1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Y EN TESTIMONIOS DE GENTE VIVA...
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,168
"HAN DE SABER QUE QUEREMOS Y EXIGIMOS
5
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
FORMAR PARTE DE NUESTRA DEMOCRACIA,
QUE NO SE NOS EXCLUYA..."
6
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943
7
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Muy bien. ¡En marcha!
8
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
¡Vamos, avancen!
9
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
Está muerto, déjalo. Venga, vamos.
10
00:03:03,057 --> 00:03:10,064
SEIS TRIPLE OCHO
11
00:03:40,220 --> 00:03:43,639
Querido Billy, me tienes preocupada.
Te echo mucho de menos.
12
00:03:43,640 --> 00:03:45,181
¿Por qué no me respondes?
13
00:03:45,182 --> 00:03:49,353
No sé si te llegará esta carta.
Rezo por que vuelvas sano y salvo.
14
00:03:49,354 --> 00:03:51,855
Te extraño muchísimo.
¿Por qué no respondes?
15
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
Querido William, vuelve pronto.
¿Va todo bien?
16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
Llevo más de un año fuera, en la guerra.
17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
Papi, te extraño mucho.
18
00:03:59,614 --> 00:04:02,284
Querido Michael,
rezo por que vuelvas a salvo.
19
00:04:03,618 --> 00:04:07,162
...y es a diario. No sabes cuánto te añoro.
20
00:04:07,163 --> 00:04:08,705
No he recibido nada.
21
00:04:08,706 --> 00:04:10,081
Estamos cerca del río.
22
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
Querido Warren,
te he escrito dos o tres veces...
23
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
- Pero ha pasado mucho tiempo...
- Te quiero mucho. Me tienes preocupada.
24
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
¿Por qué no me has escrito?
25
00:04:30,603 --> 00:04:34,524
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942
26
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,
27
00:04:54,627 --> 00:04:58,004
{\an8}deja de hacer el ridículo
paseándote por ahí con semejante...
28
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Mary Kathryn, no.
29
00:04:59,466 --> 00:05:01,425
{\an8}No es apropiado y francamente...
30
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Déjala pasar.
31
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
{\an8}Me niego.
32
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
{\an8}De acuerdo.
33
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Como quieras.
34
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, U-Boot alemán, 12 en punto,
vector seis nueve nueve oeste.
35
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
¡Corre!
36
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
¡Cuidado!
37
00:05:39,714 --> 00:05:43,342
{\an8}Descuide, Lena Derriecott,
no sufrirá ningún daño en mi avión.
38
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}¡Palanca! ¡Avión a las tres en punto!
39
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Señorita.
40
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Gracias.
41
00:06:04,989 --> 00:06:07,449
{\an8}Abram David, vas a darme muchos problemas.
42
00:06:07,450 --> 00:06:10,118
{\an8}- Lo siento, pero...
- Mi madre nos mira. Seguro.
43
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Estábamos en una misión de combate.
Había que huir.
44
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn no es Hitler.
45
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}¿Seguro?
46
00:06:17,001 --> 00:06:18,168
{\an8}No tiene gracia.
47
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Los dos oímos a Edward R. Murrow.
48
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
{\an8}Dijo que Hitler es un monstruo.
49
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
{\an8}Y por eso voy a ir a combatir.
50
00:06:27,053 --> 00:06:28,345
¿Y esa cara larga?
51
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Es que voy a echarte de menos.
52
00:06:32,183 --> 00:06:34,935
{\an8}- No me creo que vayas a alistarte.
- Tranquila.
53
00:06:34,936 --> 00:06:37,062
{\an8}¿Has visto cómo manejo el Chevrolet?
54
00:06:37,063 --> 00:06:39,441
{\an8}Me sirve de práctica para la cabina.
55
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Abram, esto es serio. Sé que lo sabes y...
56
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}¿Te preocupa mi bienestar?
57
00:06:44,236 --> 00:06:47,322
{\an8}¿O que no podamos hacer
que Mary Kathryn y sus amigas
58
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
{\an8}se mueran de la envidia día tras día?
59
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
Es cierto.
60
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Venga, deprisita, Lena.
61
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Ya voy.
62
00:07:03,965 --> 00:07:05,841
{\an8}Hola, Sra. Derriecott. Buen día.
63
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
{\an8}Igualmente, Abram.
64
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}No tema usted, Lena.
65
00:07:09,471 --> 00:07:11,263
{\an8}Le escribiré siempre que pueda.
66
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Veo que ese muchacho
ha vuelto a dejarte en casa.
67
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Parecéis muy íntimos.
68
00:07:28,239 --> 00:07:29,990
{\an8}¿Quieres contarnos algo?
69
00:07:29,991 --> 00:07:31,533
{\an8}Tita, solo somos amigos.
70
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Más vale que así sea.
71
00:07:33,285 --> 00:07:36,580
{\an8}Emma, pronto cumplirá los 18.
72
00:07:36,581 --> 00:07:38,414
{\an8}Va a ir a la universidad.
73
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Allí habrá muchos más zagales.
74
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}No te aceleres como hizo tu madre.
75
00:07:45,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Anda, ve a asearte.
76
00:07:46,633 --> 00:07:48,341
{\an8}Esta noche vas a ayudarnos.
77
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}De acuerdo.
78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,
79
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
{\an8}eres un cielo.
80
00:07:52,639 --> 00:07:56,601
{\an8}Tu madre quiere que prepare
toda la comida kosher y que la sirva.
81
00:07:57,351 --> 00:08:00,937
{\an8}Y te hará ilusión saber
que el señor David me ha contratado
82
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
{\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio.
83
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}No es mi novio.
84
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Entonces, ¿a qué viene esa sonrisa?
85
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}No le metas esas ideas en la cabeza.
86
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Ese chico es judío.
87
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}No sé qué más señales necesitas.
88
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma. Solo se está divirtiendo.
89
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Pues que se divierta
con un muchacho negro.
90
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Y, para colmo, le hablas de los estudios.
91
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que no tenemos dinero
para esa facultad.
92
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Reuniremos todo el dinero posible
para que entre en la universidad.
93
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Pues a ver cómo te las apañas, Susie.
94
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
El rabino Wise tiene una audiencia
con el presidente Roosevelt.
95
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
Hay que ayudar con el rescate.
96
00:09:01,708 --> 00:09:04,126
Hitler ha matado a dos millones de judíos.
97
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
Y tengo entendido que,
en esa cifra, incluyen mujeres y niños.
98
00:09:09,298 --> 00:09:10,674
Tenemos que hacer algo.
99
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Estamos presionando a los militares
para prestar ayuda humanitaria.
100
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Es un horror inimaginable.
101
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
Antes había campos de concentración.
Ahora, campos de exterminio.
102
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
Tu chico, Abram, es muy valiente.
103
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Disculpen.
104
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
No, gracias, Lena.
105
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Desde luego que sí.
106
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Quería ser un Ritchie Boy,
pero no se desenvuelve en alemán.
107
00:09:46,794 --> 00:09:49,463
Por fin. El sitio que te corresponde.
108
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Tengo poco tiempo.
109
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
Esta fiesta es para ti. Entra.
110
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Pedazo de fiesta.
111
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Solo hablan de lo mala que es la guerra.
112
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Bueno,
113
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
lo es.
114
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Ahora prefiero estar contigo.
115
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Voy a añorarte, Lena.
116
00:10:30,838 --> 00:10:31,923
Y yo a ti.
117
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Pero...
118
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Pero debería entrar.
119
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Si mi madre se entera de esto, me mata.
120
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Bueno, al menos no matarás a Mary Kathryn.
121
00:10:49,649 --> 00:10:51,733
Es una persona horrible, te trata así
122
00:10:51,734 --> 00:10:53,276
por el color de tu piel.
123
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
No es el único motivo.
124
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Le gustas.
125
00:11:00,451 --> 00:11:01,743
Cree que somos pareja
126
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
y no, solo somos
127
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
amigos.
128
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
Ya, es lo que has pregonado a los demás.
129
00:11:13,715 --> 00:11:15,549
Y ahora nos lo creemos nosotros.
130
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Bésame.
131
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
No voy a besarte.
132
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
- Has hecho que te ame.
- Pero ¿qué...? Abram.
133
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Yo no quería.
- Calla.
134
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
- Yo no quería.
- Desafinas. Abram.
135
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
Has hecho que te desee.
136
00:11:35,611 --> 00:11:37,112
- Y ya lo sabías.
- Para.
137
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
- Seguro que no...
- ¡Para!
138
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
Dios.
139
00:11:41,743 --> 00:11:42,659
Cuando me beses.
140
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Lena Derriecott,
141
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
estoy enamorado de ti.
142
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
Y sé que es mutuo.
143
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
Voy a combatir en la guerra y...
144
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
Quiero que, con este anillo,
me prometas que me esperarás
145
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
para que podamos reconocer
lo que ambos hemos negado tanto tiempo.
146
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Ya sabes que mucha gente
no lo ve con buenos ojos.
147
00:12:21,490 --> 00:12:23,450
Solo importa cómo lo vemos tú y yo.
148
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
¡Lena!
149
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
¿No deberías estar trabajando?
150
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
A la orden.
151
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
La bandeja.
152
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
A la orden.
153
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
A la orden.
154
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Hola, Sra. Derriecott.
155
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Si quieres camelarte a mi hija,
156
00:12:47,892 --> 00:12:50,811
preséntate en mi casa como un caballero
157
00:12:50,812 --> 00:12:53,354
y pídenos permiso a mí y a su padre.
158
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
¿Me he explicado con claridad?
159
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Por supuesto.
160
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
Cuando vuelva de la guerra,
161
00:13:01,155 --> 00:13:02,448
será mi primera misión.
162
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
- ¿Nada de mis hijos?
- Lo siento, señora.
163
00:13:33,980 --> 00:13:35,147
CORREO DE EE. UU.
164
00:13:48,702 --> 00:13:50,121
¿Y ese anillo?
165
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
De las palomitas.
166
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
¡Muchachita!
167
00:13:58,587 --> 00:13:59,713
Lo siento, mamá.
168
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
Solo lleva fuera unos meses.
169
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Tu marido lleva fuera mucho más tiempo
y no sabes dónde está.
170
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Cuidado con lo que decimos.
171
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Se ve que no le ha escrito.
172
00:14:22,528 --> 00:14:26,282
¿Y desde cuándo regalan anillos
en los paquetes de palomitas?
173
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
Miles de mujeres militares,
instruidas en el Ejército,
174
00:14:30,912 --> 00:14:34,539
están de servicio
por todo el país y en el extranjero.
175
00:14:34,540 --> 00:14:36,374
Pero se necesitan muchas más.
176
00:14:36,375 --> 00:14:38,084
Mujeres de cualquier sector.
177
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
Dependientas, industriales,
178
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
bibliotecarias, amas de casa, artistas.
179
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
- Presta atención.
- De acuerdo.
180
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
...cualquier fe,
para dar un gran paso en su nueva vida.
181
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
Alístense en el Ejército.
182
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
Para trabajar
en lo que este crea oportuno.
183
00:14:52,808 --> 00:14:55,061
Algunas trabajan en la escuela militar...
184
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Disculpa.
185
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Lo siento.
186
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mamá.
187
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
¿Era el coche de David?
188
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Ven y siéntate.
189
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
El señor David te ha traído esto.
190
00:16:12,304 --> 00:16:14,681
- ¡Mamá!
- Lo sé, tesoro, lo sé.
191
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
No está muy habladora... desde hace semanas.
192
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Ya lo sé.
193
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Se ha aislado.
194
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Pobre chico.
195
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Se conocían
desde que eran unos chiquillos.
