1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Y EN LOS RELATOS DE TESTIGOS...
4
00:00:41,708 --> 00:00:45,377
"ESTAMOS ANSIOSOS POR DEMOSTRARLES
5
00:00:45,378 --> 00:00:51,550
QUE QUEREMOS SER PARTE
DE LA DEMOCRACIA ESTADOUNIDENSE,
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,469
Y NO ALGO SEPARADO,
7
00:00:53,470 --> 00:00:59,309
Y SEGUIREMOS INSISTIENDO
PARA QUE LO CONSIDEREN".
8
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943
9
00:01:36,262 --> 00:01:37,180
¡Muy bien!
10
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
¡Avancen!
11
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
¡Vamos! ¡Avancen!
12
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
¡Está muerto! ¡Déjalo! ¡Vamos! ¡Muévete!
13
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
SEIS TRIPLE OCHO
14
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
CUARTEL
15
00:03:40,220 --> 00:03:43,764
Querido Billy, estoy preocupada por ti.
Te extraño muchísimo.
16
00:03:43,765 --> 00:03:45,182
¿Por qué no respondes?
17
00:03:45,183 --> 00:03:49,228
No sé si te llegará esta carta.
Rezo por que vuelvas a salvo.
18
00:03:49,229 --> 00:03:51,939
Te extraño mucho.
¿Por qué no me respondiste?
19
00:03:51,940 --> 00:03:55,359
Querido William, vuelve pronto.
¿Está todo bien?
20
00:03:55,360 --> 00:03:58,111
Hace más de un año
que estoy en el extranjero.
21
00:03:58,112 --> 00:03:59,696
Querido papá, te extraño.
22
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
Mi querido Michael, rezo por que vuelvas.
23
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Pienso en ti todos los días.
24
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Te extraño muchísimo.
25
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Ha pasado mucho tiempo...
26
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Aquí estamos muy cerca del río...
27
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Escribí dos o tres cartas en estos días...
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Pero ya pasó mucho tiempo...
29
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Estoy muy preocupada por ti.
¿Por qué no me escribes?
30
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942
31
00:04:53,710 --> 00:04:57,838
{\an8}Abram David, deja de hacer el ridículo
relacionándote con gente como...
32
00:04:57,839 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, mejor calla.
33
00:04:59,465 --> 00:05:02,593
{\an8}- No es decoroso y sinceramente...
- Déjala pasar.
34
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}No me moveré.
35
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
{\an8}Está bien, como quieras.
36
00:05:07,974 --> 00:05:11,519
{\an8}Lena, submarino alemán,
doce abajo, vector 6-9, 9 oeste.
37
00:05:13,396 --> 00:05:14,522
{\an8}Dios mío.
38
00:05:18,026 --> 00:05:18,943
{\an8}¡Vamos!
39
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}¡Cuidado!
40
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Tranquila, señorita Lena Derriecott.
Nada le hará daño en mi avión.
41
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}¡Sujétese! ¡Avión alemán a las tres!
42
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Señorita.
- Gracias.
43
00:06:05,031 --> 00:06:07,616
{\an8}Abram David, me meterás en problemas.
44
00:06:07,617 --> 00:06:10,118
{\an8}- Lo siento...
- Mi madre seguro nos vigila.
45
00:06:10,119 --> 00:06:13,413
{\an8}Pero estábamos combatiendo.
Debíamos huir del enemigo.
46
00:06:13,414 --> 00:06:15,290
{\an8}Mary Kathryn no es Hitler.
47
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
{\an8}¿Estás segura?
48
00:06:17,043 --> 00:06:18,335
{\an8}No es gracioso.
49
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Ya oíste a Edward R. Murrow.
50
00:06:20,630 --> 00:06:22,672
{\an8}Dijo que Hitler es un monstruo.
51
00:06:22,673 --> 00:06:25,051
{\an8}Y por ese motivo es que iré a luchar.
52
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
{\an8}No te pongas triste.
53
00:06:29,347 --> 00:06:31,015
{\an8}Es que te voy a extrañar.
54
00:06:32,225 --> 00:06:34,935
{\an8}- Increíble que sirvas en el Ejército...
- Tranquila.
55
00:06:34,936 --> 00:06:39,440
{\an8}¿No viste lo bien que conduzco?
Entreno para cuando pilotee un avión.
56
00:06:40,024 --> 00:06:41,608
{\an8}Abram, es un tema serio.
57
00:06:41,609 --> 00:06:44,236
{\an8}- Sé que sabes...
- ¿Te preocupa mi bienestar?
58
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}¿O te molesta que no podamos hacer rabiar
a Mary Kathryn y sus amigas cada día?
59
00:06:54,705 --> 00:06:56,040
{\an8}A mi modo de ver...
60
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}Es cierto.
61
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Entra en la casa, Lena.
62
00:07:01,504 --> 00:07:02,672
{\an8}Sí, madre.
63
00:07:03,965 --> 00:07:07,300
{\an8}- Hola, señora. Que tenga buen día.
- Igualmente, Abram.
64
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}No se preocupe, señorita Lena.
Le escribiré siempre que pueda.
65
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Veo que ese chico
te trajo a casa otra vez.
66
00:07:25,278 --> 00:07:27,155
{\an8}Se llevan muy bien.
67
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}¿Quieres contarnos algo?
68
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tía, solo somos amigos.
- Más vale que eso sea todo.
69
00:07:33,453 --> 00:07:34,828
{\an8}¡Ay, Emma!
70
00:07:34,829 --> 00:07:36,705
{\an8}Pronto cumplirá 18 años.
71
00:07:36,706 --> 00:07:38,498
{\an8}Se irá a la universidad.
72
00:07:38,499 --> 00:07:40,917
{\an8}Allí conocerá a muchos otros muchachos.
73
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
{\an8}No te apresures a elegir como tu mamá.
74
00:07:45,214 --> 00:07:46,631
{\an8}Ve a lavarte.
75
00:07:46,632 --> 00:07:48,425
{\an8}Necesitamos tu ayuda hoy.
76
00:07:48,426 --> 00:07:49,385
{\an8}Sí, madre.
77
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}¿Lena?
78
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Tu actitud es la correcta.
79
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Tu mamá quiere que haga
toda la comida kosher y encima la sirva.
80
00:07:57,268 --> 00:08:00,937
{\an8}Seguro te alegrará la noticia
de que el señor David me contrató
81
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
{\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio.
82
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}No es mi novio.
83
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
{\an8}Entonces, ¿por qué sonríes?
84
00:08:16,913 --> 00:08:19,915
{\an8}No le llenes la cabeza de tonterías.
85
00:08:19,916 --> 00:08:21,625
{\an8}Ese chico es judío.
86
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
{\an8}Lo suyo es imposible y lo sabes.
87
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, se está divirtiendo.
88
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Debería divertirse con un negro mejor.
89
00:08:29,467 --> 00:08:32,929
{\an8}Y encima le hablas de la universidad.
90
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que no nos alcanza el dinero
para que estudie.
91
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Entonces, lo conseguiremos,
pero la enviaremos a la universidad.
92
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
{\an8}Me encantaría verte conseguirlo, Susie.
93
00:08:55,451 --> 00:08:59,454
El rabino Wise tuvo una audiencia
con el presidente Roosevelt.
94
00:08:59,455 --> 00:09:01,706
Debemos ayudar con el rescate.
95
00:09:01,707 --> 00:09:04,168
Hitler asesinó a dos millones de judíos.
96
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
Y me dijeron que hay mujeres y niños
entre los fallecidos.
97
00:09:09,298 --> 00:09:11,216
No podemos quedarnos impasibles.
98
00:09:11,217 --> 00:09:15,595
Les insistimos a todos los funcionarios
para que envíen ayuda humanitaria.
99
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
Es una calamidad imposible de comprender.
100
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Los campos de concentración
se convirtieron en campos de exterminio.
101
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
Su hijo Abram es muy valiente.
102
00:09:28,776 --> 00:09:29,694
Con permiso.
103
00:09:30,653 --> 00:09:31,737
No, gracias, Lena.
104
00:09:32,488 --> 00:09:33,573
Muy valiente.
105
00:09:34,073 --> 00:09:37,743
Quería ser interrogador,
pero no habla alemán con fluidez.
106
00:09:46,919 --> 00:09:49,547
Al fin ocupas
la posición que te corresponde.
107
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
No podemos demorarnos.
La fiesta es en tu honor. Debes volver.
108
00:10:09,859 --> 00:10:11,527
Vaya fiesta de despedida...
109
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Solo hablan
de lo horrible que es la guerra.
110
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
Bueno...
111
00:10:21,412 --> 00:10:22,245
Es horrible.
112
00:10:22,246 --> 00:10:24,999
Preferiría quedarme aquí afuera contigo.
113
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
Te voy a extrañar, Lena.
114
00:10:30,880 --> 00:10:32,214
Yo también.
115
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Pero...
116
00:10:36,469 --> 00:10:38,554
Pero ya debo irme.
117
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Si mi madre supiera que salí, me mataría.
118
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Bueno, al menos así
no matará a Mary Kathryn.
119
00:10:49,649 --> 00:10:53,360
Qué desagradable
que te trate así por tu color de piel...
120
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
No es el único motivo.
121
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Tú le gustas.
122
00:11:00,409 --> 00:11:02,619
Cree que salimos, aunque no sea así.
123
00:11:02,620 --> 00:11:03,788
Simplemente somos...
124
00:11:05,206 --> 00:11:06,165
amigos.
125
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Bueno, repites tanto esas palabras
126
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
que quizá empezamos a creerlo.
127
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Bésame.
128
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
No te besaré. ¿De qué hablas?
129
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
Me hiciste amarte.
130
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
Yo no quería.
131
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
Yo no quería...
132
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Cantas pésimo.
133
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
Me hiciste desearte
y no me mientas, lo sabías.
134
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Basta.
135
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
¡Basta!
136
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Cielos...
137
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
Bésame entonces.
138
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
Lena Derriecott,
139
00:11:55,047 --> 00:11:56,382
estoy enamorado de ti.
140
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
Y sé que tú sientes lo mismo.
141
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Voy a pelear en esta guerra y...
142
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Ponte este anillo
y prométeme que me esperarás.
143
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
Empecemos a reconocer
lo que ambos negamos tanto tiempo.
144
00:12:16,152 --> 00:12:20,072
Sabes que muchos no verán
nuestra relación con buenos ojos.
145
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
Lo único que importa somos nosotros.
146
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
147
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
¿No deberías estar trabajando?
148
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Sí, madre.
149
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
La bandeja.
150
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Sí, madre.
151
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Sí, madre.
152
00:12:41,594 --> 00:12:43,012
Hola, señora Derriecott.
153
00:12:44,555 --> 00:12:46,682
Si quieres cortejar a mi hija,
154
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
preséntate en mi casa,
como un buen caballero,
155
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
y pídenos permiso a su padre y a mí.
156
00:12:53,355 --> 00:12:55,774
¿Me entendiste bien?
157
00:12:55,775 --> 00:12:56,734
Sí, señora.
158
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
Cuando regrese de la guerra,
159
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
esa será mi primera misión.
160
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREO DE LOS ESTADOS UNIDOS
161
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- ¿Nada de mis hijos?
- Lo siento, señora.
162
00:13:48,744 --> 00:13:52,039
- ¿De dónde sacaste ese anillo?
- Venía con una golosina.
163
00:13:57,753 --> 00:13:59,630
- ¡Oye!
- Lo siento, mamá.
164
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Se fue hace unos pocos meses.
165
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Tu esposo lleva más tiempo de viaje
y ni te avisa de su paradero.
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Cuidadito con lo que dices.
167
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Supongo que no recibió ninguna carta.
168
00:14:22,528 --> 00:14:26,073
¿Y desde cuándo
ponen anillos en las golosinas?
169
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Miles de soldados
del Cuerpo de Mujeres del Ejército
170
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
ahora están de servicio
en todo el país y en el extranjero,
171
00:14:34,582 --> 00:14:38,126
pero aún se necesitan más,
sin importar a qué se dediquen.
172
00:14:38,127 --> 00:14:40,461
Vendedoras, trabajadoras industriales,
173
00:14:40,462 --> 00:14:43,464
bibliotecarias, amas de casa, artistas...
174
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
- Guarda eso.
- Sí, señora.
175
00:14:45,426 --> 00:14:46,551
...de todo credo.
176
00:14:46,552 --> 00:14:50,013
Listas para empezar su nueva vida,
servir en el Ejército
177
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
y dedicarse a tareas
en las que se destaquen.
178
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Algunas se entrenan en...
179
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Disculpe.
180
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Perdón.
181
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
¿Mamá?
182
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
¿Era el auto del señor David?
183
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
Ven, siéntate.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
El señor David te trajo esto.
185
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
- ¡Mamá!
- Lo sé, cariño. Lo sé.
186
00:16:49,800 --> 00:16:53,053
Hace semanas que casi no habla.
187
00:16:54,013 --> 00:16:55,264
Sí, lo sé.
188
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
Se abstrajo.
189
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Ese pobre chico...
190
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Se conocían desde pequeños.
191
00:17:05,524 --> 00:17:07,943
Se siente como si hubiera partido recién.
192
00:17:09,236 --> 00:17:13,282
Espero que Lionel regrese
con dinero para su educación.
193
00:17:14,575 --> 00:17:16,410
Al menos podemos darle eso.
194
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- ¿Alguna vez trajo dinero a casa?
- No empieces.
195
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Pensé que dormías.
196
00:17:27,296 --> 00:17:28,797
No podías, ¿no?
197
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Mamá, tomé una decisión.
198
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Bueno.
199
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
Después de graduarme...
200
00:17:44,730 --> 00:17:46,398
me alistaré en el Ejército.
201
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Lucharé contra Hitler.
202
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
Mírame, cariño.
203
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sé que aún lloras la pérdida de Abram.
Todos lo lamentamos.
