
00:57:00,208 --> 00:57:03,708
- Kurumi, lối này! Chạy đi!
- Khoan! Đừng đi bên đó!
687
00:57:13,375 --> 00:57:14,208
Anh Saeba!
688
00:57:14,208 --> 00:57:16,708
- Đừng dừng lại! Chạy đi!
- Đi thôi!
689
00:57:27,083 --> 00:57:28,958
Đúng rồi! Xử hắn đi!
690
00:57:28,958 --> 00:57:30,125
Nào! Nhanh lên!
691
00:57:30,125 --> 00:57:34,333
Milk ơi, cô ổn chứ? Cảnh sát đến rồi đây.
692
00:57:34,333 --> 00:57:35,791
- Tốt quá!
- Vụ gì vậy?
693
00:57:35,791 --> 00:57:38,208
Có người truy lùng cô ấy.
Có thể đưa cô ấy đi không?
694
00:57:38,208 --> 00:57:40,000
Hiểu rồi. Ra khỏi đây thôi.
695
00:57:40,916 --> 00:57:41,750
Xin cảm ơn!
696
00:58:28,375 --> 00:58:31,041
Tôi đến đây!
697
00:58:33,416 --> 00:58:34,625
Lùi lại!
698
00:59:16,166 --> 00:59:17,000
Cánh tay anh...
699
00:59:18,500 --> 00:59:19,458
Lùi lại đi.
700
00:59:30,166 --> 00:59:31,083
Bọ Cạp...
701
00:59:31,625 --> 00:59:33,541
Hủy nhiệm vụ ngay đi.
702
00:59:40,666 --> 00:59:42,250
Buổi hẹn hò chưa kết thúc đâu.
703
01:00:02,416 --> 01:00:03,458
Các người là ai?
704
01:00:12,875 --> 01:00:14,583
Nói nghe xem nào.
705
01:00:35,708 --> 01:00:36,958
Đừng làm thế.
706
01:00:37,791 --> 01:00:39,208
Một lòng vì Union.
707
01:00:59,541 --> 01:01:03,333
Saeba!
708
01:01:19,125 --> 01:01:24,125
Cảm ơn nhé! Cảm ơn! Cảm ơn mọi người!
709
01:01:35,041 --> 01:01:35,875
Anh ổn chứ?
710
01:01:35,875 --> 01:01:38,166
- Kurumi đâu?
- Đi theo cảnh sát rồi.
711
01:01:38,166 --> 01:01:39,291
Cảnh sát?
712
01:01:46,458 --> 01:01:48,375
Không sao chứ? Cô tỉnh chưa?
713
01:01:51,708 --> 01:01:53,875
Cô có chắc anh ta là sĩ quan không?
714
01:01:53,875 --> 01:01:57,250
- Chắc, anh ta cho tôi xem huy hiệu.
- Tên anh ta là gì?
715
01:01:57,833 --> 01:01:58,916
Tôi không hỏi...
716
01:01:58,916 --> 01:02:02,333
Hiểu rồi. Đừng lo.
Không phải lỗi của cô đâu.
717
01:02:03,166 --> 01:02:05,416
Bọn tôi sẽ tìm hiểu xem cô ta biết gì.
718
01:02:06,125 --> 01:02:06,958
Đưa cô ta đi.
719
01:02:07,500 --> 01:02:08,333
Vâng.
720
01:02:09,166 --> 01:02:10,500
Đứng lên.
721
01:02:11,000 --> 01:02:12,333
Xin lỗi. Cho tôi qua.
722
01:02:26,375 --> 01:02:28,208
Ủy viên Ito vẫn chưa bắt máy à?
723
01:02:29,625 --> 01:02:30,833
Chưa ạ.
724
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Sao anh ấy lại không bắt máy?
725
01:02:36,666 --> 01:02:40,333
Chuẩn bị đi.
Bọn tôi có đủ thứ để hỏi cô đấy.
