1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 FILM OPARTY NA FAKTACH I RELACJACH ŻYJĄCYCH ŚWIADKÓW... 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,625 „PRAGNIEMY, BYŚCIE WIEDZIELI, 5 00:00:43,626 --> 00:00:46,795 ŻE CHCEMY BYĆ CZĘŚCIĄ NASZEJ AMERYKAŃSKIEJ DEMOKRACJI 6 00:00:46,796 --> 00:00:51,884 I NALEGAMY, BY POSTRZEGANO NAS W TEN SPOSÓB, A NIE JAKO COŚ ODRĘBNEGO...” 7 00:00:51,885 --> 00:00:58,725 MARY MCLEOD BETHUNE 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, WŁOCHY, GRUDZIEŃ 1943 ROKU 9 00:01:36,262 --> 00:01:37,263 Dobra. 10 00:01:37,972 --> 00:01:38,848 Do boju! 11 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Dalej, do boju! 12 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Nie żyje! Zostaw go! Idziemy! 13 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 BATALION 6888 14 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 KOSZARY 15 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Drogi Billy, tak się martwię. 16 00:03:42,305 --> 00:03:45,182 Bardzo za tobą tęsknię. Dlaczego nie odpisujesz? 17 00:03:45,183 --> 00:03:47,601 Nie wiem, czy list do ciebie dotrze. 18 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Modlę się, byś wrócił. 19 00:03:49,270 --> 00:03:52,022 Bardzo za tobą tęsknię. Czemu nie odpisujesz? 20 00:03:52,023 --> 00:03:55,317 Drogi Williamie, wracaj prędko. Wszystko w porządku? 21 00:03:55,318 --> 00:03:58,070 Od ponad roku jestem na wojnie za granicą. 22 00:03:58,071 --> 00:03:59,655 Tatusiu, tęsknię za tobą. 23 00:03:59,656 --> 00:04:02,283 Drogi Michaelu, modlę się o twój powrót. 24 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Myślę o tobie każdego dnia. 25 00:04:05,703 --> 00:04:07,329 Tak bardzo za tobą tęsknię. 26 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Minęło dużo czasu... 27 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Jesteśmy w pobliżu rzeki... 28 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Pisałam już dwa, trzy razy... 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Ale minęło sporo czasu... 30 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Tak się o ciebie martwię. Czemu do mnie nie piszesz? 31 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD W STANIE PENSYLWANIA, ROK 1942 32 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abramie Davidzie, przestań robić z siebie widowisko, paradując z... 33 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Ani mi się waż. 34 00:04:59,465 --> 00:05:01,300 {\an8}To niestosowne i powiem ci... 35 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 {\an8}Przepuść ją. 36 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Nie zamierzam. 37 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 {\an8}No dobra. 38 00:05:07,974 --> 00:05:11,519 {\an8}Leno, U-Boot, wektor sześć, dziewięć, dziewięć na zachód. 39 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 {\an8}Jedź! 40 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Uważaj! 41 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Panienko Leno Derriecott, w moim samolocie nic ci nie grozi. 42 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Pociągnij drążek! Niemiecki samolot! 43 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Proszę pani. - Dziękuję. 44 00:06:05,031 --> 00:06:07,574 {\an8}Abramie Davidzie, wpakujesz mnie w kłopoty. 45 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Przepraszam... - Matka na pewno patrzy. 46 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Mieliśmy zadanie bojowe. 47 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Uciec przed wrogiem. - Mary Kathryn to nie Hitler. 48 00:06:15,291 --> 00:06:16,376 {\an8}Jesteś pewna? 49 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 {\an8}To nie jest śmieszne. 50 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Słyszałeś Edwarda R. Murrowa. Mówił, że Hitler to potwór. 51 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Dlatego właśnie ruszam do walki. 52 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Nie rób takiej miny. 53 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Po prostu będę tęskniła. 54 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 {\an8}- Idziesz do wojska. - Nie martw się. 55 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Widzisz, jak śmigam tym chevroletem? 56 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Ćwiczę przed wejściem do kokpitu. 57 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}To poważna sprawa. 58 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Wiesz, że... - To z troski o moje zdrowie? 59 00:06:44,237 --> 00:06:46,279 {\an8}Czy o to, że nie będziemy mogli 60 00:06:46,280 --> 00:06:49,534 {\an8}wzbudzać zazdrości u Mary Kathryn i jej przyjaciółek? 61 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Ale chodzi o to... 62 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}To prawda. 63 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Chodź, Leno. 64 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Tak jest. 65 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Dzień dobry pani. Miłego dnia. - Wzajemnie. 66 00:07:07,301 --> 00:07:08,803 {\an8}Nie martw się, panienko. 67 00:07:09,512 --> 00:07:11,305 {\an8}Będę pisał przy każdej okazji. 68 00:07:21,649 --> 00:07:24,694 {\an8}Widzę, że ten chłopak znów cię podrzucił. 69 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 {\an8}Jesteście sobie bardzo bliscy. 70 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Chcesz nam coś powiedzieć? 71 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Cioteczko, tylko się przyjaźnimy. - Mam nadzieję. 72 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Emmo, Lena skończy wkrótce 18 lat. 73 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Pójdzie na studia. 74 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Tam będzie dużo więcej chłopaków. 75 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 {\an8}Nie spiesz się jak twoja mama. 76 00:07:45,256 --> 00:07:48,383 {\an8}Idź się umyć. Musisz nam wieczorem pomóc. 77 00:07:48,384 --> 00:07:49,469 {\an8}Tak jest. 78 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Leno? 79 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Potrafisz się dobrze zachować. 80 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Twoja mama chce, bym przygotowała i serwowała dania koszerne. 81 00:07:57,268 --> 00:08:02,982 {\an8}Ucieszysz się, że pan David zatrudnił mnie do obsługi przyjęcia twojego chłopaka. 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}To nie mój chłopak. 83 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}To czemu się uśmiechasz? 84 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Nie kładź jej do głowy takich głupot. 85 00:08:19,874 --> 00:08:21,666 {\an8}Ten chłopak jest Żydem. 86 00:08:21,667 --> 00:08:23,793 {\an8}Wiesz, że to nierealne. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emmo, ona po prostu dobrze się bawi. 88 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Powinna się bawić z czarnym chłopakiem. 89 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}I jeszcze gadasz o szkole. 90 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Nie mamy pieniędzy, żeby wysłać ją na studia. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Zdobędziemy tyle, ile będzie trzeba, by posłać ją na uniwersytet. 92 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Jestem ciekawa, jak zamierzasz to zrobić, Susie. 93 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Rabin Wise ma mieć audiencję u prezydenta Roosevelta. 94 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Musimy pomóc w akcji ratunkowej. 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler zamordował dwa miliony Żydów. 96 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Powiedziano mi, że wśród nich są kobiety i dzieci. 97 00:09:09,215 --> 00:09:10,715 Trzeba coś przedsięwziąć. 98 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Zwracamy się do wszystkich polityków z prośbą o pomoc humanitarną. 99 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 To niewyobrażalny koszmar. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Wcześniej były obozy koncentracyjne, a teraz mają obozy zagłady. 101 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 Abram jest dzielnym chłopcem. 102 00:09:28,776 --> 00:09:29,777 Przepraszam. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Nie, dziękuję. 104 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 W rzeczy samej. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Chciał być Ritchie Boyem, ale nie mówi biegle po niemiecku. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Nareszcie. Odpowiednie miejsce dla ciebie. 107 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 Nie zostanę długo. 108 00:10:07,815 --> 00:10:09,858 To twoje przyjęcie. Wracaj tam. 109 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Ładna mi impreza pożegnalna. 110 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Gadają tylko o okropieństwach wojny. 111 00:10:19,619 --> 00:10:20,494 Cóż... 112 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 Jest okropna. 113 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Teraz wolę być tu z tobą. 114 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Będę za tobą tęsknić. 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Ja też będę tęsknić. 116 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Ale... 117 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Ale lepiej już pójdę. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Matka mnie zabije, kiedy mnie tu zobaczy. 119 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Przynajmniej nie zabijesz Mary Kathryn. 120 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Jak może traktować cię w ten sposób z powodu koloru skóry? 121 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 To nie jedyny powód. 122 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Lubi cię. 123 00:11:00,409 --> 00:11:03,329 Myśli, że się do siebie zalecamy, a my jesteśmy... 124 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 przyjaciółmi. 125 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Taką wersję wciskasz innym. 126 00:11:13,714 --> 00:11:15,800 Może nawet sami w nią uwierzyliśmy. 127 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Pocałuj mnie. 128 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Nie pocałuję. Co ty mówisz... 129 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Sprawiłaś, że cię pokochałem 130 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Nie chciałem tego robić Nie chciałem... 131 00:11:31,440 --> 00:11:33,149 Ale fałszujesz. 132 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Sprawiłaś, że cię pragnę I przez cały czas o tym wiedziałaś 133 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Przestań. 134 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Przestań! 135 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Rany. 136 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 To mnie pocałuj. 137 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Leno Derriecott, 138 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 jestem w tobie zakochany. 139 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 Wiem, że czujesz to samo. 140 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Będę walczył w tej wojnie i... 141 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 chcę, byś nosiła ten pierścionek i na mnie czekała. 142 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Abyśmy w końcu przyznali to, czemu zbyt długo zaprzeczaliśmy. 143 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 W oczach wielu ludzi to niestosowne. 144 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Ważne są tylko nasze oczy. 145 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Leno! 146 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Nie powinnaś pracować? 147 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Tak jest. 148 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Taca. 149 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Tak jest. 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Tak jest. 151 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Witam panią. 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 Jeśli chcesz zalecać się do córki... 153 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 przyjdź do nas jak prawdziwy dżentelmen i poproś o pozwolenie mnie i jej ojca. 154 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Rozumiesz? 155 00:12:55,816 --> 00:12:56,901 Tak jest. 156 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Gdy wrócę z wojny, 157 00:13:01,280 --> 00:13:03,073 będzie to moja pierwsza misja. 158 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 POCZTA USA 159 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Coś od moich chłopców? - Przykro mi. 160 00:13:48,786 --> 00:13:50,329 Skąd masz ten pierścionek? 161 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Był w orzeszkach. 162 00:13:57,753 --> 00:13:59,713 - Dzieciaku! - Przepraszam, mamo. 163 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Nie ma go zaledwie kilka miesięcy. 164 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Twojego męża nie ma dłużej, a nie odezwał się ani słowem. 165 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Pilnuj się. 166 00:14:20,150 --> 00:14:22,527 Chyba nie dostała żadnego listu. 167 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Od kiedy wkładają pierścionki do orzeszków? 168 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Tysiące przeszkolonych członkiń Żeńskiego Korpusu Armii USA 169 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 odbywa obecnie służbę w kraju i poza jego granicami. 170 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Potrzeba tysięcy więcej. Kobiet najróżniejszych profesji. 171 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Sprzedawczyń, pracownic przemysłowych, bibliotekarek, 172 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 gospodyń domowych, artystek... 173 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Odłóż to i słuchaj. - Tak, proszę pani. 174 00:14:46,010 --> 00:14:48,428 ...by zrobić kolejny ważny krok w życiu. 175 00:14:48,429 --> 00:14:53,057 Gotowych, by odbyć służbę i wykonywać to, w czym są najlepsze. 176 00:14:53,058 --> 00:14:54,727 Niektóre szkolone są na... 177 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Przepraszam? 178 00:15:24,798 --> 00:15:25,799 Przepraszam. 179 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Mamo? 180 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 To było auto pana Davida? 181 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Usiądź. 182 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Pan David przyniósł to dla ciebie. 183 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamo! - Wiem, kochanie. 184 00:16:49,758 --> 00:16:53,095 Od tygodni prawie się nie odzywa. 185 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Wiem. 186 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Zamknęła się w sobie. 187 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Biedny chłopak. 188 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Znali się od dzieciństwa. 189 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Dopiero co tam dotarł. 190 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Mam nadzieję, że Lionel wróci z pieniędzmi na studia. 191 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Przynajmniej to dla niej zrobimy. 