1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,207 BASADA EN UNA HISTORIA REAL Y EN TESTIMONIOS DE GENTE VIVA... 4 00:00:41,958 --> 00:00:44,168 "HAN DE SABER QUE QUEREMOS Y EXIGIMOS 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 FORMAR PARTE DE NUESTRA DEMOCRACIA, QUE NO SE NOS EXCLUYA..." 6 00:01:02,854 --> 00:01:09,026 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943 7 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Muy bien. ¡En marcha! 8 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ¡Vamos, avancen! 9 00:02:51,003 --> 00:02:54,048 Está muerto, déjalo. Venga, vamos. 10 00:03:03,057 --> 00:03:10,064 SEIS TRIPLE OCHO 11 00:03:40,220 --> 00:03:43,639 Querido Billy, me tienes preocupada. Te echo mucho de menos. 12 00:03:43,640 --> 00:03:45,181 ¿Por qué no me respondes? 13 00:03:45,182 --> 00:03:49,353 No sé si te llegará esta carta. Rezo por que vuelvas sano y salvo. 14 00:03:49,354 --> 00:03:51,855 Te extraño muchísimo. ¿Por qué no respondes? 15 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 Querido William, vuelve pronto. ¿Va todo bien? 16 00:03:55,277 --> 00:03:58,069 Llevo más de un año fuera, en la guerra. 17 00:03:58,070 --> 00:03:59,613 Papi, te extraño mucho. 18 00:03:59,614 --> 00:04:02,284 Querido Michael, rezo por que vuelvas a salvo. 19 00:04:03,618 --> 00:04:07,162 ...y es a diario. No sabes cuánto te añoro. 20 00:04:07,163 --> 00:04:08,705 No he recibido nada. 21 00:04:08,706 --> 00:04:10,081 Estamos cerca del río. 22 00:04:10,082 --> 00:04:13,627 Querido Warren, te he escrito dos o tres veces... 23 00:04:13,628 --> 00:04:18,048 - Pero ha pasado mucho tiempo... - Te quiero mucho. Me tienes preocupada. 24 00:04:18,049 --> 00:04:20,427 ¿Por qué no me has escrito? 25 00:04:30,603 --> 00:04:34,524 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942 26 00:04:53,793 --> 00:04:54,626 {\an8}Abram David, 27 00:04:54,627 --> 00:04:58,004 {\an8}deja de hacer el ridículo paseándote por ahí con semejante... 28 00:04:58,005 --> 00:04:59,465 {\an8}Mary Kathryn, no. 29 00:04:59,466 --> 00:05:01,425 {\an8}No es apropiado y francamente... 30 00:05:01,426 --> 00:05:02,594 {\an8}Déjala pasar. 31 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 {\an8}Me niego. 32 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 {\an8}De acuerdo. 33 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 {\an8}Como quieras. 34 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, U-Boot alemán, 12 en punto, vector seis nueve nueve oeste. 35 00:05:18,025 --> 00:05:18,860 ¡Corre! 36 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 ¡Cuidado! 37 00:05:39,714 --> 00:05:43,342 {\an8}Descuide, Lena Derriecott, no sufrirá ningún daño en mi avión. 38 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 {\an8}¡Palanca! ¡Avión a las tres en punto! 39 00:06:02,278 --> 00:06:03,319 {\an8}Señorita. 40 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 {\an8}Gracias. 41 00:06:04,989 --> 00:06:07,449 {\an8}Abram David, vas a darme muchos problemas. 42 00:06:07,450 --> 00:06:10,118 {\an8}- Lo siento, pero... - Mi madre nos mira. Seguro. 43 00:06:10,119 --> 00:06:13,288 {\an8}Estábamos en una misión de combate. Había que huir. 44 00:06:13,289 --> 00:06:15,081 {\an8}Mary Kathryn no es Hitler. 45 00:06:15,082 --> 00:06:16,083 {\an8}¿Seguro? 46 00:06:17,001 --> 00:06:18,168 {\an8}No tiene gracia. 47 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}Los dos oímos a Edward R. Murrow. 48 00:06:20,755 --> 00:06:22,548 {\an8}Dijo que Hitler es un monstruo. 49 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 {\an8}Y por eso voy a ir a combatir. 50 00:06:27,053 --> 00:06:28,345 ¿Y esa cara larga? 51 00:06:29,346 --> 00:06:31,057 {\an8}Es que voy a echarte de menos. 52 00:06:32,183 --> 00:06:34,935 {\an8}- No me creo que vayas a alistarte. - Tranquila. 53 00:06:34,936 --> 00:06:37,062 {\an8}¿Has visto cómo manejo el Chevrolet? 54 00:06:37,063 --> 00:06:39,441 {\an8}Me sirve de práctica para la cabina. 55 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}Abram, esto es serio. Sé que lo sabes y... 56 00:06:42,444 --> 00:06:44,235 {\an8}¿Te preocupa mi bienestar? 57 00:06:44,236 --> 00:06:47,322 {\an8}¿O que no podamos hacer que Mary Kathryn y sus amigas 58 00:06:47,323 --> 00:06:49,534 {\an8}se mueran de la envidia día tras día? 59 00:06:58,543 --> 00:06:59,376 Es cierto. 60 00:06:59,961 --> 00:07:01,503 Venga, deprisita, Lena. 61 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Ya voy. 62 00:07:03,965 --> 00:07:05,841 {\an8}Hola, Sra. Derriecott. Buen día. 63 00:07:05,842 --> 00:07:07,300 {\an8}Igualmente, Abram. 64 00:07:07,301 --> 00:07:08,720 {\an8}No tema usted, Lena. 65 00:07:09,471 --> 00:07:11,263 {\an8}Le escribiré siempre que pueda. 66 00:07:21,774 --> 00:07:24,693 {\an8}Veo que ese muchacho ha vuelto a dejarte en casa. 67 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 {\an8}Parecéis muy íntimos. 68 00:07:28,239 --> 00:07:29,990 {\an8}¿Quieres contarnos algo? 69 00:07:29,991 --> 00:07:31,533 {\an8}Tita, solo somos amigos. 70 00:07:31,534 --> 00:07:33,284 {\an8}Más vale que así sea. 71 00:07:33,285 --> 00:07:36,580 {\an8}Emma, pronto cumplirá los 18. 72 00:07:36,581 --> 00:07:38,414 {\an8}Va a ir a la universidad. 73 00:07:38,415 --> 00:07:40,460 {\an8}Allí habrá muchos más zagales. 74 00:07:40,960 --> 00:07:43,295 {\an8}No te aceleres como hizo tu madre. 75 00:07:45,172 --> 00:07:46,632 {\an8}Anda, ve a asearte. 76 00:07:46,633 --> 00:07:48,341 {\an8}Esta noche vas a ayudarnos. 77 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 {\an8}De acuerdo. 78 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 79 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 {\an8}eres un cielo. 80 00:07:52,639 --> 00:07:56,601 {\an8}Tu madre quiere que prepare toda la comida kosher y que la sirva. 81 00:07:57,351 --> 00:08:00,937 {\an8}Y te hará ilusión saber que el señor David me ha contratado 82 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 {\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio. 83 00:08:04,233 --> 00:08:06,610 {\an8}No es mi novio. 84 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 {\an8}Entonces, ¿a qué viene esa sonrisa? 85 00:08:16,871 --> 00:08:19,748 {\an8}No le metas esas ideas en la cabeza. 86 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 {\an8}Ese chico es judío. 87 00:08:21,543 --> 00:08:23,794 {\an8}No sé qué más señales necesitas. 88 00:08:23,795 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma. Solo se está divirtiendo. 89 00:08:26,631 --> 00:08:29,465 {\an8}Pues que se divierta con un muchacho negro. 90 00:08:29,466 --> 00:08:33,012 {\an8}Y, para colmo, le hablas de los estudios. 91 00:08:33,638 --> 00:08:36,640 {\an8}Sabes que no tenemos dinero para esa facultad. 92 00:08:36,641 --> 00:08:40,562 {\an8}Reuniremos todo el dinero posible para que entre en la universidad. 93 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Pues a ver cómo te las apañas, Susie. 94 00:08:55,535 --> 00:08:59,412 El rabino Wise tiene una audiencia con el presidente Roosevelt. 95 00:08:59,413 --> 00:09:01,707 Hay que ayudar con el rescate. 96 00:09:01,708 --> 00:09:04,126 Hitler ha matado a dos millones de judíos. 97 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Y tengo entendido que, en esa cifra, incluyen mujeres y niños. 98 00:09:09,298 --> 00:09:10,674 Tenemos que hacer algo. 99 00:09:10,675 --> 00:09:15,554 Estamos presionando a los militares para prestar ayuda humanitaria. 100 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Es un horror inimaginable. 101 00:09:19,726 --> 00:09:23,980 Antes había campos de concentración. Ahora, campos de exterminio. 102 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 Tu chico, Abram, es muy valiente. 103 00:09:28,776 --> 00:09:29,611 Disculpen. 104 00:09:30,527 --> 00:09:31,738 No, gracias, Lena. 105 00:09:32,488 --> 00:09:33,989 Desde luego que sí. 106 00:09:33,990 --> 00:09:37,534 Quería ser un Ritchie Boy, pero no se desenvuelve en alemán. 107 00:09:46,794 --> 00:09:49,463 Por fin. El sitio que te corresponde. 108 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Tengo poco tiempo. 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,858 Esta fiesta es para ti. Entra. 110 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Pedazo de fiesta. 111 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Solo hablan de lo mala que es la guerra. 112 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Bueno, 113 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 lo es. 114 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Ahora prefiero estar contigo. 115 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Voy a añorarte, Lena. 116 00:10:30,838 --> 00:10:31,923 Y yo a ti. 117 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Pero... 118 00:10:36,468 --> 00:10:38,595 Pero debería entrar. 119 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Si mi madre se entera de esto, me mata. 120 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 Bueno, al menos no matarás a Mary Kathryn. 121 00:10:49,649 --> 00:10:51,733 Es una persona horrible, te trata así 122 00:10:51,734 --> 00:10:53,276 por el color de tu piel. 123 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 No es el único motivo. 124 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Le gustas. 125 00:11:00,451 --> 00:11:01,743 Cree que somos pareja 126 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 y no, solo somos 127 00:11:05,164 --> 00:11:06,082 amigos. 128 00:11:09,376 --> 00:11:12,004 Ya, es lo que has pregonado a los demás. 129 00:11:13,715 --> 00:11:15,549 Y ahora nos lo creemos nosotros. 130 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Bésame. 131 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 No voy a besarte. 132 00:11:25,852 --> 00:11:28,770 - Has hecho que te ame. - Pero ¿qué...? Abram. 133 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Yo no quería. - Calla. 134 00:11:30,732 --> 00:11:32,858 - Yo no quería. - Desafinas. Abram. 135 00:11:32,859 --> 00:11:35,610 Has hecho que te desee. 136 00:11:35,611 --> 00:11:37,112 - Y ya lo sabías. - Para. 137 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 - Seguro que no... - ¡Para! 138 00:11:40,282 --> 00:11:41,242 Dios. 139 00:11:41,743 --> 00:11:42,659 Cuando me beses. 140 00:11:52,211 --> 00:11:53,587 Lena Derriecott, 141 00:11:55,047 --> 00:11:56,298 estoy enamorado de ti. 142 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 Y sé que es mutuo. 143 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 Voy a combatir en la guerra y... 144 00:12:07,684 --> 00:12:10,813 Quiero que, con este anillo, me prometas que me esperarás 145 00:12:11,397 --> 00:12:15,026 para que podamos reconocer lo que ambos hemos negado tanto tiempo. 146 00:12:16,068 --> 00:12:20,031 Ya sabes que mucha gente no lo ve con buenos ojos. 147 00:12:21,490 --> 00:12:23,450 Solo importa cómo lo vemos tú y yo. 148 00:12:27,914 --> 00:12:28,747 ¡Lena! 149 00:12:29,706 --> 00:12:31,542 ¿No deberías estar trabajando? 150 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 A la orden. 151 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 La bandeja. 152 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 A la orden. 153 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 A la orden. 154 00:12:41,635 --> 00:12:42,887 Hola, Sra. Derriecott. 155 00:12:44,471 --> 00:12:46,557 Si quieres camelarte a mi hija, 156 00:12:47,892 --> 00:12:50,811 preséntate en mi casa como un caballero 157 00:12:50,812 --> 00:12:53,354 y pídenos permiso a mí y a su padre. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,648 ¿Me he explicado con claridad? 159 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Por supuesto. 160 00:12:58,277 --> 00:12:59,862 Cuando vuelva de la guerra, 161 00:13:01,155 --> 00:13:02,448 será mi primera misión. 162 00:13:19,590 --> 00:13:21,968 - ¿Nada de mis hijos? - Lo siento, señora. 163 00:13:33,980 --> 00:13:35,147 CORREO DE EE. UU. 164 00:13:48,702 --> 00:13:50,121 ¿Y ese anillo? 165 00:13:50,787 --> 00:13:52,039 De las palomitas. 166 00:13:57,711 --> 00:13:58,586 ¡Muchachita! 167 00:13:58,587 --> 00:13:59,713 Lo siento, mamá. 168 00:14:04,343 --> 00:14:06,302 Solo lleva fuera unos meses. 169 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Tu marido lleva fuera mucho más tiempo y no sabes dónde está. 170 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Cuidado con lo que decimos. 171 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Se ve que no le ha escrito. 172 00:14:22,528 --> 00:14:26,282 ¿Y desde cuándo regalan anillos en los paquetes de palomitas? 173 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Miles de mujeres militares, instruidas en el Ejército, 174 00:14:30,912 --> 00:14:34,539 están de servicio por todo el país y en el extranjero. 175 00:14:34,540 --> 00:14:36,374 Pero se necesitan muchas más. 176 00:14:36,375 --> 00:14:38,084 Mujeres de cualquier sector. 177 00:14:38,085 --> 00:14:40,336 Dependientas, industriales, 178 00:14:40,337 --> 00:14:43,464 bibliotecarias, amas de casa, artistas. 179 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Presta atención. - De acuerdo. 180 00:14:45,426 --> 00:14:48,469 ...cualquier fe, para dar un gran paso en su nueva vida. 181 00:14:48,470 --> 00:14:50,013 Alístense en el Ejército. 182 00:14:50,014 --> 00:14:52,807 Para trabajar en lo que este crea oportuno. 183 00:14:52,808 --> 00:14:55,061 Algunas trabajan en la escuela militar... 184 00:15:20,461 --> 00:15:21,378 Disculpa. 185 00:15:24,756 --> 00:15:25,757 Lo siento. 186 00:15:32,139 --> 00:15:32,974 Mamá. 187 00:15:37,394 --> 00:15:38,729 ¿Era el coche de David? 188 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 Ven y siéntate. 189 00:15:46,820 --> 00:15:48,780 El señor David te ha traído esto. 190 00:16:12,304 --> 00:16:14,681 - ¡Mamá! - Lo sé, tesoro, lo sé. 191 00:16:49,633 --> 00:16:53,179 No está muy habladora... desde hace semanas. 192 00:16:53,970 --> 00:16:55,264 Ya lo sé. 193 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Se ha aislado. 194 00:16:58,850 --> 00:17:00,727 Pobre chico. 