726
01:02:43,583 --> 01:02:44,416
Sao vậy?
727
01:02:45,166 --> 01:02:46,375
Một lòng vì Union.
728
01:02:46,375 --> 01:02:47,291
Gì cơ?
729
01:03:16,041 --> 01:03:17,750
Lề mề quá đấy.
730
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
Đủ rồi.
731
01:03:37,708 --> 01:03:38,916
Tôi đi được rồi chứ?
732
01:03:41,333 --> 01:03:43,000
Đừng liên lạc với tôi nữa.
733
01:03:47,500 --> 01:03:50,875
Và các cậu đừng quá thô bạo với cô ấy.
734
01:04:38,458 --> 01:04:41,250
{\an8}SAEKO (NỢ MÌNH 38 LẦN)
735
01:04:41,250 --> 01:04:42,750
{\an8}- Ryo.
- Ừ.
736
01:04:43,250 --> 01:04:46,083
Nữ nghi phạm đó đã chết
khi đang được đưa về đồn.
737
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
Cô ta bị cấy ghép thứ gì đó ở sau cổ.
738
01:04:50,541 --> 01:04:52,833
Bọn người này thật tàn nhẫn.
739
01:04:55,125 --> 01:05:00,500
Những lời cuối cùng cô ta nói là...
Nói gì đó về "Union".
740
01:05:02,166 --> 01:05:04,000
Cô ta không nói gì khác.
741
01:05:05,375 --> 01:05:06,875
Bọn tôi bế tắc rồi.
742
01:05:07,458 --> 01:05:08,416
Hiểu rồi.
743
01:05:38,916 --> 01:05:40,500
Tay anh ổn chứ?
744
01:05:46,208 --> 01:05:47,666
Tất cả là lỗi của tôi.
745
01:05:51,750 --> 01:05:52,833
Cả Kurumi nữa.
746
01:05:55,666 --> 01:05:56,625
Anh nói gì đi.
747
01:05:57,708 --> 01:05:59,208
Đừng xen vào nữa.
748
01:06:02,208 --> 01:06:03,166
Về nhà đi.
749
01:06:25,208 --> 01:06:26,500
"Hãy chăm sóc Kaori".
750
01:06:30,416 --> 01:06:32,291
Đó chính là di ngôn của anh cô.
751
01:06:35,833 --> 01:06:37,666
Tôi đã hứa với cậu ấy là sẽ bảo vệ cô.
752
01:06:43,666 --> 01:06:45,333
Mặc kệ việc đó đi.
753
01:06:47,625 --> 01:06:52,958
Anh ấy mới là người cần được bảo vệ.
Chẳng bao giờ để ý cái gì, nói dối thì tệ,
754
01:06:52,958 --> 01:06:54,666
và còn dễ bị say nữa,
755
01:06:54,666 --> 01:06:58,083
nhưng anh ấy cứ luôn miệng nói
là anh ấy phải bảo vệ tôi.
756
01:06:58,708 --> 01:07:02,250
Tôi luôn nghĩ rằng
tôi cũng sẽ bảo vệ anh ấy.
757
01:07:05,083 --> 01:07:06,833
Nhưng tôi không thể làm được.
758
01:07:07,500 --> 01:07:09,166
Tôi đã chẳng thể làm gì cả!
759
01:07:10,125 --> 01:07:11,833
Tôi chỉ đứng đó để được bảo vệ.
760
01:07:13,833 --> 01:07:17,333
Còn anh thì đã ôm anh ấy trong vòng tay
761
01:07:17,916 --> 01:07:21,666
trong khi tôi quá sợ hãi
đến nỗi chết đứng một chỗ.
762
01:07:25,583 --> 01:07:29,500
Anh ấy đặt bàn ở nhà hàng sang trọng đó,
thậm chí còn gọi sâm panh.
763
01:07:29,500 --> 01:07:32,958
Đúng là ngốc! Tôi vốn biết
anh ấy không phải anh ruột rồi.