192 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - A wrócił kiedyś z pieniędzmi? - Nie zaczynaj. 193 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Myślałam, że śpisz. 194 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Pewnie nie mogłaś. 195 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamo, podjęłam decyzję. 196 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 Po ukończeniu szkoły... 197 00:17:44,772 --> 00:17:46,065 wstąpię do wojska. 198 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Chcę walczyć z Hitlerem. 199 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Spójrz na mnie. 200 00:17:58,827 --> 00:18:02,623 Wiem, że cierpisz z powodu Abrama, zresztą jak my wszyscy, 201 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 ale to nie powód, by wstępować zaraz do wojska. 202 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 Z tego, co słyszałam, 203 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 jedyne, co czarne kobiety mogą robić w wojsku, 204 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 to gotować i sprzątać dla białych. 205 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 A to równie dobrze możesz robić tutaj. 206 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Pójdziesz na studia. 207 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Za co? 208 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Wstąpię do wojska... 209 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 gdy tylko skończę szkołę. 210 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 Tak zrobię. 211 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Nie mam czasu, mamo. - Masz mnóstwo czasu. 212 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Nie marudź, Emmo. Ciągle tylko marudzisz. 213 00:18:44,456 --> 00:18:47,417 - To chyba mój wagon. - Tak? 214 00:18:47,960 --> 00:18:48,793 Trzymaj. 215 00:18:48,794 --> 00:18:51,254 Weź to i dobrze się odżywiaj. 216 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Przecież mówiła, że może mieć tylko jedną walizkę, 217 00:18:54,299 --> 00:18:56,300 a ty już napchałaś ją jedzeniem. 218 00:18:56,301 --> 00:18:59,220 Ubrania przejdą jej wieprzowiną i fasolą. 219 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris. 220 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 221 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott. 222 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Tak. To ja. - Proszę wsiadać. 223 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Będziemy tęsknić. - Wiem. Też będę tęsknić. 224 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Kochamy cię. 225 00:19:10,816 --> 00:19:12,693 - Też was kocham. - Kocham cię. 226 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Będę pisać. Obiecuję. - Pisz. 227 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Pa. - Pa. 228 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Oby nic jej się nie stało. 229 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Nie martw się. 230 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 Proszę wchodzić! 231 00:19:38,927 --> 00:19:40,012 Płaczesz? 232 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Nie dopuszczą czarnej w pobliże Europy, a co dopiero Hitlera. 233 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 A więc przestań się mazać. Nie pojedzie dalej niż do Georgii. 234 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Chodźcie ze mną. 235 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Wy nie. 236 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Wy tam, chodźcie. 237 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Idziesz? 238 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Zakładam, że oddziela pan białe kobiety. 239 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 Jestem czarna. 240 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Musieliśmy przekroczyć linię Masona-Dixona. 241 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Witajcie na południu, panie. 242 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Białasy z południa mają segregację we krwi. 243 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 A ty ani słowem się nie odezwałaś. Jak masz na imię? 244 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Jestem z Filadelfii. 245 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. Ty? 246 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Z Nowego Jorku. 247 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 A ty, panno Mulatko? 248 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Nie jest Mulatką. 249 00:20:39,029 --> 00:20:42,573 Jej matka jest Meksykanką, a ojciec czarnym. 250 00:20:42,574 --> 00:20:45,326 Był moim wujem. Jesteś bardzo nieuprzejma. 251 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Nie chciałam nikogo urazić. 252 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 No nie wiem. 253 00:20:49,373 --> 00:20:51,040 Jestem Dolores Washington. 254 00:20:51,041 --> 00:20:53,417 - Moja kuzynka Elaine White. - Co tam? 255 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 W porządku. 256 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Jestem trochę zmęczona. 257 00:20:57,339 --> 00:21:02,218 Przyjechałam na północ i spałam u ciotki z dziewięciorgiem dzieci w pokoju. 258 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Nie wysłali mnie na południe. 259 00:21:04,054 --> 00:21:08,099 Podobno oblałyśmy z Elaine i czterema czarnymi kobietami jakiś test. 260 00:21:08,100 --> 00:21:11,311 Trzy lata studiowałam na uniwersytecie Spelman... 261 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 A Dolores jest prymuską z historii, więc coś tu się nie zgadzało. 262 00:21:16,066 --> 00:21:17,401 I wiecie, co zrobiła? 263 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Napisała list do samej Mary McLeod Bethune. 264 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Tej Mary McLeod Bethune? 265 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 A kto to? 266 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Boże. Skąd ty się urwałaś? 267 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Ze wsi. 268 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 To przewodnicząca Krajowej Rady Czarnych Kobiet. 269 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Należy do gabinetu prezydenta 270 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 i jest bliską przyjaciółką Eleanor Roosevelt. 271 00:21:40,090 --> 00:21:42,216 Skąd mam wiedzieć o jakiejś McLoud? 272 00:21:42,217 --> 00:21:44,011 McLeod. 273 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Nabijacie się ze mnie. 274 00:21:46,847 --> 00:21:48,222 Bardziej niż mój mąż. 275 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}FORT OGLETHORPE W STANIE GEORGIA, ROK 1944 276 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}TYLKO POJAZDY WOJSKOWE ARMIA USA 277 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 A wy na co czekacie? Pospieszcie się i złaźcie stamtąd. 278 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Wyjechałam po to, żeby tu też znosić takie chamstwo? 279 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Jak mamy zejść na dół? 280 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Chodźcie. 281 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Pomożemy. 282 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Chyba mi się tutaj spodoba. 283 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Pomogę ci. 284 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Cześć. Jestem Hugh Bell. 285 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 286 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Witamy. 287 00:22:59,461 --> 00:23:04,591 W razie czego jestem tu od roku. Mam rozeznanie i mogę cię oprowadzić. 288 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Tylko ją? 289 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 My też chcemy, żeby nas oprowadzono. 290 00:23:10,722 --> 00:23:11,723 Proszę pani. 291 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Chodźmy. Moje panie. 292 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Ty mi możesz zawsze mi pomagać. Cholera. 293 00:23:19,689 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Nie używaj takiego języka. 294 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 - A ty kaznodziejka czy co? - Córka kaznodziei. 295 00:23:27,906 --> 00:23:31,910 Nie dość, że trafiłam do piekła, to ona chce mi zgotować kolejne. 296 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - My tylko... - Niech sobie zatka uszy. 297 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Trzymajcie w ręku akty urodzenia. 298 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Chodźcie ze mną. 299 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Tamtędy. 300 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Tymi drzwiami. 301 00:23:49,761 --> 00:23:50,762 Dziękuję. 302 00:23:57,269 --> 00:24:01,356 Jeden posiłek i przekroczysz limit wagi. Przygotujcie się na zastrzyk. 303 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Następna. 304 00:24:07,863 --> 00:24:09,865 Długo mnie tak będziesz kłuć? 305 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 To ma na nas pasować? Cycki mi się nie mieszczą. 306 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Piersi, Johnnie Mae. Miej trochę klasy. 307 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Piersiami możesz nazywać te swoje rodzynki. 308 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 To Martha i Mary. 309 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Cycki. 310 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 I nie mieszczą się w tym mundurze. 311 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Zbyt wiele tu nie ma. 312 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Myślałaś, że jedziesz do luksusowego hotelu? 313 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Niech ona da mi spokój. 314 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Baczność! 315 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Często będziecie to słyszeć. 316 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 A wtedy macie 317 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 ustawić się przed pryczami, 318 00:25:07,339 --> 00:25:08,589 patrząc przed siebie. 319 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Teraz! Dalej! 320 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Baczność! 321 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Żołnierki, 322 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 jestem kapitan Charity Adams 323 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 i będę waszą dowódczynią. 324 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 A to oznacza, że gdy każę wam coś zrobić, wy to robicie. 325 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Armia ma swoje zasady, których należy przestrzegać. 326 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Są surowe. 327 00:25:48,922 --> 00:25:53,677 Bezwzględnie ich przestrzegamy. Bez żadnych wyjątków. 328 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Rozpoczynamy trening o 6.30. Macie tu być na pobudce. 329 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Żeby się nie spóźnić, musicie przyjść wcześniej. 330 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Macie do dyspozycji szafkę i skrzynię. 331 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Wszystkie wasze rzeczy muszą się w nich zmieścić. 332 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Makijaż ma być delikatny. 333 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Nogi ogolone. 334 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Używajcie dezodorantu i bierzcie prysznic przynajmniej raz dziennie. 335 00:26:19,494 --> 00:26:22,956 A jeśli nie wiecie, jak używać tamponu, nauczymy was tego. 336 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Macie stać wyprostowane. 337 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Postawa jest ważna. 338 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Chodzimy z podniesioną głową, 339 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 prostymi plecami i wciągniętymi pośladkami. 340 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 W ten sposób chodzimy. 341 00:26:39,014 --> 00:26:40,431 Mundur ma być idealny. 342 00:26:40,432 --> 00:26:43,268 Porucznik Campbell pokaże wam, jak o to zadbać. 343 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Mundury stworzono dla szczupłych białych, nie dla okrągłych czarnych. 344 00:26:49,691 --> 00:26:53,694 Ale niektóre z was zapewne wiedzą, jak zrobić użytek z igły i nici, 345 00:26:53,695 --> 00:26:56,196 więc sprawimy, że będą idealne. 346 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Muszą być idealne. 347 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Bez wyjątków. 348 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Jesteście nie tylko żołnierkami. 349 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 Ale i kobietami, a do tego czarnymi. 350 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 A to oznacza, że nie wystarczy dorównywać białym żołnierzom. 351 00:27:09,502 --> 00:27:11,671 Macie obowiązek być od nich lepsze. 352 00:27:12,339 --> 00:27:14,340 Reprezentujecie nie tylko Amerykę. 353 00:27:14,341 --> 00:27:17,969 Ale i czarnoskórych Amerykanów. 354 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 Witam w Żeńskim Korpusie. 355 00:28:02,347 --> 00:28:04,515 - Pani Roosevelt. - Witaj, George. 356 00:28:04,516 --> 00:28:05,934 Gdzie mój mąż? 357 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 - W Gabinecie Owalnym. - Dobrze. 358 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Co to za kobieta przy bramie? 359 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Nie jestem pewien. Stoi tam od dwóch dni. 360 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 Czyżby? 361 00:28:17,320 --> 00:28:18,862 A czego chce? 362 00:28:18,863 --> 00:28:21,282 Nie wiem. Mam się dowiedzieć? 363 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Tak, George. Dziękuję. 364 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Z życiem, drogie panie! 365 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Przez cały czas towarzyszą nam fotografowie, 366 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 robią wam zdjęcia, 367 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 obserwują was i o was donoszą. 368 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Wielu ludzi nie chce, byśmy odniosły sukces. 369 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Nie chce nas tutaj. 370 00:29:37,609 --> 00:29:39,694 Szeregowa, kapelusz jest za wysoko. 371 00:29:40,403 --> 00:29:42,947 W przeciwieństwie do reszty żołnierzy 372 00:29:43,615 --> 00:29:46,075 musimy dużo udowodnić. 373 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Teraz macie do tego okazję. 374 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Nie będę tolerować żadnych kłótni ani sprzeczek między wami. 375 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Nie będę tolerować braku szacunku. 376 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Nie będę was okłamywać, 377 00:30:02,550 --> 00:30:04,760 a wy nie będziecie okłamywać mnie. 378 00:30:04,761 --> 00:30:07,388 Inaczej poniesiecie poważne konsekwencje. 379 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Ręce do góry, szeregowa! 380 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Nie mylicie się, myśląc, że jestem dla was surowa. 