195 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Se conocían desde que eran unos chiquillos. 196 00:17:05,441 --> 00:17:07,734 Si acababa de irse, como quien dice. 197 00:17:09,195 --> 00:17:13,074 Pues espero que Lionel vuelva con dinero para sus estudios. 198 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 Que al menos le demos eso. 199 00:17:16,993 --> 00:17:19,079 ¿Alguna vez ha vuelto con dinero? 200 00:17:19,080 --> 00:17:20,289 No me seas. 201 00:17:25,001 --> 00:17:26,503 Creía que estabas dormida. 202 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Ni podrás pegar ojo, ¿no? 203 00:17:33,135 --> 00:17:35,804 Mamá, he tomado una decisión. 204 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Cuéntame. 205 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Cuando me gradúe... 206 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 voy a alistarme. 207 00:17:48,484 --> 00:17:49,735 Para combatir a Hitler. 208 00:17:56,032 --> 00:17:57,118 Mírame, mi vida. 209 00:17:58,785 --> 00:18:01,454 Sé que estás sufriendo por lo de Abram. 210 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Como todas. 211 00:18:03,874 --> 00:18:07,461 Pero eso no es razón para que te alistes en el Ejército. 212 00:18:08,212 --> 00:18:09,920 Y, hasta donde yo sé, 213 00:18:09,921 --> 00:18:13,341 en el Ejército, las mujeres negras no tienen nada que hacer, 214 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 salvo cocinar y limpiar para blancos. 215 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Qué carajo. Para hacer eso, te quedas aquí. 216 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Vas a ir a esa universidad. 217 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 ¿Con qué dinero? 218 00:18:28,274 --> 00:18:30,025 Voy a alistarme en el Ejército. 219 00:18:32,569 --> 00:18:33,987 En cuanto me gradúe. 220 00:18:35,906 --> 00:18:36,990 Eso pienso hacer. 221 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 No tengo tiempo, mamá. 222 00:18:39,785 --> 00:18:41,577 Tienes tiempo de sobra. 223 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Deja de incordiarla. Eres un incordio. 224 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 Bueno, creo que es el mío. 225 00:18:46,667 --> 00:18:47,875 ¿Es...? 226 00:18:47,876 --> 00:18:48,793 Toma. 227 00:18:48,794 --> 00:18:51,296 Para ti. Y cómeme bien, ¿estamos? 228 00:18:51,297 --> 00:18:54,382 Susie, ya ha dicho que solo puede llevar una maleta 229 00:18:54,383 --> 00:18:56,217 y ahí ya le has metido comida. 230 00:18:56,218 --> 00:18:59,220 La ropa le va a oler a guiso de cerdo y alubias. 231 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty Ann-Morris. 232 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 Susanne Jones. 233 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 Lena Derriecott. 234 00:19:04,310 --> 00:19:05,393 ¡Sí, presente! 235 00:19:05,394 --> 00:19:06,477 - Me toca. - Suban. 236 00:19:06,478 --> 00:19:07,979 Te echaremos de menos. 237 00:19:08,564 --> 00:19:10,731 - Y yo a vosotras. - Te queremos. 238 00:19:10,732 --> 00:19:12,526 - Y yo a vosotras. - Te quiero. 239 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 - Escribiré. - Sí. 240 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 - Palabra. - Bien. 241 00:19:17,823 --> 00:19:18,865 - Adiós. - Adiós. 242 00:19:20,033 --> 00:19:21,160 - Adiós. - Adiós. 243 00:19:32,713 --> 00:19:34,422 Espero que no le pase nada. 244 00:19:34,423 --> 00:19:35,631 Seguro que no. 245 00:19:35,632 --> 00:19:37,383 Todos a bordo. 246 00:19:37,384 --> 00:19:40,053 Emma. ¿Estás llorando? 247 00:19:40,887 --> 00:19:43,889 No dejarán que ninguna mujer negra se acerque a Europa, 248 00:19:43,890 --> 00:19:45,392 y menos a Hitler. 249 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 Sécate las lágrimas y vámonos. 250 00:19:48,229 --> 00:19:50,021 Que solo se va a Georgia. 251 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 Tienen que acompañarme. 252 00:19:54,943 --> 00:19:55,902 No, ustedes no. 253 00:19:57,613 --> 00:19:58,489 Ustedes. 254 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 En marcha. 255 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 ¿Viene? 256 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 Supongo que está separando a las blancas. 257 00:20:04,828 --> 00:20:05,787 Yo soy negra. 258 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 Ya habremos cruzado la línea Mason-Dixon. 259 00:20:15,088 --> 00:20:17,131 Bienvenidas al sur, señoras. 260 00:20:17,132 --> 00:20:20,010 Esos blanquitos llevan la segregación en la sangre. 261 00:20:22,721 --> 00:20:25,223 No has dicho ni mu desde que nos subimos. 262 00:20:25,224 --> 00:20:26,307 ¿Cómo te llamas? 263 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Soy de Filadelfia. 264 00:20:29,436 --> 00:20:31,771 Yo, Johnnie Mae Burton. ¿Y tú? 265 00:20:31,772 --> 00:20:34,065 Bernice Baker. Soy de Nueva York. 266 00:20:35,567 --> 00:20:37,277 ¿Y tú, doña Mulata? 267 00:20:37,278 --> 00:20:39,028 No es mulata. 268 00:20:39,029 --> 00:20:42,408 Su madre es mexicana y su padre es negro. 269 00:20:42,908 --> 00:20:45,326 Era mi tío. Qué maleducada. 270 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 No pretendía ofenderla. 271 00:20:47,413 --> 00:20:49,289 Pues parecía que sí. 272 00:20:49,290 --> 00:20:51,249 Soy Dolores Washington. 273 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 - Mi prima Elaine White. - ¿Qué tal? 274 00:20:53,419 --> 00:20:54,336 Bien. 275 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 Yo ya estoy un poco cansada. 276 00:20:57,339 --> 00:20:58,298 Fui al norte 277 00:20:58,299 --> 00:21:00,800 y dormí con mi tía y sus nueve hijos 278 00:21:00,801 --> 00:21:02,217 solo para alistarme. 279 00:21:02,218 --> 00:21:03,844 En el sur no había manera. 280 00:21:03,845 --> 00:21:07,890 Elaine, otras cuatro negras y yo hicimos la prueba y nos suspendieron. 281 00:21:07,891 --> 00:21:11,437 Yo he estado tres años en la Universidad Spelman 282 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 y Dolores es un hacha de la historia. 283 00:21:14,565 --> 00:21:16,065 Era imposible. 284 00:21:16,066 --> 00:21:17,692 ¿Sabéis qué hizo? 285 00:21:17,693 --> 00:21:21,737 Le escribió una carta directamente a Mary McLeod Bethune. 286 00:21:21,738 --> 00:21:24,156 ¿A la mismísima Mary McLeod Bethune? 287 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 ¿Quién es? 288 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Ay, señor, ¿de dónde eres? 289 00:21:29,455 --> 00:21:30,663 Del campo. 290 00:21:30,664 --> 00:21:34,124 Mary McLeod Bethune fundó el Consejo Nacional de Mujeres Negras. 291 00:21:34,125 --> 00:21:36,085 Forma parte del gabinete negro 292 00:21:36,086 --> 00:21:39,590 y es amiga de Eleanor Roosevelt, nada menos. 293 00:21:40,090 --> 00:21:42,007 ¿Y de qué iba a conocer a Maclaro? 294 00:21:42,008 --> 00:21:44,010 Es McLeod. 295 00:21:44,803 --> 00:21:46,262 Me tomáis el pelo. 296 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Peores que mi marido. 297 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 {\an8}EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS 298 00:21:55,481 --> 00:21:58,066 {\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES 299 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 ¿A qué están esperando? 300 00:22:28,722 --> 00:22:30,306 Bajen de ahí de una vez. 301 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 ¿Me largo de casa para aguantar lo mismito en el Ejército? 302 00:22:34,728 --> 00:22:36,353 ¿Cómo vamos a bajar? 303 00:22:36,354 --> 00:22:38,273 Vamos. Les echamos una mano. 304 00:22:39,691 --> 00:22:41,942 Este sitio me va a gustar. 305 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 La ayudo. 306 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Hola. Soy Hugh Bell. 307 00:22:56,082 --> 00:22:57,167 Lena Derriecott. 308 00:22:58,251 --> 00:22:59,334 Bienvenidas. 309 00:22:59,335 --> 00:23:02,087 Si necesita algo, llevo aquí un año. 310 00:23:02,088 --> 00:23:04,591 Sé mucho y puedo enseñárselo todo. 311 00:23:05,216 --> 00:23:06,717 ¿Solo a ella? 312 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 También queremos que nos lo enseñe todo. 313 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 ¡Ay, Dios! Usted ayúdeme cuando quiera, joder. 314 00:23:19,690 --> 00:23:21,649 ¡Johnnie Mae! 315 00:23:21,650 --> 00:23:24,485 No debes hablar de esa forma. 316 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 ¿Qué eres, cura? 317 00:23:25,821 --> 00:23:27,072 Mi padre sí. 318 00:23:27,948 --> 00:23:32,117 Salgo de un infierno y me meto en otro. Y esta quiere meterme en otro más. 319 00:23:32,118 --> 00:23:33,410 Eh, vamos... Parad... 320 00:23:33,411 --> 00:23:35,163 Se va a tapar los oídos. 321 00:23:36,039 --> 00:23:39,084 Procuren tener a mano la partida de nacimiento. 322 00:23:39,876 --> 00:23:41,462 Por favor, acompáñenme. 323 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Por ahí. 324 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Por esa puerta. 325 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Gracias. 326 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 Cuando coma excederá el límite de peso. 327 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Remánguese para la inyección. 328 00:24:03,441 --> 00:24:04,317 Siguiente. 329 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 ¿Cuánto dura el pinchazo? 330 00:24:20,166 --> 00:24:22,209 ¿Y esto es de nuestra talla? 331 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Aquí no me caben las tetorras. 332 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Se llaman pechos, Johnnie Mae. Ten un poquito de finura. 333 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Pechos se llamarán los tuyos, que son peques. 334 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Esta es Martha y esta, Mary. 335 00:24:33,388 --> 00:24:35,347 Y son tetorras. 336 00:24:35,348 --> 00:24:37,601 Y no me entran en este uniforme. 337 00:24:41,437 --> 00:24:42,939 Pues no es gran cosa. 338 00:24:43,565 --> 00:24:44,982 ¿Qué te esperabas? 339 00:24:44,983 --> 00:24:45,942 ¿Un hotelazo? 340 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 A ver si me deja en paz. 341 00:24:51,573 --> 00:24:53,449 ¡Firmes! 342 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 Oirán mucho esa palabra. 343 00:25:02,793 --> 00:25:03,710 Cuando la oigan, 344 00:25:04,836 --> 00:25:06,547 pónganse delante de una litera 345 00:25:07,380 --> 00:25:08,589 mirando al frente. 346 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ¡Adelante! ¡Vamos! 347 00:25:11,426 --> 00:25:13,053 ¡Firmes! 348 00:25:30,320 --> 00:25:31,487 ¡Soldados! 349 00:25:32,614 --> 00:25:35,449 Soy la capitana Charity Adams 350 00:25:35,450 --> 00:25:38,285 y yo seré su oficial al mando. 351 00:25:38,286 --> 00:25:41,330 Es decir, que, cuando les ordene que hagan algo, 352 00:25:41,331 --> 00:25:42,790 lo harán. 353 00:25:42,791 --> 00:25:46,836 El Ejército tiene sus normas y se deben acatar. 354 00:25:46,837 --> 00:25:48,754 Y son estrictas. 355 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Deben seguirlas a rajatabla. 356 00:25:50,841 --> 00:25:53,594 No hay excepciones. No se permitirá ninguna. 357 00:25:55,721 --> 00:25:59,389 La instrucción es a las 6:30, deberán estar aquí al toque de diana. 358 00:25:59,390 --> 00:26:02,393 Llegar a su hora es llegar tarde. Lleguen antes. 359 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Cada una tiene un casillero y un baúl. 360 00:26:07,608 --> 00:26:10,818 Sus pertenencias deben entrar en ambos objetos. 361 00:26:10,819 --> 00:26:13,738 Nada de maquillaje sofisticado. 362 00:26:13,739 --> 00:26:15,322 Se depilarán las piernas. 363 00:26:15,323 --> 00:26:16,616 Usarán desodorante 364 00:26:16,617 --> 00:26:19,493 y se ducharán al menos una vez al día. 365 00:26:19,494 --> 00:26:22,873 Y, si no saben ponerse un tampón, les enseñaremos. 366 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Deben estar rectas. 367 00:26:28,503 --> 00:26:30,421 La postura es importante. 368 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Caminamos con la cabeza alta, 369 00:26:34,509 --> 00:26:37,427 la espalda recta y el trasero firme. 370 00:26:37,428 --> 00:26:39,013 Así caminamos. 371 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 El uniforme lo queremos perfecto. La teniente Campbell les enseñará. 372 00:26:45,311 --> 00:26:48,147 Se diseñaron para la figura delgada de una blanca, 373 00:26:48,148 --> 00:26:52,317 no para las curvas de una negra, pero seguro que bastantes sabrán trabajar 374 00:26:52,318 --> 00:26:56,196 con aguja e hilo, de modo que haremos que estén perfectos. 375 00:26:56,197 --> 00:26:58,115 Deben estar perfectos. 376 00:26:58,116 --> 00:26:59,491 Sin excepción. 377 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 No solo están en el Ejército. 378 00:27:01,745 --> 00:27:04,496 Son mujeres y son negras. 379 00:27:04,497 --> 00:27:06,290 Y, como negras y como mujeres, 380 00:27:06,291 --> 00:27:09,418 no pueden permitirse estar al nivel de los blancos. 381 00:27:09,419 --> 00:27:11,587 Deben ser mejores. 382 00:27:12,297 --> 00:27:14,339 No solo representan a EE. UU. 383 00:27:14,340 --> 00:27:18,053 Representan a la comunidad negra estadounidense. 384 00:27:20,221 --> 00:27:21,932 Bienvenidas al WAC. 385 00:28:02,055 --> 00:28:02,930 Sra. Roosevelt. 386 00:28:02,931 --> 00:28:05,851 Hola, George. ¿Dónde se encuentra mi marido? 387 00:28:06,642 --> 00:28:08,518 Está reunido en el despacho oval. 388 00:28:08,519 --> 00:28:09,437 Espléndido. 389 00:28:10,146 --> 00:28:12,272 George, ¿y esa mujer de la puerta? 390 00:28:12,273 --> 00:28:15,400 No sabría decirle. Lleva dos días ahí. 391 00:28:15,401 --> 00:28:18,779 ¿De veras? ¿Y qué desea? 392 00:28:18,780 --> 00:28:20,991 No lo sé. ¿Quiere que lo averigüe? 393 00:28:22,492 --> 00:28:23,869 Sí, George. Gracias. 394 00:29:18,339 --> 00:29:20,591 ¡Ojo avizor, señoras! 395 00:29:21,301 --> 00:29:24,594 Hay fotógrafos a todas horas. 