1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASADA EN UNA HISTORIA REAL Y EN LOS RELATOS DE TESTIGOS... 4 00:00:41,708 --> 00:00:45,377 "ESTAMOS ANSIOSOS POR DEMOSTRARLES 5 00:00:45,378 --> 00:00:51,550 QUE QUEREMOS SER PARTE DE LA DEMOCRACIA ESTADOUNIDENSE, 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,469 Y NO ALGO SEPARADO, 7 00:00:53,470 --> 00:00:59,309 Y SEGUIREMOS INSISTIENDO PARA QUE LO CONSIDEREN". 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:37,180 ¡Muy bien! 10 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ¡Avancen! 11 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 ¡Vamos! ¡Avancen! 12 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 ¡Está muerto! ¡Déjalo! ¡Vamos! ¡Muévete! 13 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 SEIS TRIPLE OCHO 14 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 CUARTEL 15 00:03:40,220 --> 00:03:43,764 Querido Billy, estoy preocupada por ti. Te extraño muchísimo. 16 00:03:43,765 --> 00:03:45,182 ¿Por qué no respondes? 17 00:03:45,183 --> 00:03:49,228 No sé si te llegará esta carta. Rezo por que vuelvas a salvo. 18 00:03:49,229 --> 00:03:51,939 Te extraño mucho. ¿Por qué no me respondiste? 19 00:03:51,940 --> 00:03:55,359 Querido William, vuelve pronto. ¿Está todo bien? 20 00:03:55,360 --> 00:03:58,111 Hace más de un año que estoy en el extranjero. 21 00:03:58,112 --> 00:03:59,696 Querido papá, te extraño. 22 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Mi querido Michael, rezo por que vuelvas. 23 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Pienso en ti todos los días. 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Te extraño muchísimo. 25 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Ha pasado mucho tiempo... 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Aquí estamos muy cerca del río... 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Escribí dos o tres cartas en estos días... 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Pero ya pasó mucho tiempo... 29 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estoy muy preocupada por ti. ¿Por qué no me escribes? 30 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942 31 00:04:53,710 --> 00:04:57,838 {\an8}Abram David, deja de hacer el ridículo relacionándote con gente como... 32 00:04:57,839 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, mejor calla. 33 00:04:59,465 --> 00:05:02,593 {\an8}- No es decoroso y sinceramente... - Déjala pasar. 34 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}No me moveré. 35 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 {\an8}Está bien, como quieras. 36 00:05:07,974 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, submarino alemán, doce abajo, vector 6-9, 9 oeste. 37 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 {\an8}Dios mío. 38 00:05:18,026 --> 00:05:18,943 {\an8}¡Vamos! 39 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}¡Cuidado! 40 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Tranquila, señorita Lena Derriecott. Nada le hará daño en mi avión. 41 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}¡Sujétese! ¡Avión alemán a las tres! 42 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Señorita. - Gracias. 43 00:06:05,031 --> 00:06:07,616 {\an8}Abram David, me meterás en problemas. 44 00:06:07,617 --> 00:06:10,118 {\an8}- Lo siento... - Mi madre seguro nos vigila. 45 00:06:10,119 --> 00:06:13,413 {\an8}Pero estábamos combatiendo. Debíamos huir del enemigo. 46 00:06:13,414 --> 00:06:15,290 {\an8}Mary Kathryn no es Hitler. 47 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 {\an8}¿Estás segura? 48 00:06:17,043 --> 00:06:18,335 {\an8}No es gracioso. 49 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Ya oíste a Edward R. Murrow. 50 00:06:20,630 --> 00:06:22,672 {\an8}Dijo que Hitler es un monstruo. 51 00:06:22,673 --> 00:06:25,051 {\an8}Y por ese motivo es que iré a luchar. 52 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 {\an8}No te pongas triste. 53 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 {\an8}Es que te voy a extrañar. 54 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 {\an8}- Increíble que sirvas en el Ejército... - Tranquila. 55 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}¿No viste lo bien que conduzco? Entreno para cuando pilotee un avión. 56 00:06:40,024 --> 00:06:41,608 {\an8}Abram, es un tema serio. 57 00:06:41,609 --> 00:06:44,236 {\an8}- Sé que sabes... - ¿Te preocupa mi bienestar? 58 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}¿O te molesta que no podamos hacer rabiar a Mary Kathryn y sus amigas cada día? 59 00:06:54,705 --> 00:06:56,040 {\an8}A mi modo de ver... 60 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Es cierto. 61 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Entra en la casa, Lena. 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 {\an8}Sí, madre. 63 00:07:03,965 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hola, señora. Que tenga buen día. - Igualmente, Abram. 64 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}No se preocupe, señorita Lena. Le escribiré siempre que pueda. 65 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Veo que ese chico te trajo a casa otra vez. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 {\an8}Se llevan muy bien. 67 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}¿Quieres contarnos algo? 68 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tía, solo somos amigos. - Más vale que eso sea todo. 69 00:07:33,453 --> 00:07:34,828 {\an8}¡Ay, Emma! 70 00:07:34,829 --> 00:07:36,705 {\an8}Pronto cumplirá 18 años. 71 00:07:36,706 --> 00:07:38,498 {\an8}Se irá a la universidad. 72 00:07:38,499 --> 00:07:40,917 {\an8}Allí conocerá a muchos otros muchachos. 73 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 {\an8}No te apresures a elegir como tu mamá. 74 00:07:45,214 --> 00:07:46,631 {\an8}Ve a lavarte. 75 00:07:46,632 --> 00:07:48,425 {\an8}Necesitamos tu ayuda hoy. 76 00:07:48,426 --> 00:07:49,385 {\an8}Sí, madre. 77 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}¿Lena? 78 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Tu actitud es la correcta. 79 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Tu mamá quiere que haga toda la comida kosher y encima la sirva. 