196
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Si acababa de irse, como quien dice.
197
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Pues espero que Lionel
vuelva con dinero para sus estudios.
198
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Que al menos le demos eso.
199
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
¿Alguna vez ha vuelto con dinero?
200
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
No me seas.
201
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Creía que estabas dormida.
202
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Ni podrás pegar ojo, ¿no?
203
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
Mamá, he tomado una decisión.
204
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Cuéntame.
205
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Cuando me gradúe...
206
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
voy a alistarme.
207
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Para combatir a Hitler.
208
00:17:56,032 --> 00:17:57,118
Mírame, mi vida.
209
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
Sé que estás sufriendo por lo de Abram.
210
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
Como todas.
211
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Pero eso no es razón
para que te alistes en el Ejército.
212
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
Y, hasta donde yo sé,
213
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
en el Ejército, las mujeres negras
no tienen nada que hacer,
214
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
salvo cocinar y limpiar para blancos.
215
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Qué carajo.
Para hacer eso, te quedas aquí.
216
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Vas a ir a esa universidad.
217
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
¿Con qué dinero?
218
00:18:28,274 --> 00:18:30,025
Voy a alistarme en el Ejército.
219
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
En cuanto me gradúe.
220
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Eso pienso hacer.
221
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
No tengo tiempo, mamá.
222
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Tienes tiempo de sobra.
223
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Deja de incordiarla. Eres un incordio.
224
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Bueno, creo que es el mío.
225
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
¿Es...?
226
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Toma.
227
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Para ti. Y cómeme bien, ¿estamos?
228
00:18:51,297 --> 00:18:54,382
Susie, ya ha dicho
que solo puede llevar una maleta
229
00:18:54,383 --> 00:18:56,217
y ahí ya le has metido comida.
230
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
La ropa le va a oler
a guiso de cerdo y alubias.
231
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.
232
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.
233
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.
234
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
¡Sí, presente!
235
00:19:05,394 --> 00:19:06,477
- Me toca.
- Suban.
236
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Te echaremos de menos.
237
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Y yo a vosotras.
- Te queremos.
238
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
- Y yo a vosotras.
- Te quiero.
239
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
- Escribiré.
- Sí.
240
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
- Palabra.
- Bien.
241
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Adiós.
- Adiós.
242
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Adiós.
- Adiós.
243
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Espero que no le pase nada.
244
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Seguro que no.
245
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
Todos a bordo.
246
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma. ¿Estás llorando?
247
00:19:40,887 --> 00:19:43,889
No dejarán que ninguna mujer negra
se acerque a Europa,
248
00:19:43,890 --> 00:19:45,392
y menos a Hitler.
249
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Sécate las lágrimas y vámonos.
250
00:19:48,229 --> 00:19:50,021
Que solo se va a Georgia.
251
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
Tienen que acompañarme.
252
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
No, ustedes no.
253
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Ustedes.
254
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
En marcha.
255
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
¿Viene?
256
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Supongo que está separando a las blancas.
257
00:20:04,828 --> 00:20:05,787
Yo soy negra.
258
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Ya habremos cruzado la línea Mason-Dixon.
259
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Bienvenidas al sur, señoras.
260
00:20:17,132 --> 00:20:20,010
Esos blanquitos
llevan la segregación en la sangre.
261
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
No has dicho ni mu desde que nos subimos.
262
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
¿Cómo te llamas?
263
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Soy de Filadelfia.
264
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Yo, Johnnie Mae Burton. ¿Y tú?
265
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Soy de Nueva York.
266
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
¿Y tú, doña Mulata?
267
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
No es mulata.
268
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Su madre es mexicana y su padre es negro.
269
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Era mi tío. Qué maleducada.
270
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
No pretendía ofenderla.
271
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
Pues parecía que sí.
272
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Soy Dolores Washington.
273
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Mi prima Elaine White.
- ¿Qué tal?
274
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Bien.
275
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Yo ya estoy un poco cansada.
276
00:20:57,339 --> 00:20:58,298
Fui al norte
277
00:20:58,299 --> 00:21:00,800
y dormí con mi tía y sus nueve hijos
278
00:21:00,801 --> 00:21:02,217
solo para alistarme.
279
00:21:02,218 --> 00:21:03,844
En el sur no había manera.
280
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, otras cuatro negras y yo
hicimos la prueba y nos suspendieron.
281
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Yo he estado tres años
en la Universidad Spelman
282
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
y Dolores es un hacha de la historia.
283
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Era imposible.
284
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
¿Sabéis qué hizo?
285
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Le escribió una carta
directamente a Mary McLeod Bethune.
286
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
¿A la mismísima Mary McLeod Bethune?
287
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
¿Quién es?
288
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Ay, señor, ¿de dónde eres?
289
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Del campo.
290
00:21:30,664 --> 00:21:34,124
Mary McLeod Bethune fundó
el Consejo Nacional de Mujeres Negras.
291
00:21:34,125 --> 00:21:36,085
Forma parte del gabinete negro
292
00:21:36,086 --> 00:21:39,590
y es amiga de Eleanor Roosevelt,
nada menos.
293
00:21:40,090 --> 00:21:42,007
¿Y de qué iba a conocer a Maclaro?
294
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
Es McLeod.
295
00:21:44,803 --> 00:21:46,262
Me tomáis el pelo.
296
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Peores que mi marido.
297
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
{\an8}EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS
298
00:21:55,481 --> 00:21:58,066
{\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES
299
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
¿A qué están esperando?
300
00:22:28,722 --> 00:22:30,306
Bajen de ahí de una vez.
301
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
¿Me largo de casa
para aguantar lo mismito en el Ejército?
302
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
¿Cómo vamos a bajar?
303
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Vamos. Les echamos una mano.
304
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Este sitio me va a gustar.
305
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
La ayudo.
306
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hola. Soy Hugh Bell.
307
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.
308
00:22:58,251 --> 00:22:59,334
Bienvenidas.
309
00:22:59,335 --> 00:23:02,087
Si necesita algo, llevo aquí un año.
310
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Sé mucho y puedo enseñárselo todo.
311
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
¿Solo a ella?
312
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
También queremos que nos lo enseñe todo.
313
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
¡Ay, Dios!
Usted ayúdeme cuando quiera, joder.
314
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
¡Johnnie Mae!
315
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
No debes hablar de esa forma.
316
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
¿Qué eres, cura?
317
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Mi padre sí.
318
00:23:27,948 --> 00:23:32,117
Salgo de un infierno y me meto en otro.
Y esta quiere meterme en otro más.
319
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Eh, vamos... Parad...
320
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Se va a tapar los oídos.
321
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Procuren tener a mano
la partida de nacimiento.
322
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
Por favor, acompáñenme.
323
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Por ahí.
324
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Por esa puerta.
325
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Gracias.
326
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Cuando coma excederá el límite de peso.
327
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Remánguese para la inyección.
328
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Siguiente.
329
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
¿Cuánto dura el pinchazo?
330
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
¿Y esto es de nuestra talla?
331
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Aquí no me caben las tetorras.
332
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Se llaman pechos, Johnnie Mae.
Ten un poquito de finura.
333
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Pechos se llamarán los tuyos,
que son peques.
334
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta es Martha y esta, Mary.
335
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Y son tetorras.
336
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
Y no me entran en este uniforme.
337
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Pues no es gran cosa.
338
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
¿Qué te esperabas?
339
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
¿Un hotelazo?
340
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
A ver si me deja en paz.
341
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
¡Firmes!
342
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Oirán mucho esa palabra.
343
00:25:02,793 --> 00:25:03,710
Cuando la oigan,
344
00:25:04,836 --> 00:25:06,547
pónganse delante de una litera
345
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
mirando al frente.
346
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
¡Adelante! ¡Vamos!
347
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
¡Firmes!
348
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
¡Soldados!
349
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Soy la capitana Charity Adams
350
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
y yo seré su oficial al mando.
351
00:25:38,286 --> 00:25:41,330
Es decir, que,
cuando les ordene que hagan algo,
352
00:25:41,331 --> 00:25:42,790
lo harán.
353
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
El Ejército tiene sus normas
y se deben acatar.
354
00:25:46,837 --> 00:25:48,754
Y son estrictas.
355
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Deben seguirlas a rajatabla.
356
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
No hay excepciones.
No se permitirá ninguna.
357
00:25:55,721 --> 00:25:59,389
La instrucción es a las 6:30,
deberán estar aquí al toque de diana.
358
00:25:59,390 --> 00:26:02,393
Llegar a su hora es llegar tarde.
Lleguen antes.
359
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Cada una tiene un casillero y un baúl.
360
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
Sus pertenencias
deben entrar en ambos objetos.
361
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
Nada de maquillaje sofisticado.
362
00:26:13,739 --> 00:26:15,322
Se depilarán las piernas.
363
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
Usarán desodorante
364
00:26:16,617 --> 00:26:19,493
y se ducharán al menos una vez al día.
365
00:26:19,494 --> 00:26:22,873
Y, si no saben ponerse un tampón,
les enseñaremos.
366
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Deben estar rectas.
367
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
La postura es importante.
368
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Caminamos con la cabeza alta,
369
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
la espalda recta y el trasero firme.
370
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
Así caminamos.
371
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
El uniforme lo queremos perfecto.
La teniente Campbell les enseñará.
372
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Se diseñaron
para la figura delgada de una blanca,
373
00:26:48,148 --> 00:26:52,317
no para las curvas de una negra,
pero seguro que bastantes sabrán trabajar
374
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
con aguja e hilo,
de modo que haremos que estén perfectos.
375
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
Deben estar perfectos.
376
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Sin excepción.
377
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
No solo están en el Ejército.
378
00:27:01,745 --> 00:27:04,496
Son mujeres y son negras.
379
00:27:04,497 --> 00:27:06,290
Y, como negras y como mujeres,
380
00:27:06,291 --> 00:27:09,418
no pueden permitirse
estar al nivel de los blancos.
381
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Deben ser mejores.
382
00:27:12,297 --> 00:27:14,339
No solo representan a EE. UU.
383
00:27:14,340 --> 00:27:18,053
Representan
a la comunidad negra estadounidense.
384
00:27:20,221 --> 00:27:21,932
Bienvenidas al WAC.
385
00:28:02,055 --> 00:28:02,930
Sra. Roosevelt.
386
00:28:02,931 --> 00:28:05,851
Hola, George.
¿Dónde se encuentra mi marido?
387
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
Está reunido en el despacho oval.
388
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Espléndido.
389
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
George, ¿y esa mujer de la puerta?
390
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
No sabría decirle. Lleva dos días ahí.
391
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
¿De veras? ¿Y qué desea?
392
00:28:18,780 --> 00:28:20,991
No lo sé. ¿Quiere que lo averigüe?
393
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Sí, George. Gracias.
394
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
¡Ojo avizor, señoras!
395
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Hay fotógrafos a todas horas.
396
00:29:24,595 --> 00:29:28,307
Les harán fotos, las observarán,
397
00:29:28,308 --> 00:29:30,184
informarán sobre ustedes.
398
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Mucha gente no nos quiere ver triunfar.
399
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Mucha gente no nos quiere aquí.
400
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Soldado, lleva la gorra muy alta.
401
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A diferencia de otra gente de aquí,
402
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
tenemos mucho que demostrar.
403
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Ahora.
404
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Ahora es cuando les toca mostrar su valía.
405
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
No pienso tolerar que se peleen
ni que discutan por nimiedades.
406
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
No pienso tolerar
ninguna falta de respeto.
407
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
No las engañaré
408
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
y ustedes no me engañarán
sin que haya consecuencias gravísimas.
409
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
¡Arriba los brazos, soldado!