396 00:29:24,595 --> 00:29:28,307 Les harán fotos, las observarán, 397 00:29:28,308 --> 00:29:30,184 informarán sobre ustedes. 398 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Mucha gente no nos quiere ver triunfar. 399 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 Mucha gente no nos quiere aquí. 400 00:29:37,525 --> 00:29:39,610 Soldado, lleva la gorra muy alta. 401 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 A diferencia de otra gente de aquí, 402 00:29:43,656 --> 00:29:45,658 tenemos mucho que demostrar. 403 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 Ahora. 404 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 Ahora es cuando les toca mostrar su valía. 405 00:29:51,747 --> 00:29:55,585 No pienso tolerar que se peleen ni que discutan por nimiedades. 406 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 No pienso tolerar ninguna falta de respeto. 407 00:30:00,506 --> 00:30:02,549 No las engañaré 408 00:30:02,550 --> 00:30:07,347 y ustedes no me engañarán sin que haya consecuencias gravísimas. 409 00:30:09,640 --> 00:30:11,392 ¡Arriba los brazos, soldado! 410 00:30:13,353 --> 00:30:16,146 Si piensan que estoy siendo estricta con ustedes, 411 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 están en lo cierto. 412 00:30:18,149 --> 00:30:21,902 Pero eso se debe a que lo estoy dando todo con ustedes 413 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 y ustedes lo darán todo conmigo. 414 00:30:23,822 --> 00:30:26,240 Usted no está dándolo todo, soldado. 415 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 ¡Espabile! 416 00:30:29,285 --> 00:30:30,203 ¡Alto! 417 00:30:31,662 --> 00:30:32,497 Ustedes tres. 418 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 Usted, usted y usted. Aproxímense. 419 00:30:42,173 --> 00:30:45,926 Necesito mujeres soldado que sepan lo que es el esfuerzo. 420 00:30:45,927 --> 00:30:49,013 Que debieran luchar para sobrevivir desde que nacieron. 421 00:30:49,014 --> 00:30:50,890 Este es su primer aviso. 422 00:30:50,891 --> 00:30:52,683 Al tercero, a la calle. 423 00:30:53,559 --> 00:30:54,519 ¿Queda claro? 424 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 ¿Entendido? 425 00:30:57,147 --> 00:30:58,438 Sí, mi capitana. 426 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 A sus posiciones. 427 00:31:02,527 --> 00:31:05,030 ¡Vamos, señoras! ¡Repetimos! 428 00:31:06,364 --> 00:31:07,698 ¡Arriba los brazos! 429 00:31:08,950 --> 00:31:11,577 ¡Muéstrenme que tienen espíritu de lucha! 430 00:31:13,829 --> 00:31:15,539 ¡Vamos, señoras! 431 00:31:15,540 --> 00:31:17,832 ¿Están en la guerra o en plena siesta? 432 00:31:17,833 --> 00:31:19,919 - ¡Para arriba! - ¡Andando! 433 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 ¡Venga! ¡Arriba ese ritmo! 434 00:31:22,630 --> 00:31:23,505 ¡Más rápido! 435 00:31:23,506 --> 00:31:27,134 ¡Siete, ocho, nueve, diez! 436 00:31:27,135 --> 00:31:28,843 ¡Vamos! 437 00:31:28,844 --> 00:31:30,305 ¡Arriba ese ritmo! 438 00:31:30,972 --> 00:31:32,265 ¡Bajen la cabeza! 439 00:31:34,184 --> 00:31:37,602 ¡Vamos, señoras! ¡Aceleren! 440 00:31:37,603 --> 00:31:41,523 - ¡Vamos! - No es la hora del té. 441 00:31:41,524 --> 00:31:43,817 ¡Vamos! ¡Quiero que se dejen la piel! 442 00:31:43,818 --> 00:31:45,485 ¡Venga! ¡Vamos! 443 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 ¡Paso de mirarte el pompis! 444 00:31:47,447 --> 00:31:50,449 Te van a echar. No pienso irme a casa por tu culpa. 445 00:31:50,450 --> 00:31:52,826 ¡Señoras, vamos! 446 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 ¡Aceleren el paso! 447 00:31:54,329 --> 00:31:56,121 ¡Vamos, Lena, tú puedes! 448 00:31:56,122 --> 00:31:57,122 - ¡Va! - ¡Venga! 449 00:31:57,123 --> 00:31:59,291 ¡Vamos! ¡Adelante! 450 00:31:59,292 --> 00:32:01,251 ¡Vamos, señoras! ¡A darlo todo! 451 00:32:01,252 --> 00:32:02,420 ¡Vamos! 452 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 George, sigue fuera bajo la lluvia. 453 00:32:38,999 --> 00:32:41,083 ¿Sabes lo que quiere? 454 00:32:41,084 --> 00:32:43,503 Me ha dicho que desea verla a usted. 455 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 - Un paraguas, por favor. - Sí, señora. 456 00:32:57,808 --> 00:32:59,559 George, tápala con tu paraguas. 457 00:32:59,560 --> 00:33:00,478 Sí, señora. 458 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 Gracias, señor. 459 00:33:04,774 --> 00:33:05,607 Hola. 460 00:33:05,608 --> 00:33:08,693 Vas a coger una pulmonía aquí fuera. 461 00:33:08,694 --> 00:33:10,237 Llevas así días. 462 00:33:10,238 --> 00:33:11,905 Quería verla. 463 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Debe de ser importantísimo. 464 00:33:14,534 --> 00:33:17,996 Soy de Virginia Occidental. Mi marido es minero de carbón y... 465 00:33:19,372 --> 00:33:21,040 Sé que no importamos nada. 466 00:33:21,041 --> 00:33:23,083 No, todo el mundo importa. 467 00:33:23,084 --> 00:33:25,585 Es que no sé qué más hacer. 468 00:33:25,586 --> 00:33:31,383 Mire, una fotografía de mi hijo, Vernon, y su hermano, Elmer. 469 00:33:31,384 --> 00:33:32,676 Qué preciosidades. 470 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Gracias, señora. 471 00:33:33,928 --> 00:33:36,389 Se fueron a la guerra hace tres años y... 472 00:33:37,057 --> 00:33:38,933 No he vuelto a saber de ellos. 473 00:33:40,018 --> 00:33:43,145 No sé qué hacer. Ni se imagina la angustia que tengo. 474 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Pues deberías escribirles. 475 00:33:45,356 --> 00:33:47,317 Les escribo cada dos por tres. 476 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Pero no hay respuesta. Ni cartas ni nada. 477 00:33:51,362 --> 00:33:52,446 ¿Y eso por qué? 478 00:33:52,447 --> 00:33:56,159 Señora Roosevelt, está ocurriendo en todo el país. 479 00:33:56,826 --> 00:34:00,330 No sabemos nada de ellos ni recibimos noticias suyas. 480 00:34:02,498 --> 00:34:03,874 No se puede consentir. 481 00:34:05,126 --> 00:34:07,752 Entra y cuéntame en detalle. 482 00:34:07,753 --> 00:34:10,173 Gracias, señora. Gracias. 483 00:34:24,229 --> 00:34:25,187 Pero ¿qué coño...? 484 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 ¿Qué te has hecho en los pechos? 485 00:34:27,440 --> 00:34:28,398 Atármelos. 486 00:34:28,399 --> 00:34:30,400 Si no, no me caben en el uniforme. 487 00:34:30,401 --> 00:34:33,445 Elaine, tú coses de maravilla. ¿Le haces un apaño? 488 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 No quiero que me haga ningún favor. 489 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 A callar. Trae la camisa. 490 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Cómo me duelen los pies. Esto es peor que una fábrica de algodón. 491 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Creía que viniendo aquí me libraría de aquello. 492 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 ¿Por eso has venido? 493 00:34:48,961 --> 00:34:49,961 Por eso 494 00:34:49,962 --> 00:34:52,673 y porque ese cabrón me zurró más de la cuenta. 495 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 ¡Esa boca! 496 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 ¿Y tú por qué? 497 00:34:58,138 --> 00:34:59,263 Quiero estudiar. 498 00:34:59,264 --> 00:35:00,890 Y también ayudar a mi país. 499 00:35:01,641 --> 00:35:04,268 Yo igual. Quiero sacarme un máster en Historia. 500 00:35:04,269 --> 00:35:07,397 ¿Para qué ayudar a un país que nos trata como el culo? 501 00:35:09,607 --> 00:35:11,733 A ver si te relajas, hija del cura. 502 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, yo siempre he sido una señorita formal. 503 00:35:15,821 --> 00:35:17,071 Te lo recomiendo. 504 00:35:17,072 --> 00:35:18,658 No deberías hablar así. 505 00:35:20,201 --> 00:35:22,662 Pues tú sé como te inculcó el cura. 506 00:35:23,246 --> 00:35:24,539 Y yo seré Johnnie Mae. 507 00:35:25,165 --> 00:35:27,374 Si estás molesta con tu país, no vengas. 508 00:35:27,375 --> 00:35:31,712 Era esto, trabajar en el campo, en la fábrica o en la cocina de un blanco. 509 00:35:32,297 --> 00:35:34,256 Así que dije: "¿Por qué no?". 510 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Lena. 511 00:35:35,883 --> 00:35:36,759 ¿Y tú por qué? 512 00:35:38,594 --> 00:35:40,596 También quiero ayudar a mi país. 513 00:35:41,472 --> 00:35:42,848 Y combatir a Hitler. 514 00:35:43,516 --> 00:35:45,142 Por Dios, niña, 515 00:35:45,143 --> 00:35:47,770 no me creo una sola palabra. 516 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 ¿Qué? 517 00:35:50,190 --> 00:35:53,942 A ver, señoritas, ¿por qué habéis venido vosotras? 518 00:35:53,943 --> 00:35:55,610 Iban a reclutar a mi prometido. 519 00:35:55,611 --> 00:35:56,986 - Cierto. - Por mi país. 520 00:35:56,987 --> 00:36:00,157 La madre que te trajo, yo quiero que mi marido vuelva. 521 00:36:00,158 --> 00:36:03,577 - No me quedaba nada en Texas. - Yo quería estudiar. 522 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Yo también. - Quería viajar y ver mundo. 523 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 Suerte con eso. 524 00:36:07,623 --> 00:36:09,875 Habéis llegado a Georgia. 525 00:36:11,001 --> 00:36:12,670 En fin, aunque haya algunas 526 00:36:13,338 --> 00:36:14,464 que mintáis, 527 00:36:15,215 --> 00:36:18,717 voy a contaros el auténtico motivo por el que he venido yo. 528 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 A ver. 529 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Por... los... hombres. 530 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 ¿Van a enviar a otra unidad de blancas a Europa? 531 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 Ya lo veo, teniente. 532 00:36:40,030 --> 00:36:42,282 Y no están ni la mitad de preparadas. 533 00:36:42,283 --> 00:36:43,201 Lo sé. 534 00:36:43,826 --> 00:36:45,411 Sigo a la espera de órdenes. 535 00:36:46,287 --> 00:36:48,121 Todo esto no puede ser en vano, 536 00:36:48,122 --> 00:36:51,751 pero no sé qué más hacer para mostrarles que estamos listas. 537 00:37:15,400 --> 00:37:17,693 SERVICIO DE GUERRA QUÍMICA CÁMARA DE GAS 538 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Esta de aquí no nos ayuda. 539 00:37:25,117 --> 00:37:29,579 - Arriba, soldado. - Lena, así no se combate a Hitler. 540 00:37:29,580 --> 00:37:31,706 Has de ser fuerte. 541 00:37:31,707 --> 00:37:33,583 - Vamos, tú puedes. - ¡Arriba! 542 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 - Ya lo intento. - No... 543 00:37:35,210 --> 00:37:36,254 ...lo suficiente. 544 00:37:40,090 --> 00:37:42,216 Avergüenza a toda su raza. 545 00:37:42,217 --> 00:37:44,303 Ya tienen formada la opinión 546 00:37:44,304 --> 00:37:47,806 de que las negras son estúpidas, inferiores y vagas. 547 00:37:47,807 --> 00:37:51,393 Y no consentiré que una mujer de mi unidad les dé la razón. 548 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Responda a mi pregunta. 549 00:37:52,895 --> 00:37:55,188 ¿Es usted estúpida, inferior o vaga? 550 00:37:55,189 --> 00:37:56,315 No, mi capitana. 551 00:37:56,316 --> 00:37:57,232 En ese caso... 552 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 ¿Quiere regresar a casa? 553 00:37:59,444 --> 00:38:00,944 No, debo quedarme aquí. 554 00:38:00,945 --> 00:38:01,862 ¿Por qué? 555 00:38:03,113 --> 00:38:05,490 Quiero luchar por mi país. 556 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 ¿Quiere luchar? 557 00:38:07,952 --> 00:38:10,036 Ahí tirada no parece una luchadora, 558 00:38:10,037 --> 00:38:12,121 sino una cría sin las agallas 559 00:38:12,122 --> 00:38:15,249 de combatir junto a mujeres soldado fuertes. 560 00:38:15,250 --> 00:38:17,251 Este es su segundo aviso. 561 00:38:17,252 --> 00:38:20,004 Ahora, en pie o la pongo de patitas en la calle. 562 00:38:20,005 --> 00:38:22,300 Lena, ¿te recuerda a alguien? 563 00:38:24,927 --> 00:38:26,386 Mary Kathryn. 564 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 Ya sabemos qué hacer con ella. 565 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 566 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Nueve. 567 00:38:33,478 --> 00:38:34,853 Nueve oeste. 568 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Arriba, soldado. 569 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Come, anda. 570 00:38:52,705 --> 00:38:54,414 Vas a necesitar fuerzas. 571 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Hazle caso, Lena. 572 00:38:57,377 --> 00:38:59,043 Que renuncie y listo. 573 00:38:59,044 --> 00:39:00,795 La capitana Adams no la traga. 574 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 ¿Por qué le dices eso? 575 00:39:02,340 --> 00:39:04,425 Es la verdad. No la traga. 576 00:39:05,676 --> 00:39:07,511 Eres mala con ganas. 577 00:39:07,512 --> 00:39:08,720 Soy sincera. 578 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 No le hagas ni caso. 579 00:39:10,681 --> 00:39:12,224 Lo lograrás, ya lo verás. 580 00:39:12,808 --> 00:39:15,060 Y él no te quita ojo de encima. 581 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella? 582 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 Anda ya. Si me interesara, podría tenerlo. 583 00:39:21,692 --> 00:39:23,318 ¿Yo, celosa de esta flacucha? 584 00:39:24,028 --> 00:39:25,362 Además, ella lo ignora. 585 00:39:25,363 --> 00:39:28,408 Solo piensa en ese tal Abram. 586 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 ¿Qué has dicho? 587 00:39:35,623 --> 00:39:38,500 Duermo a tu lado. Dices su nombre todas las noches. 588 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Joder, no puedo pegar ojo. 589 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram esto, Abram lo otro. 590 00:39:41,837 --> 00:39:44,589 ¿Dónde estás, Abram? Abram, ¿dónde estás? 591 00:39:44,590 --> 00:39:47,217 Ni se te ocurra volver a mentarlo. 592 00:39:49,011 --> 00:39:51,471 He consentido que te metas conmigo 593 00:39:51,472 --> 00:39:53,557 y me digas de todo. 594 00:39:53,558 --> 00:39:54,934 Pero a él ni lo mentes. 595 00:40:01,524 --> 00:40:02,608 Te lo has ganado. 596 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 MUJERES NEGRAS EN EL WAC, EL CUERPO DE MUJERES 597 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Despacho del coronel Davenport, ¿le deja un mensaje? 