381 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Ale to dlatego, że ja daję z siebie wszystko 382 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 i tego samego oczekuję od was. 383 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Chyba stać cię na więcej, szeregowa. 384 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Ruszaj się. 385 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Stop! 386 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Wasza trójka. 387 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Ty, ty i ty, podejdźcie. 388 00:30:41,673 --> 00:30:45,968 Potrzebuję kobiet, które wiedzą, co oznacza walka. 389 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Które od urodzenia musiały walczyć o przetrwanie. 390 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 To wasze pierwsze upomnienie. 391 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Po trzech wylatujecie. 392 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Jasne? 393 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Rozumiecie? 394 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Tak jest. 395 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 W szeregu zbiórka. 396 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Dalej, panie! Spróbujmy jeszcze raz! 397 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Ręce do góry! 398 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Pokażcie, że macie w sobie wolę walki. 399 00:31:13,872 --> 00:31:14,955 Dalej, panie! 400 00:31:14,956 --> 00:31:17,875 Jesteście na wojnie czy ucinacie sobie drzemkę? 401 00:31:17,876 --> 00:31:19,918 - Na górę! - Dalej! 402 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Podkręćcie tempo! 403 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Szybciej! 404 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Siedem, osiem, dziewięć, dziesięć! 405 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Dalej! Pospieszcie się! 406 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Głowy w dół. 407 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Dalej, moje panie! 408 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Szybciej. 409 00:31:38,104 --> 00:31:40,939 - Ruszać się! - To nie pogawędka przy herbatce. 410 00:31:40,940 --> 00:31:43,817 - Głowy w dół! - Pokażcie, na co was stać. 411 00:31:43,818 --> 00:31:47,446 Ruszaj się! Nie zamierzam oglądać twojego tyłka. 412 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Chcesz dostać kulkę? Nie wrócę przez ciebie do domu! 413 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Tempo! 414 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Szybciej! 415 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Dalej, Leno! Dasz radę. 416 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Dalej, panie! - Chodź! 417 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Dalej! 418 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Dajcie z siebie wszystko. 419 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Jazda! 420 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 Dalej! 421 00:32:09,636 --> 00:32:10,929 Dalej, panie! 422 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, ona moknie na deszczu. 423 00:32:38,998 --> 00:32:40,999 Dowiedzieliśmy się, czego chce? 424 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Zobaczyć się z panią. 425 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Przynieś mi parasolkę. - Tak jest. 426 00:32:57,767 --> 00:33:00,395 - Schowaj ją pod parasol. - Tak, proszę pani. 427 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Dziękuję panu. 428 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Witam. Chce się pani nabawić przeziębienia? 429 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Stoi tu pani od kilku dni. - By panią zobaczyć. 430 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 To musi być ważna sprawa. 431 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 Jestem z Wirginii Zachodniej. Mąż jest górnikiem i... 432 00:33:19,288 --> 00:33:21,039 Wiem, że jesteśmy nikim. 433 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Każdy jest kimś. 434 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Po prostu nie wiem, co robić. 435 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 To zdjęcie mojego syna Vernona i jego brata Elmera. 436 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Piękne. - Dziękuję. 437 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 Trzy lata temu wyruszyli na wojnę i od tamtej pory jeszcze się nie odezwali. 438 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Nie wiem, co począć. Strasznie się martwię. 439 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Proszę do nich napisać. 440 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Cały czas piszę, ale nie otrzymuję odpowiedzi. 441 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Żadnych listów. 442 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Dlaczego? 443 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Pani Roosevelt, tak się dzieje w całym kraju. 444 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 My nie mamy wieści od nich, a oni nie otrzymują listów od nas. 445 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Tak nie może być. 446 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Proszę wejść i mi o tym opowiedzieć. 447 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Dziękuję pani. Bardzo dziękuję. 448 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Co, u licha? 449 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Co ty zrobiłaś z piersiami? 450 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Obwiązałam je. Tylko w ten sposób się zmieszczą. 451 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, umiesz szyć. Poprawisz jej mundur? 452 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Nie chcę, żeby cokolwiek dla mnie robiła. 453 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Cicho. Daj mi koszulę. 454 00:34:41,204 --> 00:34:44,831 Ale bolą mnie stopy. To gorsze niż praca w przędzalni. 455 00:34:44,832 --> 00:34:47,542 Liczyłam, że wojsko będzie miłą odmianą. 456 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Po to tu przyjechałaś? 457 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Tak, poza tym ten czarnuch uderzył mnie o jeden raz za dużo. 458 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Język! 459 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 A ty? 460 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Chcę iść do szkoły i pomóc naszemu krajowi. 461 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Ja też. Chcę zrobić magisterkę z historii. 462 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Pomóc krajowi, w którym traktują nas jak śmieci? 463 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Głowa do góry, córko pastora. 464 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, zawsze byłam przyzwoitą młodą damą. 465 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Spróbuj dla odmiany. I nie używaj takiego języka. 466 00:35:20,201 --> 00:35:22,620 Możesz sobie być świętoszkowata. 467 00:35:23,121 --> 00:35:24,539 Ja będę Johnnie Mae. 468 00:35:25,123 --> 00:35:27,374 Skoro nie dla kraju, to co tu robisz? 469 00:35:27,375 --> 00:35:30,252 Mogłam pracować tylko na polu albo w przędzalni. 470 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 Albo w kuchni białych. 471 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Więc równie dobrze mogę służyć. 472 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Leno? A ty czemu przyjechałaś? 473 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Też chcę pomóc krajowi. 474 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 I walczyć z Hitlerem. 475 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Dziecino, za grosz ci nie wierzę. 476 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Co? 477 00:35:50,356 --> 00:35:54,025 Panie, czemu tu przyjechałyście? 478 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Mieli powołać mojego narzeczonego. - Właśnie. 479 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Dziewczyno, próbuję sprowadzić męża do domu. 480 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Nie miałam co robić w Teksasie. 481 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Chciałam się uczyć. 482 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Ja też. - Chciałam zwiedzać świat. 483 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 No to powodzenia. 484 00:36:07,623 --> 00:36:09,709 Dotarłyście do Georgii. 485 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Podczas gdy niektóre z was walą ściemę, 486 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 ja wam powiem, po co naprawdę tu przyjechałam. 487 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Po co? 488 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Dla facetów. 489 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Wysyłają kolejną białą jednostkę do Europy? 490 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Widzę, pani porucznik. 491 00:36:39,989 --> 00:36:43,326 - Mimo że mają dużo mniejsze kwalifikacje. - Właśnie. 492 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 Ciągle proszę o rozkazy. 493 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Nie robimy tego na marne, 494 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 ale nie wiem, jak jeszcze im dowieść, że jesteśmy gotowe. 495 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 ĆWICZENIA Z BRONIĄ CHEMICZNĄ KOMORA GAZOWA 496 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Ta nam nie pomaga. 497 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Wstawaj! - Panno Leno. 498 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 W ten sposób nie wygrasz z Hitlerem. 499 00:37:29,664 --> 00:37:31,748 Musisz być silna. 500 00:37:31,749 --> 00:37:33,583 - Dalej, dasz radę. - Wstawaj! 501 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Próbuję. - Nie... 502 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...dość mocno! 503 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Przynosisz wstyd całej naszej rasie. 504 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 I tak są już zdania, że czarne są głupie, gorsze i leniwe. 505 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Nie pozwolę, by ktokolwiek w moim oddziale to potwierdził. 506 00:37:51,560 --> 00:37:52,894 A więc powiedz. 507 00:37:52,895 --> 00:37:55,272 Jesteś głupia, gorsza lub leniwa? 508 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Nie. 509 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 A może chcesz wrócić do domu? 510 00:37:59,443 --> 00:38:01,654 - Nie, muszę tu zostać. - Dlaczego? 511 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Chcę walczyć za nasz kraj. 512 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Walczyć? 513 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Nie wyglądasz na wojowniczkę. 514 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Tylko na słabeuszkę, która nie nadaje się do oddziału silnych kobiet. 515 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 To twoje drugie upomnienie. 516 00:38:17,253 --> 00:38:19,630 A teraz wstawaj albo wylatujesz. 517 00:38:20,131 --> 00:38:22,216 Leno, czy ona ci kogoś przypomina? 518 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 519 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Wiemy, co z nią zrobić. 520 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Wektor. 521 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Dziewięć. 522 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Dziewięć na zachód. 523 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Wstawaj, żołnierko. 524 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Jedz. 525 00:38:52,705 --> 00:38:54,415 Musisz mieć siłę. 526 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Ma rację. 527 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Niech da sobie spokój. Kapitan Adams i tak jej nie lubi. 528 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Czemu tak mówisz? 529 00:39:02,340 --> 00:39:03,381 Bo to prawda. 530 00:39:03,382 --> 00:39:04,467 Nie lubi jej. 531 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Nie jesteś zbyt miła. - Ale szczera. 532 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 Nie słuchaj jej. 533 00:39:10,681 --> 00:39:12,224 Dasz sobie radę. 534 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 A ten ciągle się na ciebie gapi. 535 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, czyżbyś była zazdrosna? 536 00:39:17,980 --> 00:39:21,067 Cicho, dziewko. Gdybym tylko chciała, byłby mój. 537 00:39:21,859 --> 00:39:25,362 Mam jej zazdrościć chudego tyłka? Ona i tak ma go gdzieś. 538 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Myśli wyłącznie o Abramie. 539 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Co powiedziałaś? 540 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Śpimy obok siebie. Co noc przywołujesz go we śnie. 541 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 A ja nie mogę spać. 542 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram to, Abram tamto. 543 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 „Gdzie jesteś, Abramie?” 544 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Nie waż się wymawiać jego imienia. 545 00:39:49,136 --> 00:39:54,934 Daję ci się popychać i obrażać, ale nie waż się wymawiać jego imienia. 546 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Zasłużyłaś sobie. 547 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 CZARNE KOBIETY W ŻEŃSKIM KORPUSIE ARMII 548 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Biuro pułkownika Davenporta. Przekazać coś? 549 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...zaczyna się praca w wojsku. 550 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Dumne i czujne członkinie Żeńskiego Korpusu 551 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 są gotowe na kolejny krok w życiu. 552 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Zastępują żołnierzy w centralach. 553 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Służą jako dyspozytorki w departamentach. 554 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 I pracują w transporcie, naprawiając samochody i ciężarówki. 555 00:40:30,761 --> 00:40:34,556 To kierowczynie i mechaniczki. W parkach sprzętu technicznego. 556 00:40:34,557 --> 00:40:38,184 Sprawdzają się na innych polach i przejmują ważne obowiązki. 557 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Zastępując żołnierzy, odrywają kluczową rolę w wygraniu wojny. 558 00:40:50,072 --> 00:40:51,073 Spocznij. 559 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 - Chciałaś mnie zobaczyć? - Tak. 560 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Wiem, że jesteś uparta. 561 00:41:05,838 --> 00:41:07,922 Jeśli chodzi o otrzymanie rozkazów... 562 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Tak. 563 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Wyszkoliłam setki kobiet, 564 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 a w tym miesiącu szkolenie ukończy kolejne 38. 565 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Mam 97 procent skuteczności. Jesteśmy gotowe do służby. 566 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Jesteś tego pewna? 567 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Nie jesteście gotowe na zadanie. 568 00:41:27,651 --> 00:41:30,028 Z całym szacunkiem, białe kobiety... 569 00:41:30,029 --> 00:41:31,739 Mają lepsze kwalifikacje. 570 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 A teraz wybacz, ale mam spotkanie. 571 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Proszę pana... - Mam spotkanie. 