410
00:30:13,353 --> 00:30:16,146
Si piensan
que estoy siendo estricta con ustedes,
411
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
están en lo cierto.
412
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Pero eso se debe
a que lo estoy dando todo con ustedes
413
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
y ustedes lo darán todo conmigo.
414
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Usted no está dándolo todo, soldado.
415
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
¡Espabile!
416
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
¡Alto!
417
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
Ustedes tres.
418
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Usted, usted y usted. Aproxímense.
419
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Necesito mujeres soldado
que sepan lo que es el esfuerzo.
420
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Que debieran luchar para sobrevivir
desde que nacieron.
421
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Este es su primer aviso.
422
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Al tercero, a la calle.
423
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
¿Queda claro?
424
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
¿Entendido?
425
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Sí, mi capitana.
426
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
A sus posiciones.
427
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
¡Vamos, señoras! ¡Repetimos!
428
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
¡Arriba los brazos!
429
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
¡Muéstrenme que tienen espíritu de lucha!
430
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
¡Vamos, señoras!
431
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
¿Están en la guerra o en plena siesta?
432
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- ¡Para arriba!
- ¡Andando!
433
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
¡Venga! ¡Arriba ese ritmo!
434
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
¡Más rápido!
435
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
¡Siete, ocho, nueve, diez!
436
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
¡Vamos!
437
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
¡Arriba ese ritmo!
438
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
¡Bajen la cabeza!
439
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
¡Vamos, señoras! ¡Aceleren!
440
00:31:37,603 --> 00:31:41,523
- ¡Vamos!
- No es la hora del té.
441
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
¡Vamos! ¡Quiero que se dejen la piel!
442
00:31:43,818 --> 00:31:45,485
¡Venga! ¡Vamos!
443
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
¡Paso de mirarte el pompis!
444
00:31:47,447 --> 00:31:50,449
Te van a echar.
No pienso irme a casa por tu culpa.
445
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
¡Señoras, vamos!
446
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
¡Aceleren el paso!
447
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
¡Vamos, Lena, tú puedes!
448
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
- ¡Va!
- ¡Venga!
449
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
¡Vamos! ¡Adelante!
450
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
¡Vamos, señoras! ¡A darlo todo!
451
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
¡Vamos!
452
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, sigue fuera bajo la lluvia.
453
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
¿Sabes lo que quiere?
454
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Me ha dicho que desea verla a usted.
455
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
- Un paraguas, por favor.
- Sí, señora.
456
00:32:57,808 --> 00:32:59,559
George, tápala con tu paraguas.
457
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Sí, señora.
458
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Gracias, señor.
459
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Hola.
460
00:33:05,608 --> 00:33:08,693
Vas a coger una pulmonía aquí fuera.
461
00:33:08,694 --> 00:33:10,237
Llevas así días.
462
00:33:10,238 --> 00:33:11,905
Quería verla.
463
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Debe de ser importantísimo.
464
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
Soy de Virginia Occidental.
Mi marido es minero de carbón y...
465
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
Sé que no importamos nada.
466
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
No, todo el mundo importa.
467
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Es que no sé qué más hacer.
468
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Mire, una fotografía de mi hijo,
Vernon, y su hermano, Elmer.
469
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Qué preciosidades.
470
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Gracias, señora.
471
00:33:33,928 --> 00:33:36,389
Se fueron a la guerra hace tres años y...
472
00:33:37,057 --> 00:33:38,933
No he vuelto a saber de ellos.
473
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
No sé qué hacer.
Ni se imagina la angustia que tengo.
474
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Pues deberías escribirles.
475
00:33:45,356 --> 00:33:47,317
Les escribo cada dos por tres.
476
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Pero no hay respuesta. Ni cartas ni nada.
477
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
¿Y eso por qué?
478
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Señora Roosevelt,
está ocurriendo en todo el país.
479
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
No sabemos nada de ellos
ni recibimos noticias suyas.
480
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
No se puede consentir.
481
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Entra y cuéntame en detalle.
482
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Gracias, señora. Gracias.
483
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Pero ¿qué coño...?
484
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
¿Qué te has hecho en los pechos?
485
00:34:27,440 --> 00:34:28,398
Atármelos.
486
00:34:28,399 --> 00:34:30,400
Si no, no me caben en el uniforme.
487
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
Elaine, tú coses de maravilla.
¿Le haces un apaño?
488
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
No quiero que me haga ningún favor.
489
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
A callar. Trae la camisa.
490
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Cómo me duelen los pies.
Esto es peor que una fábrica de algodón.
491
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Creía que viniendo aquí
me libraría de aquello.
492
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
¿Por eso has venido?
493
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Por eso
494
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
y porque ese cabrón
me zurró más de la cuenta.
495
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
¡Esa boca!
496
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
¿Y tú por qué?
497
00:34:58,138 --> 00:34:59,263
Quiero estudiar.
498
00:34:59,264 --> 00:35:00,890
Y también ayudar a mi país.
499
00:35:01,641 --> 00:35:04,268
Yo igual.
Quiero sacarme un máster en Historia.
500
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
¿Para qué ayudar
a un país que nos trata como el culo?
501
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
A ver si te relajas, hija del cura.
502
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
yo siempre he sido una señorita formal.
503
00:35:15,821 --> 00:35:17,071
Te lo recomiendo.
504
00:35:17,072 --> 00:35:18,658
No deberías hablar así.
505
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Pues tú sé como te inculcó el cura.
506
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Y yo seré Johnnie Mae.
507
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Si estás molesta con tu país, no vengas.
508
00:35:27,375 --> 00:35:31,712
Era esto, trabajar en el campo,
en la fábrica o en la cocina de un blanco.
509
00:35:32,297 --> 00:35:34,256
Así que dije: "¿Por qué no?".
510
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.
511
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
¿Y tú por qué?
512
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
También quiero ayudar a mi país.
513
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Y combatir a Hitler.
514
00:35:43,516 --> 00:35:45,142
Por Dios, niña,
515
00:35:45,143 --> 00:35:47,770
no me creo una sola palabra.
516
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
¿Qué?
517
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
A ver, señoritas,
¿por qué habéis venido vosotras?
518
00:35:53,943 --> 00:35:55,610
Iban a reclutar a mi prometido.
519
00:35:55,611 --> 00:35:56,986
- Cierto.
- Por mi país.
520
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
La madre que te trajo,
yo quiero que mi marido vuelva.
521
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- No me quedaba nada en Texas.
- Yo quería estudiar.
522
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Yo también.
- Quería viajar y ver mundo.
523
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Suerte con eso.
524
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
Habéis llegado a Georgia.
525
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
En fin, aunque haya algunas
526
00:36:13,338 --> 00:36:14,464
que mintáis,
527
00:36:15,215 --> 00:36:18,717
voy a contaros el auténtico motivo
por el que he venido yo.
528
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
A ver.
529
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Por... los... hombres.
530
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
¿Van a enviar
a otra unidad de blancas a Europa?
531
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Ya lo veo, teniente.
532
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
Y no están ni la mitad de preparadas.
533
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Lo sé.
534
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Sigo a la espera de órdenes.
535
00:36:46,287 --> 00:36:48,121
Todo esto no puede ser en vano,
536
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
pero no sé qué más hacer
para mostrarles que estamos listas.
537
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
SERVICIO DE GUERRA QUÍMICA
CÁMARA DE GAS
538
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Esta de aquí no nos ayuda.
539
00:37:25,117 --> 00:37:29,579
- Arriba, soldado.
- Lena, así no se combate a Hitler.
540
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Has de ser fuerte.
541
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Vamos, tú puedes.
- ¡Arriba!
542
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Ya lo intento.
- No...
543
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...lo suficiente.
544
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Avergüenza a toda su raza.
545
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
Ya tienen formada la opinión
546
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
de que las negras son estúpidas,
inferiores y vagas.
547
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Y no consentiré que una mujer
de mi unidad les dé la razón.
548
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Responda a mi pregunta.
549
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
¿Es usted estúpida, inferior o vaga?
550
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
No, mi capitana.
551
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
En ese caso...
552
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
¿Quiere regresar a casa?
553
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
No, debo quedarme aquí.
554
00:38:00,945 --> 00:38:01,862
¿Por qué?
555
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Quiero luchar por mi país.
556
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
¿Quiere luchar?
557
00:38:07,952 --> 00:38:10,036
Ahí tirada no parece una luchadora,
558
00:38:10,037 --> 00:38:12,121
sino una cría sin las agallas
559
00:38:12,122 --> 00:38:15,249
de combatir
junto a mujeres soldado fuertes.
560
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
Este es su segundo aviso.
561
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Ahora, en pie o la pongo
de patitas en la calle.
562
00:38:20,005 --> 00:38:22,300
Lena, ¿te recuerda a alguien?
563
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.
564
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Ya sabemos qué hacer con ella.
565
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.
566
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Nueve.
567
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Nueve oeste.
568
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Arriba, soldado.
569
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Come, anda.
570
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Vas a necesitar fuerzas.
571
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Hazle caso, Lena.
572
00:38:57,377 --> 00:38:59,043
Que renuncie y listo.
573
00:38:59,044 --> 00:39:00,795
La capitana Adams no la traga.
574
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
¿Por qué le dices eso?
575
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Es la verdad. No la traga.
576
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Eres mala con ganas.
577
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Soy sincera.
578
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
No le hagas ni caso.
579
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Lo lograrás, ya lo verás.
580
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
Y él no te quita ojo de encima.
581
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella?
582
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Anda ya. Si me interesara, podría tenerlo.
583
00:39:21,692 --> 00:39:23,318
¿Yo, celosa de esta flacucha?
584
00:39:24,028 --> 00:39:25,362
Además, ella lo ignora.
585
00:39:25,363 --> 00:39:28,408
Solo piensa en ese tal Abram.
586
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
¿Qué has dicho?
587
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Duermo a tu lado.
Dices su nombre todas las noches.
588
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Joder, no puedo pegar ojo.
589
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram esto, Abram lo otro.
590
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
¿Dónde estás, Abram? Abram, ¿dónde estás?
591
00:39:44,590 --> 00:39:47,217
Ni se te ocurra volver a mentarlo.
592
00:39:49,011 --> 00:39:51,471
He consentido que te metas conmigo
593
00:39:51,472 --> 00:39:53,557
y me digas de todo.
594
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Pero a él ni lo mentes.
595
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Te lo has ganado.
596
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
MUJERES NEGRAS
EN EL WAC, EL CUERPO DE MUJERES
597
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Despacho del coronel Davenport,
¿le deja un mensaje?
598
00:40:14,078 --> 00:40:16,120
...los nuevos trabajos del Ejército.
599
00:40:16,121 --> 00:40:18,748
WAC: aptas, previsoras,
orgullosas de sus tropas,
600
00:40:18,749 --> 00:40:21,000
preparadas para su nueva etapa.
601
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
Sustituir a los soldados en centralitas.
602
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
Servir como operadoras para el Ejército.
603
00:40:26,131 --> 00:40:28,842
Transporte motorizado.
Las mujeres han demostrado
604
00:40:28,843 --> 00:40:30,760
saber de coches y camiones.
605
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
Son buenas conductoras y mecánicas.
606
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
La escuadra de vehículos.
607
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
En estos y otros tantos ámbitos,
desempeñan funciones cruciales.
608
00:40:38,102 --> 00:40:42,231
Mediante estas sustituciones,
son esenciales para ganar la guerra.
609
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Descanse.
610
00:40:59,499 --> 00:41:00,790
¿Quería verme, Adams?
611
00:41:00,791 --> 00:41:01,709
Sí, mi coronel.
612
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
Es usted persistente.
613
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Si tiene relación con las órdenes...