764
01:07:33,666 --> 01:07:37,250
Bọn tôi đã sống cùng nhau bao nhiêu lâu.
Bọn tôi là gia đình!
765
01:07:37,250 --> 01:07:41,041
Làm sao mà tôi không biết được?
Đáng lẽ anh ấy chỉ cần nói thế là được.
766
01:07:57,250 --> 01:07:59,083
Anh không cần phải bảo vệ tôi.
767
01:08:02,666 --> 01:08:04,041
Nhưng tôi sẽ chiến đấu.
768
01:08:05,416 --> 01:08:07,041
Tôi sẽ không để chúng thoát tội.
769
01:08:07,041 --> 01:08:10,083
Dù là kẻ đã giết anh ấy,
hay kẻ bắt cóc Kurumi.
770
01:08:10,083 --> 01:08:14,458
Dù có anh hay không,
tôi vẫn sẽ sống mái với chúng một trận.
771
01:09:24,291 --> 01:09:26,375
Tôi sẽ nhận vụ án của cô.
772
01:09:30,000 --> 01:09:31,541
Đi báo thù cho cậu ấy nào.
773
01:09:37,916 --> 01:09:38,833
Ta sẽ đi đâu?
774
01:09:56,083 --> 01:09:59,000
Tạ ơn trời, cô tỉnh rồi kìa.
775
01:09:59,750 --> 01:10:01,583
Chào buổi sáng, Milk.
776
01:10:07,000 --> 01:10:07,916
Kento...
777
01:10:08,416 --> 01:10:10,875
Ồ, đó là bạn của cô nhỉ?
778
01:10:10,875 --> 01:10:12,125
Kento...
779
01:10:14,083 --> 01:10:17,708
Đừng nhìn. Chỉ làm cô đau lòng hơn thôi.
780
01:10:19,208 --> 01:10:20,041
Giám đốc.
781
01:10:28,875 --> 01:10:30,708
Thật đẹp.
782
01:10:33,000 --> 01:10:35,541
Đây chính là sắc màu của tương lai.
783
01:10:37,500 --> 01:10:40,625
Giờ bọn tôi chỉ cần
kết hợp ADN của cô vào nó nữa thôi.
784
01:10:42,875 --> 01:10:44,875
Chỉ hai ngày nữa là hoàn thành.
785
01:10:50,250 --> 01:10:55,000
Cuối cùng ngày đó cũng đến rồi.
Công nghệ của Lore và sự tài trợ của anh.
786
01:10:55,000 --> 01:10:58,500
Cùng nhau, ta có thể
thay đổi cả sắc màu của tương lai...
787
01:11:39,791 --> 01:11:41,666
Vẫn không chịu thả ra à?
788
01:12:06,500 --> 01:12:07,708
Một lòng vì Union.
789
01:12:08,875 --> 01:12:10,583
- Khoan đã.
- Đừng bắn mà!
790
01:12:26,208 --> 01:12:27,041
Alô.
791
01:12:27,541 --> 01:12:30,458
Là tôi đây. Gửi trực thăng đến cho tôi.
792
01:12:31,416 --> 01:12:33,250
Tôi sẽ trở về trụ sở
793
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
cùng với cô gái đó.
794
01:12:39,875 --> 01:12:40,708
Làm thôi chứ?
795
01:13:05,750 --> 01:13:09,583
Tôi đã đặt máy theo dõi lên người Kurumi.
796
01:13:10,083 --> 01:13:11,375
Anh làm thế khi nào?
797
01:13:11,375 --> 01:13:13,125
Lúc cô đánh tôi đấy.
798
01:13:13,125 --> 01:13:15,750
Kurumi. Cho họ thấy cô làm được gì đi.
799
01:13:15,750 --> 01:13:18,083
- Bỏ tay ra khỏi cô ấy.
- Cái quái gì vậy?
800
01:13:18,708 --> 01:13:21,250
Đó là thứ người ta gọi là
"quản lý rủi ro".