572 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Tak jest. 573 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 Ona jest... 574 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Panowie, znacie moją żonę. 575 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 A to Mary McLeod Bethune. 576 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Usiądźcie, proszę. 577 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Przejdę do rzeczy. 578 00:42:02,353 --> 00:42:08,608 W ostatnich tygodniach rozmawialiśmy z żoną o problemach z pocztą 579 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 i o morale naszych żołnierzy. 580 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Wyjaśnicie to? 581 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Mamy poważne zaległości w rozsyłaniu poczty, 582 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 bo potrzebujemy każdego dostępnego pojazdu, 583 00:42:20,704 --> 00:42:23,498 by dostarczać zaopatrzenie na linię frontu. 584 00:42:23,499 --> 00:42:27,043 Generał Halt może opowiedzieć o skali problemu. 585 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Generale? - Tak. 586 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Panie prezydencie, naszym priorytetem jest pomoc żołnierzom w walce. 587 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Poczta zeszła do problemów niższej rangi. 588 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Rozumiem. 589 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Ale nie rozumiem, jak żaden z was 590 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 może nie dostrzegać wagi czegoś tak oczywistego jak list z domu 591 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 i jego znaczenia dla morale. 592 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 To ich jedyny sposób komunikacji poza polem walki. 593 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Ale bieżące rozkazy są najważniejsze. 594 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 Dowóz zapasów na front. 595 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 A więc chcecie powiedzieć, 596 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 że dostarczenie listów tym mężczyznom jest niemożliwe? 597 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 To nie do przyjęcia. 598 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 599 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Podróżując po kraju, 600 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 wszędzie słyszę te same historie. 601 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Zmartwieni rodzice, żony, 602 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 dzieci, bliscy. 603 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Wszyscy zastanawiają się, czemu nie otrzymują żadnej poczty. 604 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Ani jednego listu czy nawet zwykłej pocztówki 605 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 od mężczyzn, którzy walczą za nasz kraj... 606 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 Zapewniam pana prezydenta, że zleciliśmy to zadanie wielu podmiotom, 607 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 ale okazało się ono logistycznym koszmarem. 608 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Wypróbowaliśmy nawet Żeński Korpus. 609 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Mówi pan o białym Żeńskim Korpusie? 610 00:43:57,217 --> 00:43:58,427 A jest jakiś inny? 611 00:44:04,725 --> 00:44:07,226 Czy nie jest pan świadom, generale, 612 00:44:07,227 --> 00:44:11,440 że w Żeńskim Korpusie służą również czarne kobiety? 613 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Ale ta sprawa jest skomplikowana. 614 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Nie mówimy o wrzucaniu listów do skrzynki. 615 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Zaległości w dostarczaniu poczty mają swoje uzasadnienie. 616 00:44:23,661 --> 00:44:30,292 Uporanie się z tym problemem wymagałoby nie lada umiejętności. 617 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Z całym szacunkiem, generale, 618 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 ale czarne członkinie Żeńskiego Korpusu są bardzo mądrymi kobietami 619 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 dowodzonymi przez niezwykłą czarną kobietę, 620 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 kapitan Charity Adams. 621 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Jest genialna. 622 00:44:47,476 --> 00:44:52,313 Ma potrójny dyplom z fizyki, matematyki i łaciny. 623 00:44:52,314 --> 00:44:54,774 Zapewniam pana, panie prezydencie, 624 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 że czarne kobiety z Żeńskiego Korpusu 625 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 mają odpowiednie umiejętności i przywództwo, 626 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 by dostarczyć tę pocztę. 627 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Jest. 628 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Idź, zajmiemy ci miejsce. 629 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Lubisz go? 630 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Wygląda na miłego. 631 00:45:21,635 --> 00:45:23,970 Tak, ale to nie ten chłopak z domu. 632 00:45:23,971 --> 00:45:26,139 - Nie wymawiaj jego imienia. - Nie. 633 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Pogadaj z nim. 634 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Cześć, szeregowy. 635 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Witam panie. 636 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 Fajnie, że wyszłaś się rozerwać. 637 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 Od tygodni na to liczyłem. 638 00:45:40,696 --> 00:45:43,322 I gratuluję, że udało ci się przetrwać. 639 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 Z ledwością. 640 00:45:44,283 --> 00:45:46,577 Nadal nie dorównuję innym. 641 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 Jesteś silniejsza, niż myślisz. 642 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Dziękuję. 643 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Ale mnie nie znasz. 644 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 Wiem, że nazywasz się Lena Derriecott. 645 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Pochodzisz z miasta pod Filadelfią. 646 00:46:00,132 --> 00:46:03,218 Lubisz jaśminowe perfumy i nie przepadasz za mlekiem. 647 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 Szybko podliczasz litry paliwa w samolocie i dużo o nich wiesz. 648 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 I jesteś tu, by udowodnić coś nie tylko sobie. 649 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Skąd to wszystko wiesz? 650 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Po prostu... 651 00:46:18,567 --> 00:46:22,571 gdy spotykam kobietę, która sprawia, że kwestionuję swoje wybory, 652 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 chcę się dowiedzieć dlaczego. 653 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 O czym ty mówisz? 654 00:46:28,994 --> 00:46:30,662 To zabrzmi jak szaleństwo, 655 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 ale w następny weekend biorę ślub. 656 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Nie byłem pewien tej decyzji, 657 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 a potem jeszcze zobaczyłem ciebie. 658 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Mama i ciocia opowiadały mi o takich czarusiach. Przepraszam. 659 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Przysięgam, że mówię prawdę, panno Leno. 660 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Usiądziemy obok siebie? 661 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}WIADOMOŚCI 662 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Co wy tu robicie? 663 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Wygląda na to, że będziemy oglądać film. 664 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Nie z tych miejsc. 665 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Mogą iść na tyły. 666 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Jestem oficerem i wybrałam te miejsca. 667 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Nie ruszymy się stąd, kapitanie Matthews. 668 00:47:17,000 --> 00:47:18,085 Słyszałem o tobie. 669 00:47:19,127 --> 00:47:20,379 To ty lubisz mieszać. 670 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Zawsze szukasz guza. 671 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Zawsze jestem gotowa do walki. 672 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Nie ruszymy się. Możecie usiąść z tyłu. 673 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Nie musimy słuchać takich czarnuchów jak ty. 674 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Ty sukinsynu! Zaraz ci... 675 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Ani mi się waż. 676 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...Niemcy zaryzykowali wszystko. 677 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 Siadaj. 678 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Chodźcie. Zostawmy te bambusy. 679 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Nie wiem, za kogo się masz, ale to Armia Stanów Zjednoczonych. 680 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Nie będziesz nas obrażał. Nazwisko! 681 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Za kogo ty się uważasz? 682 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Jestem kapitan Charity Adams 683 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 i masz mi zasalutować. 684 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Nigdy w życiu. 685 00:48:12,139 --> 00:48:13,265 Przynieś mi czapkę. 686 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Ty! 687 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Przepraszam, pani kapitan. 688 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Ale gdy białasy się mnie czepiają, dostaję białej gorączki. 689 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Myślisz, że my tak nie czujemy? 690 00:48:25,193 --> 00:48:28,696 Niech robią, co chcą, ale ty nie możesz dać się sprowokować, 691 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 bo nosisz ten mundur i masz się zachowywać przyzwoicie. 692 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Oni trafią przed sąd wojskowy, 693 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 ale ty nigdy nie dawaj im, czego chcą. 694 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. O co chodzi? 695 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Moje panie były nękane i kazano im przesiąść się w kinie. 696 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Kilku białych żołnierzy, w tym kapitan Matthews, było obraźliwych. 697 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Nie zniosę tej bigoterii. 698 00:48:54,139 --> 00:48:56,223 Mamy takie same prawa jak oni. 699 00:48:56,224 --> 00:48:58,476 To niewybaczalne. 700 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Możesz odpuścić? 701 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Z całym szacunkiem, ale traktują nas... 702 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Macie rozkazy. 703 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 Ty i batalion 6888 ruszacie do Europy. 704 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 Ty polecisz jutro, a twoje oddziały przypłyną łodzią jedenastego. 705 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Oto rozkazy. 706 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Nie otwieraj tego, póki nie będziesz lecieć nad Atlantykiem. 707 00:49:19,873 --> 00:49:21,208 Możesz odejść. 708 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 709 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Okłamałaś mnie. - Co? 710 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Wysyłają Lenę do Europy. 711 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Co? 712 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Tutaj. 713 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Dużo wody. 714 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 A ty co taka spokojna? Piłaś? 715 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Nie. 716 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 Liczyłam, że mi polejesz. 717 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Otworzysz? 718 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Nie chcę robić tego pierwsza. 719 00:50:10,632 --> 00:50:14,051 Wszyscy mają dwie koperty, a my tylko jedną. 720 00:50:14,052 --> 00:50:16,555 Nie widzę, co jest napisane na drugiej. 721 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Jedna jest z wojska... 722 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 723 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Druga z Departamentu Wojny. 724 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Wysyłają nas tam bez rozkazów z Departamentu Wojny? 725 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Na to wygląda. 726 00:50:34,740 --> 00:50:38,326 - Nie możesz dowodzić bez... - Rozkazów z Departamentu Wojny. 727 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Patrz. 728 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Batalion pocztowy? 729 00:50:54,760 --> 00:50:58,388 Myślą, że nadajemy się tylko do rozsyłania przeklętych listów. 730 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Cholera. 731 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Mają jakąś czarną w Gabinecie Owalnym, 732 00:51:06,480 --> 00:51:08,899 która twierdzi, że te kobiety dadzą radę. 733 00:51:09,649 --> 00:51:14,821 Musiałem się nieźle spinać, żeby nie wybuchnąć. 734 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Uważają, że garstka czarnych bab jest w stanie wykonać to zadanie? 735 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Musiałyby być w miarę inteligentne. 736 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 W miarę. 737 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 A ja jeszcze nigdy nie widziałem bystrego czarnego faceta, 738 00:51:32,923 --> 00:51:34,549 nie mówiąc o czarnej babie. 739 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Przyjechały, proszę pana. 740 00:51:38,887 --> 00:51:40,221 Przyprowadź je. 741 00:51:40,222 --> 00:51:43,767 To ty chciałeś je powitać. Przynajmniej się napiję. 742 00:51:44,726 --> 00:51:47,186 Generale, to major Charity Adams. 743 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Spocznij. 744 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Więc... 745 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 to pani jest tą niesławną Adams. 746 00:51:56,071 --> 00:51:57,905 Z tą niesławną to nie wiem. 747 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 O nie. 748 00:52:00,117 --> 00:52:04,537 Słyszałem o pani wybrykach w bazie dotyczących integracji, 749 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 piciu z białych fontann, 750 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 incydencie w kinie i tym podobnych. 751 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 A teraz awansowali panią na major. 752 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Wie pani, co tu robi? - Tak jest. 753 00:52:14,047 --> 00:52:16,924 Choć nie dostałam rozkazów z Departamentu Wojny. 754 00:52:16,925 --> 00:52:18,634 Nieważne, rozkazy przyjdą. 755 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Mówiłem o zadaniu. 756 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Tak jest. Powiedziano nam, że mamy przekierowywać pocztę. 