598 00:40:14,078 --> 00:40:16,120 ...los nuevos trabajos del Ejército. 599 00:40:16,121 --> 00:40:18,748 WAC: aptas, previsoras, orgullosas de sus tropas, 600 00:40:18,749 --> 00:40:21,000 preparadas para su nueva etapa. 601 00:40:21,001 --> 00:40:23,294 Sustituir a los soldados en centralitas. 602 00:40:23,295 --> 00:40:26,130 Servir como operadoras para el Ejército. 603 00:40:26,131 --> 00:40:28,842 Transporte motorizado. Las mujeres han demostrado 604 00:40:28,843 --> 00:40:30,760 saber de coches y camiones. 605 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Son buenas conductoras y mecánicas. 606 00:40:32,930 --> 00:40:34,431 La escuadra de vehículos. 607 00:40:34,432 --> 00:40:38,101 En estos y otros tantos ámbitos, desempeñan funciones cruciales. 608 00:40:38,102 --> 00:40:42,231 Mediante estas sustituciones, son esenciales para ganar la guerra. 609 00:40:49,905 --> 00:40:50,865 Descanse. 610 00:40:59,499 --> 00:41:00,790 ¿Quería verme, Adams? 611 00:41:00,791 --> 00:41:01,709 Sí, mi coronel. 612 00:41:02,417 --> 00:41:03,794 Es usted persistente. 613 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Si tiene relación con las órdenes... 614 00:41:07,923 --> 00:41:09,299 La tiene, mi coronel. 615 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Se han graduado cientos de mujeres 616 00:41:12,094 --> 00:41:14,971 y este mes se sumarán otras 38. 617 00:41:14,972 --> 00:41:19,434 Como sabe, mi índice de éxito es del 97 % y pueden confiar en nosotras. 618 00:41:20,811 --> 00:41:21,686 NEGRAS NO APTAS 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 ¿Está segura? 620 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 No la veo yo lista para una misión. 621 00:41:27,610 --> 00:41:30,570 Coronel, con el debido respeto, las mujeres blancas... 622 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Están más preparadas. 623 00:41:34,033 --> 00:41:35,535 En fin, tengo una reunión. 624 00:41:36,243 --> 00:41:38,162 - Coronel, me... - Tengo una reunión. 625 00:41:39,622 --> 00:41:40,455 Sí, mi coronel. 626 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 ...es... 627 00:41:52,301 --> 00:41:53,177 Caballeros, 628 00:41:53,928 --> 00:41:55,804 ya conocen a mi esposa. 629 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 Y esta es Mary McLeod Bethune. 630 00:41:59,224 --> 00:42:00,349 Tomen asiento. 631 00:42:00,350 --> 00:42:02,143 Vamos al tema que nos ocupa. 632 00:42:02,144 --> 00:42:04,771 En estas semanas, he hablado con mi mujer 633 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 sobre los problemas que tenemos con la correspondencia 634 00:42:08,609 --> 00:42:11,278 y la moral de nuestros soldados. 635 00:42:12,780 --> 00:42:13,822 ¿Nos lo explican? 636 00:42:13,823 --> 00:42:17,033 Ha habido una obstrucción grave en la correspondencia. 637 00:42:17,034 --> 00:42:20,745 Resulta que hemos necesitado todos los vehículos disponibles 638 00:42:20,746 --> 00:42:23,372 para abastecer a la vanguardia. 639 00:42:23,373 --> 00:42:27,043 El general Halt puede detallarles el alcance del problema. 640 00:42:27,044 --> 00:42:28,086 ¿General? 641 00:42:28,087 --> 00:42:29,128 Sí, mi general. 642 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Señor presidente, ayudar a los soldados a ganar la guerra es prioritario. 643 00:42:35,803 --> 00:42:40,056 Hubo que disminuir el grado de importancia de la correspondencia. 644 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Eso lo comprendo. 645 00:42:41,726 --> 00:42:45,228 Lo que no entiendo es que en esta sala nadie 646 00:42:45,229 --> 00:42:47,021 le vea importancia 647 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 a algo tan simple como una carta enviada desde casa 648 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 y su influencia en la moral. 649 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Es la única forma de comunicación que tienen fuera de la guerra. 650 00:42:55,990 --> 00:42:59,243 Pero las órdenes actuales son las más importantes 651 00:42:59,827 --> 00:43:01,828 para abastecer a la vanguardia. 652 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Entonces, ¿me está diciendo 653 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que no existe ninguna forma de hacer que les llegue el correo? 654 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 Es inaceptable. 655 00:43:13,382 --> 00:43:14,258 Mary. 656 00:43:14,884 --> 00:43:16,677 Conforme recorro el país, 657 00:43:17,678 --> 00:43:21,306 oigo la misma historia en todas partes. 658 00:43:21,849 --> 00:43:24,769 Padres preocupados, esposas, 659 00:43:25,603 --> 00:43:27,478 hijos, seres queridos. 660 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Todos se preguntan por qué no han recibido correo. 661 00:43:31,150 --> 00:43:34,318 Ni una carta, ni tan siquiera solo una postal, 662 00:43:34,319 --> 00:43:37,030 de los hombres que luchan por este país... 663 00:43:37,031 --> 00:43:39,283 Señor presidente, le aseguro que hemos... 664 00:43:40,785 --> 00:43:43,286 encomendado esta tarea a muchas compañías. 665 00:43:43,287 --> 00:43:46,581 Pero ha demostrado ser una pesadilla logística. 666 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Hasta hemos probado el Cuerpo de Mujeres. 667 00:43:51,086 --> 00:43:54,464 Querrá decir el Cuerpo de Mujeres blancas. 668 00:43:57,217 --> 00:43:58,343 ¿Acaso hay otro? 669 00:44:04,725 --> 00:44:07,101 ¿No está usted al tanto, general, 670 00:44:07,102 --> 00:44:11,398 de que hay mujeres negras dentro del Cuerpo de Mujeres del Ejército? 671 00:44:13,317 --> 00:44:15,985 Pero la situación del correo es complicada. 672 00:44:15,986 --> 00:44:19,364 No es tan sencillo como dejar unas cartas en el buzón. 673 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 El retraso en los envíos tiene sus motivos. 674 00:44:23,661 --> 00:44:24,619 En fin, 675 00:44:25,579 --> 00:44:27,622 haría falta una destreza apabullante 676 00:44:28,207 --> 00:44:30,209 para poder resolver todo el asunto. 677 00:44:30,793 --> 00:44:32,837 Con el debido respeto, general, 678 00:44:33,420 --> 00:44:37,048 las mujeres negras del Cuerpo de Mujeres del Ejército 679 00:44:37,049 --> 00:44:39,343 son mujeres muy inteligentes 680 00:44:40,010 --> 00:44:42,930 cuya líder es una mujer negra excepcional, 681 00:44:43,472 --> 00:44:45,932 la capitana Charity Adams. 682 00:44:45,933 --> 00:44:47,433 Es brillante. 683 00:44:47,434 --> 00:44:50,019 Se graduó especializándose en Física, 684 00:44:50,020 --> 00:44:52,313 Matemáticas y Latín. 685 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Así que le aseguro, señor presidente, 686 00:44:54,817 --> 00:44:59,404 que las mujeres negras del WAC cuentan con las destrezas 687 00:45:00,030 --> 00:45:01,531 y el liderazgo 688 00:45:02,699 --> 00:45:04,869 para hacer que el correo llegue. 689 00:45:14,795 --> 00:45:15,670 Ahí está. 690 00:45:16,713 --> 00:45:18,506 Anda, ve. Te guardamos sitio. 691 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 ¿Te gusta? 692 00:45:20,384 --> 00:45:21,550 Es de buen ver. 693 00:45:21,551 --> 00:45:24,095 Le gusta, pero no es su chico. 694 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - No lo mentes. - No lo he hecho. 695 00:45:26,140 --> 00:45:27,892 Venga, habla con él. 696 00:45:30,102 --> 00:45:31,853 Hola, soldado. 697 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Hola, señoritas. 698 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hola. 699 00:45:36,608 --> 00:45:38,777 Me alegra ver que sales a divertirte. 700 00:45:38,778 --> 00:45:40,694 Llevaba semanas queriendo verte. 701 00:45:40,695 --> 00:45:43,322 Y enhorabuena por pasar. 702 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 Por los pelos. 703 00:45:44,283 --> 00:45:46,826 Aún no soy tan buena como las demás. 704 00:45:46,827 --> 00:45:48,745 Eres más fuerte de lo que crees. 705 00:45:50,205 --> 00:45:51,165 Gracias, 706 00:45:52,082 --> 00:45:53,541 pero no me conoces. 707 00:45:53,542 --> 00:45:55,920 Sé que te llamas Lena Derriecott. 708 00:45:56,753 --> 00:45:59,048 Eres de un pueblo de Filadelfia. 709 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Te gusta el perfume de jazmín y no te gusta la leche. 710 00:46:03,928 --> 00:46:06,387 Añades muy rápido el combustible al avión 711 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 y sabes mucho de ellos. 712 00:46:08,723 --> 00:46:11,811 Y vienes a demostrar algo que trasciende a tu persona. 713 00:46:14,396 --> 00:46:15,730 ¿Cómo sabes todo eso? 714 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Bueno... 715 00:46:18,525 --> 00:46:22,612 Cuando veo a una mujer que hace que me replantee qué voy a hacer, 716 00:46:23,572 --> 00:46:24,990 quiero averiguar por qué. 717 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 ¿A qué te refieres? 718 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Te va a parecer una locura, 719 00:46:31,538 --> 00:46:33,747 pero la semana que viene me caso. 720 00:46:33,748 --> 00:46:36,459 No lo veía muy claro, y entonces... 721 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 Entonces te vi y lo veo aún menos claro. 722 00:46:38,838 --> 00:46:43,217 Mi madre y mi tía ya me advirtieron sobre los del piquito de oro. Disculpa. 723 00:46:44,676 --> 00:46:48,097 Te lo prometo, es la verdad, señorita Lena. 724 00:46:49,014 --> 00:46:50,432 ¿Nos sentamos juntos? 725 00:46:58,690 --> 00:47:00,484 ¿Qué hacen ustedes aquí? 726 00:47:01,360 --> 00:47:04,445 Pues salta a la vista que vamos a ver una película. 727 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Estos no son sus sitios. 728 00:47:06,823 --> 00:47:08,241 Son los de atrás. 729 00:47:08,242 --> 00:47:11,369 Vamos a ver, ahora soy una oficial 730 00:47:11,370 --> 00:47:13,371 y he escogido estos asientos. 731 00:47:13,372 --> 00:47:15,916 Mis mujeres no se moverán, capitán Matthews. 732 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Sé quién es usted. 733 00:47:19,128 --> 00:47:20,462 Es la problemática. 734 00:47:21,922 --> 00:47:23,673 Siempre va buscando pelea. 735 00:47:24,258 --> 00:47:26,385 Siempre estoy lista para una. 736 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 No vamos a movernos. Siéntense ustedes atrás. 737 00:47:31,598 --> 00:47:35,019 No tenemos por qué hacerte caso, negrata. 738 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 ¡Hijo de puta, voy a...! 739 00:47:38,105 --> 00:47:39,982 No va a hacer nada. 740 00:47:42,692 --> 00:47:43,567 Siéntese. 741 00:47:43,568 --> 00:47:45,861 Vamos. Pasemos de las putas negratas. 742 00:47:45,862 --> 00:47:46,779 No. 743 00:47:46,780 --> 00:47:50,158 ¿Quién se cree que es? Está en el Ejército de los EE. UU. 744 00:47:50,159 --> 00:47:54,704 - No tolero las faltas de respeto. Nombre. - ¿Quién se cree usted que es? 745 00:47:55,289 --> 00:47:59,500 Soy la capitana Charity Adams 746 00:47:59,501 --> 00:48:02,922 y le exijo el saludo militar. 747 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Pues no lo va a tener. 748 00:48:12,181 --> 00:48:13,265 Mi gorra. 749 00:48:14,058 --> 00:48:14,934 Usted. 750 00:48:17,352 --> 00:48:19,020 Lo siento, capitana Adams. 751 00:48:19,021 --> 00:48:22,690 Es que, cuando los blanquitos me atacan, me llevan los demonios. 752 00:48:22,691 --> 00:48:24,734 Y todas nos sentimos así a veces. 753 00:48:25,277 --> 00:48:28,862 Me trae sin cuidado lo que hagan, no deje que la provoquen, 754 00:48:28,863 --> 00:48:32,825 porque, con este uniforme, ¡debe usted comportarse! 755 00:48:32,826 --> 00:48:34,910 Se someterán a un juicio militar, 756 00:48:34,911 --> 00:48:38,123 pero nunca debe darles lo que quieren. 757 00:48:42,002 --> 00:48:43,586 Adams, ¿qué ocurre? 758 00:48:43,587 --> 00:48:45,629 Verá, han hostigado a mis mujeres 759 00:48:45,630 --> 00:48:47,923 para que se cambiaran de sitio. 760 00:48:47,924 --> 00:48:52,428 Varios, como el capitán Matthews, han sido denigrantes e irrespetuosos. 761 00:48:52,429 --> 00:48:56,224 No consiento tal intolerancia. Nuestros derechos son los mismos. 762 00:48:56,225 --> 00:48:58,476 Cualquier otro acto es inexcusable. 763 00:48:58,477 --> 00:48:59,644 ¿Quiere dejarlo ya? 764 00:49:01,730 --> 00:49:04,983 - Coronel, si me permite, su trato ha... - Tengo órdenes. 765 00:49:04,984 --> 00:49:09,070 Usted y el Batallón Seis Triple Ocho, a Europa. Saldrán mañana en avión 766 00:49:09,071 --> 00:49:11,614 y sus tropas llegarán en barco el día 11. 767 00:49:11,615 --> 00:49:13,282 Sus órdenes. 768 00:49:13,283 --> 00:49:17,287 No debe abrirlo hasta que vaya en el avión sobrevolando el Atlántico. 769 00:49:19,831 --> 00:49:20,749 Puede retirarse. 770 00:49:24,753 --> 00:49:25,587 ¡Susie! 771 00:49:29,591 --> 00:49:31,425 - Serás embustera. - ¿Qué? 772 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 Sí van a enviar a Lena a Europa. 773 00:49:33,637 --> 00:49:34,554 ¿Qué? 774 00:49:35,055 --> 00:49:35,889 Mira. 775 00:49:46,858 --> 00:49:48,735 Qué cantidad de agua. 776 00:49:53,907 --> 00:49:56,284 ¿Cómo estás tan calmada? ¿Has bebido? 777 00:49:56,285 --> 00:49:57,202 No. 778 00:49:59,246 --> 00:50:00,997 Iba a decirte que compartieras. 779 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 ¿No lo abres? 780 00:50:07,171 --> 00:50:09,048 No quiero ser la primera. 781 00:50:10,590 --> 00:50:13,552 Y el resto tiene dos sobres, pero nosotras solo uno. 782 00:50:14,178 --> 00:50:16,180 No sé qué pondrá en el otro. 783 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Uno es del Ejército... 784 00:50:22,144 --> 00:50:23,062 Abbie. 785 00:50:23,937 --> 00:50:25,897 Y otro, del departamento de guerra. 786 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 ¿No tenemos órdenes del departamento de guerra? 787 00:50:33,863 --> 00:50:36,324 - Eso creo. - No se pueden comandar tropas sin... 788 00:50:36,325 --> 00:50:38,243 Órdenes del departamento, lo sé. 789 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Mira. 790 00:50:51,298 --> 00:50:53,258 ¿El Batallón Postal? 791 00:50:54,634 --> 00:50:58,012 Se creen que solo valemos para entregar el puñetero correo. 792 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Joder. 