801
01:13:23,333 --> 01:13:25,833
AKKY
802
01:13:25,833 --> 01:13:27,333
Ông biết được gì rồi?
803
01:13:27,333 --> 01:13:30,208
Ừ, bọn tôi đã biết Union này là gì rồi.
804
01:13:30,208 --> 01:13:34,750
Đó là một tổ chức tội phạm tên là
Union Teope có nguồn gốc từ Trung Mỹ.
805
01:13:35,333 --> 01:13:40,125
Chúng là những kẻ trục lợi đã thâm nhập
nhiều thị trường trên khắp thế giới.
806
01:13:40,125 --> 01:13:43,625
Union Teope à?
Có liên quan gì đến Lore không?
807
01:13:43,625 --> 01:13:47,458
Lore hoạt động như
công ty bình phong của chúng ở Nhật Bản.
808
01:13:48,208 --> 01:13:53,750
Hình như chúng đã đầu tư
rất nhiều tiền vào đó, nên nó hẳn là...
809
01:13:53,750 --> 01:13:57,208
Nơi chúng ẩn náu.
Bọn tôi đang đến đó chào hỏi đây.
810
01:13:57,208 --> 01:13:59,375
Không hổ danh là Thợ Săn Thành Phố.
811
01:14:01,500 --> 01:14:07,583
Nếu cậu sống sót ra khỏi chỗ đó,
tôi sẽ bao toàn bộ câu lạc bộ đó cho cậu.
812
01:14:07,583 --> 01:14:10,125
Chơi luôn!
813
01:14:14,500 --> 01:14:17,708
- Suỵt. Chỗ người lớn nói chuyện.
- Tôi có nói gì đâu.
814
01:14:33,041 --> 01:14:33,875
ĐANG XÂY DỰNG
815
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Này! Ta sẽ vào đây à?
816
01:14:41,750 --> 01:14:45,583
- Tôi không biết nơi này tồn tại đấy.
- Một di tích chiến tranh.
817
01:14:54,541 --> 01:14:55,958
Đìu hiu không một bóng người.
818
01:14:58,083 --> 01:15:00,083
Anh có chắc là đúng nơi này không?
819
01:15:15,000 --> 01:15:16,791
- Cầm cái này cho tôi.
- Tôi á?
820
01:15:21,375 --> 01:15:22,958
Này, đợi đã...
821
01:15:41,166 --> 01:15:42,250
Ando.
822
01:15:42,250 --> 01:15:44,291
Vâng. Mọi người lại đây.
823
01:15:46,916 --> 01:15:51,125
Nghe cho kỹ. Điện thoại, máy tính,
bàn làm việc các thứ của Ủy viên Ito...
824
01:15:51,625 --> 01:15:54,083
Tôi muốn mọi người lục soát tất cả ngay!
825
01:15:54,083 --> 01:15:55,250
- Vâng.
- Vâng.
826
01:16:17,541 --> 01:16:18,750
Thật kinh khủng...
827
01:16:24,750 --> 01:16:27,166
Giám đốc điều hành của Lore? Tại sao chứ?
828
01:16:28,375 --> 01:16:30,625
Cô ta đã hết giá trị sử dụng.
829
01:17:04,791 --> 01:17:05,791
Cái gì đây?
830
01:17:06,500 --> 01:17:08,708
Một tổ chức hoành tráng...
831
01:17:34,666 --> 01:17:35,833
Xin chào?
832
01:17:39,375 --> 01:17:40,625
Có ai ở đó không?
833
01:17:45,875 --> 01:17:47,583
Hình như không có ai ở đây.
834
01:18:06,416 --> 01:18:08,166
Đồ ăn giao đến rồi đây!
835
01:18:08,166 --> 01:18:10,541
Ai gọi gà rán Hàn Quốc vậy ạ?
836
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Rồi, để tôi hủy đơn nhé.