614
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
La tiene, mi coronel.
615
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Se han graduado cientos de mujeres
616
00:41:12,094 --> 00:41:14,971
y este mes se sumarán otras 38.
617
00:41:14,972 --> 00:41:19,434
Como sabe, mi índice de éxito es del 97 %
y pueden confiar en nosotras.
618
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
NEGRAS NO APTAS
619
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
¿Está segura?
620
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
No la veo yo lista para una misión.
621
00:41:27,610 --> 00:41:30,570
Coronel, con el debido respeto,
las mujeres blancas...
622
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Están más preparadas.
623
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
En fin, tengo una reunión.
624
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
- Coronel, me...
- Tengo una reunión.
625
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Sí, mi coronel.
626
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
...es...
627
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Caballeros,
628
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
ya conocen a mi esposa.
629
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Y esta es Mary McLeod Bethune.
630
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Tomen asiento.
631
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Vamos al tema que nos ocupa.
632
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
En estas semanas, he hablado con mi mujer
633
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
sobre los problemas
que tenemos con la correspondencia
634
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
y la moral de nuestros soldados.
635
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
¿Nos lo explican?
636
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Ha habido una obstrucción grave
en la correspondencia.
637
00:42:17,034 --> 00:42:20,745
Resulta que hemos necesitado
todos los vehículos disponibles
638
00:42:20,746 --> 00:42:23,372
para abastecer a la vanguardia.
639
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
El general Halt
puede detallarles el alcance del problema.
640
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
¿General?
641
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Sí, mi general.
642
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Señor presidente, ayudar a los soldados
a ganar la guerra es prioritario.
643
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
Hubo que disminuir el grado
de importancia de la correspondencia.
644
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Eso lo comprendo.
645
00:42:41,726 --> 00:42:45,228
Lo que no entiendo
es que en esta sala nadie
646
00:42:45,229 --> 00:42:47,021
le vea importancia
647
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
a algo tan simple
como una carta enviada desde casa
648
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
y su influencia en la moral.
649
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Es la única forma de comunicación
que tienen fuera de la guerra.
650
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Pero las órdenes actuales
son las más importantes
651
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
para abastecer a la vanguardia.
652
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Entonces, ¿me está diciendo
653
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que no existe ninguna forma
de hacer que les llegue el correo?
654
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Es inaceptable.
655
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.
656
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Conforme recorro el país,
657
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
oigo la misma historia en todas partes.
658
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Padres preocupados, esposas,
659
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
hijos, seres queridos.
660
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Todos se preguntan
por qué no han recibido correo.
661
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Ni una carta,
ni tan siquiera solo una postal,
662
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
de los hombres que luchan por este país...
663
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Señor presidente, le aseguro que hemos...
664
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
encomendado esta tarea a muchas compañías.
665
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Pero ha demostrado ser
una pesadilla logística.
666
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Hasta hemos probado el Cuerpo de Mujeres.
667
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
Querrá decir el Cuerpo de Mujeres blancas.
668
00:43:57,217 --> 00:43:58,343
¿Acaso hay otro?
669
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
¿No está usted al tanto, general,
670
00:44:07,102 --> 00:44:11,398
de que hay mujeres negras
dentro del Cuerpo de Mujeres del Ejército?
671
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Pero la situación del correo
es complicada.
672
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
No es tan sencillo
como dejar unas cartas en el buzón.
673
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
El retraso en los envíos
tiene sus motivos.
674
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
En fin,
675
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
haría falta una destreza apabullante
676
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
para poder resolver todo el asunto.
677
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Con el debido respeto, general,
678
00:44:33,420 --> 00:44:37,048
las mujeres negras
del Cuerpo de Mujeres del Ejército
679
00:44:37,049 --> 00:44:39,343
son mujeres muy inteligentes
680
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
cuya líder es una mujer negra excepcional,
681
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
la capitana Charity Adams.
682
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Es brillante.
683
00:44:47,434 --> 00:44:50,019
Se graduó especializándose en Física,
684
00:44:50,020 --> 00:44:52,313
Matemáticas y Latín.
685
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Así que le aseguro, señor presidente,
686
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
que las mujeres negras del WAC
cuentan con las destrezas
687
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
y el liderazgo
688
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
para hacer que el correo llegue.
689
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Ahí está.
690
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Anda, ve. Te guardamos sitio.
691
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
¿Te gusta?
692
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Es de buen ver.
693
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Le gusta, pero no es su chico.
694
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- No lo mentes.
- No lo he hecho.
695
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Venga, habla con él.
696
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Hola, soldado.
697
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Hola, señoritas.
698
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hola.
699
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
Me alegra ver que sales a divertirte.
700
00:45:38,778 --> 00:45:40,694
Llevaba semanas queriendo verte.
701
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Y enhorabuena por pasar.
702
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Por los pelos.
703
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Aún no soy tan buena como las demás.
704
00:45:46,827 --> 00:45:48,745
Eres más fuerte de lo que crees.
705
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Gracias,
706
00:45:52,082 --> 00:45:53,541
pero no me conoces.
707
00:45:53,542 --> 00:45:55,920
Sé que te llamas Lena Derriecott.
708
00:45:56,753 --> 00:45:59,048
Eres de un pueblo de Filadelfia.
709
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Te gusta el perfume de jazmín
y no te gusta la leche.
710
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Añades muy rápido el combustible al avión
711
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
y sabes mucho de ellos.
712
00:46:08,723 --> 00:46:11,811
Y vienes a demostrar algo
que trasciende a tu persona.
713
00:46:14,396 --> 00:46:15,730
¿Cómo sabes todo eso?
714
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Bueno...
715
00:46:18,525 --> 00:46:22,612
Cuando veo a una mujer
que hace que me replantee qué voy a hacer,
716
00:46:23,572 --> 00:46:24,990
quiero averiguar por qué.
717
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
¿A qué te refieres?
718
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Te va a parecer una locura,
719
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
pero la semana que viene me caso.
720
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
No lo veía muy claro, y entonces...
721
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
Entonces te vi y lo veo aún menos claro.
722
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Mi madre y mi tía ya me advirtieron
sobre los del piquito de oro. Disculpa.
723
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Te lo prometo,
es la verdad, señorita Lena.
724
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
¿Nos sentamos juntos?
725
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
¿Qué hacen ustedes aquí?
726
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
Pues salta a la vista
que vamos a ver una película.
727
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Estos no son sus sitios.
728
00:47:06,823 --> 00:47:08,241
Son los de atrás.
729
00:47:08,242 --> 00:47:11,369
Vamos a ver, ahora soy una oficial
730
00:47:11,370 --> 00:47:13,371
y he escogido estos asientos.
731
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Mis mujeres no se moverán,
capitán Matthews.
732
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Sé quién es usted.
733
00:47:19,128 --> 00:47:20,462
Es la problemática.
734
00:47:21,922 --> 00:47:23,673
Siempre va buscando pelea.
735
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Siempre estoy lista para una.
736
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
No vamos a movernos.
Siéntense ustedes atrás.
737
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
No tenemos por qué hacerte caso, negrata.
738
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
¡Hijo de puta, voy a...!
739
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
No va a hacer nada.
740
00:47:42,692 --> 00:47:43,567
Siéntese.
741
00:47:43,568 --> 00:47:45,861
Vamos. Pasemos de las putas negratas.
742
00:47:45,862 --> 00:47:46,779
No.
743
00:47:46,780 --> 00:47:50,158
¿Quién se cree que es?
Está en el Ejército de los EE. UU.
744
00:47:50,159 --> 00:47:54,704
- No tolero las faltas de respeto. Nombre.
- ¿Quién se cree usted que es?
745
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Soy la capitana Charity Adams
746
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
y le exijo el saludo militar.
747
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Pues no lo va a tener.
748
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Mi gorra.
749
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Usted.
750
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Lo siento, capitana Adams.
751
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Es que, cuando los blanquitos
me atacan, me llevan los demonios.
752
00:48:22,691 --> 00:48:24,734
Y todas nos sentimos así a veces.
753
00:48:25,277 --> 00:48:28,862
Me trae sin cuidado lo que hagan,
no deje que la provoquen,
754
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
porque, con este uniforme,
¡debe usted comportarse!
755
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
Se someterán a un juicio militar,
756
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
pero nunca debe darles lo que quieren.
757
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams, ¿qué ocurre?
758
00:48:43,587 --> 00:48:45,629
Verá, han hostigado a mis mujeres
759
00:48:45,630 --> 00:48:47,923
para que se cambiaran de sitio.
760
00:48:47,924 --> 00:48:52,428
Varios, como el capitán Matthews,
han sido denigrantes e irrespetuosos.
761
00:48:52,429 --> 00:48:56,224
No consiento tal intolerancia.
Nuestros derechos son los mismos.
762
00:48:56,225 --> 00:48:58,476
Cualquier otro acto es inexcusable.
763
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
¿Quiere dejarlo ya?
764
00:49:01,730 --> 00:49:04,983
- Coronel, si me permite, su trato ha...
- Tengo órdenes.
765
00:49:04,984 --> 00:49:09,070
Usted y el Batallón Seis Triple Ocho,
a Europa. Saldrán mañana en avión
766
00:49:09,071 --> 00:49:11,614
y sus tropas llegarán en barco el día 11.
767
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Sus órdenes.
768
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
No debe abrirlo hasta que vaya en el avión
sobrevolando el Atlántico.
769
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
Puede retirarse.
770
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
¡Susie!
771
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Serás embustera.
- ¿Qué?
772
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
Sí van a enviar a Lena a Europa.
773
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
¿Qué?
774
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Mira.
775
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Qué cantidad de agua.
776
00:49:53,907 --> 00:49:56,284
¿Cómo estás tan calmada? ¿Has bebido?
777
00:49:56,285 --> 00:49:57,202
No.
778
00:49:59,246 --> 00:50:00,997
Iba a decirte que compartieras.
779
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
¿No lo abres?
780
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
No quiero ser la primera.
781
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
Y el resto tiene dos sobres,
pero nosotras solo uno.
782
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
No sé qué pondrá en el otro.
783
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Uno es del Ejército...
784
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.
785
00:50:23,937 --> 00:50:25,897
Y otro, del departamento de guerra.
786
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
¿No tenemos órdenes
del departamento de guerra?
787
00:50:33,863 --> 00:50:36,324
- Eso creo.
- No se pueden comandar tropas sin...
788
00:50:36,325 --> 00:50:38,243
Órdenes del departamento, lo sé.
789
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Mira.
790
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
¿El Batallón Postal?
791
00:50:54,634 --> 00:50:58,012
Se creen que solo valemos
para entregar el puñetero correo.
792
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Joder.
793
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Total, que una negra
entró en el despacho oval.
794
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Me dijo que esas mujeres podrían hacerlo.
795
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Les aseguro
796
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
que hice todo lo posible
por mantener la compostura.
797
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
¿De verdad creen que un puñado de negras
pueden hacer este trabajo?
798
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
Tienen que ser moderadamente inteligentes.
799
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Moderadamente.
800
00:51:28,627 --> 00:51:30,212
Y yo nunca he conocido
801
00:51:30,920 --> 00:51:32,131
a una negrita lista.
802
00:51:32,964 --> 00:51:34,216
Y, encima, mujer.
803
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
Ya han llegado, general.
804
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Pues salúdelas.
805
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Fue idea suya darles esta bienvenida.
806
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Lo que sea por beber.
807
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
Esta es la comandante Charity Adams.
808
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Descanse.
809
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Bien...
810
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Así que usted es la infame Adams.
811
00:51:56,029 --> 00:51:57,988
No sé si soy infame, mi general.
812
00:51:57,989 --> 00:51:59,283
Oh, no.