793 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Total, que una negra entró en el despacho oval. 794 00:51:06,563 --> 00:51:08,897 Me dijo que esas mujeres podrían hacerlo. 795 00:51:08,898 --> 00:51:10,275 Les aseguro 796 00:51:11,235 --> 00:51:14,863 que hice todo lo posible por mantener la compostura. 797 00:51:17,116 --> 00:51:21,453 ¿De verdad creen que un puñado de negras pueden hacer este trabajo? 798 00:51:23,455 --> 00:51:26,332 Tienen que ser moderadamente inteligentes. 799 00:51:26,333 --> 00:51:27,459 Moderadamente. 800 00:51:28,627 --> 00:51:30,212 Y yo nunca he conocido 801 00:51:30,920 --> 00:51:32,131 a una negrita lista. 802 00:51:32,964 --> 00:51:34,216 Y, encima, mujer. 803 00:51:36,009 --> 00:51:37,677 Ya han llegado, general. 804 00:51:38,803 --> 00:51:40,221 Pues salúdelas. 805 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Fue idea suya darles esta bienvenida. 806 00:51:42,474 --> 00:51:44,517 Lo que sea por beber. 807 00:51:44,518 --> 00:51:47,019 Esta es la comandante Charity Adams. 808 00:51:47,020 --> 00:51:48,147 Descanse. 809 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Bien... 810 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 Así que usted es la infame Adams. 811 00:51:56,029 --> 00:51:57,988 No sé si soy infame, mi general. 812 00:51:57,989 --> 00:51:59,283 Oh, no. 813 00:51:59,991 --> 00:52:04,537 Estoy al tanto de sus disparates en la base respecto a la integración. 814 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Beber en fuentes de blancos. Lo ocurrido en el cine y demás. 815 00:52:08,708 --> 00:52:11,419 Y ahora la han ascendido a comandante. 816 00:52:11,420 --> 00:52:13,128 ¿Sabe a qué ha venido? 817 00:52:13,129 --> 00:52:14,046 Afirmativo. 818 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Pero sigo sin órdenes del departamento de guerra. 819 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 No se preocupe, ya llegarán. 820 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 Me refería a su misión. 821 00:52:20,304 --> 00:52:24,474 Así es. Nos han comunicado que vamos a reenviar el correo, general. 822 00:52:24,974 --> 00:52:28,228 ¿Y están convencidas de que pueden hacerlo 823 00:52:28,728 --> 00:52:31,730 en los pocos seis meses que hemos adjudicado? 824 00:52:31,731 --> 00:52:35,652 Seis meses se me antoja generoso, general, así que creo que podemos. 825 00:52:36,152 --> 00:52:37,487 ¿Lo han oído ustedes? 826 00:52:38,697 --> 00:52:39,822 Pueden hacerlo. 827 00:52:39,823 --> 00:52:42,408 Seis meses es generoso. 828 00:52:42,409 --> 00:52:47,539 Y sus tropas están de camino. Van en el Île de France, ¿sabe? 829 00:52:48,457 --> 00:52:49,707 Bien cómodas. 830 00:52:49,708 --> 00:52:51,084 Un crucero estupendo. 831 00:52:52,168 --> 00:52:54,795 Es capaz de dar media vuelta enseguida 832 00:52:54,796 --> 00:52:57,548 si acecha un U-Boot alemán u otro peligro. 833 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 Sí, general. 834 00:52:58,467 --> 00:53:01,678 Sí, y puede evadir rápidamente 835 00:53:02,554 --> 00:53:04,348 el ataque de un torpedo. 836 00:53:04,973 --> 00:53:08,184 Bueno, seguro que, entre eso y sus escoltas, 837 00:53:08,685 --> 00:53:10,353 llegarán aquí a salvo. 838 00:53:10,354 --> 00:53:11,563 No hay escoltas. 839 00:53:12,231 --> 00:53:16,359 Y, por desgracia, la casa en la que iban a alojarse 840 00:53:16,360 --> 00:53:18,777 sufrió un bombardeo antes de su llegada. 841 00:53:18,778 --> 00:53:19,778 Pero no tema. 842 00:53:19,779 --> 00:53:23,742 He autorizado personalmente un hospedaje que, sin duda, 843 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 encontrará apropiado. 844 00:53:26,495 --> 00:53:27,662 Gracias, general. 845 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 ¿Saben desfilar? 846 00:53:30,999 --> 00:53:32,250 Por supuesto. 847 00:53:32,251 --> 00:53:35,420 No verá unas tropas desfilar mejor, mi general. 848 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 Sus tropas saldrán desfilando cuando lleguen. 849 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Vamos, Lee. 850 00:54:18,797 --> 00:54:21,257 ¿A qué te recuerda este vaivén? 851 00:54:23,092 --> 00:54:23,927 A ti. 852 00:54:24,969 --> 00:54:27,514 Cuando me llevabas detrás en el transportín. 853 00:54:28,222 --> 00:54:29,683 Qué bien nos lo pasábamos. 854 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Sabía que lo conseguirías. 855 00:54:35,021 --> 00:54:37,023 Y sabía que vendrías a buscarme. 856 00:54:38,358 --> 00:54:41,653 Puedes ser tenaz cuando quieres, señorita Lena Derriecott. 857 00:54:43,822 --> 00:54:45,782 Te echo mucho de menos, Abram. 858 00:54:48,827 --> 00:54:51,245 Eh, Lena, date prisa con las toallas. 859 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Tenemos a 855 mujeres en un barco de civiles, sin escolta, 860 00:55:29,451 --> 00:55:33,662 zigzagueando por el mar, ¿y pretende que desfilen nada más llegar? 861 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 Cielo santo. 862 00:55:35,624 --> 00:55:38,041 Noel, he pedido una misión. 863 00:55:38,042 --> 00:55:42,796 Pues no parece que vayamos a tener la oportunidad de demostrarles nada. 864 00:55:42,797 --> 00:55:47,760 Y menos con algo tan sencillo como la entrega de correo. 865 00:55:47,761 --> 00:55:50,178 Y nos dan seis meses para hacerlo. 866 00:55:50,179 --> 00:55:52,473 Eso es porque no nos ven capaces. 867 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Blancos tenían que ser. 868 00:55:53,892 --> 00:55:56,685 Y los negros igual. Como Howard. 869 00:55:56,686 --> 00:55:58,521 Por favor, ni me lo menciones. 870 00:55:58,522 --> 00:56:02,024 - Intento olvidarme de él. - Querida, ni me lo menciones. 871 00:56:02,025 --> 00:56:06,237 Fue el peor error que cometí en mi vida. 872 00:56:07,406 --> 00:56:08,865 La cara que se nos quedó 873 00:56:09,658 --> 00:56:14,995 escabulléndonos del cuartel para pillarlo en el cine con... 874 00:56:14,996 --> 00:56:18,750 Norma Jean. Tu némesis. 875 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Menuda golfa estaba hecha. 876 00:56:23,755 --> 00:56:25,798 Te cabreaste tanto cuando lo viste 877 00:56:25,799 --> 00:56:28,552 que, cuando te vi el cogote, aún tenías un rulo. 878 00:56:35,183 --> 00:56:39,563 Charity, a ver, esos generales se reían por algo, ¿sabes? 879 00:56:40,564 --> 00:56:42,355 Han mostrado todas sus cartas. 880 00:56:42,356 --> 00:56:45,109 ¿Y seis meses para parecer generosos? 881 00:56:47,487 --> 00:56:48,320 Sí. 882 00:56:48,321 --> 00:56:49,448 Noel. 883 00:56:51,825 --> 00:56:54,578 Noel, ¿dónde decían que estaba ese correo? 884 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Buenas noches, soldados. 885 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 ¿Puedo ayudarla? 886 00:57:09,300 --> 00:57:10,719 ¿Y el saludo? 887 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Disculpe, capitana. 888 00:57:15,599 --> 00:57:17,183 ¿Dónde está el correo? 889 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Aquí hay una parte. 890 00:57:22,396 --> 00:57:23,732 Pues abran la puerta. 891 00:57:36,160 --> 00:57:39,498 ¿Desea ver todos los hangares? Están todos así de llenos. 892 00:57:40,289 --> 00:57:41,583 ¿Cuántos hay ocupados? 893 00:57:43,042 --> 00:57:43,877 Todos. 894 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Madre mía. 895 00:57:52,802 --> 00:57:58,558 {\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945 896 00:58:07,776 --> 00:58:09,611 Las has entrenado bien. 897 00:58:11,445 --> 00:58:12,739 ¡Formen filas! 898 00:58:21,080 --> 00:58:23,166 ¡Batallón Seis Triple Ocho! 899 00:58:24,751 --> 00:58:26,836 ¡Vista a la derecha! 900 00:58:32,091 --> 00:58:33,802 Posición inicial. 901 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Vista al frente. 902 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Posición inicial. 903 00:58:45,146 --> 00:58:48,066 Bien, sé que lo que han pasado ha sido un suplicio... 904 00:58:51,027 --> 00:58:52,486 y sé que tienen frío. 905 00:58:54,155 --> 00:58:56,324 La verdad es que va a hacer frío. 906 00:58:59,327 --> 00:59:01,870 Pero tenemos que sacárnoslo todo de la cabeza 907 00:59:01,871 --> 00:59:08,002 porque el general Halt nos ha ordenado desfilar hoy. 908 00:59:09,629 --> 00:59:11,130 Ahora mismo. 909 00:59:14,258 --> 00:59:17,261 Y vamos a desfilar. ¡Capitana! 910 00:59:32,401 --> 00:59:35,279 ¡Marcha al frente! 911 01:00:34,463 --> 01:00:35,965 ¡Atención, alto! 912 01:00:42,471 --> 01:00:45,099 ¡Batallón, vista a la derecha! 913 01:00:46,392 --> 01:00:48,019 ¡Saludo! 914 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 ¡Posición inicial! 915 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 ¡Batallón, marcha al frente! 916 01:01:42,198 --> 01:01:47,411 Esta correspondencia lleva aquí más de diez meses. 917 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 Y no solo en este hangar de aviones. 918 01:01:52,625 --> 01:01:54,084 En todos ellos. 919 01:01:54,085 --> 01:01:57,797 Todos los hangares están llenos de correspondencia. 920 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Los soldados que luchan en esta guerra no saben nada de sus seres queridos 921 01:02:03,762 --> 01:02:06,472 y sus seres queridos no saben nada de ellos. 922 01:02:08,516 --> 01:02:12,144 El departamento de guerra está recibiendo miles de reclamaciones 923 01:02:12,145 --> 01:02:15,397 y la moral de nuestros soldados está más baja que nunca. 924 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Y, si nuestros soldados tienen la moral baja, no lucharán. 925 01:02:20,779 --> 01:02:26,658 Señoras, se nos ha ordenado que proporcionemos esperanza, 926 01:02:26,659 --> 01:02:31,496 comunicación y cajas de provisiones 927 01:02:31,497 --> 01:02:35,918 a nuestros exhaustos soldados de la vanguardia 928 01:02:35,919 --> 01:02:40,089 y que informemos a sus familias que están a salvo. 929 01:02:41,715 --> 01:02:42,550 O... 930 01:02:44,052 --> 01:02:46,387 O si han muerto en combate. 931 01:02:49,015 --> 01:02:51,475 Bien, tengo entendido 932 01:02:52,143 --> 01:02:56,439 que ha habido quienes han intentado solucionar este entuerto. 933 01:02:58,524 --> 01:02:59,943 Pero no han sido capaces. 934 01:03:02,111 --> 01:03:03,487 Por eso nos han enviado. 935 01:03:04,072 --> 01:03:08,159 Pero no se confundan, señoras. 936 01:03:09,618 --> 01:03:13,789 No nos han enviado porque nos creyeran capaces de hacerlo. 937 01:03:13,790 --> 01:03:18,169 Estamos aquí porque están convencidos de que no podemos. 938 01:03:19,295 --> 01:03:23,841 Solo nos han concedido un tiempo límite de seis meses 939 01:03:23,842 --> 01:03:25,758 y me había parecido mucho tiempo 940 01:03:25,759 --> 01:03:30,388 hasta que me percaté de la dimensión del problema. 941 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Cuando no hay correspondencia, la moral baja. 942 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 Pero dicho todo lo cual... 943 01:03:38,606 --> 01:03:42,568 Esta es nuestra misión. 944 01:03:43,987 --> 01:03:46,072 Y no vamos a fracasar. 945 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Así llevaremos a cabo nuestra misión. 946 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 Las camioneras acudirán al hangar. 947 01:03:51,953 --> 01:03:55,998 Recogerán el correo y lo cargarán según el número militar. 948 01:03:55,999 --> 01:03:58,791 Se entregará a nuestro cuartel general, 949 01:03:58,792 --> 01:04:00,919 que es la Escuela del Rey Eduardo. 950 01:04:00,920 --> 01:04:02,629 Se lo advierto. 951 01:04:02,630 --> 01:04:06,591 No hace falta que se quejen porque estoy al tanto de las ratas. 952 01:04:06,592 --> 01:04:09,637 Sé que hace frío. No hay calefacción. 953 01:04:10,221 --> 01:04:12,764 Pero también sé que estamos en guerra 954 01:04:12,765 --> 01:04:15,643 y que, cuando se está en guerra, hay que apañarse. 955 01:04:18,021 --> 01:04:21,232 Para nosotras no es nuevo hacer de una choza nuestra casa. 956 01:04:22,233 --> 01:04:24,817 A casi todas nuestras madres les tocó hacerlo. 957 01:04:24,818 --> 01:04:29,365 Así que empezaremos organizando un modo de tramitar todo este correo. 958 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Y vamos a hacerlo aquí. 959 01:05:28,007 --> 01:05:31,051 Como camioneras, jamás os desviaréis de esta ruta. 960 01:05:31,052 --> 01:05:33,096 La que comunica con el aeródromo. 961 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 COMANDANTE C. E. ADAMS 962 01:06:04,543 --> 01:06:07,254 Por la presente, la comandante Charity Adams 963 01:06:07,255 --> 01:06:10,465 queda al mando del Batallón Seis Triple Ocho. 964 01:06:10,466 --> 01:06:11,633 ¿Ya tienes órdenes? 965 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 No. Y ya sé por qué. 966 01:06:14,178 --> 01:06:17,222 No me dan órdenes porque quieren que seamos un caos. 967 01:06:17,223 --> 01:06:19,432 No esperaré a que me digan que mando yo. 968 01:06:19,433 --> 01:06:22,477 Les diré yo misma que asumo el mando. Lo he escrito. 969 01:06:22,478 --> 01:06:23,812 Envíelo, capitana. 970 01:06:24,855 --> 01:06:26,440 A sus órdenes. 971 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NO DESPERDICIAR COMIDA 972 01:06:56,637 --> 01:06:57,971 ¡A agruparse! 973 01:06:58,889 --> 01:06:59,890 ¡Vamos! 974 01:07:04,812 --> 01:07:08,482 Sigues diciendo ese nombre que no se me permite volver a mencionar. 975 01:07:13,987 --> 01:07:17,866 Sé que a algunas esto os parece imposible, 976 01:07:19,118 --> 01:07:22,371 pero solo hay una forma de comerse un elefante. 977 01:07:23,497 --> 01:07:26,500 Y esa es bocado a bocado. 978 01:07:53,777 --> 01:07:55,738 No tienes que leer todos los nombres. 979 01:07:56,280 --> 01:07:59,283 Fíjate en los números, es el mejor modo de organizarse. 980 01:08:13,756 --> 01:08:14,590 ¡Eh! 981 01:08:15,799 --> 01:08:17,635 Eso no se hace. 982 01:08:21,805 --> 01:08:25,017 No las tires de cualquier manera. 983 01:08:26,269 --> 01:08:28,646 ¡Esa gente ha muerto! 984 01:08:29,980 --> 01:08:32,483 Qué menos que mostrarles un respeto. 985 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Lo siento, comandante Adams. 986 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 ¿Puedo utilizar la letrina? 