837
01:18:19,666 --> 01:18:23,791
- Trời! Anh đã kéo tôi vào chuyện gì vậy?
- Ta sẽ phải tiến hành Kế hoạch B.
838
01:18:23,791 --> 01:18:25,833
Đến Kế hoạch A còn không có nữa mà.
839
01:19:09,625 --> 01:19:10,791
Một cái nữa!
840
01:19:26,958 --> 01:19:28,125
Một cái nữa!
841
01:19:43,041 --> 01:19:44,125
Một cái nữa!
842
01:19:59,958 --> 01:20:00,791
Đây.
843
01:20:05,458 --> 01:20:06,500
Đi đi!
844
01:20:13,791 --> 01:20:15,041
Cứ nối đuôi nhau đến.
845
01:20:42,458 --> 01:20:43,416
Theo Kế hoạch C thôi.
846
01:20:45,375 --> 01:20:47,458
Hiểu rồi, Kế hoạch C.
847
01:22:16,916 --> 01:22:17,916
Giỏi lắm!
848
01:22:19,000 --> 01:22:20,041
Anh cũng vậy.
849
01:22:27,375 --> 01:22:28,250
Kurumi?
850
01:22:41,125 --> 01:22:44,875
Cậu đã vượt xa sự mong đợi của tôi,
Saeba Ryo ạ.
851
01:22:47,166 --> 01:22:48,666
Tôi có tin tốt cho cậu.
852
01:22:51,208 --> 01:22:53,041
Sao không nhập hội với bọn tôi đi?
853
01:22:53,625 --> 01:22:55,916
Cấp trên sẽ dang tay chào mừng cậu.
854
01:22:57,750 --> 01:23:00,291
Sao lại phí hoài kỹ năng
ở một thành phố buồn tẻ thế này?
855
01:23:01,625 --> 01:23:05,250
Cậu chẳng khác gì
tên cộng sự cũ chán ngắt của mình.
856
01:23:05,833 --> 01:23:06,750
Phải không?
857
01:23:08,125 --> 01:23:09,083
Xin lỗi nhé.
858
01:23:11,500 --> 01:23:15,083
Nhưng cậu ta vô vọng quá.
Đúng là một tên yếu đuối.
859
01:23:16,250 --> 01:23:18,041
Và kẻ yếu thì phải chết.
860
01:23:18,916 --> 01:23:21,375
Phải không, Saeba?
861
01:23:24,500 --> 01:23:26,541
Tạo thêm áp lực đi.
862
01:23:27,125 --> 01:23:29,083
Tôi biết là cậu hiểu ý tôi.
863
01:23:33,833 --> 01:23:34,666
Đúng vậy.
864
01:23:35,958 --> 01:23:37,041
Lại đây nào.
865
01:23:38,291 --> 01:23:39,208
Phải thế chứ.
866
01:23:41,833 --> 01:23:44,791
Nơi này không dành cho cậu.
867
01:23:44,791 --> 01:23:47,083
Hạng tôm tép mà to mồm quá.
868
01:23:49,708 --> 01:23:51,708
Anh đã giết cộng sự của tôi.
869
01:23:53,666 --> 01:23:56,583
Nên hãy câm miệng, quỳ xuống
và xin lỗi cậu ấy dưới suối vàng đi.
870
01:24:00,375 --> 01:24:02,791
Đúng như tôi nghĩ.
871
01:24:22,458 --> 01:24:24,375
Lại một cosplayer à?
872
01:24:37,125 --> 01:24:38,291
Kurumi!
873
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
- Ngăn hắn lại!
- Đợi đã!
874
01:25:57,000 --> 01:25:57,833
Cứ đi trước.
875
01:25:58,583 --> 01:25:59,750
Tôi sẽ bắt kịp!
876
01:26:00,291 --> 01:26:01,208
Được!
877
01:26:10,500 --> 01:26:12,583
Cái tên quái vật này...