204
00:18:03,957 --> 00:18:07,503
Pero no es motivo
para alistarte en el Ejército.
205
00:18:08,212 --> 00:18:11,464
Y, por lo que yo escuché,
las mujeres negras
206
00:18:11,465 --> 00:18:16,094
no hacen más que cocinar y limpiar
para los blancos en el ejército.
207
00:18:16,095 --> 00:18:18,763
Para hacer eso, quédate aquí.
208
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Irás a la universidad.
209
00:18:22,142 --> 00:18:23,310
¿Con qué dinero?
210
00:18:28,273 --> 00:18:30,192
Me alistaré en el Ejército.
211
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
No bien me gradúe.
212
00:18:35,948 --> 00:18:37,199
Eso pienso hacer.
213
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- No tengo tiempo, mamá.
- Tienes mucho tiempo.
214
00:18:41,495 --> 00:18:44,413
Deja de molestarla. No paras.
215
00:18:44,414 --> 00:18:47,376
- Creo que este es mi vagón.
- ¿Ese es...?
216
00:18:47,960 --> 00:18:51,295
Ten, toma esto.
Asegúrate de comer bien, ¿sí?
217
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Susie, ya te dijo
que solo puede llevar una maleta
218
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
y se la llenaste de comida.
219
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Por tu culpa, su ropa
olerá a cerdo y frijoles.
220
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris.
221
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.
222
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
Lena Derriecott".
223
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Sí, señor. Me llaman.
- A abordar.
224
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Te extrañaremos.
- Yo también.
225
00:19:09,356 --> 00:19:10,731
Te queremos.
226
00:19:10,732 --> 00:19:12,568
- Yo también.
- Te quiero.
227
00:19:14,153 --> 00:19:16,738
- Les escribiré. Lo prometo.
- Está bien.
228
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
- Adiós.
- Adiós.
229
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
- Adiós.
- Adiós.
230
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que esté a salvo.
231
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Lo estará.
232
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
¡Todos a bordo!
233
00:19:37,384 --> 00:19:38,385
¿Emma?
234
00:19:38,886 --> 00:19:40,053
¿Estás llorando?
235
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Jamás permitirán que una negra
viaje a Europa ni se acerque a Hitler.
236
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Así que sécate esas lágrimas y basta.
Sabes que no saldrá de Georgia.
237
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
Necesito que todas me acompañen.
238
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Bueno, todas no.
239
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Ustedes, las de allí, vamos.
240
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
¿Vienes?
241
00:20:01,325 --> 00:20:03,827
Supongo que está separando a las blancas.
242
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Yo soy negra.
243
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Ya debemos haber cruzado
la línea Mason-Dixon.
244
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Bienvenidas al sur, señoritas.
245
00:20:17,216 --> 00:20:20,344
Los blanquitos sureños
llevan la segregación en la sangre.
246
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Están todas calladas desde que subimos.
247
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
¿Cómo te llamas?
248
00:20:26,308 --> 00:20:27,516
Lena Derriecott.
249
00:20:27,517 --> 00:20:28,852
Soy de Filadelfia.
250
00:20:29,436 --> 00:20:30,978
Soy Johnnie Mae Burton.
251
00:20:30,979 --> 00:20:31,896
¿Y tú?
252
00:20:31,897 --> 00:20:33,147
Bernice Baker.
253
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
Soy de Nueva York.
254
00:20:35,567 --> 00:20:37,276
¿Y usted, señorita mulata?
255
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
No es mulata.
256
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Su madre es mexicana y su padre, negro.
257
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Era mi tío. Qué grosera.
258
00:20:45,327 --> 00:20:49,288
- No quise ofender a nadie.
- Hubiera jurado lo contrario.
259
00:20:49,289 --> 00:20:52,583
Soy Dolores Washington.
Ella es mi prima, Elaine White.
260
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
- ¿Qué tal?
- Bien.
261
00:20:55,337 --> 00:20:57,255
Es que estoy un poco cansada.
262
00:20:57,256 --> 00:21:02,218
Para alistarme, tuve que venir al norte
y hospedarme con mi tía y sus nueve hijos.
263
00:21:02,219 --> 00:21:04,011
En el sur, no me aceptaban.
264
00:21:04,012 --> 00:21:08,057
Elaine, cuatro negras más y yo
hicimos la prueba y la desaprobamos.
265
00:21:08,058 --> 00:21:11,270
Estudié tres años
en la universidad Spelman,
266
00:21:12,187 --> 00:21:14,563
y Dolores es un genio y ama la historia.
267
00:21:14,564 --> 00:21:17,775
Imposible que desaprobáramos.
Así que ¿saben qué hizo?
268
00:21:17,776 --> 00:21:21,904
Le escribió una carta
a Mary McLeod Bethune.
269
00:21:21,905 --> 00:21:24,156
¿La famosa Mary McLeod Bethune?
270
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
¿Quién es?
271
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Por Dios... ¿De dónde eres?
272
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Del campo.
273
00:21:30,664 --> 00:21:34,166
Es la directora
del Consejo Nacional de Mujeres Negras.
274
00:21:34,167 --> 00:21:36,210
Es asesora del presidente
275
00:21:36,211 --> 00:21:40,006
y muy amiga
de la mismísima Eleanor Roosevelt.
276
00:21:40,007 --> 00:21:44,011
- ¿Cómo iba a saber yo de la tal McLoud?
- McLeod.
277
00:21:44,803 --> 00:21:46,637
Está bien. Sigan burlándose.
278
00:21:46,638 --> 00:21:48,222
Son peores que mi marido.
279
00:21:48,223 --> 00:21:55,187
{\an8}FUERTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944
280
00:21:55,188 --> 00:21:58,066
{\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES
EJÉRCITO ESTADOUNIDENSE
281
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
¿Qué esperan?
282
00:22:28,764 --> 00:22:30,265
Apresúrense y bajen.
283
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
¿Deberé soportar aquí
lo mismo que soportaba en casa?
284
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
¿Cómo vamos a bajar?
285
00:22:36,355 --> 00:22:37,396
Vamos.
286
00:22:37,397 --> 00:22:38,398
Las ayudaremos.
287
00:22:39,608 --> 00:22:41,942
Sí que me gustará servir.
288
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
La ayudo.
289
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Hola. Soy Hugh Bell.
290
00:22:56,083 --> 00:22:57,209
Lena Derriecott.
291
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Bienvenidas.
292
00:22:59,461 --> 00:23:02,254
Si necesitas algo,
hace un año que estoy aquí.
293
00:23:02,255 --> 00:23:04,591
Sé mucho y podría darte un recorrido.
294
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
¿Solo a ella?
295
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
A todas nos gustaría el recorrido.
296
00:23:10,806 --> 00:23:11,723
Señorita.
297
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Bueno, vamos, señoritas.
298
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Puedes ayudarme cuando gustes, carajo.
299
00:23:19,689 --> 00:23:21,066
¡Johnnie Mae!
300
00:23:21,691 --> 00:23:24,485
No deberías hablar así.
301
00:23:24,486 --> 00:23:25,861
¿Ahora eres pastora?
302
00:23:25,862 --> 00:23:27,488
No, pero mi padre sí.
303
00:23:27,489 --> 00:23:32,159
Escapé de un infierno y caí en otro.
Y quiere que caiga en un tercero.
304
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
- Solo estamos...
- Mejor que se tape los oídos.
305
00:23:36,039 --> 00:23:39,126
Tengan sus actas de nacimiento en la mano.
306
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Síganme todas.
307
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
Por allí.
308
00:23:46,258 --> 00:23:47,342
Por esa puerta.
309
00:23:49,761 --> 00:23:50,679
Gracias.
310
00:23:57,352 --> 00:23:59,645
Una comida más y te pasarás del peso.
311
00:23:59,646 --> 00:24:01,606
Arremángate para la vacuna.
312
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
La que sigue.
313
00:24:07,863 --> 00:24:09,990
Diablos, ¿cuánto más tardará?
314
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
¿Cómo se supone que nos vistamos?
No me entran las tetas.
315
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Se les dice senos, Johnnie Mae.
Ten un poco de clase.
316
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Llama senos a tus cositas diminutas.
317
00:24:31,261 --> 00:24:33,429
Esta es Martha y esta es Mary.
318
00:24:33,430 --> 00:24:35,389
Las mías son tetas.
319
00:24:35,390 --> 00:24:37,726
Y no me caben en este uniforme.
320
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
Bueno, no es la gran cosa.
321
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
¿Adónde creías que ibas? ¿Al Waldorf?
322
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
Más le vale que me deje en paz.
323
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
¡Atención!
324
00:24:59,956 --> 00:25:01,541
Oirán mucho esa palabra.
325
00:25:02,792 --> 00:25:03,919
Al oírla,
326
00:25:04,753 --> 00:25:06,546
fórmense junto a las literas,
327
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
mirando al frente.
328
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
¡Háganlo ahora! ¡Vamos!
329
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
¡Atención!
330
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
¡Soldados!
331
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
Soy la capitana Charity Adams.
332
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
Seré su oficial al mando.
333
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Significa que, cuando yo pido algo,
deben hacerlo.
334
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
El Ejército tiene reglas
que deben respetar.
335
00:25:46,836 --> 00:25:48,380
Somos estrictos.
336
00:25:48,880 --> 00:25:50,839
Deberán cumplirlas a rajatabla.
337
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
No se tolerará ninguna excepción.
338
00:25:55,679 --> 00:25:59,348
El entrenamiento inicia a las 0630.
Volverán al toque de diana.
339
00:25:59,349 --> 00:26:02,811
Si llegan en horario, llegan tarde,
así que adelántense.
340
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cada una tiene un casillero y un baúl.
341
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Todas sus pertenencias deberán caber allí.
342
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
No tienen permitido
usar maquillaje exagerado.
343
00:26:13,738 --> 00:26:15,489
Deben afeitarse las piernas,
344
00:26:15,490 --> 00:26:19,493
ponerse desodorante
y ducharse al menos una vez al día.
345
00:26:19,494 --> 00:26:22,956
Si no saben ponerse tampones,
les enseñaremos.
346
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Deben pararse bien erguidas.
347
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
La postura es importante.
348
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Caminamos con la frente en alto,
349
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
la espalda recta y el trasero metido.
350
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Así caminamos.
351
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Deben tener impecable el uniforme.
La teniente Campbell les explicará.
352
00:26:45,312 --> 00:26:49,690
Al diseñar el uniforme, no se consideró
la figura curvilínea de las negras.
353
00:26:49,691 --> 00:26:53,402
Pero imagino que más de una
sabe hacer uso de aguja e hilo,
354
00:26:53,403 --> 00:26:56,196
así que nos ocuparemos
de que queden perfectos.
355
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Deben ser perfectos.
356
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sin excepciones.
357
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Además de formar parte del Ejército,
son mujeres y son negras.
358
00:27:04,664 --> 00:27:06,206
Por ser mujeres negras,
359
00:27:06,207 --> 00:27:09,501
no se pueden dar el lujo
de equipararse a los blancos.
360
00:27:09,502 --> 00:27:11,880
Cargan con el yugo
de tener que ser mejores.
361
00:27:12,380 --> 00:27:18,011
No solo representan a nuestro país,
sino a todos los negros estadounidenses.
362
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
Bienvenidas al Cuerpo de Mujeres.
363
00:28:02,305 --> 00:28:04,431
- Señora Roosevelt.
- Hola, George.
364
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
¿Dónde está mi marido?
365
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Reunido en el despacho oval.
366
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Muy bien.
367
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
¿Quién es la mujer de allí afuera?
368
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
No estoy seguro, señora.
Lleva dos días allí.
369
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
¿En serio?
370
00:28:17,278 --> 00:28:18,862
¿Y qué quiere?
371
00:28:18,863 --> 00:28:21,241
No estoy seguro. ¿Quiere que averigüe?
372
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
Sí, George. Gracias.
373
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
¡Avíspense, señoritas!
374
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Hay fotógrafos a su alrededor
en todo momento.
375
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
Les toman fotos,
376
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
las observan e informan sobre ustedes.
377
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Hay muchos que quieren que fracasemos.
378
00:29:33,438 --> 00:29:36,065
Hay muchos que no nos quieren aquí.
379
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldado, acomódese el sombrero.
380
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A diferencia de otras personas aquí,
381
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
tenemos mucho más que demostrar.
382
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Llegó el momento de que prueben su valía.
383
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
No toleraré peleas ni discusiones
entre ustedes.
384
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
No toleraré las faltas de respeto.
385
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Yo no les voy a mentir
386
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
y, si ustedes me mienten a mí,
las consecuencias serán terribles.
387
00:30:09,641 --> 00:30:11,518
¡Arriba los brazos, soldado!
388
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Si piensan que soy muy dura
con ustedes, están en lo cierto.
389
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Pero eso se debe
a que les doy lo mejor de mí
390
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
y espero lo mismo de ustedes.
391
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Sé que puede esforzarse más, soldado.
392
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
¡Muévase!
393
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
¡Alto!
394
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Ustedes tres.
395
00:30:33,289 --> 00:30:35,416
Tú, tú y tú, vengan aquí.
396
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Necesito mujeres soldado
que sepan lo que es pasar penurias,
397
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
que hayan luchado desde su primer aliento.
398
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Esta es su primer falta.
399
00:30:50,890 --> 00:30:52,725
A la tercera, se van.
400
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
¿Está claro?
401
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
¿Entendieron?
402
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Sí, capitana.
403
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
Vuelvan a su puesto.
404
00:31:02,527 --> 00:31:05,280
¡Vamos, señoritas! ¡Intentémoslo de nuevo!
405
00:31:06,406 --> 00:31:07,657
¡Arriba los brazos!
406
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
¡Demuéstrenme su pasión!
407
00:31:13,872 --> 00:31:17,875
¡Vamos, señoritas!
¿Están en guerra o tomando una siesta?
408
00:31:17,876 --> 00:31:18,959
¡A la cima!