757 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 Jesteście pewne, że dacie sobie radę 758 00:52:27,602 --> 00:52:31,897 w krótkim okresie sześciu miesięcy, który wam przydzieliliśmy? 759 00:52:31,898 --> 00:52:35,652 Pół roku wydaje się szczodre, więc chyba podołamy. 760 00:52:36,153 --> 00:52:37,404 Słyszycie, panowie? 761 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Podołają. 762 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Pół roku wydaje im się szczodre. 763 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Pani oddziały są w drodze. 764 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Płyną statkiem Île de France, więc z pewnością im wygodnie. 765 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 To bardzo ładny statek. 766 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Potrafi ostro skręcać, 767 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 jeśli natknie się niemieckiego U-Boota. 768 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Tak jest. - Tak. 769 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 I zrobić szybki unik 770 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 przed zbliżającą się torpedą. 771 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 Jestem pewna, że dzięki temu i eskorcie bezpiecznie dotrą na miejsce. 772 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Nie mają eskorty. 773 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 A niestety miejsce, w którym miały stacjonować oddziały, 774 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 zbombardowano tuż przed pani przybyciem. 775 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Ale bez obaw. 776 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 Osobiście zatwierdziłem zakwaterowanie, 777 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 które na pewno przypadnie wam do gustu. 778 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Dziękuję. 779 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Umieją maszerować? 780 00:53:30,999 --> 00:53:32,124 Tak jest. 781 00:53:32,125 --> 00:53:35,462 To najlepszy oddział marszowy, jaki pan w życiu widział. 782 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Będą maszerować ze statku natychmiast po przybyciu. 783 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Chodź, Lee. 784 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Co ci przypomina to miotanie łodzią? 785 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Ciebie. 786 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Gdy woziłeś mnie na tylnym siedzeniu. 787 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Ale mieliśmy ubaw. 788 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Wiedziałem, że ci się uda. 789 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 I że mnie odszukasz. 790 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Potrafisz być nieugięta, panno Leno Derriecott. 791 00:54:43,905 --> 00:54:45,865 Bardzo za tobą tęsknię, Abramie. 792 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Pospiesz się z ręcznikami. 793 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Boże! 794 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Mamy 855 kobiet na cywilnym statku, bez wojskowej eskorty, 795 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 płynących zygzakiem przez ocean, a on każe im maszerować? 796 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Jezu Chryste. 797 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, prosiłam o misję. 798 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Nie sądzę, byśmy kiedykolwiek miały szansę udowodnić im, że się mylą. 799 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Zwłaszcza czymś tak banalnym jak rozwożenie poczty. 800 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 I jeszcze dają nam na to pół roku. 801 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Bo nie wierzą, że nam się uda. 802 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Biali. 803 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Czarni też. 804 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Jak Howard. 805 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Nie wspominaj mi o nim. 806 00:55:58,521 --> 00:56:02,191 - Próbuję o nim zapomnieć. - Nie wspominaj mi o nim. 807 00:56:02,192 --> 00:56:06,196 To był największy błąd w moim życiu. 808 00:56:07,447 --> 00:56:09,240 Musiałyśmy nieźle wyglądać, 809 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 wymykając się z koszarów tylko po to, żeby przyłapać go w kinie z... 810 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Normą Jean. Twoją odwieczną przeciwniczką. 811 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Co za puszczalska. 812 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Byłaś wściekła, gdy go zobaczyłaś. 813 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Nadal miałaś wałek we włosach. 814 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Widzisz... 815 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Wiesz, że ci generałowie śmiali się z jakiegoś powodu? 816 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Gdy zdradzał im swój plan. 817 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 I gdy pół roku wydało nam się szczodre. 818 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Tak. 819 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 820 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Gdzie jest ta poczta? 821 00:57:00,041 --> 00:57:01,543 Dobry wieczór, żołnierze. 822 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Mogę pani pomóc? 823 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Zasalutujcie. 824 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Przepraszamy. 825 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Gdzie ta poczta? 826 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Część jest tutaj. 827 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Otwórzcie drzwi. 828 00:57:36,286 --> 00:57:39,497 Chce pani zobaczyć resztę hangarów? Wszystkie są pełne. 829 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Ile ich jest? 830 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Te wszystkie. 831 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Boże. 832 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, SZKOCJA, ROK 1945 833 00:58:07,775 --> 00:58:09,694 Dobrze je wyszkoliłaś. 834 00:58:11,613 --> 00:58:12,822 Formuj szyk! 835 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Batalion 6888! 836 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Równaj w prawo! 837 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Baczność! 838 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Pokryj! 839 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Baczność! 840 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Wiem, że miałyście ciężką podróż... 841 00:58:51,027 --> 00:58:52,737 I że jesteście przemarznięte. 842 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Prawda jest taka, że będzie zimno. 843 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Ale musimy o tym wszystkim zapomnieć, 844 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 bo otrzymałyśmy od generała Halta rozkaz marszu. 845 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Od zaraz. 846 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Więc będziemy maszerować. 847 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Pani kapitan! 848 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 INŻYNIERIA GLASGOW 849 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Naprzód marsz! 850 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HITLER NAS NIE POWSTRZYMA 851 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 KARETKA 852 01:00:34,589 --> 01:00:35,965 Kompania, stój! 853 01:00:42,972 --> 01:00:45,224 Batalion, na prawo patrz! 854 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Salutuj! 855 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Baczność! 856 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalion, naprzód marsz! 857 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Ta poczta leży tu od ponad dziesięciu miesięcy. 858 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 Nie tylko w tym hangarze, 859 01:01:52,667 --> 01:01:54,292 ale i we wszystkich innych. 860 01:01:54,293 --> 01:01:57,797 Każdy hangar jest pełen listów. 861 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Żołnierze, którzy walczą na wojnie, nie mają wieści od bliskich, 862 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 a ich bliscy nie mają wieści od nich. 863 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Departament Wojny otrzymuje tysiące skarg, 864 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 a morale naszych żołnierzy osiągnęło najniższy poziom. 865 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 A jeśli mają niskie morale, to nie będą walczyć. 866 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Drogie panie, otrzymałyśmy rozkaz, by nieść nadzieję, 867 01:02:27,243 --> 01:02:28,828 przywrócić komunikację 868 01:02:29,620 --> 01:02:31,497 i dostarczyć paczki żywnościowe 869 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 naszym wyczerpanym żołnierzom na froncie. 870 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 Musimy poinformować ich rodziny, że są bezpieczni. 871 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Lub... 872 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Lub że polegli w walce. 873 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Powiedziano mi... 874 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 że wielu przed nami próbowało opanować tę sytuację. 875 01:02:58,566 --> 01:03:00,067 Ale bezskutecznie. 876 01:03:02,195 --> 01:03:03,488 Więc wysłano nas. 877 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Ale nie łudźcie się, drogie panie. 878 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 Nie wysłali nas, bo uważali, że damy radę. 879 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Wysłali nas, bo są pewni, że nie damy. 880 01:03:19,378 --> 01:03:23,757 Mamy na to tylko sześć miesięcy. 881 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Wydawało mi się, że to dużo, 882 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 póki nie zdałam sobie sprawy z ogromu problemu. 883 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Brak poczty oznacza niskie morale. 884 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Tak czy inaczej... 885 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 to jest nasza misja 886 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 i nie zawiedziemy. 887 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Wypełnimy ją w następujący sposób. 888 01:03:49,575 --> 01:03:51,910 Kierowczynie będą jeździć do hangarów. 889 01:03:51,911 --> 01:03:55,956 A potem ładować pocztę na ciężarówki według numeru armii. 890 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Będą przywozić ją do naszej bazy, czyli Szkoły Króla Edwarda. 891 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Muszę was ostrzec, 892 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 że skargi nie mają sensu, bo doskonale wiem o robactwie. 893 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Wiem, że jest tam zimno i nie ma ogrzewania. 894 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 Ale znajdujemy się w stanie wojny, a na wojnie trzeba sobie radzić. 895 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Potrafimy zamienić budę w dom. 896 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Większość naszych matek musiała to zrobić. 897 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Zaczniemy od ustalenia systemu, który pozwoli nam ogarnąć całą pocztę. 898 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 I zrobimy to tutaj. 899 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Jako kierowczynie nigdy nie zjeżdżacie z tej trasy. 900 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 To droga na lotnisko i z powrotem. 901 01:06:04,543 --> 01:06:10,298 „Informuję, że major Charity Adams objęła dowództwo nad batalionem 6888”. 902 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Przysłali rozkazy? 903 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Nie, ale dali mi do myślenia. 904 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Nie chcą wydać rozkazów, byśmy pracowały w chaosie. 905 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Nie będę czekać na rozkazy. Sama przejmuję dowodzenie. 906 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 To ja napisałam ten list. 907 01:06:22,478 --> 01:06:23,980 Wyślij to, pani kapitan. 908 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Tak jest. 909 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NIE MARNUJ ŻYWNOŚCI 910 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 WORKÓW 911 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 = 204 000 DZIENNIE 912 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 ŻOŁNIEREK ŻEŃSKIEGO KORPUSU 913 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Pobudka! 914 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Ruszamy! 915 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Nadal przywołujesz we śnie imię, którego nie wolno mi wymawiać. 916 01:07:13,988 --> 01:07:17,742 Wiem, że niektóre z was uważają to za nierealne zadanie, 917 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 ale jest tylko jeden sposób na zjedzenie słonia: 918 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 po kawałku. 919 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Leno, nie musisz czytać każdego nazwiska. 920 01:07:56,197 --> 01:07:59,158 Najszybciej posortujesz, patrząc na liczby. 921 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Nie rób tego. 922 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Nie możesz ich tak po prostu tam rzucać. 923 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Ci ludzie zginęli! 924 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Okażmy im trochę szacunku. 925 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Przepraszam, pani major. 926 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Mogę iść do latryny? 927 01:08:53,671 --> 01:08:54,672 Możesz. 928 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Wracamy do pracy, panie. 929 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Mówiłam, że jest świrnięta. 930 01:09:09,186 --> 01:09:12,398 Siedzi cicho jak mysz pod miotłą, a potem się wydziera. 931 01:09:13,065 --> 01:09:15,192 Nie będzie krzyczeć na Johnnie Mae. 932 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Wiecie co? Ja... 933 01:09:17,862 --> 01:09:19,530 Chyba muszę iść do łazienki. 934 01:09:24,869 --> 01:09:26,786 Napytacie sobie biedy. 935 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 Nie będę łazić za tą wariatką. 936 01:09:41,802 --> 01:09:44,138 - Lena? - Nic mi nie jest. 937 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Nie wydaje mi się. 938 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Otrzyj łzy. 939 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Muszę siku. 940 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Serio nic ci nie jest? 941 01:09:57,234 --> 01:09:58,902 Pewnie chodzi o tego faceta. 942 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Co zrobił? Złamał ci serce jak mąż moje? 943 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Przestań. 944 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Nie żyje. 945 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Został... 