813
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Estoy al tanto de sus disparates
en la base respecto a la integración.
814
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Beber en fuentes de blancos.
Lo ocurrido en el cine y demás.
815
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
Y ahora la han ascendido a comandante.
816
00:52:11,420 --> 00:52:13,128
¿Sabe a qué ha venido?
817
00:52:13,129 --> 00:52:14,046
Afirmativo.
818
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Pero sigo sin órdenes
del departamento de guerra.
819
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
No se preocupe, ya llegarán.
820
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Me refería a su misión.
821
00:52:20,304 --> 00:52:24,474
Así es. Nos han comunicado
que vamos a reenviar el correo, general.
822
00:52:24,974 --> 00:52:28,228
¿Y están convencidas de que pueden hacerlo
823
00:52:28,728 --> 00:52:31,730
en los pocos seis meses
que hemos adjudicado?
824
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Seis meses se me antoja generoso,
general, así que creo que podemos.
825
00:52:36,152 --> 00:52:37,487
¿Lo han oído ustedes?
826
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
Pueden hacerlo.
827
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Seis meses es generoso.
828
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Y sus tropas están de camino.
Van en el Île de France, ¿sabe?
829
00:52:48,457 --> 00:52:49,707
Bien cómodas.
830
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
Un crucero estupendo.
831
00:52:52,168 --> 00:52:54,795
Es capaz de dar media vuelta enseguida
832
00:52:54,796 --> 00:52:57,548
si acecha un U-Boot alemán u otro peligro.
833
00:52:57,549 --> 00:52:58,466
Sí, general.
834
00:52:58,467 --> 00:53:01,678
Sí, y puede evadir rápidamente
835
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
el ataque de un torpedo.
836
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Bueno, seguro que,
entre eso y sus escoltas,
837
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
llegarán aquí a salvo.
838
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
No hay escoltas.
839
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
Y, por desgracia,
la casa en la que iban a alojarse
840
00:53:16,360 --> 00:53:18,777
sufrió un bombardeo antes de su llegada.
841
00:53:18,778 --> 00:53:19,778
Pero no tema.
842
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
He autorizado personalmente
un hospedaje que, sin duda,
843
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
encontrará apropiado.
844
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Gracias, general.
845
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
¿Saben desfilar?
846
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Por supuesto.
847
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
No verá
unas tropas desfilar mejor, mi general.
848
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Sus tropas
saldrán desfilando cuando lleguen.
849
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.
850
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
¿A qué te recuerda este vaivén?
851
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
A ti.
852
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Cuando me llevabas detrás
en el transportín.
853
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Qué bien nos lo pasábamos.
854
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Sabía que lo conseguirías.
855
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
Y sabía que vendrías a buscarme.
856
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Puedes ser tenaz cuando quieres,
señorita Lena Derriecott.
857
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Te echo mucho de menos, Abram.
858
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Eh, Lena, date prisa con las toallas.
859
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
Tenemos a 855 mujeres
en un barco de civiles, sin escolta,
860
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
zigzagueando por el mar,
¿y pretende que desfilen nada más llegar?
861
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Cielo santo.
862
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, he pedido una misión.
863
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Pues no parece que vayamos a tener
la oportunidad de demostrarles nada.
864
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Y menos con algo tan sencillo
como la entrega de correo.
865
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
Y nos dan seis meses para hacerlo.
866
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Eso es porque no nos ven capaces.
867
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Blancos tenían que ser.
868
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Y los negros igual. Como Howard.
869
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Por favor, ni me lo menciones.
870
00:55:58,522 --> 00:56:02,024
- Intento olvidarme de él.
- Querida, ni me lo menciones.
871
00:56:02,025 --> 00:56:06,237
Fue el peor error que cometí en mi vida.
872
00:56:07,406 --> 00:56:08,865
La cara que se nos quedó
873
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
escabulléndonos del cuartel
para pillarlo en el cine con...
874
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean. Tu némesis.
875
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Menuda golfa estaba hecha.
876
00:56:23,755 --> 00:56:25,798
Te cabreaste tanto cuando lo viste
877
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
que, cuando te vi el cogote,
aún tenías un rulo.
878
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Charity, a ver,
esos generales se reían por algo, ¿sabes?
879
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Han mostrado todas sus cartas.
880
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
¿Y seis meses para parecer generosos?
881
00:56:47,487 --> 00:56:48,320
Sí.
882
00:56:48,321 --> 00:56:49,448
Noel.
883
00:56:51,825 --> 00:56:54,578
Noel, ¿dónde decían que estaba ese correo?
884
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Buenas noches, soldados.
885
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
¿Puedo ayudarla?
886
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
¿Y el saludo?
887
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Disculpe, capitana.
888
00:57:15,599 --> 00:57:17,183
¿Dónde está el correo?
889
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Aquí hay una parte.
890
00:57:22,396 --> 00:57:23,732
Pues abran la puerta.
891
00:57:36,160 --> 00:57:39,498
¿Desea ver todos los hangares?
Están todos así de llenos.
892
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
¿Cuántos hay ocupados?
893
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Todos.
894
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Madre mía.
895
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945
896
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Las has entrenado bien.
897
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
¡Formen filas!
898
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
¡Batallón Seis Triple Ocho!
899
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
¡Vista a la derecha!
900
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Posición inicial.
901
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Vista al frente.
902
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Posición inicial.
903
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
Bien, sé que lo que han pasado
ha sido un suplicio...
904
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
y sé que tienen frío.
905
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
La verdad es que va a hacer frío.
906
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Pero tenemos que sacárnoslo
todo de la cabeza
907
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
porque el general Halt
nos ha ordenado desfilar hoy.
908
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Ahora mismo.
909
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Y vamos a desfilar. ¡Capitana!
910
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
¡Marcha al frente!
911
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
¡Atención, alto!
912
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
¡Batallón, vista a la derecha!
913
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
¡Saludo!
914
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
¡Posición inicial!
915
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
¡Batallón, marcha al frente!
916
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Esta correspondencia
lleva aquí más de diez meses.
917
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
Y no solo en este hangar de aviones.
918
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
En todos ellos.
919
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Todos los hangares
están llenos de correspondencia.
920
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Los soldados que luchan en esta guerra
no saben nada de sus seres queridos
921
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
y sus seres queridos
no saben nada de ellos.
922
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
El departamento de guerra
está recibiendo miles de reclamaciones
923
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
y la moral de nuestros soldados
está más baja que nunca.
924
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Y, si nuestros soldados
tienen la moral baja, no lucharán.
925
01:02:20,779 --> 01:02:26,658
Señoras, se nos ha ordenado
que proporcionemos esperanza,
926
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
comunicación y cajas de provisiones
927
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
a nuestros exhaustos soldados
de la vanguardia
928
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
y que informemos
a sus familias que están a salvo.
929
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
O...
930
01:02:44,052 --> 01:02:46,387
O si han muerto en combate.
931
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Bien, tengo entendido
932
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
que ha habido quienes
han intentado solucionar este entuerto.
933
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Pero no han sido capaces.
934
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Por eso nos han enviado.
935
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Pero no se confundan, señoras.
936
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
No nos han enviado
porque nos creyeran capaces de hacerlo.
937
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Estamos aquí porque están convencidos
de que no podemos.
938
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
Solo nos han concedido
un tiempo límite de seis meses
939
01:03:23,842 --> 01:03:25,758
y me había parecido mucho tiempo
940
01:03:25,759 --> 01:03:30,388
hasta que me percaté
de la dimensión del problema.
941
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Cuando no hay correspondencia,
la moral baja.
942
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Pero dicho todo lo cual...
943
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
Esta es nuestra misión.
944
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
Y no vamos a fracasar.
945
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Así llevaremos a cabo nuestra misión.
946
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
Las camioneras acudirán al hangar.
947
01:03:51,953 --> 01:03:55,998
Recogerán el correo
y lo cargarán según el número militar.
948
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
Se entregará a nuestro cuartel general,
949
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
que es la Escuela del Rey Eduardo.
950
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
Se lo advierto.
951
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
No hace falta que se quejen
porque estoy al tanto de las ratas.
952
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
Sé que hace frío. No hay calefacción.
953
01:04:10,221 --> 01:04:12,764
Pero también sé que estamos en guerra
954
01:04:12,765 --> 01:04:15,643
y que, cuando se está en guerra,
hay que apañarse.
955
01:04:18,021 --> 01:04:21,232
Para nosotras no es nuevo
hacer de una choza nuestra casa.
956
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
A casi todas nuestras madres
les tocó hacerlo.
957
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Así que empezaremos organizando
un modo de tramitar todo este correo.
958
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Y vamos a hacerlo aquí.
959
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Como camioneras,
jamás os desviaréis de esta ruta.
960
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
La que comunica con el aeródromo.
961
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
COMANDANTE
C. E. ADAMS
962
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Por la presente,
la comandante Charity Adams
963
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
queda al mando
del Batallón Seis Triple Ocho.
964
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
¿Ya tienes órdenes?
965
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
No. Y ya sé por qué.
966
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
No me dan órdenes
porque quieren que seamos un caos.
967
01:06:17,223 --> 01:06:19,432
No esperaré a que me digan que mando yo.
968
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
Les diré yo misma que asumo el mando.
Lo he escrito.
969
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Envíelo, capitana.
970
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
A sus órdenes.
971
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NO DESPERDICIAR COMIDA
972
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
¡A agruparse!
973
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
¡Vamos!
974
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Sigues diciendo ese nombre
que no se me permite volver a mencionar.
975
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
Sé que a algunas esto os parece imposible,
976
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
pero solo hay una forma
de comerse un elefante.
977
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Y esa es bocado a bocado.
978
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
No tienes que leer todos los nombres.
979
01:07:56,280 --> 01:07:59,283
Fíjate en los números,
es el mejor modo de organizarse.
980
01:08:13,756 --> 01:08:14,590
¡Eh!
981
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Eso no se hace.
982
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
No las tires de cualquier manera.
983
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
¡Esa gente ha muerto!
984
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
Qué menos que mostrarles un respeto.
985
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Lo siento, comandante Adams.
986
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
¿Puedo utilizar la letrina?
987
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Adelante.
988
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Vuelvan al trabajo, señoras.
989
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
Ya te dije yo que está chalada.
990
01:09:09,228 --> 01:09:12,440
Le había comido la lengua el gato
y, ahora, a chillidos.
991
01:09:13,106 --> 01:09:15,234
Me niego a que le grite a Johnnie Mae.
992
01:09:15,984 --> 01:09:16,902
Pues mira...
993
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
Creo que tengo que ir al aseo.
994
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
Os vais a meter en un lío.
995
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
No pienso seguir a ese grupillo al aseo.
996
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
¿Lena?
997
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Estoy bien.
998
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
No lo parece. Sécate los ojos.
999
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Tengo pipí.
1000
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
¿Seguro que estás bien?
1001
01:09:57,150 --> 01:09:58,235
No.
1002
01:09:58,236 --> 01:10:01,613
Es ese tipo. ¿Qué hizo?
¿Romperte el corazón como mi marido?
1003
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
¿Quieres parar?
1004
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
Está muerto.
1005
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
Lo...
1006
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
derribaron al poco de llegar a Europa.
1007
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Era un soldado.
1008
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
Y me pidió
que esperara a que volviera a casa.
1009
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Lo siento mucho.
1010
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Ay, por Dios, me siento como un reloj
al que no se le puede dar cuerda.
1011
01:10:45,157 --> 01:10:49,119
De hecho, me prometió que me escribiría.
1012
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
Y nunca he recibido ninguna carta.
1013
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
Sé que me escribió.