409
00:31:18,960 --> 00:31:22,046
¡Vamos! ¡Más rápido!
410
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
¡Más rápido!
411
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
¡Siete! ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Diez!
412
00:31:27,135 --> 00:31:30,263
¡Vamos! ¡Más rápido!
413
00:31:30,972 --> 00:31:32,473
¡Agachen la cabeza!
414
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
¡Vamos, señoritas!
415
00:31:35,935 --> 00:31:37,312
¡Más rápido!
416
00:31:38,104 --> 00:31:40,105
- ¡Avancen!
- No estamos de fiesta.
417
00:31:40,106 --> 00:31:42,482
- ¡Vamos!
- ¡Agachen la cabeza!
418
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- ¡Quiero verlas esforzarse!
- ¡Muévete!
419
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
No quiero verte el trasero.
420
00:31:47,447 --> 00:31:50,949
¿Quieres que te disparen?
No me iré a casa por tu culpa.
421
00:31:50,950 --> 00:31:52,826
¡Andando!
422
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
¡Más rápido!
423
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Vamos, Lena. Tú puedes.
424
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- ¡Vamos, señoritas!
- ¡Vamos!
425
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
¡Vamos!
426
00:31:59,375 --> 00:32:01,376
¡Vamos, señoritas! ¡Esfuércense!
427
00:32:01,377 --> 00:32:02,420
¡Andando!
428
00:32:09,594 --> 00:32:10,929
¡Vamos, señoritas!
429
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, está allí inmóvil bajo la lluvia.
430
00:32:39,040 --> 00:32:41,083
¿Ya averiguaste qué quiere?
431
00:32:41,084 --> 00:32:43,544
Dice que espera para verla, señora.
432
00:32:47,507 --> 00:32:50,134
- Tráeme un paraguas, por favor.
- Enseguida.
433
00:32:57,767 --> 00:33:00,561
- George, cúbrela con tu paraguas.
- Sí, señora.
434
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Gracias, señor.
435
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Hola. Si sigue tomando frío aquí,
se terminará resfriando.
436
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Lleva días aquí.
- Esperaba para verla.
437
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Imagino que es importante.
438
00:33:14,659 --> 00:33:18,079
Soy de Virginia Occidental
y mi esposo es minero de carbón.
439
00:33:19,372 --> 00:33:21,039
Sé que no somos nadie.
440
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
No, todo el mundo es alguien.
441
00:33:23,084 --> 00:33:25,419
Bueno, no sé qué más hacer.
442
00:33:25,420 --> 00:33:31,466
Esta es una fotografía
de mi hijo Vernon y su hermano Elmer.
443
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Preciosa.
- Gracias, señora.
444
00:33:34,012 --> 00:33:36,472
Se fueron a la guerra hace tres años
445
00:33:37,140 --> 00:33:39,517
y no sé nada de ellos desde entonces.
446
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
No sé qué hacer. Estoy muy preocupada.
447
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Entonces, debería escribirles.
448
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Les escribo todo el tiempo,
pero no recibo respuesta.
449
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Ni una sola carta.
450
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
¿Cómo es posible?
451
00:33:52,447 --> 00:33:56,533
Señora Roosevelt,
esto está pasando en todo el país.
452
00:33:56,534 --> 00:34:00,329
Nadie recibe respuestas
ni noticias de ellos.
453
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
No puede ser.
454
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Por favor, pase y cuénteme más.
455
00:34:07,754 --> 00:34:09,254
Gracias, señora.
456
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
Gracias.
457
00:34:24,270 --> 00:34:25,187
¿Qué carajo?
458
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Oye, ¿qué te hiciste en los senos?
459
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Me los fajé.
Solo así puedo cerrarme el uniforme.
460
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, tú coses excelente.
¿Podrías ayudarla?
461
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
No quiero que ella me ayude con nada.
462
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Cállate. Dame la camisa.
463
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Tengo los pies reventados.
Es peor que trabajar en un molino.
464
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Creí que aquí mi situación cambiaría.
465
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
¿Por eso te alistaste?
466
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Por eso, y porque mi marido de mierda
me golpeaba demasiado.
467
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
¡La boquita!
468
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
¿Y tú?
469
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Quiero estudiar y también ayudar al país.
470
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Yo también.
Quiero ser magíster en Historia.
471
00:35:04,268 --> 00:35:07,355
No sé si ayudar a un país
que nos trata como mierda.
472
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Relájate un poco, hija del pastor.
473
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
siempre he sido toda una dama.
474
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Inténtalo. No deberías ser tan malhablada.
475
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Bueno, tú sigue las enseñanzas del pastor.
476
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Yo seré yo misma.
477
00:35:25,164 --> 00:35:27,374
Si tanto rencor sientes, ¿a qué viniste?
478
00:35:27,375 --> 00:35:31,879
Solo podía trabajar en el campo,
en un molino o en la cocina de un blanco,
479
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
así que ¿por qué no?
480
00:35:34,257 --> 00:35:35,174
Lena,
481
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
¿y tú por qué?
482
00:35:38,678 --> 00:35:40,721
También quiero ayudar a mi país,
483
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
luchar contra Hitler.
484
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Por Dios santo, no te creo ni una palabra.
485
00:35:48,354 --> 00:35:49,188
¿Qué?
486
00:35:50,314 --> 00:35:53,942
Oigan, señoritas,
¿ustedes por qué se alistaron?
487
00:35:53,943 --> 00:35:56,987
- Mi prometido iba a salir sorteado.
- Por mi país.
488
00:35:56,988 --> 00:36:00,282
Solo intento traer a mi marido
de regreso a casa.
489
00:36:00,283 --> 00:36:03,577
- En Texas ya no me quedaba nada.
- Quería educarme.
490
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Y yo.
- Para viajar y conocer el mundo.
491
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Buena suerte con ese deseo.
Llegaron hasta Georgia.
492
00:36:11,127 --> 00:36:14,463
Aunque algunas de ustedes mienten,
493
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
les contaré el verdadero motivo
por el que yo vine.
494
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
¿Por qué?
495
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Por los hombres.
496
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
¿Enviarán a otra unidad blanca a Europa?
497
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
También lo veo, teniente.
498
00:36:40,072 --> 00:36:42,449
Y no están ni la mitad de preparadas.
499
00:36:42,450 --> 00:36:43,367
Lo sé.
500
00:36:43,868 --> 00:36:45,494
Estuve solicitando órdenes.
501
00:36:46,370 --> 00:36:48,163
No podemos hacer esto en vano,
502
00:36:48,164 --> 00:36:51,751
pero no sé qué más hacer
para mostrarles que estamos listas.
503
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
GUERRA QUÍMICA
CÁMARA DE GAS
504
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Esta actitud no ayuda.
505
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- ¡De pie!
- Vaya, señorita Lena.
506
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Así no se lucha contra Hitler.
507
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Tienes que ser fuerte.
508
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Tú puedes.
- ¡Levántate!
509
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
Eso intento.
510
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- No...
- ...alcanza con intentar.
511
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Estás avergonzando a toda tu raza.
512
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
Esa gente ya cree que las negras
somos tontas, inferiores y perezosas.
513
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Y no permitiré que nadie en mi unidad
les confirme esas ideas.
514
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Ahora respóndeme.
¿Eres tonta, inferior o perezosa?
515
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
No, señora.
516
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
¿Y entonces?
¿Acaso quieres volver a tu casa?
517
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- No, señora. Debo quedarme.
- ¿Por qué?
518
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Quiero luchar por mi país.
519
00:38:05,491 --> 00:38:06,993
¿Quieres luchar?
520
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
No pareces luchadora ahí tirada.
521
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Pareces una niña débil que no encaja
en una unidad de mujeres soldado fuertes.
522
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Esta es tu segunda falta.
523
00:38:17,253 --> 00:38:20,005
Ahora, levántate o te irás a casa hoy.
524
00:38:20,006 --> 00:38:22,300
Oye, Lena, ¿te recuerda a alguien?
525
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.
526
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Y sabes bien cómo lidiar con ella.
527
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.
528
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nueve.
529
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nueve oeste.
530
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
¡De pie, soldado!
531
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Mejor come. Debes estar fuerte.
532
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Tiene razón, Lena.
533
00:38:57,376 --> 00:39:00,795
Debería renunciar y ya.
No le cae bien a la capitana Adams.
534
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
¿Por qué le dices eso?
535
00:39:02,340 --> 00:39:03,381
Es la verdad.
536
00:39:03,382 --> 00:39:04,633
Le cae mal.
537
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- No eres para nada buena persona.
- Soy sincera.
538
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
No le hagas caso.
539
00:39:10,806 --> 00:39:12,224
Lo lograrás. En serio.
540
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Y él no deja de mirarte.
541
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella?
542
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Tú calla.
543
00:39:19,231 --> 00:39:21,025
Si lo quisiera, ya sería mío.
544
00:39:21,817 --> 00:39:23,860
No envidio su trasero escuálido.
545
00:39:23,861 --> 00:39:25,362
Igual, no le interesa.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,407
Ella solo tiene ojos para el tal Abram.
547
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
¿Qué dijiste?
548
00:39:35,581 --> 00:39:38,583
Duermo junto a ti.
Dices su nombre todas las noches.
549
00:39:38,584 --> 00:39:41,836
No me dejas dormir.
Abram esto, Abram aquello...
550
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"¿Dónde estás, Abram? ¿Dónde...?".
551
00:39:44,548 --> 00:39:47,259
No te atrevas
a volver a mencionar su nombre.
552
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Te he permitido que me maltrataras
y me dijeras de todo,
553
00:39:53,516 --> 00:39:55,559
pero no te atrevas a mencionarlo.
554
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Te lo merecías.
555
00:40:05,444 --> 00:40:08,406
MUJERES NEGRAS
EN EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO
556
00:40:11,117 --> 00:40:14,077
Oficina del coronel Davenport.
¿Le tomo el mensaje?
557
00:40:14,078 --> 00:40:15,662
...ahora comienza.
558
00:40:15,663 --> 00:40:18,665
Mujeres soldado
entrenadas, alertas y orgullosas,
559
00:40:18,666 --> 00:40:20,959
preparadas para su próximo gran paso.
560
00:40:20,960 --> 00:40:23,211
Trabajan en las centralitas,
561
00:40:23,212 --> 00:40:26,089
como despachadoras
en varias ramas del Ejército.
562
00:40:26,090 --> 00:40:27,715
Trabajan en el transporte,
563
00:40:27,716 --> 00:40:30,760
ya que saben mantener y reparar
autos y camiones.
564
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
Son buenas conductoras y mecánicas.
565
00:40:32,930 --> 00:40:35,890
En las flotas de vehículos
y muchas otras ramas,
566
00:40:35,891 --> 00:40:38,184
se ocupan de tareas importantes.
567
00:40:38,185 --> 00:40:42,398
Al reemplazar a los hombres,
juegan un rol vital en pos de la victoria.
568
00:40:50,030 --> 00:40:50,906
Descanse.
569
00:40:59,540 --> 00:41:01,625
- ¿Quería verme, Adams?
- Sí, señor.
570
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Qué persistente.
571
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Si vino a solicitar órdenes...
572
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Sí, señor.
573
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
He graduado a cientos de mujeres.
574
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
Este mes, otras 38 también se graduarán.
575
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Como sabe, tengo un 97 % de éxito,
y estamos listas para servir.
576
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
¿Está segura?
577
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
No las creo listas para servir.
578
00:41:27,651 --> 00:41:31,739
- Señor, con todo respeto, las blancas...
- Están más calificadas.
579
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Con permiso, tengo una reunión.
580
00:41:36,243 --> 00:41:38,245
- Señor...
- Tengo una reunión.
581
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sí, señor.
582
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ella es...
583
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Caballeros, ya conocen a mi esposa.
584
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Y ella es Mary McLeod Bethune.
585
00:41:59,266 --> 00:42:00,351
Tomen asiento.
586
00:42:00,935 --> 00:42:02,393
Iré directo al grano.
587
00:42:02,394 --> 00:42:05,355
Estas semanas,
mi esposa y yo estuvimos hablando
588
00:42:05,356 --> 00:42:08,608
de los problemas
que estamos teniendo con el correo
589
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
y cómo afecta la moral de los soldados.
590
00:42:12,947 --> 00:42:17,033
- ¿Podrían explicarlo?
- El intercambio de correo está detenido.
591
00:42:17,034 --> 00:42:20,578
El motivo es que hemos necesitado
todos los vehículos
592
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
para llevar suministros al frente.
593
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
El general Halt puede explicarle
la magnitud del problema.
594
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- ¿General?
- Sí, señor.
595
00:42:29,088 --> 00:42:33,759
Señor presidente, nuestra prioridad
es ayudar a nuestros soldados a ganar.
596
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Tuvimos que quitar al correo
de entre las prioridades.
597
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Lo entiendo.
598
00:42:41,725 --> 00:42:45,144
Lo que no comprendo
es cómo ninguno de los presentes
599
00:42:45,145 --> 00:42:47,021
se da cuenta de la importancia
600
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
de algo tan simple
como una carta de la familia
601
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
y de lo mucho que levanta la moral.
602
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Es su único medio de comunicación
con civiles.
603
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Pero debemos priorizar
las órdenes que recibimos,
604
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
llevar suministros al frente.
605
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
¿Quiere decir
606
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que no hay manera
de llevarles el correo a estos hombres?
607
00:43:09,587 --> 00:43:11,922
Eso es inaceptable.
608
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
609
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Mientras recorro el país,
610
00:43:17,636 --> 00:43:21,348
escucho el mismo relato en todas partes.
611
00:43:21,849 --> 00:43:23,434
Hablo de padres,
612
00:43:23,934 --> 00:43:24,935
esposas,
613
00:43:25,436 --> 00:43:27,520
hijos y seres queridos preocupados.
614
00:43:27,521 --> 00:43:31,149
Todos se preguntan
por qué no han recibido cartas,
615
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
ni una sola ni una mísera postal,
616
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
de los hombres
que pelean por nuestro país...