946 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 zestrzelony 947 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 wkrótce po przybyciu tutaj. 948 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Był żołnierzem... 949 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 i prosił, żebym czekała na jego powrót. 950 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Tak mi przykro. 951 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Boże, czuję się jak zegar, którego nie można już nakręcić. 952 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Obiecał, że będzie pisał, 953 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 ale nie dostałam żadnych listów. 954 01:10:54,541 --> 01:10:55,834 A wiem, że to zrobił. 955 01:11:00,005 --> 01:11:03,384 Zastanawiam się, czy jego listy są w jednym z tych worków. 956 01:11:04,802 --> 01:11:08,055 Ale nie przypuszczałam, że będziemy robić coś podobnego. 957 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Leno, bardzo ci współczuję. 958 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Chcę wam podziękować. 959 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Wiem, że nie wiedziałyście, ale dziękuję... 960 01:11:27,283 --> 01:11:28,993 że mnie wspieracie. 961 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Kochanie, posłuchaj. 962 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Jeśli jest tam list od niego, to go znajdziemy. 963 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Będziemy szukać listów adresowanych do ciebie. 964 01:11:43,757 --> 01:11:47,093 Nie ma mowy, żebyśmy przebrnęły przez tę stertę... 965 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Wszystkim zachciało się siusiu? 966 01:11:49,972 --> 01:11:51,098 Przepraszamy. 967 01:11:54,643 --> 01:11:55,644 Ty zostań. 968 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Wiem... 969 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 że mnie pani nie lubi... 970 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 bo przynoszę jednostce wstyd. 971 01:12:12,161 --> 01:12:13,370 Ale obiecuję... 972 01:12:15,748 --> 01:12:17,708 że świetnie wykonam to zadanie. 973 01:12:22,046 --> 01:12:24,423 Bo wiem, przez co przechodzą te rodziny. 974 01:12:25,132 --> 01:12:27,176 Nie ma nic gorszego niż niewiedza. 975 01:12:29,178 --> 01:12:31,262 - Mylisz się. - Obiecuję, że... 976 01:12:31,263 --> 01:12:33,640 Jeśli chodzi o to, że cię nie lubię. 977 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Lubię cię. 978 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 I szanuję. 979 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Na początku 980 01:12:43,609 --> 01:12:45,902 rzeczywiście się o ciebie martwiłam. 981 01:12:45,903 --> 01:12:48,071 Zastanawiałam się, czy dasz radę. 982 01:12:48,072 --> 01:12:50,573 Ale gdy już miałaś się załamać, 983 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 pojawiło się coś, co pomogło ci się podnieść. 984 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Teraz już wiem, co to było. 985 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Leno, jesteś żołnierką. 986 01:13:06,673 --> 01:13:08,217 A teraz posłuchaj. 987 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 Traktuję poważnie każdy rozkaz, który otrzymuję. 988 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 Również ten. 989 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 Ale przyznam ci się, 990 01:13:15,432 --> 01:13:20,145 że na początku czułam się urażona, że pozwolono nam zająć się tylko pocztą. 991 01:13:22,606 --> 01:13:25,317 Teraz jednak rozumiem. 992 01:13:28,779 --> 01:13:34,367 Wiedziałam, że to ważne dla naszych żołnierzy i ich rodzin, 993 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 ale nic nie uzmysłowiło mi tego bardziej... 994 01:13:40,499 --> 01:13:42,126 niż ty dzisiaj. 995 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Dziękuję. 996 01:13:52,261 --> 01:13:54,346 - Wracaj do pracy. - Tak jest. 997 01:14:03,355 --> 01:14:06,524 „Minęły już dwa z sześciu przyznanych nam miesięcy. 998 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 Nie muszę mówić, pani major, jak ważna jest ta misja. 999 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Wielu ludzi liczy na panią i te kobiety. 1000 01:14:14,032 --> 01:14:17,619 Wiem, że dacie sobie radę, ale nie...” 1001 01:14:18,203 --> 01:14:20,621 Drukowanymi: „Nie w ten sposób. 1002 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 Generał Halt ucieszył się, że każdy list, który ostatnio wysłałyście, 1003 01:14:25,085 --> 01:14:27,045 zwrócono jako niedoręczalny”. 1004 01:14:30,132 --> 01:14:33,134 „Codziennie wysyła telegramy do Białego Domu, 1005 01:14:33,135 --> 01:14:36,053 donosząc o waszych postępach lub też ich braku”. 1006 01:14:36,054 --> 01:14:37,305 Cholera. 1007 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Oczywiście, że to robi. 1008 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Rozesłałyśmy 57 tysięcy listów. 1009 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Tak, i wszystkie były niedoręczalne. 1010 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, żołnierze w tych bitwach często się przemieszczają. 1011 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Myślisz, że podali nam złą lokalizację? 1012 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Z pewnością nie próbują nam pomóc. 1013 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 Choć raz chciałabym zagrać na równych i sprawiedliwych zasadach. 1014 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Bez żadnych sztuczek białych. Czy proszę o zbyt dużo? 1015 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Nie. 1016 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Ale obie wiemy, że to nieprędko się zmieni. 1017 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Wykonując tę misję, próbujemy tego dokonać. 1018 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Czytałaś ostatnie zdanie? 1019 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 „Chce również, byście w weekendy gościły czarnych żołnierzy”. 1020 01:15:26,855 --> 01:15:28,732 Czy ja wyglądam na gospodynię? 1021 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 ŻEŃSKI KORPUS WITA 1022 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Jak ona to robi? 1023 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Stepowała w zespole z Harlemu. 1024 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Patrzcie na nią! 1025 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Boże, też muszę się rozerwać. 1026 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1027 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Jest niereformowalna. - I pewna siebie. 1028 01:17:24,014 --> 01:17:25,307 Raczej nieobliczalna. 1029 01:17:26,099 --> 01:17:27,058 Padam z nóg. 1030 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Jesteś niesamowita. 1031 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Świetna. - Dziękuję. 1032 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Chodźcie, chcę się napić. 1033 01:17:31,980 --> 01:17:32,856 Chodź, Lena. 1034 01:17:33,440 --> 01:17:35,024 Nigdy nie piłam. 1035 01:17:35,025 --> 01:17:38,527 Ja też nie. I nie wstąpiłam do wojska, by stracić godność. 1036 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 To diabelski napar. 1037 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Ale dzisiaj... 1038 01:17:41,365 --> 01:17:43,449 - Tak! - Napijemy się tego naparu. 1039 01:17:43,450 --> 01:17:44,451 Będzie fajnie! 1040 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Przyniosę ci drinka. - Sama nie wiem. 1041 01:17:59,132 --> 01:18:02,844 Musisz się odprężyć. Nie możesz cały dzień siedzieć w biurze. 1042 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Tam są jacyś żołnierze. 1043 01:18:06,473 --> 01:18:07,932 Przewyższam ich rangą. 1044 01:18:07,933 --> 01:18:10,268 Nie wszystkich. Patrzysz w złą stronę. 1045 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 No dalej. To podpułkownik. 1046 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Nie wydajesz się zaskoczona. 1047 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Nie jestem. 1048 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Gdy usłyszałem o dzisiejszym wieczorze, postanowiłem mieć oko na swoją dziewczynę. 1049 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Nie na żonę w domu? 1050 01:18:40,382 --> 01:18:41,466 Nie zrobiłem tego. 1051 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Czego? 1052 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Nie ożeniłem się. 1053 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Czemu nie? 1054 01:18:48,181 --> 01:18:49,307 Bo poznałem ciebie. 1055 01:18:51,476 --> 01:18:52,977 Nie dam się na to nabrać. 1056 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Czemu myślisz, że próbuję cię na cokolwiek nabrać? 1057 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Zatańczymy? 1058 01:19:35,812 --> 01:19:37,147 Uwielbiam tę piosenkę. 1059 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Sprawiłaś, że cię pokochałem 1060 01:19:43,445 --> 01:19:47,323 Nie chciałem tego robić 1061 01:19:47,324 --> 01:19:48,449 Ale fałszujesz. 1062 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Sprawiłaś, że... 1063 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...chciałem... 1064 01:20:16,228 --> 01:20:17,771 Powiedziałem coś nie tak? 1065 01:20:19,272 --> 01:20:20,690 Nie, ja... 1066 01:20:22,317 --> 01:20:23,443 Ja tylko... 1067 01:20:26,947 --> 01:20:27,781 No dobrze. 1068 01:20:28,365 --> 01:20:30,408 Powiedz mi, co się z tobą dzieje. 1069 01:20:31,368 --> 01:20:33,620 A ja ci powiem, co się dzieje ze mną. 1070 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 Rzeczy, które tu widziałem, 1071 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 dogłębnie mną wstrząsnęły. 1072 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Byłeś na froncie? 1073 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 Dostarczyć zapasy. 1074 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Jest aż tak źle? 1075 01:20:55,517 --> 01:20:56,768 Nie masz pojęcia. 1076 01:20:59,771 --> 01:21:01,523 Ale widząc cię tu dziś... 1077 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 Jesteś jak balsam dla duszy. 1078 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Wiem, że cię nie znam... 1079 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 ale chciałbym cię poznać. 1080 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 I chcę, żebyś ty poznała mnie. 1081 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Przykro mi. 1082 01:21:20,792 --> 01:21:23,712 Mimo że bardzo chciałabym cię poznać... 1083 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 moje serce jest całe w strzępach, bo kogoś straciłam. 1084 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Więc... 1085 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 chyba nie mam ci nic do zaoferowania. 1086 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Możesz dać mi przyjaźń. 1087 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Tak, mogę. 1088 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Potrzebujemy jej tutaj. 1089 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Przykro mi, że ci smutno. 1090 01:22:10,008 --> 01:22:11,801 A mnie z powodu twojej straty. 1091 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Nie jest ci zimno? 1092 01:22:19,225 --> 01:22:20,644 Jest. 1093 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Chodź. 1094 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Przepraszam? 1095 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Tak? - Jestem Clemens. 1096 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Mam być waszym kapelanem. - Kim? 1097 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Kapelanem. Mam wam pomóc. 1098 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Uwaga! 1099 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1100 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Tak jest. Jakiś problem? 1101 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Jedna z tych dziewczyn ma inicjały JMB. 1102 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 I ta cała JMB zwróciła bardzo ważny list do nadawcy, 1103 01:23:02,227 --> 01:23:04,103 który właśnie otrzymałem. 1104 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 Nazwisko odbiorcy jest nieczytelne. 1105 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Numery mojej armii widzę jasno i wyraźnie. Ty nie? 1106 01:23:12,445 --> 01:23:14,656 Chyba że nie potrafisz czytać cyfr. 1107 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Szkoda. 1108 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Więc zapytam jeszcze raz. Kim jest JMB? 1109 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 To ja, proszę pana. 1110 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Ty? 1111 01:23:32,424 --> 01:23:33,340 Niech mnie. 1112 01:23:33,341 --> 01:23:34,884 Głupiaś czy co? 1113 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Nie, proszę pana. 1114 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 Więc czemu odesłałaś list po tak długim czasie? 1115 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Musisz być głupia. 1116 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Wszystkie musicie być głupie! 1117 01:23:48,982 --> 01:23:51,943 Nie potraficie wysłać nawet głupiego listu? 1118 01:23:53,111 --> 01:23:54,069 Umiesz czytać? 1119 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Tak, umiemy. 1120 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Z nią rozmawiam. 1121 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Wiem, ale jako jej dowódczyni... 1122 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Zamknij się, Adams! 1123 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Słyszysz mnie? Odpowiedz na pytanie! 1124 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Tak jest! 1125 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Słyszę pana. 1126 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Jesteście tu od dwóch miesięcy i nic nie zrobiłyście. 1127 01:24:21,306 --> 01:24:23,058 Co to w ogóle za operacja? 1128 01:24:23,850 --> 01:24:25,434 Pójdę do generała Halta 1129 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 i powiem, żeby zakończył tę błazenadę. 1130 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 To niedorzeczne. Co za strata czasu. 1131 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Skąd oni je biorą? 1132 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Spocznij. 1133 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Wracamy do pracy. 1134 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Czekajcie! 1135 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Moje panie, nie obchodzi mnie, co mówią. 1136 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 Odwalacie kawał dobrej roboty, 1137 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 nawet w takich okolicznościach. 1138 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Ale wiele listów jest zwracanych 1139 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 i to rozczarowujące. 1140 01:25:04,933 --> 01:25:06,308 Obserwuję cały proces. 1141 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Chyba całkiem nieźle go rozumiem, 1142 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 ale jestem ciekawa waszego punktu widzenia. 1143 01:25:18,279 --> 01:25:19,614 Po kolei. 1144 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Ty pierwsza. 