987 01:08:53,587 --> 01:08:54,463 Adelante. 988 01:08:58,176 --> 01:09:00,136 Vuelvan al trabajo, señoras. 989 01:09:06,267 --> 01:09:08,727 Ya te dije yo que está chalada. 990 01:09:09,228 --> 01:09:12,440 Le había comido la lengua el gato y, ahora, a chillidos. 991 01:09:13,106 --> 01:09:15,234 Me niego a que le grite a Johnnie Mae. 992 01:09:15,984 --> 01:09:16,902 Pues mira... 993 01:09:17,778 --> 01:09:19,488 Creo que tengo que ir al aseo. 994 01:09:24,952 --> 01:09:26,786 Os vais a meter en un lío. 995 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 No pienso seguir a ese grupillo al aseo. 996 01:09:41,719 --> 01:09:42,553 ¿Lena? 997 01:09:43,053 --> 01:09:44,012 Estoy bien. 998 01:09:45,264 --> 01:09:48,601 No lo parece. Sécate los ojos. 999 01:09:52,396 --> 01:09:54,190 Tengo pipí. 1000 01:09:55,233 --> 01:09:56,567 ¿Seguro que estás bien? 1001 01:09:57,150 --> 01:09:58,235 No. 1002 01:09:58,236 --> 01:10:01,613 Es ese tipo. ¿Qué hizo? ¿Romperte el corazón como mi marido? 1003 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 ¿Quieres parar? 1004 01:10:04,825 --> 01:10:06,118 Está muerto. 1005 01:10:11,457 --> 01:10:12,791 Lo... 1006 01:10:14,835 --> 01:10:19,215 derribaron al poco de llegar a Europa. 1007 01:10:24,262 --> 01:10:25,721 Era un soldado. 1008 01:10:29,057 --> 01:10:32,353 Y me pidió que esperara a que volviera a casa. 1009 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Lo siento mucho. 1010 01:10:38,859 --> 01:10:42,780 Ay, por Dios, me siento como un reloj al que no se le puede dar cuerda. 1011 01:10:45,157 --> 01:10:49,119 De hecho, me prometió que me escribiría. 1012 01:10:49,953 --> 01:10:52,164 Y nunca he recibido ninguna carta. 1013 01:10:54,417 --> 01:10:55,751 Sé que me escribió. 1014 01:11:00,005 --> 01:11:03,259 ¿Estarán sus cartas en una de estas bolsas? 1015 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Pero no sabía que íbamos a trabajar en esto. 1016 01:11:14,770 --> 01:11:17,897 Lena, lo siento mucho. 1017 01:11:17,898 --> 01:11:20,192 Gracias a todas. 1018 01:11:22,403 --> 01:11:25,823 Y sé que no lo sabíais, pero gracias 1019 01:11:27,325 --> 01:11:28,909 por ayudarme con esto. 1020 01:11:29,785 --> 01:11:31,077 Cariño, escúchame. 1021 01:11:31,078 --> 01:11:34,998 Si hay alguna carta suya, la encontraremos. 1022 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Buscaremos cualquier cosa que vaya dirigida a ti. 1023 01:11:43,716 --> 01:11:47,093 Es imposible que todas estas cartas... Lo siento... 1024 01:11:47,094 --> 01:11:49,096 ¿Tenían que venir todas a la vez? 1025 01:11:49,888 --> 01:11:51,390 Disculpe, comandante Adams. 1026 01:11:54,518 --> 01:11:55,394 Usted no. 1027 01:11:59,398 --> 01:12:00,232 Sé... 1028 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 que no le caigo en gracia. 1029 01:12:07,323 --> 01:12:08,991 Porque avergoncé a la unidad. 1030 01:12:12,077 --> 01:12:13,454 Pero le prometo... 1031 01:12:15,706 --> 01:12:17,500 que haré un trabajo espléndido. 1032 01:12:21,920 --> 01:12:24,172 Sé por lo que pasan estas familias. 1033 01:12:25,048 --> 01:12:26,884 No hay nada peor que el no saber. 1034 01:12:29,219 --> 01:12:31,346 - Te equivocas. - Le prometo que... 1035 01:12:31,347 --> 01:12:33,516 Sobre que no me caigas en gracia. 1036 01:12:36,435 --> 01:12:37,436 Me caes bien. 1037 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Y te respeto. 1038 01:12:41,023 --> 01:12:42,274 De hecho, al principio 1039 01:12:43,609 --> 01:12:45,860 me tenías preocupada. 1040 01:12:45,861 --> 01:12:47,405 No sabía si aguantarías. 1041 01:12:48,155 --> 01:12:50,573 Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte, 1042 01:12:50,574 --> 01:12:53,661 algo despertó en ti y te llevó más lejos. 1043 01:12:55,413 --> 01:12:57,330 Y ahora veo lo que es. 1044 01:12:59,625 --> 01:13:02,711 Lena, eres una soldado. 1045 01:13:06,549 --> 01:13:08,258 Que sepa, soldado, 1046 01:13:09,051 --> 01:13:12,053 que me tomo en serio las órdenes del Ejército, 1047 01:13:12,054 --> 01:13:13,513 incluida esta, 1048 01:13:13,514 --> 01:13:17,725 pero admito que al principio me sentí insultada 1049 01:13:17,726 --> 01:13:20,062 de que solo nos encasquetaran el correo. 1050 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 Sin embargo, ahora lo entiendo. 1051 01:13:28,696 --> 01:13:34,910 Porque sabía que era importante para los soldados y sus familias, pero... 1052 01:13:36,036 --> 01:13:39,122 nadie me había hecho empatizar con esto 1053 01:13:40,458 --> 01:13:42,710 como acaba de hacerlo usted. 1054 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Gracias. 1055 01:13:52,260 --> 01:13:54,137 - Ahora, al trabajo. - A la orden. 1056 01:14:03,439 --> 01:14:06,524 "Han pasado dos meses de los seis estipulados. 1057 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 Comandante Adams, no tengo que decirle lo importante que es esta misión. 1058 01:14:10,654 --> 01:14:13,865 Mucha gente cuenta con usted y esas mujeres. 1059 01:14:13,866 --> 01:14:16,117 Si le sirve de algo, sé que es capaz, 1060 01:14:16,118 --> 01:14:17,619 pero así no...", 1061 01:14:17,620 --> 01:14:20,622 en mayúsculas, "no se hace. 1062 01:14:20,623 --> 01:14:22,665 Al general Halt le complació saber 1063 01:14:22,666 --> 01:14:25,209 que el correo enviado en las últimas semanas 1064 01:14:25,210 --> 01:14:27,045 no se ha podido entregar". 1065 01:14:30,173 --> 01:14:34,301 "Envía todos los días a la Casa Blanca telegramas sobre su progreso 1066 01:14:34,302 --> 01:14:37,221 o la falta del mismo". Joder. 1067 01:14:37,222 --> 01:14:39,766 No me cabe duda, general Halt. 1068 01:14:39,767 --> 01:14:42,977 Hemos enviado 57 000 bultos de correo. 1069 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Sí, y ninguno se ha podido entregar. 1070 01:14:46,815 --> 01:14:50,985 Pero, Charity, los soldados se desplazan continuamente en combate. 1071 01:14:50,986 --> 01:14:53,280 ¿Las tarjetas localizadoras están mal? 1072 01:14:54,114 --> 01:14:56,992 Lo que está claro es que no pretenden ayudarnos. 1073 01:15:00,078 --> 01:15:03,455 Por una vez me gustaría estar en igualdad de condiciones 1074 01:15:03,456 --> 01:15:06,167 y jugando limpio, sin artimañas de los blancos. 1075 01:15:06,168 --> 01:15:08,169 Imparcialidad. ¿Es mucho pedir? 1076 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 No, no lo es, 1077 01:15:11,131 --> 01:15:14,676 pero las dos sabemos que todo seguirá igual a corto plazo. 1078 01:15:14,677 --> 01:15:17,512 Esto es parte del proceso del cambio. 1079 01:15:17,513 --> 01:15:19,556 ¿Has visto esta última frase? 1080 01:15:19,557 --> 01:15:21,140 "Me temo que debo decirle 1081 01:15:21,141 --> 01:15:24,477 que deberá acoger a los soldados negros en fin de semana". 1082 01:15:26,354 --> 01:15:28,607 Ni que fuera la anfitriona de nadie. 1083 01:15:29,817 --> 01:15:32,528 EL WAC DA LA BIENVENIDA A 1084 01:16:39,970 --> 01:16:41,303 ¿Cómo hace eso? 1085 01:16:41,304 --> 01:16:43,640 Era bailarina en Harlem. 1086 01:16:43,641 --> 01:16:45,100 Qué pasos se marca. 1087 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 ¡Eh! ¡Estupendo! 1088 01:17:04,494 --> 01:17:06,664 Dios, qué ganas tenía de juerga. 1089 01:17:07,790 --> 01:17:08,624 ¡Johnnie Mae! 1090 01:17:20,719 --> 01:17:22,053 Es incorregible. 1091 01:17:22,054 --> 01:17:23,930 Está como pez en el agua. 1092 01:17:23,931 --> 01:17:25,515 A mí me parece un desastre. 1093 01:17:26,183 --> 01:17:27,017 ¡Qué cansancio! 1094 01:17:27,726 --> 01:17:29,894 ¡Eres fantástica! ¡Qué bien se te da! 1095 01:17:29,895 --> 01:17:31,521 Gracias. Venga, a beber. 1096 01:17:32,022 --> 01:17:32,855 Vamos, Lena. 1097 01:17:32,856 --> 01:17:34,941 Nunca he bebido. 1098 01:17:34,942 --> 01:17:36,275 Ni yo. 1099 01:17:36,276 --> 01:17:38,610 No me alisté para perder la dignidad. 1100 01:17:38,611 --> 01:17:40,196 Es el brebaje del diablo. 1101 01:17:40,197 --> 01:17:43,240 Pues esta noche vamos a probar todas ese brebaje. 1102 01:17:43,241 --> 01:17:44,451 ¡Será divertido! 1103 01:17:56,672 --> 01:17:59,090 - Te traigo una copa. - No sé si debería. 1104 01:17:59,091 --> 01:18:02,720 Tienes que relajarte. No puedes estar todo el día trabajando. 1105 01:18:04,221 --> 01:18:06,180 Por ahí hay varios soldados. 1106 01:18:06,181 --> 01:18:08,140 Y soy la superior de todos. 1107 01:18:08,141 --> 01:18:10,143 Qué va. Estás mirando donde no es. 1108 01:18:12,104 --> 01:18:14,982 Vamos. Es teniente coronel. 1109 01:18:17,650 --> 01:18:19,069 - Hola. - Hola. 1110 01:18:20,738 --> 01:18:21,571 Hola. 1111 01:18:23,156 --> 01:18:25,075 Veo que no te sorprende verme. 1112 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Pues no. 1113 01:18:29,496 --> 01:18:32,624 Resulta que, cuando me enteré de lo de hoy, 1114 01:18:33,333 --> 01:18:35,711 tenía que venir a ver a mi chica favorita. 1115 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 ¿Y esa no es tu esposa? 1116 01:18:40,298 --> 01:18:41,383 No lo hice. 1117 01:18:42,217 --> 01:18:43,635 ¿No hiciste qué? 1118 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 No me casé. 1119 01:18:45,804 --> 01:18:46,764 ¿Por qué no? 1120 01:18:48,098 --> 01:18:49,182 Porque te conocí. 1121 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 No pienso picar. 1122 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 ¿Por qué piensas que intento colártela de alguna forma? 1123 01:19:00,610 --> 01:19:02,029 ¿Me concedes este baile? 1124 01:19:35,771 --> 01:19:36,939 Adoro esta canción. 1125 01:19:39,316 --> 01:19:45,863 Has hecho que te ame. Yo no quería. 1126 01:19:45,864 --> 01:19:47,323 Yo no quería. 1127 01:19:47,324 --> 01:19:50,118 - Desafinas. - Has hecho que te... 1128 01:20:16,311 --> 01:20:17,729 ¿He dicho algo malo? 1129 01:20:19,147 --> 01:20:20,565 No, es que... 1130 01:20:22,317 --> 01:20:23,360 Verás... 1131 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Mira, cuéntame una cosa de ti 1132 01:20:31,201 --> 01:20:33,161 y yo te contaré algo de mí. 1133 01:20:36,539 --> 01:20:39,667 Todo lo que he visto desde que he llegado aquí 1134 01:20:40,543 --> 01:20:42,129 me ha dejado tocadísimo. 1135 01:20:42,921 --> 01:20:44,756 ¿Has estado en la vanguardia? 1136 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Entregando provisiones. 1137 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 ¿Tan horrible es? 1138 01:20:55,433 --> 01:20:56,518 Ni te lo imaginas. 1139 01:20:59,729 --> 01:21:01,398 Pero verte aquí esta noche... 1140 01:21:03,984 --> 01:21:05,277 Me alegras la vista. 1141 01:21:07,112 --> 01:21:08,530 Sé que no te conozco. 1142 01:21:10,282 --> 01:21:11,699 Pero querría conocerte. 1143 01:21:13,201 --> 01:21:14,536 Y que tú me conocieras. 1144 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Lo siento. 1145 01:21:20,792 --> 01:21:23,461 Y por mucho que quiera conocerte... 1146 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 tengo la mente y el corazón destrozados porque he perdido a alguien. 1147 01:21:33,889 --> 01:21:34,722 Así que... 1148 01:21:37,517 --> 01:21:39,978 No creo que tenga nada que ofrecerte. 1149 01:21:50,613 --> 01:21:52,240 Puedes ofrecerme tu amistad. 1150 01:21:54,409 --> 01:21:55,452 Eso sí. 1151 01:21:58,455 --> 01:22:00,165 Es algo que aquí hace falta. 1152 01:22:04,002 --> 01:22:05,628 Lamento que estés tan triste. 1153 01:22:09,882 --> 01:22:11,426 Y yo lamento tu pérdida. 1154 01:22:17,099 --> 01:22:18,266 ¿No tienes frío? 1155 01:22:19,101 --> 01:22:21,060 Sí, hace frío. 1156 01:22:21,061 --> 01:22:21,979 Vamos. 1157 01:22:30,487 --> 01:22:31,653 Disculpe. 1158 01:22:31,654 --> 01:22:32,863 ¿Sí? 1159 01:22:32,864 --> 01:22:35,241 Soy Clemens. Vengo a ser su capellán. 1160 01:22:35,242 --> 01:22:36,158 ¿Mi qué? 1161 01:22:36,159 --> 01:22:39,246 Capellán. Me envían para ayudarla. 1162 01:22:47,420 --> 01:22:48,964 ¡Atención! 1163 01:22:52,092 --> 01:22:53,259 ¡Adams! 1164 01:22:53,260 --> 01:22:55,178 ¿Sí, mi coronel? ¿Algún problema? 1165 01:22:55,845 --> 01:22:58,805 Una de sus muchachas tiene las iniciales J. M. B. 1166 01:22:58,806 --> 01:23:02,268 Esa tal J. M. B. ha devuelto una carta importantísima al remitente 1167 01:23:02,269 --> 01:23:04,103 que acabo de recibir. 1168 01:23:04,104 --> 01:23:06,814 El nombre del destinatario es ilegible. 1169 01:23:07,315 --> 01:23:09,901 Yo leo mis números del ejército, ¿usted no? 1170 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 O quizá no sepa leer números. 1171 01:23:15,615 --> 01:23:16,533 Qué vergüenza. 1172 01:23:18,285 --> 01:23:21,996 Solo voy a preguntárselo una vez más: ¿quién es JMB? 1173 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Soy yo, mi coronel. 1174 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 ¿Tú? 1175 01:23:32,424 --> 01:23:34,801 Cielos, chica. ¿Eres estúpida? 1176 01:23:36,219 --> 01:23:38,929 No, mi coronel. No lo soy. 1177 01:23:38,930 --> 01:23:41,808 ¿Y por qué has devuelto esta carta a estas alturas? 1178 01:23:43,018 --> 01:23:46,729 Porque eso es de ser estúpida. ¡Todas ustedes deben de serlo! 1179 01:23:48,898 --> 01:23:51,818 ¿No sabes enviar una sola carta a quien corresponde? 1180 01:23:53,028 --> 01:23:55,862 - ¿Sabes leer o escribir? - Sí, coronel, sabemos. 1181 01:23:55,863 --> 01:23:57,198 Hablaba con ella. 1182 01:23:57,199 --> 01:23:59,408 Ya, pero soy su oficial al mando y me... 1183 01:23:59,409 --> 01:24:00,868 ¡Cállese, Adams! 1184 01:24:02,662 --> 01:24:04,706 ¿Me oyes? ¡Responde! 1185 01:24:07,334 --> 01:24:08,626 ¡Sí, mi coronel! 1186 01:24:09,919 --> 01:24:12,130 Le oigo. 1187 01:24:17,552 --> 01:24:21,222 Llevan aquí dos meses y no han hecho nada. 1188 01:24:21,223 --> 01:24:23,807 ¿Qué clase de misión llevan a cabo, joder? 1189 01:24:23,808 --> 01:24:25,434 Daré parte al general Halt 1190 01:24:25,435 --> 01:24:28,355 y le diré que cierre este circo ahora mismo. 1191 01:24:28,938 --> 01:24:32,400 Es absurdo. Qué pérdida de tiempo. ¿De dónde sale esta gente? 1192 01:24:38,281 --> 01:24:39,407 Descansen. 1193 01:24:41,201 --> 01:24:42,744 ¡A trabajar, señoras! 1194 01:24:43,411 --> 01:24:44,621 ¡Un momento! 1195 01:24:48,500 --> 01:24:50,918 Señoras, me da igual lo que digan los demás, 1196 01:24:51,753 --> 01:24:53,795 han hecho ustedes un buen trabajo, 1197 01:24:53,796 --> 01:24:56,674 a pesar de las circunstancias. 