617
00:43:37,031 --> 00:43:38,114
Señor presidente,
618
00:43:38,115 --> 00:43:43,286
le aseguro que les hemos asignado
la tarea a muchas compañías,
619
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
pero realmente es una pesadilla logística.
620
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Hasta probamos con el Cuerpo de Mujeres.
621
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
¿Se refiere a las soldados blancas
del Cuerpo de Mujeres?
622
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
¿Acaso hay otras?
623
00:44:04,683 --> 00:44:07,143
¿No está al tanto, general,
624
00:44:07,144 --> 00:44:11,440
de que en el Cuerpo de Mujeres
también hay mujeres negras?
625
00:44:13,359 --> 00:44:15,569
El asunto del correo es complicado.
626
00:44:16,070 --> 00:44:19,490
No se trata de dejar
un par de cartas en un buzón.
627
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Los retrasos están justificados.
628
00:44:23,661 --> 00:44:24,703
Bueno...
629
00:44:25,579 --> 00:44:27,706
Se requiere de muchísima capacidad
630
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para lograr resolverlo.
631
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Con todo respeto, general,
632
00:44:33,462 --> 00:44:37,173
las mujeres negras
del Cuerpo de Mujeres del Ejército
633
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
son muy inteligentes
634
00:44:39,968 --> 00:44:43,388
y las lidera una mujer negra admirable,
635
00:44:43,389 --> 00:44:46,015
la capitana Charity Adams.
636
00:44:46,016 --> 00:44:47,433
Es magnífica.
637
00:44:47,434 --> 00:44:52,313
Se educó y graduó
en Física, Matemáticas y Latín.
638
00:44:52,314 --> 00:44:54,774
Así que le aseguro, señor presidente,
639
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
que las mujeres negras
del Cuerpo de Mujeres
640
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
poseen la capacidad
y el liderazgo necesarios
641
00:45:02,658 --> 00:45:04,910
para que las cartas lleguen a destino.
642
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
¡Ahí está!
643
00:45:16,714 --> 00:45:18,506
Ve. Te guardaremos un asiento.
644
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
¿Te gusta?
645
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Parece agradable.
646
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Le gusta, pero no se compara al otro.
647
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- No digas su nombre.
- No.
648
00:45:26,140 --> 00:45:27,891
Vamos. Ve a hablar con él.
649
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Hola, soldado.
650
00:45:31,854 --> 00:45:33,230
Hola, señoritas.
651
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hola.
652
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Me alegra ver que vino a divertirse.
Hace semanas que la espero.
653
00:45:40,696 --> 00:45:44,282
- Y felicidades por haberse recibido.
- Por poco.
654
00:45:44,283 --> 00:45:46,951
No soy tan buena como las demás damas.
655
00:45:46,952 --> 00:45:48,954
Es más fuerte de lo que cree.
656
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Gracias.
657
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Pero no me conoce.
658
00:45:53,542 --> 00:45:55,794
Sé que se llama Lena Derriecott.
659
00:45:56,795 --> 00:45:59,214
Vive en un pueblo cerca de Filadelfia.
660
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Le gusta el perfume a jazmín
y detesta la leche.
661
00:46:03,844 --> 00:46:08,098
Recarga muy rápido el combustible
de los aviones y sabe mucho de ellos.
662
00:46:08,724 --> 00:46:12,019
Y vino aquí a probarse
y a demostrarle algo al resto.
663
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
¿Cómo sabe todo eso?
664
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Es que...
665
00:46:18,525 --> 00:46:19,942
cuando un hombre como yo
666
00:46:19,943 --> 00:46:22,654
ve a una mujer
que le hace cuestionarse todo,
667
00:46:23,655 --> 00:46:25,032
busca saber el motivo.
668
00:46:26,200 --> 00:46:27,576
¿De qué está hablando?
669
00:46:28,952 --> 00:46:30,579
Le va a parecer una locura,
670
00:46:31,622 --> 00:46:33,748
pero en unos días será mi boda.
671
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
No estaba totalmente convencido,
672
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
pero al verla mis dudas aumentaron.
673
00:46:38,837 --> 00:46:42,298
Mi mamá y mi tía me advirtieron
de hombres así, con labia.
674
00:46:42,299 --> 00:46:43,217
Con permiso.
675
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Juro que le digo la verdad, señorita Lena.
676
00:46:49,056 --> 00:46:50,808
¿Podemos sentarnos juntos?
677
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}NOTICIAS UNIDAS
678
00:46:58,649 --> 00:47:00,567
¿Qué hacen ustedes aquí?
679
00:47:01,401 --> 00:47:04,612
Lo que parece,
a punto de ver una película.
680
00:47:04,613 --> 00:47:06,114
Aquí sentados, no.
681
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Pueden sentarse atrás.
682
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
A ver, yo soy oficial
y elegí estos asientos.
683
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Mis damas no se moverán, capitán Matthews.
684
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Oí sobre usted.
685
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Es una alborotadora.
686
00:47:20,963 --> 00:47:23,674
- Hace un año...
- Siempre busca pelea.
687
00:47:24,341 --> 00:47:26,426
Siempre estoy lista para pelear.
688
00:47:29,096 --> 00:47:31,514
No nos moveremos. Siéntense atrás.
689
00:47:31,515 --> 00:47:35,018
No pienso hacerle caso
a alguien como tú, negra inmunda.
690
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
¡Hijo de puta! Voy a...
691
00:47:38,188 --> 00:47:40,148
No hará nada.
692
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
...Alemania lo apostó todo.
693
00:47:42,693 --> 00:47:43,693
Tome asiento.
694
00:47:43,694 --> 00:47:46,028
Vamos. Dejen a estas negras sucias.
695
00:47:46,029 --> 00:47:50,157
No sé quién se cree que es,
pero somos del Ejército de este país.
696
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
No lo permitiré. ¡Dígame su nombre!
697
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
¿Quién diablos te crees?
698
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Soy la capitana Charity Adams
699
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
y me demostrará respeto.
700
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Eso nunca va a suceder.
701
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Mi sombrero.
702
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
¡Usted!
703
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Lo siento, capitana Adams.
704
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Cuando esos blancos ignorantes me atacan,
no respondo de mí.
705
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
¿Cree que no nos pasa a todas?
706
00:48:25,277 --> 00:48:28,696
No me importa lo que hagan.
No caiga en su provocación.
707
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
Con este uniforme puesto,
¡debe comportarse!
708
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Los juzgará un consejo de guerra,
709
00:48:34,912 --> 00:48:38,248
pero, como regla,
jamás les dé lo que buscan.
710
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams, ¿qué sucede?
711
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Agredieron a mis chicas y les ordenaron
cambiarse de asiento en el cine.
712
00:48:47,799 --> 00:48:50,468
El capitán Matthews
y otros soldados blancos
713
00:48:50,469 --> 00:48:52,428
las insultaron e irrespetaron.
714
00:48:52,429 --> 00:48:56,140
No lo toleraré.
Tenemos los mismos derechos que ellos.
715
00:48:56,141 --> 00:48:58,476
Su actitud es imperdonable.
716
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
¿Podría parar?
717
00:49:01,647 --> 00:49:03,940
Con todo respeto, nos tratan como...
718
00:49:03,941 --> 00:49:07,568
Tengo órdenes. Irá a Europa
con el Batallón Seis Triple Ocho.
719
00:49:07,569 --> 00:49:11,614
Se irá mañana en avión,
y sus tropas llegarán en barco el día 11.
720
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Aquí tiene.
721
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
No tiene permitido abrirla
hasta estar sobrevolando el Atlántico.
722
00:49:19,831 --> 00:49:20,791
Puede retirarse.
723
00:49:24,753 --> 00:49:25,671
¡Susie!
724
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Me mentiste.
- ¿Qué?
725
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Enviarán a Lena a Europa.
726
00:49:33,679 --> 00:49:34,680
¿Qué?
727
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Lee.
728
00:49:46,858 --> 00:49:48,777
Cuánta agua...
729
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
¿Cómo estás tan tranquila? ¿Bebiste?
730
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
No.
731
00:49:59,413 --> 00:50:00,872
Iba a pedirte un sorbo.
732
00:50:04,668 --> 00:50:06,003
¿No deberías abrirlo?
733
00:50:07,212 --> 00:50:09,131
Bueno, no quiero ser la primera.
734
00:50:10,632 --> 00:50:14,051
Y todos tienen dos sobres.
Nosotras solo uno.
735
00:50:14,052 --> 00:50:16,263
No llego a leer lo que dice el otro.
736
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Uno es del Ejército...
737
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
738
00:50:23,979 --> 00:50:25,772
El otro, del Dpto. de Guerra.
739
00:50:27,733 --> 00:50:30,569
¿Nos envían sin órdenes
del Dpto. de Guerra?
740
00:50:33,780 --> 00:50:34,697
Eso parece.
741
00:50:34,698 --> 00:50:38,785
- No se puede comandar tropas sin órdenes...
- Del Dpto. de Guerra. Sí.
742
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Mira.
743
00:50:51,423 --> 00:50:53,300
¿Batallón postal?
744
00:50:54,718 --> 00:50:58,388
Creen que solo servimos
para entregar unas cartas de porquería.
745
00:50:59,431 --> 00:51:00,557
Carajo...
746
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Había una negra de cuarta
en la oficina oval que me dijo...
747
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
que esas mujeres estaban capacitadas.
748
00:51:09,608 --> 00:51:10,442
Les aseguro...
749
00:51:11,276 --> 00:51:14,863
que necesité de toda mi compostura
para contenerme.
750
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
¿Creen que unas cuantas negritas
pueden ocuparse del trabajo?
751
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Deben ser más o menos inteligentes.
752
00:51:26,374 --> 00:51:27,417
Más o menos.
753
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
Y yo jamás vi a un negro inteligente,
754
00:51:32,923 --> 00:51:34,424
y mucho menos mujer.
755
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Ya llegaron, señor.
756
00:51:38,929 --> 00:51:40,221
Bueno, recíbalas.
757
00:51:40,222 --> 00:51:44,600
Fue su idea organizarles una recepción.
Y mientras yo pueda beber...
758
00:51:44,601 --> 00:51:47,186
Le presento a la comandante Charity Adams.
759
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Descanse.
760
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Entonces...
761
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
Usted es la infame Adams.
762
00:51:56,029 --> 00:51:57,947
Yo no me describiría así, señor.
763
00:51:57,948 --> 00:51:59,199
No.
764
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Me enteré de sus payasadas en la base
en pos de la integración.
765
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Lo de beber de fuentes para blancos,
el incidente del cine y todo eso.
766
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Y ahora la ascendieron a comandante.
767
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- ¿Sabe por qué está aquí?
- Sí, señor.
768
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Aunque no recibí órdenes
del Dpto. de Guerra.
769
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
No importa. Ya llegarán.
770
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Me refería a la tarea.
771
00:52:20,387 --> 00:52:21,387
Sí, señor.
772
00:52:21,388 --> 00:52:24,474
Nos dijeron que vinimos
a redirigir el correo.
773
00:52:24,975 --> 00:52:28,644
¿Y están seguras
de que pueden cumplir su tarea
774
00:52:28,645 --> 00:52:31,856
en los seis meses que les asignamos?
775
00:52:31,857 --> 00:52:36,068
Seis meses parecen más que suficiente.
Así que creo que podremos.
776
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
¿La oyeron, caballeros?
777
00:52:38,780 --> 00:52:39,822
Pueden hacerlo.
778
00:52:39,823 --> 00:52:42,324
Seis meses son más que suficiente.
779
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Y sus tropas están en camino.
780
00:52:44,911 --> 00:52:47,706
Van a bordo del Île de France.
781
00:52:48,498 --> 00:52:49,623
Están cómodas.
782
00:52:49,624 --> 00:52:51,126
Es un barco muy bonito.
783
00:52:52,169 --> 00:52:54,504
Puede cambiar de dirección de inmediato
784
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
ante un submarino alemán u otro peligro.
785
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Sí, señor.
- Sí.
786
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
Y puede esquivar, con presteza,
787
00:53:02,554 --> 00:53:04,389
cualquier torpedo.
788
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Estoy segura
de que entre el barco y la escolta,
789
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
llegarán aquí a salvo.
790
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
No tienen escolta.
791
00:53:12,189 --> 00:53:16,192
Y, por desgracia, el lugar
donde iban a guarecerse sus tropas
792
00:53:16,193 --> 00:53:18,777
fue bombardeado justo antes de su llegada.
793
00:53:18,778 --> 00:53:19,778
Pero tranquila.
794
00:53:19,779 --> 00:53:23,491
Me ocupé personalmente
de elegir un alojamiento que sé...
795
00:53:24,951 --> 00:53:26,493
que le resultará adecuado.
796
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Gracias, señor.
797
00:53:29,748 --> 00:53:32,291
- ¿Sus tropas saben marchar?
- Sí, señor.
798
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Tengo la mejor tropa de marcha
que haya visto, señor.
799
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Sus tropas deberán marchar
no bien bajen del barco.
800
00:53:45,722 --> 00:53:46,765
Vamos, Lee.
801
00:54:18,797 --> 00:54:21,341
¿A qué te recuerdan todos estos sacudones?
802
00:54:23,093 --> 00:54:23,927
A ti.
803
00:54:25,011 --> 00:54:27,514
Cuando conducías a toda velocidad.
804
00:54:28,223 --> 00:54:29,808
Nos divertíamos mucho.
805
00:54:31,893 --> 00:54:33,728
Sabía que lo lograrías.
806
00:54:35,021 --> 00:54:37,274
También sabía que vendrías a buscarme.
807
00:54:38,358 --> 00:54:41,528
Usted sí que se empeña
cuando quiere, señorita Lena.
808
00:54:43,863 --> 00:54:45,824
Te extraño mucho, Abram.
809
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Oye, Lena, ya trae las toallas.