878
01:26:21,791 --> 01:26:23,375
Tôi sẽ giải thoát cho anh.
879
01:26:30,708 --> 01:26:31,708
Kurumi!
880
01:26:41,666 --> 01:26:43,166
Này! Cho tôi vào!
881
01:26:43,166 --> 01:26:45,208
Đúng là một bé ong chăm chỉ.
882
01:26:45,708 --> 01:26:48,750
Cố gắng trả thù cho anh trai... Và cho bố.
883
01:26:50,208 --> 01:26:51,041
Bố tôi?
884
01:26:52,958 --> 01:26:53,916
Cô không biết à?
885
01:26:59,166 --> 01:27:00,791
Không biết thật kìa!
886
01:27:10,833 --> 01:27:12,375
Lên nào, gấu bông.
887
01:27:57,291 --> 01:27:58,875
- Kiểm tra cửa sau.
- Rõ.
888
01:27:58,875 --> 01:28:00,833
- Và gọi phòng bảo vệ.
- Vâng.
889
01:28:08,875 --> 01:28:10,708
Bố ruột của cô
890
01:28:12,291 --> 01:28:14,333
từng là thành viên của Union.
891
01:28:16,833 --> 01:28:19,750
Một ngày nọ,
ông ta nói với tôi là muốn rời Union
892
01:28:20,750 --> 01:28:22,541
vì ông ta vừa có con.
893
01:28:32,166 --> 01:28:34,416
Nên tôi đã tố giác ông ta
894
01:28:35,583 --> 01:28:37,625
và ông ta trở thành chuột bạch thử thuốc.
895
01:28:41,458 --> 01:28:42,291
Ông ta yếu quá.
896
01:28:44,916 --> 01:28:49,208
Và tên cảnh sát đã bắn chết người cha điên
của cô là bố của Makimura.
897
01:28:49,208 --> 01:28:51,958
Rồi hắn ta lại nhận nuôi cô.
898
01:28:54,375 --> 01:28:56,375
Ta sống trong một thế giới nhỏ bé thật.
899
01:28:57,500 --> 01:29:01,791
Bọn tôi đã giết hai người thân của cô rồi.
Không biết tiếp theo sẽ là ai?
900
01:29:03,833 --> 01:29:06,166
Cô đâu còn người thân nào, đúng chứ?
901
01:29:11,208 --> 01:29:13,125
Tiếp theo sẽ là anh.
902
01:29:55,916 --> 01:29:56,916
Kurumi!
903
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
Cố lên...
904
01:29:58,750 --> 01:30:01,333
Này! Ném thang cho tôi!
905
01:30:02,125 --> 01:30:03,250
Nhanh lên!
906
01:30:04,791 --> 01:30:05,750
Này!
907
01:30:19,625 --> 01:30:20,833
Mày...
908
01:30:54,916 --> 01:30:56,166
Phải...
909
01:31:09,708 --> 01:31:10,541
Nhắm vào đây.
910
01:31:11,916 --> 01:31:12,750
Ngay đây này.
911
01:31:20,125 --> 01:31:22,791
Sao thế? Cô không định trả thù sao?
912
01:31:24,500 --> 01:31:26,750
Cho anh trai và bố của cô.
913
01:31:28,166 --> 01:31:29,833
Hãy báo thù cho gia đình đi.
914
01:31:29,833 --> 01:31:31,208
Tôi sẽ giết ông.
915
01:31:37,625 --> 01:31:38,666
Làm đi.
916
01:31:39,291 --> 01:31:40,125
Làm coi nào.
917
01:31:41,000 --> 01:31:43,458
Bắn tôi đi.
918
01:31:43,458 --> 01:31:44,583
Bắn đi.
919
01:31:45,333 --> 01:31:46,250
Bắn đi!
920
01:33:35,791 --> 01:33:36,625
Sắp rồi...
921
01:33:51,916 --> 01:33:52,958
Không sao chứ?