1145 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Pani major, mamy ponad 7500 Robertów Smithów. 1146 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Musimy szukać ostatniej karty lokalizacyjnej według daty. 1147 01:25:30,166 --> 01:25:31,793 Czasami jest nieczytelna. 1148 01:25:32,335 --> 01:25:36,338 Nie mówiąc o tym, że jest tak zimno, że pracujemy w rękawiczkach. 1149 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Dużo paczek jest spleśniałych. Szczury je przegryzają. 1150 01:25:40,218 --> 01:25:42,470 I przeżuwają nazwiska na kopertach. 1151 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Czasem mamy tylko jedno lub dwa słowa. 1152 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 To jak jakaś zwariowana krzyżówka. 1153 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vero, uwielbiasz krzyżówki. 1154 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Tak jest. 1155 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Rzucisz okiem na te koperty? 1156 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - Może będziesz mogła pomóc. - Dobrze. 1157 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, w każdy weekend oglądałaś w kinie kronikę filmową. 1158 01:26:00,947 --> 01:26:04,533 Jeśli zgadniemy, skąd jest list, powiesz, co się tam dzieje? 1159 01:26:04,534 --> 01:26:08,912 Tak, a znając datę nadania listu, powiem, dokąd oddział zmierzał potem. 1160 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 To mogłoby nam pomóc. 1161 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Na niektórych listach są pseudonimy. 1162 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 W takich przypadkach otwierajcie koperty. 1163 01:26:15,628 --> 01:26:18,297 Może w środku znajdziecie jakieś wskazówki. 1164 01:26:18,298 --> 01:26:23,428 Jeśli chodzi o paczki z ubraniami, pracowałam w dzielnicy odzieżowej. 1165 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Znam się na tkaninach. Mogę z tym pomóc. 1166 01:26:26,973 --> 01:26:27,932 Pani major? 1167 01:26:28,558 --> 01:26:30,058 Byłam poczmistrzem. 1168 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 A ja pracowałam w zakładzie pogrzebowym ojca. 1169 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 Jak to niby ma nam pomóc? Ja nie zdradziłam swoich umiejętności. 1170 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1171 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Wiem, że to podniosły czas, bo straciliśmy wielkiego człowieka. 1172 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Prezydent Roosevelt dobrze nas prowadził, 1173 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 a przywództwo jest ważne. 1174 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Modlę się, aby prezydent Truman okazał się równie wspaniałym przywódcą. 1175 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Ale żeby komuś przewodzić, 1176 01:27:20,944 --> 01:27:22,904 trzeba mieć do tego kwalifikacje. 1177 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 W Księdze Przysłów 4,14 czytamy: 1178 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 „Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, 1179 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 nie wchodź na drogę złych ludzi”. 1180 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Ten cytat odnosi się również 1181 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 do złych kobiet. 1182 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Modlę się za wiele z was i wiem, że to trudne. 1183 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Nie nadajecie się do tego zadania i dowodzi wami ktoś, 1184 01:27:51,182 --> 01:27:54,393 kto w oczach armii nie jest do tego zdolny, 1185 01:27:54,394 --> 01:27:58,438 a w oczach Pana pozbawiony jest moralności. 1186 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Szkoda, że w piątkowy wieczór 1187 01:28:01,276 --> 01:28:04,653 każda lampa w tym miejscu świeciła jasno, 1188 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 ale w niedzielę rano nad głową wisi mi przepalona żarówka. 1189 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 To nie jest dzieło Pana. 1190 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Miejcie się na baczności, gdy prowadzi was zło. 1191 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Bo mogą wam umknąć istotne rzeczy. 1192 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Módlmy się. 1193 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 „Pewnie nie o takim zadaniu myślałeś, ale gwarantuję...” 1194 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 To moje rzeczy. 1195 01:28:45,194 --> 01:28:50,282 „Drogi generale Halt, kobiety z batalionu 6888 są nikczemne. 1196 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Dowodzi nimi zła kobieta promująca rozpustę. 1197 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 Ze Szkoły Króla Edwarda zrobiła swoisty burdel”. 1198 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - To moje rzeczy. - Jak te przy stopach księdza. 1199 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Dzisiaj nas ksiądz opuszcza. 1200 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Przysłał mnie tu generał Halt. 1201 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Mógł księdza przysłać sam Pan Bóg. 1202 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Nie wiem, czy ksiądz kapelan o tym wie, 1203 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 ale jestem córką kaznodziei. 1204 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Znam calutkie Pismo Święte na pamięć. 1205 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Jestem wierzącą kobietą o znakomitym charakterze 1206 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 i dowodzę tymi kobietami żelazną ręką, 1207 01:29:23,691 --> 01:29:27,445 z miłością i zrozumieniem, które kapelan powinien pojmować. 1208 01:29:28,029 --> 01:29:32,449 Muszę znosić szyderstwa i zdrady białych żołnierzy. 1209 01:29:32,450 --> 01:29:38,955 Poznałam wszystkie prawa rządzące armią, by się bronić i osiągnąć tę pozycję. 1210 01:29:38,956 --> 01:29:43,794 Więc jeśli ksiądz myśli, że boję się jego albo tych listów, 1211 01:29:43,795 --> 01:29:47,882 to myli się ksiądz równie mocno jak podczas tego tak zwanego kazania. 1212 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Ta żołnierka odeskortuje księdza w dowolne miejsce, i to natychmiast. 1213 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Pomóc księdzu z walizkami? 1214 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Po co przysłali kapelana? 1215 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Cóż... 1216 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 I to akurat tego wieczoru, gdy gościłyśmy żołnierzy. 1217 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Myślę... 1218 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 To V-1. 1219 01:30:44,856 --> 01:30:45,857 Dalej! 1220 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Ostrożnie! Dalej! 1221 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Na ziemię. 1222 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Pani major? 1223 01:31:59,555 --> 01:32:01,015 O co chodzi, szeregowa? 1224 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 To współrzędne lokalizacji żołnierzy? 1225 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Tak, ale nie możesz im się tak przyglądać. 1226 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 Dlatego kapitan Campbell je redaguje. 1227 01:32:12,652 --> 01:32:14,820 Nie mogą trafić w ręce wroga. 1228 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Na kopercie... 1229 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 narysowano symbol. 1230 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 To list sprzed kilku tygodni. 1231 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 A w tym liście... 1232 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 wspomina się o Indianhead. 1233 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Te narysowane wskazówki 1234 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 mają potajemnie informować rodziny żołnierzy, 1235 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 gdzie obecnie stacjonują. 1236 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Każdy z tych oddziałów liczy 16 000 żołnierzy. 1237 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Właśnie zlokalizowałaś 48 tysięcy z nich. 1238 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Drogie panie, ile z was widziało narysowane na listach symbole, 1239 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 które przypominają naszywki dywizji? 1240 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Ręce do góry. 1241 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Dobra robota, szeregowa. 1242 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 UWAGA NIEWYBUCH 1243 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Ta cała poczta rozwścieczy Johnnie Mae. 1244 01:33:47,288 --> 01:33:48,623 Powinna się wyluzować. 1245 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Nie mamy na to czasu. 1246 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 Vero, musimy trzymać się trasy. 1247 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - I tu utknąć? - Nie! 1248 01:33:58,758 --> 01:34:00,050 Mamy dobrą passę. 1249 01:34:00,051 --> 01:34:02,011 I ja jej nie przerwę. 1250 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Stój! Nie! 1251 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Co? 1252 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Chyba stoimy na niewybuchu. 1253 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Na pewno? 1254 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Boże. 1255 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Co robimy? 1256 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 To, czego uczyła nas major Adams. 1257 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Najpierw ewakuujemy żołnierki, a potem robimy jak na szkoleniu. 1258 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Powoli wysiądźcie z ciężarówki. 1259 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Powoli! 1260 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Jeden. 1261 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dwa. - Dwa. 1262 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Trzy! - Trzy! 1263 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Dobry Boże. 1264 01:35:12,373 --> 01:35:13,374 O co chodzi? 1265 01:35:13,958 --> 01:35:14,959 Patrzcie. 1266 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Leno. 1267 01:35:25,094 --> 01:35:27,054 Chociaż udawajcie, że pracujecie. 1268 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Musisz to zobaczyć. 1269 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Przeczytasz? - Daj jej chwilę. 1270 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Panie. 1271 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 Major Adams chce nas widzieć. 1272 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Zdarzył się wypadek. 1273 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Armia ich nawet nie pochowa? 1274 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Powiedziano mi, że nie. 1275 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Tak mi przykro. 1276 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Zwrócę się do Stanów Zjednoczonych z prośbą o pomoc, 1277 01:36:36,373 --> 01:36:38,917 ale tymczasem prowadzimy zbiórkę, 1278 01:36:38,918 --> 01:36:41,419 bo nie pozwolimy, by nasze żołnierki 1279 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 pozbawiono godnego pochówku. 1280 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Panie 1281 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 To stary, podły świat 1282 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Ludzi 1283 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Nie obchodzi 1284 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Jak cię traktują 1285 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Panie 1286 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 To stary, podły świat 1287 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT SZEREGOWA ŻEŃSKIEGO KORPUSU 1288 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Szeregowa. 1289 01:38:03,961 --> 01:38:04,795 Tak jest. 1290 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Spoczywa tu wielu amerykańskich żołnierzy. 1291 01:38:09,550 --> 01:38:12,927 Jeśli znasz dzień śmierci i jednostkę, w której służył, 1292 01:38:12,928 --> 01:38:14,346 znajdziesz go tutaj. 1293 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Może odwieźć cię do bazy? 1294 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Tak jest. 1295 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Śmiało. 1296 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Zaczekasz na mnie? 1297 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Jasne. 1298 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19 GRUDNIA 1943 ROKU 1299 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Wiedziałam, że cię odnajdę. 1300 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Droga panno Leno... 1301 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 wektor dziewięć, dziewięć. 1302 01:40:37,197 --> 01:40:38,866 Nie chcę cię martwić, 1303 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 ale po raz pierwszy czuję, że mogę nie wrócić do domu. 1304 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Prosiłem, byś na mnie czekała. 1305 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 A znając ciebie, zrobisz to. 1306 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Ale... 1307 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 jeśli nie wrócę, 1308 01:41:00,471 --> 01:41:03,682 śmiej się w życiu tak, jak wtedy na tylnym siedzeniu, 1309 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 bądź wolna i się baw. 1310 01:41:10,147 --> 01:41:11,815 Masz żyć długo. 1311 01:41:13,484 --> 01:41:15,569 Wystarczająco długo za nas obojga. 1312 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Masz się śmiać za nas obojga. 1313 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 Kocham cię, Leno Derriecott. 1314 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 Ja też cię kocham, Abramie Davidzie. 1315 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Przepraszam. 1316 01:41:29,124 --> 01:41:32,336 Że nie miałem odwagi powiedzieć tego wcześniej. 1317 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Szukaj mnie na niebie. 1318 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Na zawsze Twój... 1319 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1320 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 SZKOŁA KRÓLA EDWARDA 1321 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Spocznij. 1322 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Dzień dobry. 1323 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Generał Lee mówi, że robicie postępy. 1324 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Tak jest. 1325 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Mimo że straciłyśmy dwie żołnierki. 1326 01:43:22,279 --> 01:43:24,072 To się zdarza na wojnie. 1327 01:43:25,199 --> 01:43:28,035 Ale jeśli chodzi o postępy, jestem innego zdania. 1328 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Żaden z moich oddziałów ich nie zauważył. 1329 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Przykro mi, generale. Pracujemy tak szybko jak to tylko możliwe. 1330 01:43:38,086 --> 01:43:39,880 Najwyraźniej nie dość szybko. 