810
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
¡Dios mío!
811
00:55:24,195 --> 00:55:27,239
Envían a 855 mujeres sin escolta militar,
812
00:55:27,240 --> 00:55:30,993
en un barco civil
que cruza el océano haciendo zigzag,
813
00:55:30,994 --> 00:55:33,662
¿y espera que bajen y marchen?
814
00:55:33,663 --> 00:55:35,622
Por Dios Santo...
815
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, pedí una misión.
816
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Parece que jamás nos darán la oportunidad
de demostrarles que se equivocan.
817
00:55:42,964 --> 00:55:47,801
En especial, si la tarea
es algo tan fácil como entregar correo.
818
00:55:47,802 --> 00:55:50,179
Y encima nos dan seis meses.
819
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Porque no creen que seamos capaces.
820
00:55:52,474 --> 00:55:55,392
- Esos hombres blancos...
- Los negros también.
821
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Como Howard.
822
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Por favor, ni lo menciones.
823
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Intento olvidarlo.
- Amiga, no lo menciones.
824
00:56:02,108 --> 00:56:06,237
Fue el peor error que cometí en mi vida.
825
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
¡Qué imagen dimos!
826
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Al escaparnos del cuartel
para atraparlo in fraganti en el cine con...
827
00:56:14,996 --> 00:56:17,164
Norma Jean.
828
00:56:17,165 --> 00:56:18,708
Tu némesis.
829
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Era una zorra de aquellas.
830
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Te enojaste tanto cuando lo viste...
831
00:56:25,757 --> 00:56:28,802
Y encima noté que aún tenías
un rulero en la nuca.
832
00:56:29,677 --> 00:56:30,929
Ya...
833
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, sabes que esos generales
se rieron por un motivo, ¿no?
834
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Fueron muy transparentes.
835
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
¿Y nos dio seis meses
para parecer generoso?
836
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Sí.
837
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel...
838
00:56:51,908 --> 00:56:54,702
Noel, ¿dónde dijeron que estaba el correo?
839
00:57:00,041 --> 00:57:01,459
Buenas noches, soldados.
840
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
¿Puedo ayudarla?
841
00:57:09,300 --> 00:57:10,760
¿Y el saludo?
842
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Disculpe, señora.
843
00:57:15,682 --> 00:57:17,225
¿Dónde está el correo?
844
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Una parte, aquí.
845
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Bueno, abran la puerta.
846
00:57:36,286 --> 00:57:39,664
¿Quiere ver todos los hangares?
Están todos así de llenos.
847
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
¿Cuántos hay?
848
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
Todos los que ve.
849
00:57:49,007 --> 00:57:50,175
Dios mío.
850
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945
851
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Las entrenaste bien.
852
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
¡Formen filas!
853
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
¡Batallón Seis Triple Ocho!
854
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
¡Alineación a la derecha!
855
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
¡Preparadas! ¡Dos!
856
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
¡Cúbranse!
857
00:58:39,724 --> 00:58:41,476
¡Preparadas! ¡Dos!
858
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Sé que la travesía en barco fue difícil...
859
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
y sé que tienen frío.
860
00:58:54,197 --> 00:58:56,491
Lo cierto es que hará frío.
861
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Pero debemos intentar olvidarlo
862
00:59:01,788 --> 00:59:06,584
porque el general Halt
nos dio la orden de marchar.
863
00:59:07,252 --> 00:59:08,503
Hoy mismo.
864
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
¡Ahora mismo!
865
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
¡Así que marcharemos!
866
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
¡Capitana!
867
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
¡Marcha adelante!
868
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
SEGUIMOS ABIERTOS
869
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULANCIA
870
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
¡Compañía! ¡Alto!
871
01:00:42,472 --> 01:00:45,266
¡Batallón! ¡Mirada a la derecha!
872
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
¡Saludo!
873
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
¡Preparadas! ¡Dos!
874
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batallón, ¡marcha adelante!
875
01:01:42,281 --> 01:01:47,453
Todo este correo está aquí
desde hace más de diez meses.
876
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
Y no solo en este hangar para aviones.
877
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
¡En todos los que hay!
878
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Todos los hangares
están repletos de correo.
879
01:01:58,423 --> 01:02:02,593
Los soldados que luchan
no saben nada de sus seres queridos.
880
01:02:03,886 --> 01:02:06,264
Y sus seres queridos no saben de ellos.
881
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
El Departamento de Guerra
está recibiendo miles de quejas
882
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
y la moral de nuestros soldados
está más baja que nunca.
883
01:02:15,398 --> 01:02:19,360
Con la moral baja, los soldados
pierden el ímpetu de lucha.
884
01:02:20,820 --> 01:02:21,863
Señoritas,
885
01:02:22,572 --> 01:02:26,659
nos ordenaron brindarles esperanza,
886
01:02:27,243 --> 01:02:28,745
comunicación
887
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
y provisiones
888
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
a nuestros agotados soldados
en la línea de fuego,
889
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
y permitir que sus familias en casa
sepan que están a salvo.
890
01:02:41,674 --> 01:02:42,550
O...
891
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
O avisarles de su fallecimiento.
892
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Según me han informado,
893
01:02:52,143 --> 01:02:56,564
ya unos cuantos
intentaron resolver este problema.
894
01:02:58,524 --> 01:03:00,109
Pero fracasaron.
895
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Por eso nos trajeron.
896
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Pero no se engañen, señoritas.
897
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
No nos trajeron
porque creyeron que podíamos hacerlo.
898
01:03:13,664 --> 01:03:18,336
Estamos aquí porque están seguros
de que fracasaremos.
899
01:03:19,295 --> 01:03:25,467
Solo nos dieron seis meses,
y yo misma pensé que había tiempo de sobra
900
01:03:25,468 --> 01:03:30,388
hasta que comprendí
la magnitud del problema.
901
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Ante la falta de correo, la moral baja.
902
01:03:34,393 --> 01:03:36,354
Pero, dicho todo esto...
903
01:03:38,689 --> 01:03:42,652
esta es nuestra misión,
904
01:03:43,986 --> 01:03:46,113
y nosotras no fallaremos.
905
01:03:46,823 --> 01:03:49,449
Les explicaré cómo cumpliremos la misión.
906
01:03:49,450 --> 01:03:52,661
Las conductoras vendrán al hangar,
recogerán el correo
907
01:03:52,662 --> 01:03:56,039
y lo cargarán en camiones
según su número identificativo.
908
01:03:56,040 --> 01:03:57,499
Luego, lo transportarán
909
01:03:57,500 --> 01:04:00,919
a nuestra base de operaciones,
la escuela King Edward.
910
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Una advertencia.
911
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
No quiero quejas.
Ya estoy al tanto de las alimañas.
912
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Sé que hace frío y no hay calefacción.
913
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Pero también sé que estamos en guerra
914
01:04:12,598 --> 01:04:15,726
y, cuando uno está en guerra,
se las arregla.
915
01:04:18,104 --> 01:04:21,440
Ya estamos familiarizadas
con volver un tugurio en hogar.
916
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
La mayoría de nuestras madres lo vivieron.
917
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Comenzaremos por organizar un sistema
para procesar todo el correo.
918
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Y aquí es donde lo haremos.
919
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Como conductoras,
jamás se desvíen de esta ruta.
920
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Por aquí irán al aeródromo.
921
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
COMANDANTE C. E. ADAMS
922
01:06:04,543 --> 01:06:07,671
"Por la presente se informa
que la comandante Adams
923
01:06:07,672 --> 01:06:10,382
está al mando
del Batallón Seis Triple Ocho".
924
01:06:10,383 --> 01:06:12,801
- ¿Al fin recibiste las órdenes?
- No.
925
01:06:12,802 --> 01:06:14,135
Estuve pensando.
926
01:06:14,136 --> 01:06:17,347
No quieren dármelas
para que nos sumamos en el caos.
927
01:06:17,348 --> 01:06:20,809
No esperaré a que me lo digan.
Yo se lo informo a ellos.
928
01:06:20,810 --> 01:06:22,477
Yo misma la escribí.
929
01:06:22,478 --> 01:06:23,854
Envíala, capitana.
930
01:06:25,022 --> 01:06:26,023
Sí, señora.
931
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NO DESPERDICIEN LA COMIDA
932
01:06:44,917 --> 01:06:45,834
10 500 BOLSAS
933
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 000 POR DÍA
934
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 SOLDADOS
935
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
¡A despertar!
936
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
¡Andando!
937
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Volviste a decir ese nombre
que no tengo permitido mencionar, ¿sabes?
938
01:07:14,488 --> 01:07:17,783
Sé que algunas de ustedes
creen que esto es imposible,
939
01:07:19,160 --> 01:07:22,246
pero solo hay una manera
de construir un castillo.
940
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Ladrillo a ladrillo.
941
01:07:53,694 --> 01:07:56,196
Lena, no es necesario
que leas los nombres.
942
01:07:56,197 --> 01:07:59,283
Mira los números.
Es la mejor forma de organizarlas.
943
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
¡Oye!
944
01:08:15,925 --> 01:08:17,635
¡Eso no se hace!
945
01:08:21,806 --> 01:08:25,142
No puedes arrojarlas allí y ya.
946
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
¡Son personas que murieron!
947
01:08:30,022 --> 01:08:32,650
Tenles algo de respeto.
948
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Disculpe, comandante.
949
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
¿Me permite usar la letrina?
950
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Adelante.
951
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
Sigan trabajando, señoritas.
952
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Te dije que estaba loca.
953
01:09:09,186 --> 01:09:12,481
Siempre fue muy calladita,
¿y ahora se pone a gritar?
954
01:09:13,065 --> 01:09:15,151
A Johnnie Mae nadie le grita.
955
01:09:15,901 --> 01:09:16,944
¿Saben qué?
956
01:09:17,820 --> 01:09:19,530
Necesito ir al baño.
957
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Se van a meter en problemas.
958
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Yo no pienso seguir a esa loca al baño.
959
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
¿Lena?
960
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estoy bien.
961
01:09:44,763 --> 01:09:46,599
No parece.
962
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Sécate las lágrimas.
963
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Necesito orinar.
964
01:09:55,191 --> 01:09:56,567
¿Seguro que estás bien?
965
01:09:57,193 --> 01:10:01,613
No. Es culpa de ese hombre.
¿Te rompió el corazón como mi marido a mí?
966
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
¿Podrías parar?
967
01:10:04,825 --> 01:10:06,202
Está muerto.
968
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Lo...
969
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
derribaron
970
01:10:17,338 --> 01:10:19,423
al poco tiempo de que llegó aquí.
971
01:10:24,261 --> 01:10:25,763
Era soldado...
972
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
y me pidió que lo esperara,
dijo que regresaría.
973
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Lo siento mucho.
974
01:10:38,943 --> 01:10:42,905
Cielos, me siento como un reloj
al que nadie sabe darle cuerda.
975
01:10:45,241 --> 01:10:49,036
Él me prometió que me escribiría,
976
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
pero jamás recibí sus cartas.
977
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Sé que me escribió.
978
01:11:00,005 --> 01:11:03,467
¿Las cartas que me envió
estarán en una de esas bolsas?
979
01:11:04,760 --> 01:11:08,055
Yo no sabía que Íbamos a hacer todo esto.
980
01:11:14,895 --> 01:11:15,813
Ay, Lena.
981
01:11:16,438 --> 01:11:17,481
Lo siento mucho.
982
01:11:18,482 --> 01:11:20,150
Quiero agradecerles a todas.
983
01:11:22,486 --> 01:11:25,739
Sé que no lo sabían, pero gracias igual...
984
01:11:27,241 --> 01:11:29,159
por ayudarme a superar esto.
985
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Cariño, escúchame bien.
986
01:11:31,078 --> 01:11:32,705
Si hay alguna carta suya,
987
01:11:33,330 --> 01:11:34,999
la encontraremos.
988
01:11:39,086 --> 01:11:42,673
Todas estaremos atentas
a cualquier carta dirigida a ti.
989
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Carajo, es imposible
que con tantas cartas... Lo sien...
990
01:11:47,094 --> 01:11:49,804
¿A todas les dio ganas al mismo tiempo?
991
01:11:49,805 --> 01:11:51,307
Disculpe, comandante.
992
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Tú no.
993
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Sé...
994
01:12:03,360 --> 01:12:05,195
que yo no le caigo bien...
995
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
porque avergüenzo a la unidad.
996
01:12:12,077 --> 01:12:13,412
Pero le aseguro...
997
01:12:15,664 --> 01:12:18,000
que está tarea la haré a la perfección.
998
01:12:21,920 --> 01:12:24,298
Sé lo que estas familias están viviendo.
999
01:12:25,132 --> 01:12:27,468
No hay nada peor que no tener noticias.
1000
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Te equivocas.
- Le prometo que lo...
1001
01:12:31,847 --> 01:12:33,849
Respecto a lo de no caerme bien.
1002
01:12:36,435 --> 01:12:37,561
Me caes bien.
1003
01:12:38,604 --> 01:12:39,980
Y te respeto.
1004
01:12:41,023 --> 01:12:42,566
Al principio,
1005
01:12:43,609 --> 01:12:45,444
me preocupabas.
1006
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Me pregunté si lo lograrías.
1007
01:12:47,988 --> 01:12:50,573
Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte,
1008
01:12:50,574 --> 01:12:53,660
algo se apoderó de ti
y te permitió soportarlo.
1009
01:12:55,412 --> 01:12:57,664
Ahora me doy cuenta de qué se trataba.
1010
01:12:59,666 --> 01:13:02,961
Lena, eres soldado.
1011
01:13:06,632 --> 01:13:08,175
Muy bien, soldado.
1012
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
Siempre me tomo en serio
las órdenes del Ejército,
1013
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
incluida esta,
1014
01:13:13,472 --> 01:13:15,390
pero debo admitir
1015
01:13:15,391 --> 01:13:20,145
que en un inicio me sentí insultada
al creer que solo nos confiaban el correo.