1198 01:24:58,718 --> 01:25:03,598 Pero hay devoluciones de mucho correo y eso es una decepción. 1199 01:25:04,932 --> 01:25:06,392 He supervisado el proceso. 1200 01:25:06,393 --> 01:25:09,645 Me hago una idea muy concreta de lo que está ocurriendo, 1201 01:25:09,646 --> 01:25:12,274 pero cuéntenme ustedes su punto de vista. 1202 01:25:18,280 --> 01:25:19,739 De una en una. 1203 01:25:20,990 --> 01:25:22,033 Usted primero. 1204 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Comandante, la última vez, había más de 7500 Robert Smith. 1205 01:25:26,538 --> 01:25:31,793 Hay muchas tarjetas de hombres que hemos buscado y a veces son ilegibles. 1206 01:25:32,335 --> 01:25:34,002 Además, hace mucho frío 1207 01:25:34,003 --> 01:25:36,338 y algunas debemos trabajar con guantes. 1208 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Muchas cajas de provisiones tienen moho. Hasta las ratas las muerden. 1209 01:25:40,218 --> 01:25:42,595 Se han comido el nombre de los sobres. 1210 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 A veces solo hay una o dos palabras. 1211 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Parece un crucigrama de lo más enrevesado. 1212 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Bien, Vera, a ti te encantan los crucigramas. 1213 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Sí, comandante. 1214 01:25:52,897 --> 01:25:54,731 ¿Podrías mirar esos sobres? 1215 01:25:54,732 --> 01:25:57,108 - A ver si puedes ayudarnos. - Sí. 1216 01:25:57,109 --> 01:26:00,946 Dolores, has ido todos los fines de semana a ver el noticiario. 1217 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Si averiguamos el origen del correo, ¿sabrás qué pasa en esa zona? 1218 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Sí, y, si descubro cuándo se envió, quizá averigüe el destino de una unidad. 1219 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Eso puede servirnos. 1220 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algunas son para "Socio" o "Hermano". 1221 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 En esos casos, toca abrir los sobres. 1222 01:26:15,503 --> 01:26:18,172 Busquen pistas que les indiquen quiénes son. 1223 01:26:18,173 --> 01:26:21,175 Con algunos de los paquetes con ropa y objetos... 1224 01:26:21,176 --> 01:26:23,844 Trabajaba en el distrito de moda de California. 1225 01:26:23,845 --> 01:26:26,972 También sé de tejidos. Puedo ayudar con eso. 1226 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Comandante, fui jefa de correos en Carolina del Norte. 1227 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Yo gestioné el velatorio de mi padre. 1228 01:26:32,937 --> 01:26:36,940 ¿Y eso de qué va a servirnos? Por algo no he dicho mi punto fuerte. 1229 01:26:36,941 --> 01:26:37,859 Johnnie Mae. 1230 01:27:00,006 --> 01:27:04,677 Sé que estamos ante una ocasión solemne, pues hemos perdido a un gran hombre. 1231 01:27:05,512 --> 01:27:09,056 El presidente Roosevelt fue un hombre que supo liderarnos 1232 01:27:09,724 --> 01:27:12,726 y el liderazgo es importante. 1233 01:27:12,727 --> 01:27:18,023 Rezo por que el presidente Truman muestre el mismo excelente liderazgo, 1234 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 pero, para liderar, 1235 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 hay que estar preparado. 1236 01:27:25,948 --> 01:27:29,034 En Proverbios 4:14 se indica: 1237 01:27:29,035 --> 01:27:31,454 "No entres en la vereda de los malvados 1238 01:27:32,455 --> 01:27:35,333 ni vayas por el camino de los malos". 1239 01:27:36,208 --> 01:27:42,006 Bueno, esa última parte también se puede cambiar por "las malas". 1240 01:27:43,007 --> 01:27:46,261 Así rezo por ustedes. Sé que es duro. 1241 01:27:47,304 --> 01:27:51,265 Están aquí por obligación y las lidera una persona 1242 01:27:51,266 --> 01:27:54,310 que es una incompetente a ojos del Ejército 1243 01:27:54,311 --> 01:27:58,439 y moralmente inadecuada a ojos de Dios. 1244 01:27:58,440 --> 01:27:59,940 Es una vergüenza 1245 01:27:59,941 --> 01:28:04,653 que el viernes por la noche esté todo iluminado 1246 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 pero que el domingo por la mañana no haya una sola bombilla encendida. 1247 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Eso no es obra de Dios. 1248 01:28:12,995 --> 01:28:16,499 Deben tener cuidado cuando las lidere el mal. 1249 01:28:17,459 --> 01:28:20,878 Les hará perder cosas importantes. 1250 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Oremos. 1251 01:28:38,020 --> 01:28:39,145 A ver, dice: 1252 01:28:39,146 --> 01:28:42,774 "Sé que quizá esta misión no es lo que tenía en mente, pero...". 1253 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Esas son mis cosas. 1254 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Estimado general Halt: 1255 01:28:46,988 --> 01:28:50,366 las mujeres del Seis Triple Ocho son perversas a rabiar. 1256 01:28:50,367 --> 01:28:53,535 Las lidera una mujer malvada que promueve la depravación, 1257 01:28:53,536 --> 01:28:56,955 pues dirige la Escuela del Rey Eduardo como un prostíbulo". 1258 01:28:56,956 --> 01:28:58,457 - Son mis cosas. - Sí. 1259 01:28:58,458 --> 01:29:02,669 Igual que las que tiene a sus pies. Va a marcharse hoy. 1260 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Me ha enviado el general Halt. 1261 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Como si le envía el mismísimo Dios. 1262 01:29:07,008 --> 01:29:11,887 No sé si es consciente, pero soy la hija de un cura. 1263 01:29:11,888 --> 01:29:15,349 Me sé la Biblia desde Génesis hasta Apocalipsis de pe a pa. 1264 01:29:15,350 --> 01:29:19,311 Soy una mujer de fe y de carácter fuerte. 1265 01:29:19,937 --> 01:29:23,107 Y lidero a estas mujeres con mano dura. 1266 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 Y con el amor y la comprensión que esperaría ver en un capellán. 1267 01:29:27,445 --> 01:29:31,031 Me ha tocado soportar las burlas y las puñaladas traperas 1268 01:29:31,032 --> 01:29:32,449 de los hombres blancos. 1269 01:29:32,450 --> 01:29:35,869 Me he aprendido todas las leyes del Ejército 1270 01:29:35,870 --> 01:29:39,080 para defenderme y para llegar a donde estoy ahora, 1271 01:29:39,081 --> 01:29:43,877 así que, si cree que me intimida usted o lo que sea que le escriba a cualquiera, 1272 01:29:43,878 --> 01:29:47,882 está tan equivocado como lo ha estado en el supuesto sermón de hoy. 1273 01:29:49,634 --> 01:29:54,431 Esta soldado le llevará a donde le plazca, pero va a marcharse ahora mismo. 1274 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 ¿Le ayuda con sus bártulos? 1275 01:30:12,574 --> 01:30:14,826 ¿Por qué han enviado a un capellán? 1276 01:30:16,410 --> 01:30:17,244 Pues... 1277 01:30:18,329 --> 01:30:21,583 Adivina qué pretendían, fue cuando llegaron los soldados. 1278 01:30:22,083 --> 01:30:24,001 Bueno, yo creo que... 1279 01:30:26,295 --> 01:30:27,379 Es un V-1. 1280 01:30:43,813 --> 01:30:44,772 ¡Vamos, arriba! 1281 01:30:54,491 --> 01:30:55,908 ¡Cuidado! ¡Vamos! 1282 01:31:09,547 --> 01:31:10,715 Al suelo. 1283 01:31:12,383 --> 01:31:15,512 Al suelo. No pasa nada. 1284 01:31:58,429 --> 01:31:59,429 ¿Comandante Adams? 1285 01:31:59,430 --> 01:32:00,932 Dígame, soldado. 1286 01:32:02,516 --> 01:32:04,727 ¿Son las coordenadas de los soldados? 1287 01:32:06,228 --> 01:32:09,981 Sí, pero no deben estar al tanto de ellas. 1288 01:32:09,982 --> 01:32:12,734 La capitana Campbell y otras las están ocultando. 1289 01:32:12,735 --> 01:32:14,779 No pueden caer en manos enemigas. 1290 01:32:21,786 --> 01:32:22,954 Tiene un símbolo 1291 01:32:24,622 --> 01:32:25,873 dibujado. 1292 01:32:29,711 --> 01:32:30,670 Y... 1293 01:32:31,378 --> 01:32:33,255 la carta es de hace unas semanas. 1294 01:32:34,924 --> 01:32:36,133 Y en esta carta... 1295 01:32:37,802 --> 01:32:40,471 se menciona la cabeza india. 1296 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 Estas pistas dibujadas a mano 1297 01:32:44,934 --> 01:32:49,104 son la forma que tienen los soldados de informar en secreto a sus familias 1298 01:32:49,105 --> 01:32:50,732 sobre dónde están. 1299 01:32:51,315 --> 01:32:56,402 Soldado, cada una de las divisiones de nuestros soldados tiene 16 000 hombres. 1300 01:32:56,403 --> 01:33:00,574 Usted acaba de localizar a 48 000. 1301 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Señoras, 1302 01:33:03,369 --> 01:33:06,162 ¿cuántas han visto símbolos dibujados a mano 1303 01:33:06,163 --> 01:33:10,500 en las cartas que se asemejan a los parches de nuestros soldados? 1304 01:33:10,501 --> 01:33:11,753 Levanten la mano. 1305 01:33:19,927 --> 01:33:21,971 Excelente trabajo, soldado. 1306 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 A Johnnie Mae va a darle algo con el correo. 1307 01:33:46,704 --> 01:33:48,414 A ver si se calma. 1308 01:33:52,919 --> 01:33:54,295 ¡No tenemos tiempo! 1309 01:33:55,129 --> 01:33:57,047 Vera, no te salgas de la ruta. 1310 01:33:57,048 --> 01:33:58,299 Y me muero del asco. 1311 01:33:58,800 --> 01:34:00,050 Ahora estamos en racha 1312 01:34:00,051 --> 01:34:01,803 y no seré yo quien la rompa. 1313 01:34:05,472 --> 01:34:06,723 ¡Alto! No, frena. 1314 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 ¿Qué? 1315 01:34:08,851 --> 01:34:12,063 Creo que estamos sobre una bomba sin explotar. 1316 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 ¿Seguro? 1317 01:34:16,108 --> 01:34:17,735 De acuerdo. Ay, por Dios. 1318 01:34:23,115 --> 01:34:24,408 ¿Qué hacemos? 1319 01:34:27,411 --> 01:34:29,663 Lo que nos enseñó la comandante Adams. 1320 01:34:30,581 --> 01:34:34,293 Hay que evacuar el camión, pero nos ceñiremos al entrenamiento. 1321 01:34:36,378 --> 01:34:37,213 De acuerdo. 1322 01:34:38,089 --> 01:34:41,217 Por favor, salid despacio del camión. 1323 01:34:42,551 --> 01:34:44,220 Despacio. 1324 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Una, dos... 1325 01:34:54,521 --> 01:34:55,356 ¡Tres! 1326 01:35:10,621 --> 01:35:11,789 Ay, por Dios. 1327 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 ¿Qué ocurre? 1328 01:35:14,000 --> 01:35:14,834 Mirad. 1329 01:35:22,591 --> 01:35:23,550 Lena. 1330 01:35:25,094 --> 01:35:26,553 Que parezca que trabajáis. 1331 01:35:28,097 --> 01:35:29,932 Vas a querer ver esto. 1332 01:35:50,995 --> 01:35:52,996 ¿Vas a leerla? 1333 01:35:52,997 --> 01:35:54,290 ¿Le das un minuto? 1334 01:35:56,542 --> 01:36:00,087 ¡Señoras! La comandante Adams nos reclama. 1335 01:36:01,047 --> 01:36:02,506 Ha habido un accidente. 1336 01:36:22,734 --> 01:36:25,029 ¿El Ejército no va ni a enterrarlas? 1337 01:36:26,530 --> 01:36:28,032 Me han comunicado que no. 1338 01:36:30,076 --> 01:36:32,078 Lo lamento mucho, señoras. 1339 01:36:32,578 --> 01:36:36,497 Voy a volver a comunicarme con EE. UU. y pedirles ayuda, 1340 01:36:36,498 --> 01:36:38,875 pero, mientras, vamos a hacer una colecta 1341 01:36:38,876 --> 01:36:43,629 porque no consentiremos que a las nuestras se les niegue la dignidad 1342 01:36:43,630 --> 01:36:45,842 de un entierro en condiciones. 1343 01:36:53,099 --> 01:36:54,766 Señor. 1344 01:36:55,852 --> 01:37:00,356 Qué mundo tan cruel. 1345 01:37:02,233 --> 01:37:06,612 A nadie le importa 1346 01:37:07,238 --> 01:37:12,409 cómo te tratan. 1347 01:37:13,160 --> 01:37:14,703 Señor. 1348 01:37:16,330 --> 01:37:21,293 Qué antiguo mundo tan cruel. 1349 01:37:58,372 --> 01:37:59,206 Soldado. 1350 01:38:03,920 --> 01:38:04,753 Sí, comandante. 1351 01:38:06,130 --> 01:38:08,632 Aquí hay muchos soldados nuestros enterrados. 1352 01:38:09,550 --> 01:38:12,386 Si sabe el día en que murió y de qué unidad era, 1353 01:38:12,886 --> 01:38:14,138 lo encontrará aquí. 1354 01:38:22,188 --> 01:38:24,273 ¿Puede llevarla él a la base? 1355 01:38:26,608 --> 01:38:27,443 Sí, comandante. 1356 01:38:31,030 --> 01:38:32,031 Adelante, pues. 1357 01:38:45,044 --> 01:38:46,003 Hola. 1358 01:38:49,631 --> 01:38:50,882 ¿Puedes esperarme? 1359 01:38:52,801 --> 01:38:53,635 Claro. 1360 01:39:53,779 --> 01:39:56,490 Sabía que te encontraría. Lo sabía. 1361 01:40:29,440 --> 01:40:30,566 Querida Lena... 1362 01:40:32,025 --> 01:40:34,653 Aquí vector nueve nueve. 1363 01:40:37,198 --> 01:40:38,824 No quiero preocuparte, 1364 01:40:40,033 --> 01:40:44,621 pero por primera vez creo que la realidad de que no vuelva a casa cobra fuerza. 1365 01:40:46,707 --> 01:40:48,667 Sé que te pedí que me esperaras 1366 01:40:49,835 --> 01:40:50,752 y, conociéndote, 1367 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 lo harás. 1368 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Pero... 1369 01:40:57,551 --> 01:40:59,052 si no regreso, 1370 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 por favor, vive tu vida riendo como en el transportín. 1371 01:41:05,058 --> 01:41:07,103 Con esa libertad y alegría. 1372 01:41:10,021 --> 01:41:11,815 Prométemelo: vivirás mucho tiempo. 1373 01:41:13,400 --> 01:41:15,026 Lo suficiente por los dos. 1374 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Prométemelo: reirás lo suficiente por los dos. 1375 01:41:22,409 --> 01:41:26,412 - Te quiero mucho, Lena Derriecott. - Yo también te quiero, Abram David. 1376 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 Lo siento. 1377 01:41:29,208 --> 01:41:32,294 Debí reunir el valor de decírtelo antes de esa noche. 1378 01:41:35,005 --> 01:41:36,423 Búscame en el cielo. 1379 01:41:38,717 --> 01:41:39,676 Tuyo por siempre, 1380 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1381 01:42:42,239 --> 01:42:47,411 ESCUELA DEL REY EDUARDO 1382 01:43:11,017 --> 01:43:11,851 Descansen. 1383 01:43:11,852 --> 01:43:12,978 Saludos, general. 1384 01:43:15,397 --> 01:43:17,941 Según el general Lee, están avanzando. 1385 01:43:18,525 --> 01:43:19,360 Sí, mi general. 1386 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 Aunque hayamos perdido a dos soldados. 1387 01:43:22,279 --> 01:43:24,240 Sí, ya, cosas que pasan. 1388 01:43:25,156 --> 01:43:28,034 Respecto al avance del correo, discrepo. 