1014
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
¿Estarán sus cartas
en una de estas bolsas?
1015
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Pero no sabía
que íbamos a trabajar en esto.
1016
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Lena, lo siento mucho.
1017
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Gracias a todas.
1018
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
Y sé que no lo sabíais, pero gracias
1019
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
por ayudarme con esto.
1020
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Cariño, escúchame.
1021
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Si hay alguna carta suya,
la encontraremos.
1022
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Buscaremos cualquier cosa
que vaya dirigida a ti.
1023
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Es imposible que todas estas cartas...
Lo siento...
1024
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
¿Tenían que venir todas a la vez?
1025
01:11:49,888 --> 01:11:51,390
Disculpe, comandante Adams.
1026
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Usted no.
1027
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
Sé...
1028
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
que no le caigo en gracia.
1029
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Porque avergoncé a la unidad.
1030
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Pero le prometo...
1031
01:12:15,706 --> 01:12:17,500
que haré un trabajo espléndido.
1032
01:12:21,920 --> 01:12:24,172
Sé por lo que pasan estas familias.
1033
01:12:25,048 --> 01:12:26,884
No hay nada peor que el no saber.
1034
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Te equivocas.
- Le prometo que...
1035
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Sobre que no me caigas en gracia.
1036
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Me caes bien.
1037
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Y te respeto.
1038
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
De hecho, al principio
1039
01:12:43,609 --> 01:12:45,860
me tenías preocupada.
1040
01:12:45,861 --> 01:12:47,405
No sabía si aguantarías.
1041
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte,
1042
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
algo despertó en ti y te llevó más lejos.
1043
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
Y ahora veo lo que es.
1044
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, eres una soldado.
1045
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Que sepa, soldado,
1046
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
que me tomo en serio
las órdenes del Ejército,
1047
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
incluida esta,
1048
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
pero admito que al principio
me sentí insultada
1049
01:13:17,726 --> 01:13:20,062
de que solo nos encasquetaran el correo.
1050
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Sin embargo, ahora lo entiendo.
1051
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Porque sabía que era importante
para los soldados y sus familias, pero...
1052
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
nadie me había hecho empatizar con esto
1053
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
como acaba de hacerlo usted.
1054
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Gracias.
1055
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Ahora, al trabajo.
- A la orden.
1056
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Han pasado dos meses
de los seis estipulados.
1057
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Comandante Adams, no tengo que decirle
lo importante que es esta misión.
1058
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Mucha gente
cuenta con usted y esas mujeres.
1059
01:14:13,866 --> 01:14:16,117
Si le sirve de algo, sé que es capaz,
1060
01:14:16,118 --> 01:14:17,619
pero así no...",
1061
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
en mayúsculas, "no se hace.
1062
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
Al general Halt le complació saber
1063
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
que el correo enviado
en las últimas semanas
1064
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
no se ha podido entregar".
1065
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
"Envía todos los días a la Casa Blanca
telegramas sobre su progreso
1066
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
o la falta del mismo". Joder.
1067
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
No me cabe duda, general Halt.
1068
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Hemos enviado 57 000 bultos de correo.
1069
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sí, y ninguno se ha podido entregar.
1070
01:14:46,815 --> 01:14:50,985
Pero, Charity, los soldados
se desplazan continuamente en combate.
1071
01:14:50,986 --> 01:14:53,280
¿Las tarjetas localizadoras están mal?
1072
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
Lo que está claro
es que no pretenden ayudarnos.
1073
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Por una vez me gustaría estar
en igualdad de condiciones
1074
01:15:03,456 --> 01:15:06,167
y jugando limpio,
sin artimañas de los blancos.
1075
01:15:06,168 --> 01:15:08,169
Imparcialidad. ¿Es mucho pedir?
1076
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
No, no lo es,
1077
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
pero las dos sabemos
que todo seguirá igual a corto plazo.
1078
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Esto es parte del proceso del cambio.
1079
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
¿Has visto esta última frase?
1080
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
"Me temo que debo decirle
1081
01:15:21,141 --> 01:15:24,477
que deberá acoger
a los soldados negros en fin de semana".
1082
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Ni que fuera la anfitriona de nadie.
1083
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
EL WAC DA LA BIENVENIDA A
1084
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
¿Cómo hace eso?
1085
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Era bailarina en Harlem.
1086
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Qué pasos se marca.
1087
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
¡Eh! ¡Estupendo!
1088
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Dios, qué ganas tenía de juerga.
1089
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
¡Johnnie Mae!
1090
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
Es incorregible.
1091
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Está como pez en el agua.
1092
01:17:23,931 --> 01:17:25,515
A mí me parece un desastre.
1093
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
¡Qué cansancio!
1094
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
¡Eres fantástica! ¡Qué bien se te da!
1095
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Gracias. Venga, a beber.
1096
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Vamos, Lena.
1097
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Nunca he bebido.
1098
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Ni yo.
1099
01:17:36,276 --> 01:17:38,610
No me alisté para perder la dignidad.
1100
01:17:38,611 --> 01:17:40,196
Es el brebaje del diablo.
1101
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Pues esta noche
vamos a probar todas ese brebaje.
1102
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
¡Será divertido!
1103
01:17:56,672 --> 01:17:59,090
- Te traigo una copa.
- No sé si debería.
1104
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Tienes que relajarte.
No puedes estar todo el día trabajando.
1105
01:18:04,221 --> 01:18:06,180
Por ahí hay varios soldados.
1106
01:18:06,181 --> 01:18:08,140
Y soy la superior de todos.
1107
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Qué va. Estás mirando donde no es.
1108
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Vamos. Es teniente coronel.
1109
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Hola.
- Hola.
1110
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Hola.
1111
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
Veo que no te sorprende verme.
1112
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Pues no.
1113
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Resulta que,
cuando me enteré de lo de hoy,
1114
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
tenía que venir a ver a mi chica favorita.
1115
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
¿Y esa no es tu esposa?
1116
01:18:40,298 --> 01:18:41,383
No lo hice.
1117
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
¿No hiciste qué?
1118
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
No me casé.
1119
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
¿Por qué no?
1120
01:18:48,098 --> 01:18:49,182
Porque te conocí.
1121
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
No pienso picar.
1122
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
¿Por qué piensas
que intento colártela de alguna forma?
1123
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
¿Me concedes este baile?
1124
01:19:35,771 --> 01:19:36,939
Adoro esta canción.
1125
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
Has hecho que te ame.
Yo no quería.
1126
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
Yo no quería.
1127
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Desafinas.
- Has hecho que te...
1128
01:20:16,311 --> 01:20:17,729
¿He dicho algo malo?
1129
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
No, es que...
1130
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
Verás...
1131
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Mira, cuéntame una cosa de ti
1132
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
y yo te contaré algo de mí.
1133
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Todo lo que he visto
desde que he llegado aquí
1134
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
me ha dejado tocadísimo.
1135
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
¿Has estado en la vanguardia?
1136
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Entregando provisiones.
1137
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
¿Tan horrible es?
1138
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Ni te lo imaginas.
1139
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Pero verte aquí esta noche...
1140
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
Me alegras la vista.
1141
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
Sé que no te conozco.
1142
01:21:10,282 --> 01:21:11,699
Pero querría conocerte.
1143
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
Y que tú me conocieras.
1144
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Lo siento.
1145
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
Y por mucho que quiera conocerte...
1146
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
tengo la mente y el corazón destrozados
porque he perdido a alguien.
1147
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Así que...
1148
01:21:37,517 --> 01:21:39,978
No creo que tenga nada que ofrecerte.
1149
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Puedes ofrecerme tu amistad.
1150
01:21:54,409 --> 01:21:55,452
Eso sí.
1151
01:21:58,455 --> 01:22:00,165
Es algo que aquí hace falta.
1152
01:22:04,002 --> 01:22:05,628
Lamento que estés tan triste.
1153
01:22:09,882 --> 01:22:11,426
Y yo lamento tu pérdida.
1154
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
¿No tienes frío?
1155
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Sí, hace frío.
1156
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Vamos.
1157
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Disculpe.
1158
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
¿Sí?
1159
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Soy Clemens. Vengo a ser su capellán.
1160
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
¿Mi qué?
1161
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Capellán. Me envían para ayudarla.
1162
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
¡Atención!
1163
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
¡Adams!
1164
01:22:53,260 --> 01:22:55,178
¿Sí, mi coronel? ¿Algún problema?
1165
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
Una de sus muchachas
tiene las iniciales J. M. B.
1166
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
Esa tal J. M. B. ha devuelto
una carta importantísima al remitente
1167
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
que acabo de recibir.
1168
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
El nombre del destinatario es ilegible.
1169
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Yo leo mis números del ejército,
¿usted no?
1170
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
O quizá no sepa leer números.
1171
01:23:15,615 --> 01:23:16,533
Qué vergüenza.
1172
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Solo voy a preguntárselo
una vez más: ¿quién es JMB?
1173
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Soy yo, mi coronel.
1174
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
¿Tú?
1175
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Cielos, chica. ¿Eres estúpida?
1176
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
No, mi coronel. No lo soy.
1177
01:23:38,930 --> 01:23:41,808
¿Y por qué has devuelto
esta carta a estas alturas?
1178
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Porque eso es de ser estúpida.
¡Todas ustedes deben de serlo!
1179
01:23:48,898 --> 01:23:51,818
¿No sabes enviar
una sola carta a quien corresponde?
1180
01:23:53,028 --> 01:23:55,862
- ¿Sabes leer o escribir?
- Sí, coronel, sabemos.
1181
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Hablaba con ella.
1182
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Ya, pero soy su oficial al mando y me...
1183
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
¡Cállese, Adams!
1184
01:24:02,662 --> 01:24:04,706
¿Me oyes? ¡Responde!
1185
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
¡Sí, mi coronel!
1186
01:24:09,919 --> 01:24:12,130
Le oigo.
1187
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
Llevan aquí dos meses y no han hecho nada.
1188
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
¿Qué clase de misión llevan a cabo, joder?
1189
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Daré parte al general Halt
1190
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
y le diré
que cierre este circo ahora mismo.
1191
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
Es absurdo. Qué pérdida de tiempo.
¿De dónde sale esta gente?
1192
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Descansen.
1193
01:24:41,201 --> 01:24:42,744
¡A trabajar, señoras!
1194
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
¡Un momento!
1195
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Señoras, me da igual
lo que digan los demás,
1196
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
han hecho ustedes un buen trabajo,
1197
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
a pesar de las circunstancias.
1198
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
Pero hay devoluciones
de mucho correo y eso es una decepción.
1199
01:25:04,932 --> 01:25:06,392
He supervisado el proceso.
1200
01:25:06,393 --> 01:25:09,645
Me hago una idea muy concreta
de lo que está ocurriendo,
1201
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
pero cuéntenme ustedes su punto de vista.
1202
01:25:18,280 --> 01:25:19,739
De una en una.
1203
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Usted primero.
1204
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Comandante, la última vez,
había más de 7500 Robert Smith.
1205
01:25:26,538 --> 01:25:31,793
Hay muchas tarjetas de hombres
que hemos buscado y a veces son ilegibles.
1206
01:25:32,335 --> 01:25:34,002
Además, hace mucho frío
1207
01:25:34,003 --> 01:25:36,338
y algunas debemos trabajar con guantes.
1208
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Muchas cajas de provisiones tienen moho.
Hasta las ratas las muerden.
1209
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
Se han comido el nombre de los sobres.
1210
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
A veces solo hay una o dos palabras.
1211
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Parece un crucigrama de lo más enrevesado.
1212
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Bien, Vera,
a ti te encantan los crucigramas.
1213
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sí, comandante.