1331 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 To nie może być cały batalion. 1332 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Nie. 1333 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Pracujemy 24 godziny na dobę, więc niektóre odpoczywają. 1334 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Odpoczywają? - Tak. 1335 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Mam przeprowadzić inspekcję, a oddziałów nie ma. 1336 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Ma to sens, pani major? 1337 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Cóż... 1338 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Salon piękności? 1339 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Tak jest. 1340 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Armia nie będzie na to łożyć. 1341 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Więc mówicie... 1342 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 że mają czas na układanie fryzur, 1343 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 ale nie mają czasu na inspekcję generała? 1344 01:44:56,665 --> 01:44:58,000 Nie, panie generale... 1345 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Przepraszam, ale tam znajdują się kobiety z nocnej zmiany 1346 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 i właśnie śpią. 1347 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 To nasze prysznice, a panie właśnie biorą prysznic. 1348 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Tak? 1349 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Nie mówiłeś tej kobiecie, że przyjeżdżam na inspekcję? 1350 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Mówiłem. 1351 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 Czy major nie rozumie, że inspekcja polega na tym, 1352 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 że sprawdzam wszystko, co chcę? 1353 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Tak jest, rozumie. 1354 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Tak tu zarządzacie? 1355 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 A tamten pokój? 1356 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Mogę tam wejść? 1357 01:45:45,297 --> 01:45:47,256 Tak jest. Tu sortujemy pocztę. 1358 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Dziękuję. 1359 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Oczywiście. 1360 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Baczność! 1361 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Co to za bałagan? 1362 01:46:25,295 --> 01:46:29,715 Niektóre paczki poprzegryzały szkodniki, a ich zawartość się pomieszała. 1363 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 Po materiale rozpoznajemy, które przedmioty były w jednej paczce. 1364 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 Tutaj porównujemy pismo żołnierzy, którzy noszą to samo imię i nazwisko. 1365 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Nie łatwiej byłoby użyć ich numeru? 1366 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Tak, na początku tego próbowałyśmy. 1367 01:47:06,086 --> 01:47:10,172 Ale w niektórych używa się pseudonimów, więc musiałyśmy upewnić się, 1368 01:47:10,173 --> 01:47:12,008 że trafią do właściwej osoby. 1369 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Marnujecie pieniądze armii na perfumy? 1370 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Nie. 1371 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Gdy niektóre nazwiska były zamazane i nieczytelne... 1372 01:47:24,688 --> 01:47:27,898 Niektóre kobiety piszące listy spryskują je perfumami, 1373 01:47:27,899 --> 01:47:31,152 a żołnierkom udało się je rozpoznać. 1374 01:47:31,153 --> 01:47:35,197 Dopasowałyśmy je do stanu, w którym sprzedawano dane perfumy 1375 01:47:35,198 --> 01:47:36,783 i namierzyłyśmy nadawców. 1376 01:47:42,831 --> 01:47:43,874 Odsuń się. 1377 01:47:49,880 --> 01:47:52,673 Otwieracie i czytacie pocztę? 1378 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Tylko gdy nie możemy zlokalizować danego żołnierza. 1379 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 To jakieś żarty? 1380 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Otwieracie i czytacie listy białych żołnierzy? 1381 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Czasem to jedyny sposób, by dowiedzieć się, gdzie stacjonują. 1382 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Listy są poufne. 1383 01:48:11,985 --> 01:48:14,571 Straciłaś już resztki rozumu? 1384 01:48:17,240 --> 01:48:21,660 Zwracałaś się do moich przełożonych, by pochować żołnierki, które zabiłaś. 1385 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 Zginęły, bo źle je wyszkoliłaś. 1386 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 A teraz... 1387 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 Prezydent Roosevelt nie żyje, 1388 01:48:32,380 --> 01:48:35,467 więc natychmiast kończymy ten cały eksperyment. 1389 01:48:37,844 --> 01:48:41,348 A ciebie zwolnię z obowiązków. 1390 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 Przyślę tu białego porucznika, by pokazał ci, jak dowodzić jednostką! 1391 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Po moim trupie. 1392 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Co takiego? 1393 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Z całym szacunkiem, 1394 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 ale mój batalion pracuje dzień i noc w straszliwych warunkach. 1395 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Przez większość czasu w mrozie. 1396 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Tak okropnym, że musimy wlewać wody do hełmów, żeby się umyć. 1397 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Dał nam pan to miejsce bez łóżek i jakiejkolwiek pomocy. 1398 01:49:27,811 --> 01:49:30,813 Ludzie udają przyjaźń z żołnierkami tylko po to, 1399 01:49:30,814 --> 01:49:34,233 by zapytać je, czy po północy wyrastają im ogony, 1400 01:49:34,234 --> 01:49:36,735 bo takie plotki sieją biali żołnierze. 1401 01:49:36,736 --> 01:49:40,823 Przysłał pan kapelana nie po to, by się modlił, tylko nas szpiegował. 1402 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Straciłyśmy dwie żołnierki, które były świetnie wyszkolone. 1403 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 Wiem, bo sama je szkoliłam. 1404 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 A pan nawet nie wydał rozkazów, by je godnie pochować. 1405 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Prowadzimy wojnę, ale nasza wojna zaczyna się od bycia czarnymi. 1406 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Walczymy na każdym froncie. 1407 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Więc jak mówiłam, po moim trupie, generale. 1408 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 Postawi mnie przed sądem. 1409 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Czuję się jak hipokrytka. 1410 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 Każę tym kobietom zachowywać godność i przyzwoitość... 1411 01:50:59,110 --> 01:51:01,070 Nie wiem, co we mnie wstąpiło. 1412 01:51:01,071 --> 01:51:02,697 Miałaś rację. 1413 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 Zachowywał się, jakbyśmy niczego nie dokonały. 1414 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Ale to mój przełożony i nie powinnam tego robić. 1415 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Przykro mi, ale mamy problem. 1416 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Kobiety przestały pracować. 1417 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Dlaczego? 1418 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Nie wiem. 1419 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Wracamy do pracy! 1420 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Do roboty! 1421 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Do roboty! 1422 01:52:29,492 --> 01:52:34,455 Wiem, że Roosevelt z nimi sympatyzował, ale musisz pogadać z Trumanem. 1423 01:52:34,456 --> 01:52:35,957 Nic nie zrobiono. 1424 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Powiedz prezydentowi, 1425 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 że to był jeden wielki błąd. 1426 01:52:45,091 --> 01:52:50,472 A tę dziewuchę Adams? Tak. Postawić ją przed sądem wojskowym. 1427 01:52:52,098 --> 01:52:53,849 Powiedziała mi to, Marshal. 1428 01:52:53,850 --> 01:52:55,351 Prosto w twarz! 1429 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 A to, że czytają pocztę białych żołnierzy... 1430 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Chwileczkę. 1431 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Co się dzieje? 1432 01:53:07,071 --> 01:53:08,990 Mężczyźni otrzymują pocztę. 1433 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Tak! Tak jest! 1434 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Vesper! - Tak! 1435 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1436 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1437 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1438 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1439 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Poczta! 1440 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1441 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Nadchodzi! 1442 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1443 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1444 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1445 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1446 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Tak, proszę! 1447 01:54:02,836 --> 01:54:05,630 - Poczta dla Troutmana! - Tak! 1448 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Proszę. 1449 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Skarbie! 1450 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 CZARNY KORPUS ŻEŃSKI DBA O MORALE ŻOŁNIERZY 1451 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 „To był najpiękniejszy dzień w historii”. 1452 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Czy to batalion 6888? 1453 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Tak. 1454 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 To batalion 6888! 1455 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Spocznijcie, żołnierze! 1456 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 „6888. batalion pocztowy 1457 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 był jedynym batalionem w całości złożonym z czarnych kobiet, 1458 01:56:37,699 --> 01:56:41,327 który stacjonował w Europie podczas II wojny światowej. 1459 01:56:41,828 --> 01:56:47,457 Po uporaniu się z zaległymi 17 milionami przesyłek 1460 01:56:47,458 --> 01:56:48,959 w zaledwie 90 dni 1461 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 tak bardzo zaimponowałyśmy przywódcom, 1462 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 że wysłali nas do Rouen we Francji, 1463 01:56:55,299 --> 01:56:58,928 {\an8}gdzie uporządkowałyśmy kolejne listy w rekordowym czasie. 1464 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}Oznaczało to dużo pracy i smutku. 1465 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Nikt nie podziękował nam za naszą służbę 1466 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 ani nie zaprosił do wzięcia udziału w paradzie. 1467 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Nie doceniono naszej ciężkiej pracy i bezinteresownej służby. 1468 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 W Europie traktowano nas lepiej 1469 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 niż po powrocie do Stanów Zjednoczonych. 1470 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Aż dotąd. 1471 01:57:25,580 --> 01:57:29,833 {\an8}Ludzie zaczynają doceniać nas i nasze osiągnięcia. 1472 01:57:29,834 --> 01:57:34,589 {\an8}Otrzymałyśmy nawet Złoty Medal Kongresu za naszą służbę. 1473 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Czy to nie jest coś?” 1474 01:57:38,092 --> 01:57:41,136 {\an8}STARSZA SZEREGOWA JOHNSON DAVIS (URODZONA W 1919 R.) 1475 01:57:41,137 --> 01:57:44,307 {\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (URODZONA W 1920 R.) 1476 01:57:45,349 --> 01:57:47,476 Panie, co za wspomnienia. 1477 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 BATALION 6888 1478 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 I tak, poślubiłam Hugh, gdy wróciliśmy do domu. 1479 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}6888. BATALION POCZTOWY 1480 01:58:06,996 --> 01:58:10,332 {\an8}BYŁ JEDYNYM KORPUSEM SKŁADAJĄCYM SIĘ Z CZARNYCH KOBIET, 1481 01:58:10,333 --> 01:58:13,293 {\an8}KTÓRY SŁUŻYŁ W EUROPIE PODCZAS II WOJNY ŚWIATOWEJ 1482 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 ORYGINALNE NAGRANIE Z PRZYBYCIA BATALIONU 6888 DO EUROPY 1483 01:58:17,548 --> 01:58:20,717 {\an8}GDY PRZED KOŃCEM WOJNY BATALION PRZYBYŁ DO EUROPY, 1484 01:58:20,718 --> 01:58:22,594 {\an8}OTRZYMAŁ NIEWYKONALNE ZADANIE 1485 01:58:22,595 --> 01:58:25,640 {\an8}DOSTARCZENIA 17 MILIONÓW PRZESYŁEK W CIĄGU PÓŁ ROKU 1486 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}ZROBIŁ TO W NIECAŁE 90 DNI. 1487 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}BATALION 6888 PRZYWRÓCIŁ KOMUNIKACJĘ, 1488 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}PODNOSZĄC MORALE ŻOŁNIERZY I PRZYNOSZĄC IM NADZIEJĘ. 1489 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 Przechodzimy do XX wieku, 1490 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 w którym kobiety stały się pełnoprawnymi członkami armii USA. 1491 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 Dołączyły do nas dzisiaj 1492 01:58:54,502 --> 01:58:56,002 dwie wspaniałe kobiety. 1493 01:58:56,003 --> 01:58:57,254 KU PAMIĘCI KOBIET 1494 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 Podały mi swój wiek, ale nie widać go po nich, 1495 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 bo wyglądają na 30, 40 lat. 1496 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland i Alyce Dixon 1497 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 służyły w batalionie 6888, 1498 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 {\an8}jedynym oddziale Afroamerykanek w Żeńskim Korpusie Armii, 1499 01:59:12,311 --> 01:59:15,689 który służył za granicą podczas II wojny światowej. 1500 01:59:15,690 --> 01:59:17,775 Powitajmy je owacją. 1501 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Chcę podziękować wam wszystkim za służbę, 1502 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 odwagę, poświęcenie i oddanie. 1503 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Niech Bóg błogosławi was i Amerykę. 1504 01:59:50,474 --> 01:59:52,475 {\an8}27 KWIETNIA 2023 R. BAZĘ FORT LEE, 1505 01:59:52,476 --> 01:59:54,978 {\an8}NAZWANĄ NA CZEŚĆ GENERAŁA WOJSK KONFEDERACJI, 1506 01:59:54,979 --> 01:59:58,648 {\an8}PRZECHRZCZONO NA FORT GREGG-ADAMS NA CZEŚĆ CZARNYCH PIONIERÓW: 1507 01:59:58,649 --> 02:00:00,109 {\an8}GENERAŁA ARTHURA GREGGA 1508 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}ORAZ 1509 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}PODPUŁKOWNIK CHARITY ADAMS 1510 02:00:08,075 --> 02:00:10,535 {\an8}NAZWANIE FORTU NA CZEŚĆ ADAMS CZYNI JĄ 1511 02:00:10,536 --> 02:00:14,749 {\an8}JEDYNĄ CZARNOSKÓRĄ KOBIETĄ W HISTORII USA, KTÓRĄ SPOTKAŁ TAKI ZASZCZYT. 1512 02:00:29,305 --> 02:00:34,060 FILM DEDYKUJEMY ŻYCIU, SŁUŻBIE I PAMIĘCI CLARENCE I JACQUELINE AVANT 1513 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 BATALION 6888 1514 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Napisy: Monika Bartz