922
01:33:52,958 --> 01:33:54,208
Vâng.
923
01:33:54,208 --> 01:33:55,333
Hãy đưa cô ấy đi.
924
01:33:55,333 --> 01:33:58,208
- Rồi, đi thôi.
- Chia ra và lục soát từng tầng.
925
01:33:58,208 --> 01:33:59,250
- Vâng.
- Vâng.
926
01:35:03,750 --> 01:35:06,500
{\an8}MAKIMURA HIDEYUKI
927
01:35:20,541 --> 01:35:24,125
TÔI ĐƯỢC CHỌN LÀM LINH VẬT MỚI, MEO
928
01:35:25,083 --> 01:35:26,958
TÔI MUỐN LÀM Ở MỌI LĨNH VỰC!
929
01:35:29,541 --> 01:35:31,625
SẼ LUÔN CÓ ẢNH COSPLAY MỚI, MEO
930
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Gì vậy?
931
01:36:10,250 --> 01:36:12,083
Anh luôn dậy trễ thế này à?
932
01:36:12,083 --> 01:36:14,250
- Cô làm gì ở đây?
- Dọn dẹp chứ gì.
933
01:36:14,250 --> 01:36:15,583
Sao cô lại...
934
01:36:17,208 --> 01:36:18,208
Không!
935
01:36:19,125 --> 01:36:20,833
Mất hết rồi!
936
01:36:20,833 --> 01:36:22,000
Chúng đâu rồi?
937
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
Tôi vứt hết rồi.
938
01:36:23,250 --> 01:36:26,250
Tại sao? Tài liệu căng tròn của tôi!
939
01:36:26,250 --> 01:36:28,583
Vì tôi sẽ sống ở đây chứ sao.
940
01:36:28,583 --> 01:36:29,500
Gì cơ?
941
01:36:32,416 --> 01:36:34,625
Anh cần cộng sự mới, phải không?
942
01:36:39,166 --> 01:36:40,083
Đừng nói nhảm.
943
01:36:40,083 --> 01:36:42,000
Lát nữa tôi sẽ đi xem bảng tin.
944
01:36:42,000 --> 01:36:44,333
- Đợi đã.
- Mặc quần vào đi, Ryo.
945
01:36:44,333 --> 01:36:46,291
Cô vừa gọi thẳng tên tôi đấy à?
946
01:36:47,041 --> 01:36:47,875
Còn nữa cơ à!
947
01:36:47,875 --> 01:36:50,833
- Không, đừng. Tha cho chúng đi!
- Im đi.
948
01:36:50,833 --> 01:36:52,750
Đó là bộ sưu tập đồ cổ của tôi!
949
01:36:52,750 --> 01:36:56,708
- Tôi không quan tâm! Thả tôi ra!
- Tất cả đều đã ngừng phát hành!
950
01:36:56,708 --> 01:37:00,458
- Này! Thôi đi! Bảo bỏ ra mà!
- Cô thôi thì có! Ai cho cô cái quyền đó?
951
01:37:01,083 --> 01:37:02,833
Im đi, đồ biến thái!
952
01:37:02,833 --> 01:37:04,458
Sao cô vẫn còn giữ nó?
953
01:37:04,458 --> 01:37:08,083
- Im, cái tên căng này căng kia bẩn thỉu!
- Ôi! Đau đấy!
954
01:37:08,083 --> 01:37:10,666
- Nhận tôi làm cộng sự đi.
- Đây là ngược đãi!
955
01:37:11,500 --> 01:37:14,041
- Anh đáng bị như vậy!
- Dừng lại! Kaori!
956
01:37:14,041 --> 01:37:15,583
Tiếp chiêu này!
957
01:37:16,583 --> 01:37:18,625
- Thôi đi!
- Anh không thoát đâu!
958
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
Kaori!
959
01:41:44,916 --> 01:41:49,541
BẢNG TIN
960
01:41:54,375 --> 01:41:59,375
Biên dịch: Ann