1214
01:25:52,897 --> 01:25:54,731
¿Podrías mirar esos sobres?
1215
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- A ver si puedes ayudarnos.
- Sí.
1216
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, has ido todos los fines de semana
a ver el noticiario.
1217
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Si averiguamos el origen del correo,
¿sabrás qué pasa en esa zona?
1218
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Sí, y, si descubro cuándo se envió,
quizá averigüe el destino de una unidad.
1219
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Eso puede servirnos.
1220
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algunas son para "Socio" o "Hermano".
1221
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
En esos casos, toca abrir los sobres.
1222
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
Busquen pistas
que les indiquen quiénes son.
1223
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Con algunos de los paquetes
con ropa y objetos...
1224
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Trabajaba
en el distrito de moda de California.
1225
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
También sé de tejidos.
Puedo ayudar con eso.
1226
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Comandante, fui jefa de correos
en Carolina del Norte.
1227
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Yo gestioné el velatorio de mi padre.
1228
01:26:32,937 --> 01:26:36,940
¿Y eso de qué va a servirnos?
Por algo no he dicho mi punto fuerte.
1229
01:26:36,941 --> 01:26:37,859
Johnnie Mae.
1230
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
Sé que estamos ante una ocasión solemne,
pues hemos perdido a un gran hombre.
1231
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
El presidente Roosevelt
fue un hombre que supo liderarnos
1232
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
y el liderazgo es importante.
1233
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Rezo por que el presidente Truman
muestre el mismo excelente liderazgo,
1234
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
pero, para liderar,
1235
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
hay que estar preparado.
1236
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
En Proverbios 4:14 se indica:
1237
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"No entres en la vereda de los malvados
1238
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
ni vayas por el camino de los malos".
1239
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Bueno, esa última parte
también se puede cambiar por "las malas".
1240
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Así rezo por ustedes. Sé que es duro.
1241
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
Están aquí por obligación
y las lidera una persona
1242
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
que es una incompetente
a ojos del Ejército
1243
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
y moralmente inadecuada a ojos de Dios.
1244
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
Es una vergüenza
1245
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
que el viernes por la noche
esté todo iluminado
1246
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
pero que el domingo por la mañana
no haya una sola bombilla encendida.
1247
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Eso no es obra de Dios.
1248
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
Deben tener cuidado
cuando las lidere el mal.
1249
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Les hará perder cosas importantes.
1250
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Oremos.
1251
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
A ver, dice:
1252
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"Sé que quizá esta misión
no es lo que tenía en mente, pero...".
1253
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Esas son mis cosas.
1254
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Estimado general Halt:
1255
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
las mujeres del Seis Triple Ocho
son perversas a rabiar.
1256
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
Las lidera una mujer malvada
que promueve la depravación,
1257
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
pues dirige la Escuela del Rey Eduardo
como un prostíbulo".
1258
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- Son mis cosas.
- Sí.
1259
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Igual que las que tiene a sus pies.
Va a marcharse hoy.
1260
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Me ha enviado el general Halt.
1261
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Como si le envía el mismísimo Dios.
1262
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
No sé si es consciente,
pero soy la hija de un cura.
1263
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Me sé la Biblia desde Génesis
hasta Apocalipsis de pe a pa.
1264
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Soy una mujer de fe y de carácter fuerte.
1265
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
Y lidero a estas mujeres con mano dura.
1266
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
Y con el amor y la comprensión
que esperaría ver en un capellán.
1267
01:29:27,445 --> 01:29:31,031
Me ha tocado soportar
las burlas y las puñaladas traperas
1268
01:29:31,032 --> 01:29:32,449
de los hombres blancos.
1269
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Me he aprendido
todas las leyes del Ejército
1270
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
para defenderme
y para llegar a donde estoy ahora,
1271
01:29:39,081 --> 01:29:43,877
así que, si cree que me intimida usted
o lo que sea que le escriba a cualquiera,
1272
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
está tan equivocado como lo ha estado
en el supuesto sermón de hoy.
1273
01:29:49,634 --> 01:29:54,431
Esta soldado le llevará a donde le plazca,
pero va a marcharse ahora mismo.
1274
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
¿Le ayuda con sus bártulos?
1275
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
¿Por qué han enviado a un capellán?
1276
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Pues...
1277
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
Adivina qué pretendían,
fue cuando llegaron los soldados.
1278
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Bueno, yo creo que...
1279
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
Es un V-1.
1280
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
¡Vamos, arriba!
1281
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
¡Cuidado! ¡Vamos!
1282
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
Al suelo.
1283
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
Al suelo. No pasa nada.
1284
01:31:58,429 --> 01:31:59,429
¿Comandante Adams?
1285
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Dígame, soldado.
1286
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
¿Son las coordenadas de los soldados?
1287
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Sí, pero no deben estar al tanto de ellas.
1288
01:32:09,982 --> 01:32:12,734
La capitana Campbell
y otras las están ocultando.
1289
01:32:12,735 --> 01:32:14,779
No pueden caer en manos enemigas.
1290
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
Tiene un símbolo
1291
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
dibujado.
1292
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Y...
1293
01:32:31,378 --> 01:32:33,255
la carta es de hace unas semanas.
1294
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
Y en esta carta...
1295
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
se menciona la cabeza india.
1296
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
Estas pistas dibujadas a mano
1297
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
son la forma que tienen los soldados
de informar en secreto a sus familias
1298
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
sobre dónde están.
1299
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Soldado, cada una de las divisiones
de nuestros soldados tiene 16 000 hombres.
1300
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Usted acaba de localizar a 48 000.
1301
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Señoras,
1302
01:33:03,369 --> 01:33:06,162
¿cuántas han visto
símbolos dibujados a mano
1303
01:33:06,163 --> 01:33:10,500
en las cartas que se asemejan
a los parches de nuestros soldados?
1304
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Levanten la mano.
1305
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Excelente trabajo, soldado.
1306
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
A Johnnie Mae va a darle algo
con el correo.
1307
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
A ver si se calma.
1308
01:33:52,919 --> 01:33:54,295
¡No tenemos tiempo!
1309
01:33:55,129 --> 01:33:57,047
Vera, no te salgas de la ruta.
1310
01:33:57,048 --> 01:33:58,299
Y me muero del asco.
1311
01:33:58,800 --> 01:34:00,050
Ahora estamos en racha
1312
01:34:00,051 --> 01:34:01,803
y no seré yo quien la rompa.
1313
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
¡Alto! No, frena.
1314
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
¿Qué?
1315
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Creo que estamos
sobre una bomba sin explotar.
1316
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
¿Seguro?
1317
01:34:16,108 --> 01:34:17,735
De acuerdo. Ay, por Dios.
1318
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
¿Qué hacemos?
1319
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Lo que nos enseñó la comandante Adams.
1320
01:34:30,581 --> 01:34:34,293
Hay que evacuar el camión,
pero nos ceñiremos al entrenamiento.
1321
01:34:36,378 --> 01:34:37,213
De acuerdo.
1322
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Por favor, salid despacio del camión.
1323
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Despacio.
1324
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Una, dos...
1325
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
¡Tres!
1326
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Ay, por Dios.
1327
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
¿Qué ocurre?
1328
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Mirad.
1329
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.
1330
01:35:25,094 --> 01:35:26,553
Que parezca que trabajáis.
1331
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Vas a querer ver esto.
1332
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
¿Vas a leerla?
1333
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
¿Le das un minuto?
1334
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
¡Señoras! La comandante Adams nos reclama.
1335
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
Ha habido un accidente.
1336
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
¿El Ejército no va ni a enterrarlas?
1337
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Me han comunicado que no.
1338
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Lo lamento mucho, señoras.
1339
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Voy a volver a comunicarme
con EE. UU. y pedirles ayuda,
1340
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
pero, mientras, vamos a hacer una colecta
1341
01:36:38,876 --> 01:36:43,629
porque no consentiremos que a las nuestras
se les niegue la dignidad
1342
01:36:43,630 --> 01:36:45,842
de un entierro en condiciones.
1343
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
Señor.
1344
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
Qué mundo tan cruel.
1345
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
A nadie le importa
1346
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
cómo te tratan.
1347
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
Señor.
1348
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
Qué antiguo mundo tan cruel.
1349
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Soldado.
1350
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Sí, comandante.
1351
01:38:06,130 --> 01:38:08,632
Aquí hay
muchos soldados nuestros enterrados.
1352
01:38:09,550 --> 01:38:12,386
Si sabe el día en que murió
y de qué unidad era,
1353
01:38:12,886 --> 01:38:14,138
lo encontrará aquí.
1354
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
¿Puede llevarla él a la base?
1355
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Sí, comandante.
1356
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Adelante, pues.
1357
01:38:45,044 --> 01:38:46,003
Hola.
1358
01:38:49,631 --> 01:38:50,882
¿Puedes esperarme?
1359
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Claro.
1360
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Sabía que te encontraría. Lo sabía.
1361
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
Querida Lena...
1362
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
Aquí vector nueve nueve.
1363
01:40:37,198 --> 01:40:38,824
No quiero preocuparte,
1364
01:40:40,033 --> 01:40:44,621
pero por primera vez creo que la realidad
de que no vuelva a casa cobra fuerza.
1365
01:40:46,707 --> 01:40:48,667
Sé que te pedí que me esperaras
1366
01:40:49,835 --> 01:40:50,752
y, conociéndote,
1367
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
lo harás.
1368
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Pero...
1369
01:40:57,551 --> 01:40:59,052
si no regreso,
1370
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
por favor, vive tu vida
riendo como en el transportín.
1371
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
Con esa libertad y alegría.
1372
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
Prométemelo: vivirás mucho tiempo.
1373
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
Lo suficiente por los dos.
1374
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
Prométemelo:
reirás lo suficiente por los dos.
1375
01:41:22,409 --> 01:41:26,412
- Te quiero mucho, Lena Derriecott.
- Yo también te quiero, Abram David.
1376
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
Lo siento.
1377
01:41:29,208 --> 01:41:32,294
Debí reunir el valor
de decírtelo antes de esa noche.
1378
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
Búscame en el cielo.
1379
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
Tuyo por siempre,
1380
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1381
01:42:42,239 --> 01:42:47,411
ESCUELA DEL REY EDUARDO
1382
01:43:11,017 --> 01:43:11,851
Descansen.
1383
01:43:11,852 --> 01:43:12,978
Saludos, general.
1384
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
Según el general Lee, están avanzando.
1385
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Sí, mi general.
1386
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Aunque hayamos perdido a dos soldados.
1387
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Sí, ya, cosas que pasan.
1388
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Respecto al avance del correo, discrepo.
1389
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Ni una de mis tropas
ha visto una pizca de sus avances.
1390
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Lo lamento, mi general,
trabajamos con toda la premura posible.
1391
01:43:37,878 --> 01:43:39,713
Claramente, no la suficiente.
1392
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este no será su batallón al completo.
1393
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
No, mi general.
1394
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Hacemos turnos de 24 horas
y algunas están descansando.
1395
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- ¿Descansando?
- Así es.
1396
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Vengo a inspeccionar sus tropas
y resulta que no están.
1397
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
¿Le parece razonable?
1398
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Verá, mi general...
1399
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
¿Un salón de belleza?
1400
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Afirmativo.
1401
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Es desperdiciar el dinero del Ejército.
1402
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
¿Me está diciendo
1403
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
que han tenido tiempo
para arreglarse el pelo,
1404
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
pero no tienen tiempo
para una inspección de su general?
1405
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
No, mi general, lo...
1406
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Lo siento, pero ahí están
las del turno de noche y están durmiendo.
1407
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Esas son nuestras duchas
y mis mujeres están duchándose.
1408
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee.
- ¿Sí, mi general?