1389 01:43:29,411 --> 01:43:32,914 Ni una de mis tropas ha visto una pizca de sus avances. 1390 01:43:33,915 --> 01:43:37,877 Lo lamento, mi general, trabajamos con toda la premura posible. 1391 01:43:37,878 --> 01:43:39,713 Claramente, no la suficiente. 1392 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Este no será su batallón al completo. 1393 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 No, mi general. 1394 01:43:50,015 --> 01:43:53,726 Hacemos turnos de 24 horas y algunas están descansando. 1395 01:43:53,727 --> 01:43:55,186 - ¿Descansando? - Así es. 1396 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Vengo a inspeccionar sus tropas y resulta que no están. 1397 01:43:59,441 --> 01:44:00,900 ¿Le parece razonable? 1398 01:44:00,901 --> 01:44:02,068 Verá, mi general... 1399 01:44:25,967 --> 01:44:27,553 ¿Un salón de belleza? 1400 01:44:29,721 --> 01:44:30,556 Afirmativo. 1401 01:44:32,808 --> 01:44:34,976 Es desperdiciar el dinero del Ejército. 1402 01:44:42,526 --> 01:44:44,361 ¿Me está diciendo 1403 01:44:44,861 --> 01:44:47,656 que han tenido tiempo para arreglarse el pelo, 1404 01:44:48,949 --> 01:44:53,454 pero no tienen tiempo para una inspección de su general? 1405 01:44:56,582 --> 01:44:58,416 No, mi general, lo... 1406 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Lo siento, pero ahí están las del turno de noche y están durmiendo. 1407 01:45:10,095 --> 01:45:14,224 Esas son nuestras duchas y mis mujeres están duchándose. 1408 01:45:16,226 --> 01:45:17,644 - Lee. - ¿Sí, mi general? 1409 01:45:18,311 --> 01:45:21,981 ¿No ha avisado a esta mujer de que iba a hacer una inspección? 1410 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Afirmativo. 1411 01:45:23,900 --> 01:45:25,651 ¿Y la comandante no comprende 1412 01:45:25,652 --> 01:45:29,321 que la inspección implica inspeccionar lo que yo quiera? 1413 01:45:29,322 --> 01:45:31,367 Sí, mi general. Está al tanto. 1414 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 ¿Así dirige una compañía? 1415 01:45:40,917 --> 01:45:44,170 ¿Y esa sala? ¿Puedo entrar ahí? 1416 01:45:45,213 --> 01:45:47,214 Claro. Es el salón de entregas. 1417 01:45:47,215 --> 01:45:48,425 Bien, gracias. 1418 01:45:49,426 --> 01:45:50,343 No hay de qué. 1419 01:45:59,310 --> 01:46:01,271 ¡Firmes! 1420 01:46:23,334 --> 01:46:24,586 ¿Y este desastre? 1421 01:46:25,211 --> 01:46:28,380 Verá, las ratas han mordisqueado algunos paquetes 1422 01:46:28,381 --> 01:46:31,801 y ha afectado al interior, pero nuestras soldados averiguarán 1423 01:46:31,802 --> 01:46:34,345 cuál pertenece a cuál por el tejido. 1424 01:46:53,490 --> 01:46:58,202 Aquí es donde clasificamos las cartas por soldados 1425 01:46:58,203 --> 01:47:00,163 en nombre y apellido. 1426 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 ¿No sería más sencillo usar su número? 1427 01:47:03,792 --> 01:47:07,628 Sí, mi general, y lo intentamos, pero en algunas figuraban apodos. 1428 01:47:07,629 --> 01:47:08,963 Hubo que investigar 1429 01:47:08,964 --> 01:47:11,883 para procurar que llegaban al soldado correcto. 1430 01:47:16,930 --> 01:47:19,181 ¿Se gastan más dinero en perfume? 1431 01:47:19,182 --> 01:47:22,267 No, mi general. Cuando no descifrábamos un nombre, 1432 01:47:22,268 --> 01:47:23,978 pues algunos estaban borrosos, 1433 01:47:23,979 --> 01:47:27,690 algunas mujeres remitentes las rociaban con su perfume favorito 1434 01:47:27,691 --> 01:47:31,235 y hubo soldados que reconocieron dichos perfumes, 1435 01:47:31,236 --> 01:47:33,654 y costó, pero vinculamos la remitente 1436 01:47:33,655 --> 01:47:36,575 con el estado donde se vendió y lo rastreamos. 1437 01:47:42,706 --> 01:47:43,874 Aparta, muchacha. 1438 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 ¿Están abriendo y leyendo la correspondencia? 1439 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Solo en los casos en los que no localizamos al soldado. 1440 01:47:57,012 --> 01:47:58,054 ¿Está de guasa? 1441 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 ¿Están abriendo y leyendo las cartas de estos soldados blancos? 1442 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Mi general, a veces es el único modo de averiguar dónde están. 1443 01:48:08,815 --> 01:48:10,358 Es privado, comandante. 1444 01:48:12,027 --> 01:48:14,404 ¿Ha perdido la poca razón que le quedaba? 1445 01:48:17,198 --> 01:48:18,784 Intenta eludir mi autoridad. 1446 01:48:19,450 --> 01:48:24,497 Ha enterrado a soldados que usted mató. Las mató porque no las entrenó bien. 1447 01:48:26,499 --> 01:48:27,333 Y ahora... 1448 01:48:28,960 --> 01:48:30,879 El presidente Roosevelt ha muerto. 1449 01:48:32,297 --> 01:48:35,383 Este experimentucho se va a cancelar de inmediato. 1450 01:48:37,719 --> 01:48:41,097 Creo que la voy a relegar de sus funciones. 1451 01:48:43,433 --> 01:48:47,520 Y traeré a un teniente blanco para que vea cómo se dirige esta unidad. 1452 01:48:50,816 --> 01:48:52,442 Sobre mi cadáver, general. 1453 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 ¿Qué ha dicho? 1454 01:49:07,373 --> 01:49:08,291 Mi general, 1455 01:49:08,875 --> 01:49:10,376 con el debido respeto, 1456 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 mi batallón ha trabajado día y noche en condiciones nefastas. 1457 01:49:15,423 --> 01:49:17,467 Casi nunca tenemos calefacción. 1458 01:49:18,594 --> 01:49:21,846 Hace tanto frío que las mujeres deben echar agua en cascos 1459 01:49:21,847 --> 01:49:23,013 para asearse. 1460 01:49:23,014 --> 01:49:27,060 Nos hizo convertir este sitio en un cuartel sin camas y sin ayuda. 1461 01:49:27,811 --> 01:49:30,855 A mis mujeres se las hostiga y se entabla amistad con ellas 1462 01:49:30,856 --> 01:49:34,358 para que se les pregunte si les sale cola pasada la medianoche 1463 01:49:34,359 --> 01:49:36,736 por los rumores de los soldados blancos. 1464 01:49:36,737 --> 01:49:40,823 Envió a un capellán no para rezar, sino para espiarnos. 1465 01:49:40,824 --> 01:49:44,869 Hemos perdido a dos soldados por una bomba sin detonar, cualificadas, 1466 01:49:44,870 --> 01:49:46,787 y lo sé porque las entrené yo, 1467 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 y ni siquiera se ha dignado a ordenar que se les prepare un entierro digno. 1468 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Sé que estamos en guerra, pero nuestra guerra empieza siendo negras. 1469 01:49:55,338 --> 01:49:58,090 Luchamos en todos los frentes. 1470 01:49:58,091 --> 01:50:03,346 Así que, como le he dicho, mi general, sobre mi cadáver, mi general. 1471 01:50:45,305 --> 01:50:47,015 Me someterá a juicio militar. 1472 01:50:49,935 --> 01:50:52,895 Me siento como una hipócrita 1473 01:50:52,896 --> 01:50:56,817 diciéndoles a estas mujeres que mantengan la dignidad y el decoro... 1474 01:50:59,069 --> 01:51:00,945 No sé qué me ha dado. 1475 01:51:00,946 --> 01:51:02,698 Pensabas en lo correcto. 1476 01:51:03,489 --> 01:51:06,242 Qué grosero. Para él, no hemos dado palo al agua. 1477 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Pero es mi oficial superior. No debí rebajarme. 1478 01:51:11,164 --> 01:51:15,500 Comandante, lo siento, hay un problema. Las mujeres han dejado de trabajar. 1479 01:51:15,501 --> 01:51:16,502 ¿Por qué? 1480 01:51:17,212 --> 01:51:18,046 No lo sé. 1481 01:51:22,592 --> 01:51:24,260 ¡A trabajar, señoras! 1482 01:51:27,097 --> 01:51:28,431 ¡Pónganse a trabajar! 1483 01:51:54,499 --> 01:51:56,126 ¡Pónganse a trabajar! 1484 01:52:29,492 --> 01:52:33,120 Sé que Roosevelt era un simpatizante y todo eso, 1485 01:52:33,121 --> 01:52:35,916 pero hable con Truman. No han hecho nada. 1486 01:52:37,918 --> 01:52:39,710 Dígale al presidente 1487 01:52:40,796 --> 01:52:42,755 que ha sido un grave error. 1488 01:52:46,009 --> 01:52:48,718 Y esa tal Adams, sí. 1489 01:52:48,719 --> 01:52:50,388 A un tribunal militar. 1490 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Sí que lo dijo, mariscal. Me lo dijo a la cara. 1491 01:52:57,312 --> 01:52:59,730 Leen las cartas de los soldados blancos... 1492 01:53:03,902 --> 01:53:05,028 Un momento. 1493 01:53:05,987 --> 01:53:07,071 ¿Qué sucede fuera? 1494 01:53:07,072 --> 01:53:08,824 Están recibiendo su correo. 1495 01:53:17,248 --> 01:53:19,041 - ¡Morgan! - ¡Sí, señor! 1496 01:53:19,042 --> 01:53:20,001 ¡Vesper! 1497 01:53:21,086 --> 01:53:21,962 ¡Montgrey! 1498 01:53:22,462 --> 01:53:23,296 ¡Carl! 1499 01:53:31,096 --> 01:53:32,055 ¡Vincent! 1500 01:53:33,098 --> 01:53:33,932 ¡Vaughn! 1501 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 ¡Ha llegado correo! 1502 01:53:48,488 --> 01:53:49,364 ¡Malone! 1503 01:53:50,573 --> 01:53:51,407 ¡Nielson! 1504 01:53:52,909 --> 01:53:53,869 ¡Viranelli! 1505 01:53:54,702 --> 01:53:55,871 ¡Alexander! 1506 01:53:56,829 --> 01:53:58,039 ¡Vincent! 1507 01:53:59,165 --> 01:54:00,291 ¡Montgrey! 1508 01:54:01,376 --> 01:54:02,210 ¡Frank! 1509 01:54:02,961 --> 01:54:04,169 ¡Noah Troutman! 1510 01:54:04,170 --> 01:54:05,463 - ¡Troutman! - ¡Sí! 1511 01:54:20,020 --> 01:54:20,853 Aquí tiene. 1512 01:54:40,165 --> 01:54:40,999 ¡Cielo! 1513 01:54:53,844 --> 01:54:56,763 EL WAC DE NEGRAS MANTIENE ALTA LA MORAL DEL EJÉRCITO 1514 01:54:56,764 --> 01:54:59,267 "He pasado el mejor día de mi vida". 1515 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 ¡Eh! 1516 01:55:24,960 --> 01:55:27,003 Comandante, ¿es el Seis Triple Ocho? 1517 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Sí, esas somos. 1518 01:55:33,009 --> 01:55:34,427 ¡Es el Seis Triple Ocho! 1519 01:56:07,293 --> 01:56:09,004 ¡Descansen, soldados! 1520 01:56:29,940 --> 01:56:33,902 "El 6888.o Batallón del Directorio Postal Central 1521 01:56:33,903 --> 01:56:37,697 fue el único batallón de mujeres negras y racializadas 1522 01:56:37,698 --> 01:56:40,951 en Europa durante la Segunda Guerra Mundial". 1523 01:56:41,786 --> 01:56:49,084 Tras completar el trabajo acumulado de unos 17 millones de cartas en 90 días, 1524 01:56:49,085 --> 01:56:52,587 nuestro desempeño impresionó tanto a la cúpula 1525 01:56:52,588 --> 01:56:55,215 que nos enviaron a Ruan, Francia, 1526 01:56:55,216 --> 01:56:58,927 {\an8}donde adelantamos más trabajo acumulado en tiempo récord. 1527 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 {\an8}LA AUTÉNTICA LENA, 100 AÑOS 1528 01:57:00,680 --> 01:57:02,972 Hubo mucho trabajo y mucha tristeza. 1529 01:57:02,973 --> 01:57:09,105 Nadie nos ha agradecido nuestro servicio ni nos ha incluido en el desfile triunfal. 1530 01:57:09,689 --> 01:57:15,320 No reconocieron nuestro esfuerzo ni nuestro altruismo. 1531 01:57:15,986 --> 01:57:18,198 Nos trataron mejor en Europa 1532 01:57:19,115 --> 01:57:22,910 que en Estados Unidos cuando regresamos. 1533 01:57:23,619 --> 01:57:25,537 {\an8}Al menos hasta ahora. 1534 01:57:25,538 --> 01:57:29,459 {\an8}La gente empieza a valorarnos a nosotras y lo que hicimos. 1535 01:57:29,959 --> 01:57:34,839 {\an8}Incluso nos otorgaron la Medalla de Oro del Congreso por nuestros servicios. 1536 01:57:35,715 --> 01:57:37,425 {\an8}¿A que es fabuloso? 1537 01:57:38,134 --> 01:57:40,678 {\an8}SOLDADO ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NACIDA EN 1919) 1538 01:57:41,762 --> 01:57:44,807 {\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NACIDA EN 1920) 1539 01:57:45,475 --> 01:57:47,602 Señor, qué recuerdos. 1540 01:57:49,437 --> 01:57:53,608 Y, sí, me casé con Hugh cuando volvimos a casa. 1541 01:58:04,660 --> 01:58:06,911 {\an8}El 6888.o Batallón del Directorio Postal Central 1542 01:58:06,912 --> 01:58:10,749 {\an8}fue la única unidad del WAC con mujeres negras y racializadas 1543 01:58:10,750 --> 01:58:13,086 {\an8}que sirvió en Europa durante la IIGM. 1544 01:58:13,919 --> 01:58:16,589 IMÁGENES REALES DEL 6888.o LLEGANDO A EUROPA 1545 01:58:17,798 --> 01:58:20,425 {\an8}Al llegar a Europa antes del fin de la guerra, 1546 01:58:20,426 --> 01:58:22,511 {\an8}recibieron la imposible misión 1547 01:58:22,512 --> 01:58:25,515 {\an8}de entregar 17 millones de cartas en seis meses. 1548 01:58:28,184 --> 01:58:32,062 {\an8}La completaron en menos de 90 días. 1549 01:58:35,608 --> 01:58:38,402 {\an8}El Seis Triple Ocho proporcionó comunicación 1550 01:58:38,403 --> 01:58:42,323 {\an8}y una subida de moral y esperanza a los soldados. 1551 01:58:45,160 --> 01:58:47,536 Y pasamos al siglo XX, 1552 01:58:47,537 --> 01:58:51,456 en el que las mujeres fueron militares de pleno derecho. 1553 01:58:51,457 --> 01:58:56,086 Y hoy nos acompañan dos mujeres fantásticas. 1554 01:58:57,297 --> 01:58:59,923 Me dijeron qué edad tenían, pero nunca se sabe, 1555 01:58:59,924 --> 01:59:01,884 porque aparentan unos 30 o 40. 1556 01:59:02,885 --> 01:59:08,140 Mary Ragland y Alice Dixon, que sirvieron en el Seis Triple Ocho, 1557 01:59:08,141 --> 01:59:12,602 {\an8}la única unidad de mujeres afroamericanas en el Cuerpo de Mujeres del Ejército 1558 01:59:12,603 --> 01:59:15,190 que sirvió en el extranjero en la IIGM. 1559 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Por favor, un fuerte aplauso. 1560 01:59:20,695 --> 01:59:24,864 De nuevo, gracias a todas por su servicio, por su coraje, 1561 01:59:24,865 --> 01:59:27,367 por su dedicación, por su compromiso. 1562 01:59:27,368 --> 01:59:30,538 Que Dios las bendiga a todas y que Dios bendiga América. 1563 01:59:50,641 --> 01:59:55,270 {\an8}El 27 de abril de 2023, la base Fort Lee, nombre del líder del Ejército Confederado, 1564 01:59:55,271 --> 01:59:56,896 {\an8}se renombró Fort Gregg-Adams 1565 01:59:56,897 --> 02:00:00,067 {\an8}por los pioneros negros Arthur Gregg, teniente general, 1566 02:00:00,943 --> 02:00:02,777 {\an8}y 1567 02:00:02,778 --> 02:00:07,408 {\an8}Charity Adams, teniente coronel. 1568 02:00:08,284 --> 02:00:10,494 {\an8}El renombramiento en honor a Adams 1569 02:00:10,495 --> 02:00:14,457 {\an8}la hace la única mujer negra del país en recibir tal honor. 1570 02:00:29,514 --> 02:00:31,139 PELÍCULA DEDICADA A LA VIDA, 1571 02:00:31,140 --> 02:00:33,809 SERVICIO Y MEMORIA DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT 1572 02:07:01,155 --> 02:07:06,160 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 1573 02:07:07,536 --> 02:07:09,496 SEIS TRIPLE OCHO