1016
01:13:22,564 --> 01:13:25,567
Pero ahora sí lo entiendo.
1017
01:13:28,695 --> 01:13:35,035
Porque sabía que era importante
para nuestros soldados y sus familias,
1018
01:13:36,036 --> 01:13:38,914
pero no había visto
la representación gráfica
1019
01:13:40,374 --> 01:13:42,876
hasta hoy que compartiste
tus sentimientos.
1020
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Gracias.
1021
01:13:52,261 --> 01:13:54,346
- Ve a trabajar.
- Sí, comandante.
1022
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Ya pasaron dos meses
de los seis conferidos.
1023
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
No necesito recalcarle
la importancia de esta misión.
1024
01:14:10,654 --> 01:14:13,906
Mucha gente
cuenta con usted y sus soldados.
1025
01:14:13,907 --> 01:14:17,618
Por si sirve de algo,
sé que pueden lograrlo, pero esta no...".
1026
01:14:17,619 --> 01:14:19,537
"No" en mayúsculas.
1027
01:14:19,538 --> 01:14:20,621
"...no es la forma.
1028
01:14:20,622 --> 01:14:22,665
El general Halt se deleitó al oír
1029
01:14:22,666 --> 01:14:27,045
que ninguna de las cartas
enviadas estas semanas se pudo entregar".
1030
01:14:30,132 --> 01:14:33,134
"Envía telegramas a diario
a la Casa Blanca
1031
01:14:33,135 --> 01:14:36,012
para informar sus avances,
o falta de avances".
1032
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Carajo...
1033
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Era de esperarse del general Halt.
1034
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Enviamos 57 000 cartas.
1035
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sí, y ninguna se pudo entregar.
1036
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Charity, los soldados se trasladan mucho
a causa de las batallas.
1037
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
¿Nos habrán informado mal su ubicación?
1038
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Está claro que no intentan ayudarnos.
1039
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Por una vez, me gustaría jugar
en igualdad de condiciones,
1040
01:15:03,499 --> 01:15:06,709
que todo fuera justo
y los blancos no hicieran trampa.
1041
01:15:06,710 --> 01:15:08,169
¿Es pedir demasiado?
1042
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
No, claro que no.
1043
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Pero ambas sabemos
que eso no cambiará pronto.
1044
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Esto es parte de lograr ese cambio.
1045
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
¿Leíste esta última oración?
1046
01:15:19,640 --> 01:15:21,098
"Y desea que le informe
1047
01:15:21,099 --> 01:15:24,811
que deberá recibir a los soldados negros
los fines de semana".
1048
01:15:26,855 --> 01:15:28,774
¿Tengo cara de anfitriona?
1049
01:15:29,816 --> 01:15:33,695
EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO
LES DA LA BIENVENIDA
1050
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
¿Cómo hace eso?
1051
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Era bailarina profesional en Harlem.
1052
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
¡Mírala bailar!
1053
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
¡Qué genial!
1054
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Yo también quiero divertirme.
1055
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
¡Johnnie Mae!
1056
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- No tiene remedio.
- Rebosa de seguridad.
1057
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Yo iba a llamarla "caótica".
¡Qué cansancio!
1058
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Eres maravillosa.
1059
01:17:28,560 --> 01:17:31,605
- Bailas genial.
- Gracias. Vamos, quiero un trago.
1060
01:17:32,105 --> 01:17:35,024
- Vamos, Lena.
- Es que jamás bebí alcohol.
1061
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Yo tampoco.
1062
01:17:36,193 --> 01:17:38,486
No me alisté para perder mi dignidad.
1063
01:17:38,487 --> 01:17:40,112
Es el brebaje del diablo.
1064
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Parece que hoy...
1065
01:17:41,365 --> 01:17:43,282
- ¡Sí!
- ...todas lo probaremos.
1066
01:17:43,283 --> 01:17:44,451
¡Será divertido!
1067
01:17:56,755 --> 01:17:59,131
- Te traeré un trago.
- No sé si debería.
1068
01:17:59,132 --> 01:18:03,011
Por favor, necesitas relajarte.
Pasas todo el día en tu oficina.
1069
01:18:04,304 --> 01:18:05,972
Por allí hay unos soldados.
1070
01:18:06,515 --> 01:18:08,057
Sí, pero soy su superior.
1071
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
De todos no. Mira para el otro lado.
1072
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Vamos. Aquel es teniente coronel.
1073
01:18:17,776 --> 01:18:19,069
- Hola.
- Hola.
1074
01:18:20,821 --> 01:18:21,655
Hola.
1075
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
No parece sorprendida de verme.
1076
01:18:27,285 --> 01:18:28,286
La verdad que no.
1077
01:18:29,496 --> 01:18:30,539
Bueno...
1078
01:18:31,248 --> 01:18:33,249
Cuando me enteré de esta velada,
1079
01:18:33,250 --> 01:18:35,711
quise ver cómo estaba mi chica favorita.
1080
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
¿Esa no debería ser su esposa?
1081
01:18:40,340 --> 01:18:41,299
No lo hice.
1082
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
¿Qué no hizo?
1083
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
No me casé con ella.
1084
01:18:45,804 --> 01:18:46,763
¿Por qué?
1085
01:18:48,181 --> 01:18:49,433
Porque la conocí a usted.
1086
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
No caeré en su engaño.
1087
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
¿Por qué cree que intento engañarla?
1088
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
¿Me concede este baile?
1089
01:19:35,812 --> 01:19:37,105
Adoro esta canción.
1090
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
Me hiciste amarte.
1091
01:19:43,445 --> 01:19:45,863
Yo no quería.
1092
01:19:45,864 --> 01:19:47,072
Yo no quería...
1093
01:19:47,073 --> 01:19:48,115
Cantas pésimo.
1094
01:19:48,116 --> 01:19:49,366
Me hiciste...
1095
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
...desearte...
1096
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
¿Fue por algo que dije?
1097
01:20:19,189 --> 01:20:20,690
No, yo...
1098
01:20:22,275 --> 01:20:23,568
Solo que...
1099
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Bueno, cuénteme algo
de lo que está viviendo
1100
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
y le contaré algo de lo que yo vivo.
1101
01:20:37,040 --> 01:20:39,709
Las cosas que he presenciado
desde que llegué
1102
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
realmente me horrorizaron.
1103
01:20:43,004 --> 01:20:44,923
¿Estuvo en la línea de fuego?
1104
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Llevé provisiones.
1105
01:20:49,761 --> 01:20:51,263
¿Qué tan terrible es?
1106
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Ni se lo imagina.
1107
01:20:59,771 --> 01:21:01,523
Pero verla aquí esta noche...
1108
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
fue todo un consuelo.
1109
01:21:07,112 --> 01:21:08,655
Sé que no la conozco,
1110
01:21:10,282 --> 01:21:11,950
pero me gustaría conocerla
1111
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
y que usted me conociera.
1112
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Lo siento.
1113
01:21:20,792 --> 01:21:23,670
Por mucho que quisiera conocerlo...
1114
01:21:27,215 --> 01:21:31,845
aún tengo la cabeza y el corazón
puestos en un ser querido que perdí.
1115
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Así que...
1116
01:21:37,642 --> 01:21:40,186
creo que no me queda nada para darle.
1117
01:21:50,614 --> 01:21:52,407
Puede darme su amistad.
1118
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
Eso sí puedo.
1119
01:21:58,455 --> 01:22:00,248
Es algo muy necesario aquí.
1120
01:22:04,044 --> 01:22:05,754
Lamento que estés tan triste...
1121
01:22:10,008 --> 01:22:11,468
Y yo lamento tu pérdida.
1122
01:22:16,890 --> 01:22:18,558
¿No tienes frío aquí afuera?
1123
01:22:19,184 --> 01:22:20,769
Sí, hace frío.
1124
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Vamos.
1125
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
¿Disculpe?
1126
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- ¿Sí?
- Soy Clemens.
1127
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Vine a ser su capellán.
- ¿Mi qué?
1128
01:22:36,159 --> 01:22:37,534
Capellán.
1129
01:22:37,535 --> 01:22:39,245
Me enviaron para ayudarlas.
1130
01:22:47,587 --> 01:22:49,172
¡Atención!
1131
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
¡Adams!
1132
01:22:53,259 --> 01:22:55,261
Sí, señor. ¿Algún problema?
1133
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Una de sus chicas,
bajo las iniciales J. M. B.,
1134
01:22:58,807 --> 01:23:02,267
regresó una carta muy importante
al remitente,
1135
01:23:02,268 --> 01:23:04,103
carta que acabo de recibir.
1136
01:23:04,104 --> 01:23:06,730
El nombre del destinatario es ilegible.
1137
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Mi número identificativo
se lee bien claro. ¿No ve?
1138
01:23:12,404 --> 01:23:14,739
Quizá no sepa distinguir números.
1139
01:23:15,657 --> 01:23:16,783
Qué pena, carajo.
1140
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Volveré a preguntarlo una sola vez más.
¿Quién es J. M. B.?
1141
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Soy yo, señor.
1142
01:23:28,712 --> 01:23:29,546
¿Tú?
1143
01:23:32,424 --> 01:23:33,340
Carajo, niña.
1144
01:23:33,341 --> 01:23:34,843
¿Eres estúpida?
1145
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
No, señor, no lo soy.
1146
01:23:38,972 --> 01:23:41,766
¿Y por qué la devolviste
luego de tanto tiempo?
1147
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Debes ser estúpida.
1148
01:23:44,436 --> 01:23:46,896
¡Todas ustedes deben ser estúpidas!
1149
01:23:48,898 --> 01:23:52,027
¿No sirves ni para enviar
una carta al destinatario?
1150
01:23:53,028 --> 01:23:55,863
- ¿Sabes leer y escribir?
- Sí, señor.
1151
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Le hablo a ella.
1152
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Como oficial al mando, es mi respon...
1153
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
¡Cállate, Adams!
1154
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
¿Me oyes? ¡Responde la pregunta!
1155
01:24:07,333 --> 01:24:08,752
¡Sí, señor!
1156
01:24:09,919 --> 01:24:12,005
Lo oigo bien.
1157
01:24:17,552 --> 01:24:20,805
Ya llevan dos meses aquí
y no lograron nada.
1158
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
¿Qué clase de operación dirige?
1159
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Hablaré con el general Halt
y le pediré que acabe con esta payasada.
1160
01:24:28,354 --> 01:24:30,814
Esto es ridículo. Qué pérdida de tiempo.
1161
01:24:30,815 --> 01:24:32,400
¿De dónde las sacaron?
1162
01:24:38,323 --> 01:24:39,407
Descansen.
1163
01:24:41,326 --> 01:24:42,911
Sigan trabajando, damas.
1164
01:24:43,411 --> 01:24:44,913
¡Esperen!
1165
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
No me importa lo que digan los demás.
1166
01:24:51,795 --> 01:24:56,674
Están haciendo un trabajo maravilloso,
incluso en estas circunstancias,
1167
01:24:58,760 --> 01:25:01,471
pero muchas de las cartas vuelven,
1168
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
lo cual es decepcionante.
1169
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Analicé el proceso.
1170
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Comprendo bastante bien
lo que está ocurriendo,
1171
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
pero me gustaría
que me den su punto de vista.
1172
01:25:16,194 --> 01:25:18,195
¡Esperen!
1173
01:25:18,196 --> 01:25:19,572
Una a la vez.
1174
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Tú primera.
1175
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
En el último conteo,
hubo más de 7500 Robert Smith.
1176
01:25:26,538 --> 01:25:29,248
Hay varias tarjetas de ubicación
por soldado.
1177
01:25:29,249 --> 01:25:32,251
La válida es la más nueva
y a veces son ilegibles.
1178
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
Sin mencionar que, por el frío,
algunas debemos trabajar con guantes.
1179
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Muchos de los paquetes
están enmohecidos y masticados por ratas.
1180
01:25:40,218 --> 01:25:42,470
Hasta los nombres están mordidos.
1181
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
A veces solo quedan una o dos palabras.
1182
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Es como un crucigrama
de dificultad máxima.
1183
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, a ti te encantan los crucigramas.
1184
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Así es.
1185
01:25:52,897 --> 01:25:54,690
¿Podrías echarles un vistazo?
1186
01:25:54,691 --> 01:25:57,067
- Quizá puedas ayudarlas.
- Sí.
1187
01:25:57,068 --> 01:26:00,946
Dolores, tú acudías a ver las noticias
todos los fines de semana.
1188
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Si desciframos el origen,
¿nos informarías de esa región?
1189
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Sí. Y, si tenemos la fecha, quizá sepa
el siguiente destino de la unidad.
1190
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Eso sería de utilidad.
1191
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algunas son para "Joe-Joe" o "Bubba".
1192
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
En esos casos, abran los sobres
1193
01:26:15,503 --> 01:26:18,213
y busquen pistas
para descubrir la identidad.
1194
01:26:18,214 --> 01:26:21,258
En cuanto a los paquetes
con ropa y artículos...
1195
01:26:21,259 --> 01:26:23,886
Trabajaba en el distrito de la moda.
1196
01:26:23,887 --> 01:26:26,972
Sé mucho de telas. Puedo ayudar con eso.
1197
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Comandante, yo era
jefa de la oficina de correos.
1198
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Yo trabajaba en la funeraria de mi papá.
1199
01:26:32,937 --> 01:26:35,022
¿Y eso de qué nos sirve, amiga?
1200
01:26:35,023 --> 01:26:38,234
- Notarán que no mencioné mi habilidad.
- Johnnie Mae...
1201
01:27:00,006 --> 01:27:02,050
Sé que es un momento solemne,
1202
01:27:02,550 --> 01:27:04,802
ya que hemos perdido a un gran hombre.
1203
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
El presidente Roosevelt
era un hombre que nos guiaba bien,
1204
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
y el liderazgo es importante.