1409
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
¿No ha avisado a esta mujer
de que iba a hacer una inspección?
1410
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Afirmativo.
1411
01:45:23,900 --> 01:45:25,651
¿Y la comandante no comprende
1412
01:45:25,652 --> 01:45:29,321
que la inspección
implica inspeccionar lo que yo quiera?
1413
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Sí, mi general. Está al tanto.
1414
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
¿Así dirige una compañía?
1415
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
¿Y esa sala? ¿Puedo entrar ahí?
1416
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Claro. Es el salón de entregas.
1417
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Bien, gracias.
1418
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
No hay de qué.
1419
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
¡Firmes!
1420
01:46:23,334 --> 01:46:24,586
¿Y este desastre?
1421
01:46:25,211 --> 01:46:28,380
Verá, las ratas
han mordisqueado algunos paquetes
1422
01:46:28,381 --> 01:46:31,801
y ha afectado al interior,
pero nuestras soldados averiguarán
1423
01:46:31,802 --> 01:46:34,345
cuál pertenece a cuál por el tejido.
1424
01:46:53,490 --> 01:46:58,202
Aquí es donde clasificamos
las cartas por soldados
1425
01:46:58,203 --> 01:47:00,163
en nombre y apellido.
1426
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
¿No sería más sencillo usar su número?
1427
01:47:03,792 --> 01:47:07,628
Sí, mi general, y lo intentamos,
pero en algunas figuraban apodos.
1428
01:47:07,629 --> 01:47:08,963
Hubo que investigar
1429
01:47:08,964 --> 01:47:11,883
para procurar que llegaban
al soldado correcto.
1430
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
¿Se gastan más dinero en perfume?
1431
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
No, mi general.
Cuando no descifrábamos un nombre,
1432
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
pues algunos estaban borrosos,
1433
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
algunas mujeres remitentes
las rociaban con su perfume favorito
1434
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
y hubo soldados
que reconocieron dichos perfumes,
1435
01:47:31,236 --> 01:47:33,654
y costó, pero vinculamos la remitente
1436
01:47:33,655 --> 01:47:36,575
con el estado donde se vendió
y lo rastreamos.
1437
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Aparta, muchacha.
1438
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
¿Están abriendo y leyendo
la correspondencia?
1439
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Solo en los casos
en los que no localizamos al soldado.
1440
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
¿Está de guasa?
1441
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
¿Están abriendo y leyendo
las cartas de estos soldados blancos?
1442
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Mi general, a veces es el único modo
de averiguar dónde están.
1443
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
Es privado, comandante.
1444
01:48:12,027 --> 01:48:14,404
¿Ha perdido la poca razón que le quedaba?
1445
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Intenta eludir mi autoridad.
1446
01:48:19,450 --> 01:48:24,497
Ha enterrado a soldados que usted mató.
Las mató porque no las entrenó bien.
1447
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Y ahora...
1448
01:48:28,960 --> 01:48:30,879
El presidente Roosevelt ha muerto.
1449
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Este experimentucho
se va a cancelar de inmediato.
1450
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Creo que la voy a relegar
de sus funciones.
1451
01:48:43,433 --> 01:48:47,520
Y traeré a un teniente blanco
para que vea cómo se dirige esta unidad.
1452
01:48:50,816 --> 01:48:52,442
Sobre mi cadáver, general.
1453
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
¿Qué ha dicho?
1454
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Mi general,
1455
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
con el debido respeto,
1456
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
mi batallón ha trabajado día y noche
en condiciones nefastas.
1457
01:49:15,423 --> 01:49:17,467
Casi nunca tenemos calefacción.
1458
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Hace tanto frío que las mujeres
deben echar agua en cascos
1459
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
para asearse.
1460
01:49:23,014 --> 01:49:27,060
Nos hizo convertir este sitio
en un cuartel sin camas y sin ayuda.
1461
01:49:27,811 --> 01:49:30,855
A mis mujeres se las hostiga
y se entabla amistad con ellas
1462
01:49:30,856 --> 01:49:34,358
para que se les pregunte
si les sale cola pasada la medianoche
1463
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
por los rumores de los soldados blancos.
1464
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
Envió a un capellán
no para rezar, sino para espiarnos.
1465
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Hemos perdido a dos soldados
por una bomba sin detonar, cualificadas,
1466
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
y lo sé porque las entrené yo,
1467
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
y ni siquiera se ha dignado a ordenar
que se les prepare un entierro digno.
1468
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sé que estamos en guerra,
pero nuestra guerra empieza siendo negras.
1469
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Luchamos en todos los frentes.
1470
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Así que, como le he dicho, mi general,
sobre mi cadáver, mi general.
1471
01:50:45,305 --> 01:50:47,015
Me someterá a juicio militar.
1472
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Me siento como una hipócrita
1473
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
diciéndoles a estas mujeres
que mantengan la dignidad y el decoro...
1474
01:50:59,069 --> 01:51:00,945
No sé qué me ha dado.
1475
01:51:00,946 --> 01:51:02,698
Pensabas en lo correcto.
1476
01:51:03,489 --> 01:51:06,242
Qué grosero.
Para él, no hemos dado palo al agua.
1477
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Pero es mi oficial superior.
No debí rebajarme.
1478
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Comandante, lo siento, hay un problema.
Las mujeres han dejado de trabajar.
1479
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
¿Por qué?
1480
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
No lo sé.
1481
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
¡A trabajar, señoras!
1482
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
¡Pónganse a trabajar!
1483
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
¡Pónganse a trabajar!
1484
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
Sé que Roosevelt
era un simpatizante y todo eso,
1485
01:52:33,121 --> 01:52:35,916
pero hable con Truman. No han hecho nada.
1486
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Dígale al presidente
1487
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
que ha sido un grave error.
1488
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
Y esa tal Adams, sí.
1489
01:52:48,719 --> 01:52:50,388
A un tribunal militar.
1490
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Sí que lo dijo, mariscal.
Me lo dijo a la cara.
1491
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
Leen las cartas de los soldados blancos...
1492
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Un momento.
1493
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
¿Qué sucede fuera?
1494
01:53:07,072 --> 01:53:08,824
Están recibiendo su correo.
1495
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- ¡Morgan!
- ¡Sí, señor!
1496
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
¡Vesper!
1497
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
¡Montgrey!
1498
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
¡Carl!
1499
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
¡Vincent!
1500
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
¡Vaughn!
1501
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
¡Ha llegado correo!
1502
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
¡Malone!
1503
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
¡Nielson!
1504
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
¡Viranelli!
1505
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
¡Alexander!
1506
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
¡Vincent!
1507
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
¡Montgrey!
1508
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
¡Frank!
1509
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
¡Noah Troutman!
1510
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- ¡Troutman!
- ¡Sí!
1511
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Aquí tiene.
1512
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
¡Cielo!
1513
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
EL WAC DE NEGRAS
MANTIENE ALTA LA MORAL DEL EJÉRCITO
1514
01:54:56,764 --> 01:54:59,267
"He pasado el mejor día de mi vida".
1515
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
¡Eh!
1516
01:55:24,960 --> 01:55:27,003
Comandante, ¿es el Seis Triple Ocho?
1517
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Sí, esas somos.
1518
01:55:33,009 --> 01:55:34,427
¡Es el Seis Triple Ocho!
1519
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
¡Descansen, soldados!
1520
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
"El 6888.o Batallón
del Directorio Postal Central
1521
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
fue el único batallón
de mujeres negras y racializadas
1522
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
en Europa
durante la Segunda Guerra Mundial".
1523
01:56:41,786 --> 01:56:49,084
Tras completar el trabajo acumulado
de unos 17 millones de cartas en 90 días,
1524
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
nuestro desempeño
impresionó tanto a la cúpula
1525
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
que nos enviaron a Ruan, Francia,
1526
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}donde adelantamos
más trabajo acumulado en tiempo récord.
1527
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}LA AUTÉNTICA LENA,
100 AÑOS
1528
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Hubo mucho trabajo y mucha tristeza.
1529
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Nadie nos ha agradecido nuestro servicio
ni nos ha incluido en el desfile triunfal.
1530
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
No reconocieron
nuestro esfuerzo ni nuestro altruismo.
1531
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Nos trataron mejor en Europa
1532
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
que en Estados Unidos cuando regresamos.
1533
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Al menos hasta ahora.
1534
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}La gente empieza a valorarnos
a nosotras y lo que hicimos.
1535
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}Incluso nos otorgaron la Medalla de Oro
del Congreso por nuestros servicios.
1536
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}¿A que es fabuloso?
1537
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}SOLDADO ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NACIDA EN 1919)
1538
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NACIDA EN 1920)
1539
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
Señor, qué recuerdos.
1540
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
Y, sí, me casé con Hugh
cuando volvimos a casa.
1541
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}El 6888.o Batallón
del Directorio Postal Central
1542
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}fue la única unidad del WAC
con mujeres negras y racializadas
1543
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}que sirvió en Europa durante la IIGM.
1544
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
IMÁGENES REALES
DEL 6888.o LLEGANDO A EUROPA
1545
01:58:17,798 --> 01:58:20,425
{\an8}Al llegar a Europa
antes del fin de la guerra,
1546
01:58:20,426 --> 01:58:22,511
{\an8}recibieron la imposible misión
1547
01:58:22,512 --> 01:58:25,515
{\an8}de entregar 17 millones de cartas
en seis meses.
1548
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}La completaron en menos de 90 días.
1549
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}El Seis Triple Ocho
proporcionó comunicación
1550
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}y una subida de moral
y esperanza a los soldados.
1551
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
Y pasamos al siglo XX,
1552
01:58:47,537 --> 01:58:51,456
en el que las mujeres fueron
militares de pleno derecho.
1553
01:58:51,457 --> 01:58:56,086
Y hoy nos acompañan
dos mujeres fantásticas.
1554
01:58:57,297 --> 01:58:59,923
Me dijeron qué edad tenían,
pero nunca se sabe,
1555
01:58:59,924 --> 01:59:01,884
porque aparentan unos 30 o 40.
1556
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland y Alice Dixon,
que sirvieron en el Seis Triple Ocho,
1557
01:59:08,141 --> 01:59:12,602
{\an8}la única unidad de mujeres afroamericanas
en el Cuerpo de Mujeres del Ejército
1558
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
que sirvió en el extranjero en la IIGM.
1559
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Por favor, un fuerte aplauso.
1560
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
De nuevo, gracias a todas
por su servicio, por su coraje,
1561
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
por su dedicación, por su compromiso.
1562
01:59:27,368 --> 01:59:30,538
Que Dios las bendiga a todas
y que Dios bendiga América.
1563
01:59:50,641 --> 01:59:55,270
{\an8}El 27 de abril de 2023, la base Fort Lee,
nombre del líder del Ejército Confederado,
1564
01:59:55,271 --> 01:59:56,896
{\an8}se renombró Fort Gregg-Adams
1565
01:59:56,897 --> 02:00:00,067
{\an8}por los pioneros negros Arthur Gregg,
teniente general,
1566
02:00:00,943 --> 02:00:02,777
{\an8}y
1567
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}Charity Adams, teniente coronel.
1568
02:00:08,284 --> 02:00:10,494
{\an8}El renombramiento en honor a Adams
1569
02:00:10,495 --> 02:00:14,457
{\an8}la hace la única mujer negra
del país en recibir tal honor.
1570
02:00:29,514 --> 02:00:31,139
PELÍCULA DEDICADA A LA VIDA,
1571
02:00:31,140 --> 02:00:33,809
SERVICIO Y MEMORIA
DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT
1572
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
1573
02:07:07,536 --> 02:07:09,496
SEIS TRIPLE OCHO