1205
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Ruego que el presidente Truman
siempre muestre ese mismo gran liderazgo.
1206
01:27:18,024 --> 01:27:19,817
Pero, para liderar,
1207
01:27:20,944 --> 01:27:22,570
hay que estar capacitado.
1208
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Según Proverbios 4, 14:
1209
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"No entres en la senda de los malvados
1210
01:27:32,413 --> 01:27:35,375
ni avances por el camino de los malos".
1211
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Bueno, esa última parte
podría intercambiarse
1212
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
por "las malas".
1213
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Rezo por muchas de ustedes
porque sé que es difícil.
1214
01:27:47,345 --> 01:27:49,554
No están capacitadas para estar aquí,
1215
01:27:49,555 --> 01:27:53,977
y las lidera una persona
poco competente, a ojos del Ejército,
1216
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
que además carece de moral,
a ojos del Señor.
1217
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
Es una pena que, el viernes por la noche,
1218
01:28:01,276 --> 01:28:04,653
el salón de baile estuviera iluminado
con gran esplendor,
1219
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
y que, el domingo por la mañana,
haya una bombilla quemada en la iglesia.
1220
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Eso no es hacer la obra del Señor.
1221
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Si las guía la maldad,
deben andarse con cuidado.
1222
01:28:17,417 --> 01:28:21,045
Les hará olvidar las cosas importantes.
1223
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Oremos.
1224
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
Y él dice: "Imagino que no tenía
semejante tarea en mente, pero le garan...".
1225
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Esas son mis cosas.
1226
01:28:45,111 --> 01:28:47,029
"Querido general Halt,
1227
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
las mujeres del Seis Triple Ocho
están corrompidas.
1228
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Las lidera una mujer malvada
que fomenta el libertinaje
1229
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
y que administra
la escuela King Edward cual burdel".
1230
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Le dije que eso es mío.
- Y esas maletas también.
1231
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Se irá de aquí hoy mismo.
1232
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
El general Halt fue quien me envió.
1233
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Me da igual quién lo envió.
1234
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
No sé si estaba al tanto,
1235
01:29:09,427 --> 01:29:12,054
pero soy hija de un pastor.
1236
01:29:12,055 --> 01:29:15,182
Conozco la Biblia
desde Génesis hasta Apocalipsis.
1237
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Soy una mujer de fe y muchísimo carácter,
1238
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
y lidero a estas mujeres con mano dura,
1239
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
con el amor y la comprensión
que todo capellán debería ofrecer.
1240
01:29:27,445 --> 01:29:30,864
Ya he tenido que soportar
las puñaladas por la espalda
1241
01:29:30,865 --> 01:29:32,449
de los militares blancos.
1242
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Aprendí todas las leyes del Ejército
1243
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
para defenderme
y llegar a donde estoy ahora,
1244
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
así que, si cree que le temo a usted
o a lo que pueda escribir en una carta,
1245
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
está tan equivocado como estuvo hoy
durante ese supuesto sermón.
1246
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
La soldado lo llevará donde usted quiera,
pero lárguese ya mismo.
1247
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
¿Necesita ayuda con las maletas?
1248
01:30:12,657 --> 01:30:14,951
¿Por qué enviarían un capellán?
1249
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Bueno...
1250
01:30:18,329 --> 01:30:21,958
Justo la noche de la fiesta de bienvenida.
Sabes bien por qué.
1251
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Creo...
1252
01:30:26,295 --> 01:30:27,296
Es un V-1.
1253
01:30:43,813 --> 01:30:44,771
¡Arriba!
1254
01:30:44,772 --> 01:30:45,690
¡Vamos!
1255
01:30:54,490 --> 01:30:55,992
¡Cuidado! ¡Vamos!
1256
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Agáchense.
1257
01:31:58,513 --> 01:31:59,596
¿Comandante Adams?
1258
01:31:59,597 --> 01:32:00,890
¿Sí, soldado?
1259
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
¿Son las coordenadas de los soldados?
1260
01:32:06,229 --> 01:32:09,732
Sí, pero usted no debería mirar
esta información en detalle.
1261
01:32:10,233 --> 01:32:14,820
Por eso la capitana la está censurando,
para que no caiga en manos enemigas.
1262
01:32:21,786 --> 01:32:22,870
Tiene dibujado...
1263
01:32:24,664 --> 01:32:25,957
un símbolo.
1264
01:32:29,627 --> 01:32:33,005
Y esta carta es de hace unas semanas.
1265
01:32:34,924 --> 01:32:36,259
Y en esta carta...
1266
01:32:37,885 --> 01:32:40,555
se menciona a la división Indianhead.
1267
01:32:42,306 --> 01:32:44,475
Estos dibujos a mano
1268
01:32:45,017 --> 01:32:46,601
son pistas de los soldados
1269
01:32:46,602 --> 01:32:50,730
para que sus familias sepan
en qué parte del mundo están.
1270
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Cada una de las divisiones
de nuestros soldados tiene 16 000 hombres.
1271
01:32:56,362 --> 01:33:00,783
Acaba de ubicar a 48 000 de ellos.
1272
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Señoritas, ¿cuántas han visto símbolos
dibujados a mano en las cartas,
1273
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
similares a los parches de las divisiones?
1274
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Levanten la mano.
1275
01:33:19,844 --> 01:33:21,929
Excelente trabajo, soldado.
1276
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PELIGRO
BOMBA SIN EXPLOTAR
1277
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
A Johnnie Mae le dará un ataque
con tanto correo.
1278
01:33:46,704 --> 01:33:48,581
Necesita calmarse.
1279
01:33:52,418 --> 01:33:54,295
¡No tenemos tiempo para esto!
1280
01:33:55,004 --> 01:33:57,130
- Vera, no nos desviemos.
- ¡Oigan!
1281
01:33:57,131 --> 01:33:58,757
¿Esperaremos todo el día?
1282
01:33:58,758 --> 01:34:01,927
Venimos a buen ritmo.
No seré yo quien nos detenga.
1283
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
¡Para! No...
1284
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
¿Qué?
1285
01:34:08,976 --> 01:34:12,605
Creo que estamos
sobre una bomba sin explotar.
1286
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
¿Estás segura?
1287
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Dios mío.
1288
01:34:23,074 --> 01:34:24,617
¿Qué hacemos?
1289
01:34:27,453 --> 01:34:29,705
Lo que nos enseñó la comandante Adams.
1290
01:34:30,498 --> 01:34:32,374
Debemos evacuar el camión.
1291
01:34:32,375 --> 01:34:34,627
Apeguémonos a nuestro entrenamiento.
1292
01:34:36,420 --> 01:34:37,296
Bueno.
1293
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
¡Bájense lentamente del camión!
1294
01:34:42,551 --> 01:34:44,428
¡Despacio!
1295
01:34:50,726 --> 01:34:51,560
Uno.
1296
01:34:52,144 --> 01:34:53,145
- Dos.
- Dos.
1297
01:34:54,939 --> 01:34:55,940
- ¡Tres!
- ¡Tres!
1298
01:35:10,663 --> 01:35:11,872
Dios mío.
1299
01:35:12,373 --> 01:35:13,290
¿Qué pasa?
1300
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Mira.
1301
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1302
01:35:25,052 --> 01:35:26,887
Será mejor que finjan trabajar.
1303
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Creo que querrás ver esto.
1304
01:35:51,495 --> 01:35:54,373
- ¿Vas a leerla?
- ¿Podrías darle un segundo?
1305
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Señoritas,
1306
01:35:57,918 --> 01:36:00,212
la comandante Adams quiere vernos.
1307
01:36:01,088 --> 01:36:02,506
Hubo un accidente.
1308
01:36:22,818 --> 01:36:25,154
¿El Ejército ni siquiera las enterrará?
1309
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Me dijeron que no.
1310
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Lo siento mucho, señoritas.
1311
01:36:32,536 --> 01:36:36,414
Me comunicaré con los Estados Unidos
para solicitar ayuda.
1312
01:36:36,415 --> 01:36:40,335
Mientras tanto, hacemos esta colecta
porque no permitiremos
1313
01:36:40,336 --> 01:36:45,424
que a nuestras soldados
se les niegue un entierro digno.
1314
01:36:53,140 --> 01:36:54,642
Señor,
1315
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
este es un mundo cruel.
1316
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
A la gente
1317
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
no le importa
1318
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
cómo te tratan.
1319
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Señor,
1320
01:37:16,330 --> 01:37:20,835
este es un mundo cruel.
1321
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
SOLDADO DEL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO
1322
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldado.
1323
01:38:03,961 --> 01:38:04,879
Sí, señora.
1324
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Muchos de nuestros soldados yacen aquí.
1325
01:38:09,550 --> 01:38:12,802
Si sabe qué día murió
y en qué unidad estaba,
1326
01:38:12,803 --> 01:38:14,305
podrá encontrarlo aquí.
1327
01:38:22,187 --> 01:38:24,273
¿Puede llevarla él a la base?
1328
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Sí, señora.
1329
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Entonces, vaya.
1330
01:38:45,085 --> 01:38:46,003
Hola.
1331
01:38:49,673 --> 01:38:50,925
¿Puedes esperarme?
1332
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Claro.
1333
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
19 DE DICIEMBRE DE 1943
1334
01:39:53,904 --> 01:39:55,488
Sabía que te encontraría.
1335
01:39:55,489 --> 01:39:56,657
Lo sabía.
1336
01:40:29,440 --> 01:40:30,774
Querida señorita Lena...
1337
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
Vector nueve, aquí nueve.
1338
01:40:37,197 --> 01:40:38,949
No quiero preocuparte,
1339
01:40:40,075 --> 01:40:42,910
pero, por primera vez,
creo que empiezo a aceptar
1340
01:40:42,911 --> 01:40:44,663
que quizá no vuelva a casa.
1341
01:40:46,790 --> 01:40:48,834
Sé que te pedí que me esperaras
1342
01:40:49,793 --> 01:40:50,753
y, conociéndote,
1343
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
me esperarás.
1344
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Pero...
1345
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
si no regreso,
1346
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
vive tu vida con la alegría
que irradiabas en ese auto,
1347
01:41:05,100 --> 01:41:07,186
con esa libertad y regocijo.
1348
01:41:10,105 --> 01:41:12,608
Prométeme que vivirás una larga vida.
1349
01:41:13,442 --> 01:41:15,360
Una que alcance por los dos.
1350
01:41:16,820 --> 01:41:19,823
Prométeme que reirás por mí también.
1351
01:41:22,326 --> 01:41:26,537
- Te amo con el alma, Lena Derriecott.
- Yo también te amo, Abram David.
1352
01:41:26,538 --> 01:41:27,498
Lo siento.
1353
01:41:29,041 --> 01:41:32,419
Lamento no haberme animado
a decírtelo antes de esa noche.
1354
01:41:35,089 --> 01:41:36,632
Te cuidaré desde el cielo.
1355
01:41:38,675 --> 01:41:39,676
Tuyo por siempre.
1356
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1357
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ESCUELA KING EDWARD
1358
01:43:11,018 --> 01:43:12,978
- Descansen.
- Buenos días, señor.
1359
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Según el general Lee, están avanzando.
1360
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Sí, señor.
1361
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
A pesar de haber perdido a dos.
1362
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Bueno, sí. Son cosas que pasan.
1363
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
En cuanto a los avances, yo no concuerdo.
1364
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ni uno en mis tropas
ha visto los frutos de dicho avance.
1365
01:43:33,874 --> 01:43:38,002
Lo lamento, señor.
Vamos tan rápido como podemos.
1366
01:43:38,003 --> 01:43:39,796
Pero con eso no alcanza.
1367
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este no puede ser el batallón entero.
1368
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
No, señor.
1369
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Trabajamos por turnos de 24 horas.
Algunas descansan.
1370
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- ¿Descansan?
- Así es.
1371
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Vine a inspeccionar sus tropas,
y sus tropas no están.
1372
01:43:59,524 --> 01:44:00,942
¿Le parece lógico?
1373
01:44:00,943 --> 01:44:02,236
Bueno, señor...
1374
01:44:26,468 --> 01:44:27,719
¿Un salón de belleza?
1375
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Sí, señor.
1376
01:44:32,849 --> 01:44:35,102
¡Qué malgasto del dinero del Ejército!
1377
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Entonces, ¿quiere decir
1378
01:44:44,820 --> 01:44:47,781
que tienen tiempo
para arreglarse el cabello,
1379
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
pero no tienen tiempo para dedicarle
a la inspección de su general?
1380
01:44:56,623 --> 01:44:58,000
No, espere, señor.
1381
01:44:58,500 --> 01:45:02,295
Lo siento, pero allí se encuentran
las mujeres del turno noche,
1382
01:45:02,296 --> 01:45:03,964
y están durmiendo.
1383
01:45:10,178 --> 01:45:12,346
Señor, esas son las duchas,
1384
01:45:12,347 --> 01:45:14,516
y mis soldados se están duchando.
1385
01:45:16,184 --> 01:45:17,686
- Lee.
- ¿Sí, señor?
1386
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
¿No le informaste a esta mujer
que vendría para una inspección?
1387
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Sí, señor.
1388
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
¿Y la comandante no entiende
que en una inspección
1389
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
se inspecciona lo que yo quiero?
1390
01:45:29,406 --> 01:45:30,324
Sí, señor.
1391
01:45:30,824 --> 01:45:31,658
Lo entiende.
1392
01:45:34,036 --> 01:45:35,537
¿Así lidera una compañía?
1393
01:45:40,959 --> 01:45:42,169
¿Y esa habitación?
1394
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
¿Allí sí puedo entrar?
1395
01:45:45,255 --> 01:45:47,548
Sí, señor. Es nuestra sala de envíos.
1396
01:45:47,549 --> 01:45:48,550
Bien. Gracias.
1397
01:45:49,509 --> 01:45:50,469
De nada, señor.
1398
01:45:59,353 --> 01:46:01,355
¡Atención!
1399
01:46:23,418 --> 01:46:24,711
¿Y este desorden?
1400
01:46:25,212 --> 01:46:29,673
Las alimañas destruyeron algunos paquetes
y desperdigaron su contenido,
1401
01:46:29,674 --> 01:46:34,554
pero nuestras soldados idearon una forma
de clasificar el contenido según la tela.
1402
01:46:53,490 --> 01:46:54,865
En este sector,
1403
01:46:54,866 --> 01:47:00,163
emparejamos las cartas con los soldados
que tienen el mismo nombre y apellido.
1404
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
¿No sería más sencillo usar su número?
1405
01:47:03,792 --> 01:47:07,711
Sí, eso intentamos al principio,
pero en algunas solo hay apodos,
1406
01:47:07,712 --> 01:47:12,134
así que tuvimos que investigar
para entregarlas a los soldados correctos.
1407
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
¿Malgastaron más dinero en perfume?
1408
01:47:19,307 --> 01:47:20,266
No, señor.
1409
01:47:20,267 --> 01:47:23,979
Ciertas cartas estaban borrosas
y no se leía el destinatario.
1410
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Hay mujeres que rocían
las cartas con perfume,
1411
01:47:27,649 --> 01:47:31,068
y algunas soldados
saben reconocer esos perfumes.
1412
01:47:31,069 --> 01:47:33,821
Fue arduo,
pero distinguimos a los remitentes
1413
01:47:33,822 --> 01:47:36,491
según el estado
donde se vende cada perfume.
1414
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Hazte a un lado.
1415
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
¿Acaso abren y leen las cartas?
1416
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Solo en los casos
en los que el soldado es irrastreable.
1417
01:47:57,012 --> 01:47:58,013
¿Está bromeando?
1418
01:47:59,389 --> 01:48:03,726
¿Abren y leen las cartas
de nuestros soldados blancos?
1419
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
A veces, es la única opción que tenemos
para averiguar su paradero.
1420
01:48:08,899 --> 01:48:10,525
Es correo privado.
1421
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
¿Perdió lo poco que le queda
de su cordura?
1422
01:48:17,240 --> 01:48:18,909
Quiso pasarme por encima
1423
01:48:19,409 --> 01:48:21,660
para enterrar soldados que usted mató.
1424
01:48:21,661 --> 01:48:24,664
Murieron porque usted no las entrenó bien.
1425
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Así que ahora...
1426
01:48:28,919 --> 01:48:31,004
que el presidente Roosevelt murió
1427
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
este experimentito suyo
tiene los días contados.
1428
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Creo que la relevaré de sus funciones.
1429
01:48:43,433 --> 01:48:47,771
Traeré a un teniente blanco
que le demuestre cómo liderar esta unidad.
1430
01:48:50,857 --> 01:48:52,651
Sobre mi cadáver, señor.
1431
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
¿Cómo dijo?
1432
01:49:07,457 --> 01:49:10,377
Señor, con todo respeto,
1433
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
mi batallón trabaja día y noche
en pésimas condiciones.
1434
01:49:15,465 --> 01:49:17,634
Casi nunca tenemos calefacción.
1435
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Hace tanto frío que debemos poner agua
en cascos para lavarnos.
1436
01:49:23,056 --> 01:49:27,685
Nos ordenó que convirtiéramos esta escuela
en un cuartel sin camas ni ayuda.
1437
01:49:27,686 --> 01:49:29,645
Mis soldados sufren de acoso.
1438
01:49:29,646 --> 01:49:34,233
Algunos se acercan solo a preguntar
si luego de medianoche les sale una cola.
1439
01:49:34,234 --> 01:49:36,819
Son rumores iniciados
por soldados blancos.
1440
01:49:36,820 --> 01:49:40,823
No envió al capellán para que oráramos,
sino para espiarnos.
1441
01:49:40,824 --> 01:49:44,868
Por una bomba, perdimos
a dos soldados muy bien entrenadas,
1442
01:49:44,869 --> 01:49:46,787
y lo sé porque yo las entrené,
1443
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
y usted ni dio las órdenes
para ofrecerles un entierro digno.
1444
01:49:51,042 --> 01:49:52,960
Sé que estamos en guerra,
1445
01:49:52,961 --> 01:49:55,546
pero nuestra lucha
comienza por ser negras.
1446
01:49:55,547 --> 01:49:58,090
Luchamos en todos los frentes.
1447
01:49:58,091 --> 01:50:03,471
Así que le repito mis palabras.
¡Bajo mi cadáver, señor!
1448
01:50:45,305 --> 01:50:47,182
Solicitará un juicio militar.
1449
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Me siento muy hipócrita
1450
01:50:52,771 --> 01:50:57,067
por decirles a estas mujeres
que conservaran su dignidad y decoro...
1451
01:50:59,069 --> 01:51:01,028
No sé qué bicho me picó.
1452
01:51:01,029 --> 01:51:02,739
Pensaste que tenías razón.
1453
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Él fue muy grosero
y nos acusó de holgazanear.
1454
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Pero es mi superior.
Sé que eso no se debe hacer.
1455
01:51:11,122 --> 01:51:13,499
Señora, disculpe, pero hay un problema.
1456
01:51:13,500 --> 01:51:15,501
Las mujeres dejaron de trabajar.
1457
01:51:15,502 --> 01:51:16,586
¿Por qué?
1458
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
No lo sé.
1459
01:51:22,634 --> 01:51:24,469
¡Sigan trabajando, señoritas!
1460
01:51:27,097 --> 01:51:28,723
¡A trabajar!
1461
01:51:54,457 --> 01:51:56,376
¡A trabajar!
1462
01:52:29,492 --> 01:52:34,371
Sé que Roosevelt era simpatizante,
pero necesito que hable con Truman.
1463
01:52:34,372 --> 01:52:36,082
No están haciendo nada.
1464
01:52:37,959 --> 01:52:39,627
Dígale al presidente
1465
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que no hay peor error que este.
1466
01:52:45,091 --> 01:52:48,719
Y en cuanto a la tal Adams... Sí.
1467
01:52:48,720 --> 01:52:50,430
Solicito un juicio militar.
1468
01:52:52,140 --> 01:52:53,766
¡Me dijo eso, Marshall!
1469
01:52:53,767 --> 01:52:55,560
¡Me lo dijo en la cara!
1470
01:52:57,312 --> 01:52:59,939
Y encima leen las cartas
de soldados blancos...
1471
01:53:03,902 --> 01:53:04,986
Un segundo.
1472
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
¿Qué pasa?
1473
01:53:07,071 --> 01:53:09,282
Llegaron las cartas de los soldados.
1474
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- ¡Morgan!
- ¡Aquí, señor!
1475
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- ¡Vesper!
- ¡Aquí!
1476
01:53:21,127 --> 01:53:22,294
¡Montgrey!
1477
01:53:22,295 --> 01:53:23,379
¡Carl!
1478
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
¡Vincent!
1479
01:53:32,972 --> 01:53:33,848
¡Vaughn!
1480
01:53:46,194 --> 01:53:47,903
¡Llegó el correo!
1481
01:53:47,904 --> 01:53:49,030
¡Malone!
1482
01:53:50,073 --> 01:53:51,074
¡Nielson!
1483
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
¡Correo!
1484
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
¡Viranelli!
1485
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
¡Alexander!
1486
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
¡Vincent!
1487
01:53:59,082 --> 01:54:00,250
¡Montgrey!
1488
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- ¡Frank!
- ¡Aquí, señor!
1489
01:54:02,836 --> 01:54:04,169
¡Carta para Troutman!
1490
01:54:04,170 --> 01:54:05,672
- ¡Troutman!
- ¡Sí!
1491
01:54:20,019 --> 01:54:20,937
Aquí tiene.
1492
01:54:40,123 --> 01:54:40,999
¡Cariño!
1493
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
LAS NEGRAS DEL CUERPO DE MUJERES
SUBEN LA MORAL DEL EJÉRCITO
1494
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Viví el mejor día de mi vida...".
1495
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
¡Oigan!
1496
01:55:24,959 --> 01:55:27,170
¿Son del Batallón Seis Triple Ocho?
1497
01:55:30,340 --> 01:55:31,716
Así es.
1498
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
¡Es el Seis Triple Ocho!
1499
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
¡Descansen, soldados!
1500
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"El Batallón Seis Triple Ocho
del Directorio Postal
1501
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
fue el único batallón
conformado solo por mujeres de color
1502
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
en Europa
durante la Segunda Guerra Mundial.
1503
01:56:41,869 --> 01:56:44,037
Luego de poner el servicio al día
1504
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
y repartir en 90 días
más de 17 millones de cartas,
1505
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
nuestro desempeño
asombró tanto a nuestros superiores
1506
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que nos enviaron a Ruan, Francia.
1507
01:56:55,299 --> 01:56:57,884
{\an8}Allí repetimos la hazaña
en tiempo récord".
1508
01:56:57,885 --> 01:56:59,636
{\an8}LENA EN LA VIDA REAL
100 AÑOS
1509
01:56:59,637 --> 01:57:02,973
{\an8}"Fue una tarea muy ardua y triste.
1510
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Nadie nos agradeció por nuestro servicio
1511
01:57:05,852 --> 01:57:09,022
ni nos incluyó en el desfile triunfal.
1512
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Nadie reconoció nuestro arduo trabajo
ni nuestro servicio desinteresado.
1513
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Nos trataron mejor en Europa
1514
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
de lo que nos trataron
al regresar a los Estados Unidos.
1515
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Al menos, hasta ahora,
1516
01:57:25,580 --> 01:57:29,750
{\an8}ya que la gente empieza a valorarnos
y a reconocer nuestra labor.
1517
01:57:29,751 --> 01:57:33,503
{\an8}Hasta nos dieron
la Medalla de Oro del Congreso
1518
01:57:33,504 --> 01:57:34,922
{\an8}por nuestro servicio.
1519
01:57:35,715 --> 01:57:37,758
{\an8}¿No es increíble?".
1520
01:57:37,759 --> 01:57:41,219
{\an8}SOLDADO DE PRIMERA ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NACIDA EN 1919)
1521
01:57:41,220 --> 01:57:44,849
{\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NACIDA EN 1920)
1522
01:57:45,516 --> 01:57:47,476
Cielos, cuántos recuerdos...
1523
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
EL BATALLÓN 6888
1524
01:57:49,437 --> 01:57:53,691
Y sí, me casé con Hugh
cuando volvimos a Estados Unidos.
1525
01:58:04,494 --> 01:58:06,703
{\an8}El 6888 del Directorio Postal Central
1526
01:58:06,704 --> 01:58:10,916
{\an8}fue el único batallón del C. M. E.
conformado solo por mujeres de color
1527
01:58:10,917 --> 01:58:13,335
{\an8}en Europa durante la II Guerra Mundial.
1528
01:58:13,336 --> 01:58:17,506
VIDEO REAL DE LA LLEGADA A EUROPA
DEL BATALLÓN 6888
1529
01:58:17,507 --> 01:58:20,258
{\an8}Al llegar a Europa
antes del fin de la guerra,
1530
01:58:20,259 --> 01:58:25,640
{\an8}les asignaron la utópica tarea de entregar
17 millones de cartas en seis meses.
1531
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}Lo lograron en menos de 90 días.
1532
01:58:35,441 --> 01:58:38,151
{\an8}El Batallón 6888
restableció la comunicación
1533
01:58:38,152 --> 01:58:42,573
{\an8}y elevó considerablemente
la moral y la esperanza de los soldados.
1534
01:58:45,159 --> 01:58:47,494
Y así pasamos al siglo XX,
1535
01:58:47,495 --> 01:58:51,706
cuando las mujeres se volvieron
miembros de pleno derecho del Ejército.
1536
01:58:51,707 --> 01:58:53,626
Y el día de hoy nos acompañan
1537
01:58:54,502 --> 01:58:56,212
dos mujeres increíbles.
1538
01:58:57,255 --> 01:58:59,923
Me informaron sus edades,
pero es asombroso,
1539
01:58:59,924 --> 01:59:02,093
porque a mí me parecen de 30 o 40.
1540
01:59:03,010 --> 01:59:05,304
Mary Ragland y Alyce Dixon,
1541
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
del Batallón Seis Triple Ocho,
1542
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
la única unidad de mujeres afroamericanas
del Cuerpo de Mujeres
1543
01:59:12,311 --> 01:59:15,689
que sirvió en el extranjero
durante la II Guerra Mundial.
1544
01:59:15,690 --> 01:59:17,775
Un aplauso para ellas.
1545
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Quiero volver a agradecerles
por su servicio,
1546
01:59:23,489 --> 01:59:27,325
su valentía,
su dedicación y su compromiso.
1547
01:59:27,326 --> 01:59:30,538
Que Dios los bendiga a todos
y a los Estados Unidos.
1548
01:59:50,433 --> 01:59:51,808
{\an8}El 27 de abril de 2023,
1549
01:59:51,809 --> 01:59:55,187
{\an8}la base militar Fort Lee
fue renombrada Fort Gregg-Adams
1550
01:59:55,188 --> 01:59:57,939
{\an8}en honor a dos pioneros negros
del Ejército,
1551
01:59:57,940 --> 02:00:00,109
{\an8}el teniente general Arthur Gregg
1552
02:00:00,860 --> 02:00:07,491
{\an8}y la teniente coronel Charity Adams.
1553
02:00:08,075 --> 02:00:12,120
{\an8}Adams es la única mujer negra
en la historia de los Estados Unidos
1554
02:00:12,121 --> 02:00:14,790
{\an8}en recibir un homenaje de esta magnitud.
1555
02:00:29,222 --> 02:00:31,973
DEDICADA A LA VIDA,
EL SERVICIO Y LA MEMORIA
1556
02:00:31,974 --> 02:00:34,060
DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT
1557
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
SEIS TRIPLE OCHO
1558
02:07:10,414 --> 02:07:12,541
Subtítulos: Alejandra Garbarello