80 00:07:57,268 --> 00:08:00,937 {\an8}Seguro te alegrará la noticia de que el señor David me contrató 81 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 {\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio. 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}No es mi novio. 83 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 {\an8}Entonces, ¿por qué sonríes? 84 00:08:16,913 --> 00:08:19,915 {\an8}No le llenes la cabeza de tonterías. 85 00:08:19,916 --> 00:08:21,625 {\an8}Ese chico es judío. 86 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 {\an8}Lo suyo es imposible y lo sabes. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, se está divirtiendo. 88 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Debería divertirse con un negro mejor. 89 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 {\an8}Y encima le hablas de la universidad. 90 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Sabes que no nos alcanza el dinero para que estudie. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Entonces, lo conseguiremos, pero la enviaremos a la universidad. 92 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 {\an8}Me encantaría verte conseguirlo, Susie. 93 00:08:55,451 --> 00:08:59,454 El rabino Wise tuvo una audiencia con el presidente Roosevelt. 94 00:08:59,455 --> 00:09:01,706 Debemos ayudar con el rescate. 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Hitler asesinó a dos millones de judíos. 96 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Y me dijeron que hay mujeres y niños entre los fallecidos. 97 00:09:09,298 --> 00:09:11,216 No podemos quedarnos impasibles. 98 00:09:11,217 --> 00:09:15,595 Les insistimos a todos los funcionarios para que envíen ayuda humanitaria. 99 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 Es una calamidad imposible de comprender. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Los campos de concentración se convirtieron en campos de exterminio. 101 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 Su hijo Abram es muy valiente. 102 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 Con permiso. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,737 No, gracias, Lena. 104 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 Muy valiente. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,743 Quería ser interrogador, pero no habla alemán con fluidez. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,547 Al fin ocupas la posición que te corresponde. 107 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 No podemos demorarnos. La fiesta es en tu honor. Debes volver. 108 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 Vaya fiesta de despedida... 109 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Solo hablan de lo horrible que es la guerra. 110 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 Bueno... 111 00:10:21,412 --> 00:10:22,245 Es horrible. 112 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 Preferiría quedarme aquí afuera contigo. 113 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 Te voy a extrañar, Lena. 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,214 Yo también. 115 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Pero... 116 00:10:36,469 --> 00:10:38,554 Pero ya debo irme. 117 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Si mi madre supiera que salí, me mataría. 118 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Bueno, al menos así no matará a Mary Kathryn. 119 00:10:49,649 --> 00:10:53,360 Qué desagradable que te trate así por tu color de piel... 120 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 No es el único motivo. 121 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Tú le gustas. 122 00:11:00,409 --> 00:11:02,619 Cree que salimos, aunque no sea así. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,788 Simplemente somos... 124 00:11:05,206 --> 00:11:06,165 amigos. 125 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Bueno, repites tanto esas palabras 126 00:11:13,798 --> 00:11:15,758 que quizá empezamos a creerlo. 127 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Bésame. 128 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 No te besaré. ¿De qué hablas? 129 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Me hiciste amarte. 130 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 Yo no quería. 131 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 Yo no quería... 132 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Cantas pésimo. 133 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Me hiciste desearte y no me mientas, lo sabías. 134 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Basta. 135 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 ¡Basta! 136 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Cielos... 137 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Bésame entonces. 138 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 Lena Derriecott, 139 00:11:55,047 --> 00:11:56,382 estoy enamorado de ti. 140 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Y sé que tú sientes lo mismo. 141 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Voy a pelear en esta guerra y... 142 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Ponte este anillo y prométeme que me esperarás. 143 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Empecemos a reconocer lo que ambos negamos tanto tiempo. 144 00:12:16,152 --> 00:12:20,072 Sabes que muchos no verán nuestra relación con buenos ojos. 145 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 Lo único que importa somos nosotros. 146 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 147 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ¿No deberías estar trabajando? 148 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Sí, madre. 149 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 La bandeja. 150 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Sí, madre. 151 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Sí, madre. 152 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 Hola, señora Derriecott. 153 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 Si quieres cortejar a mi hija, 154 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 preséntate en mi casa, como un buen caballero, 155 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 y pídenos permiso a su padre y a mí. 156 00:12:53,355 --> 00:12:55,774 ¿Me entendiste bien? 157 00:12:55,775 --> 00:12:56,734 Sí, señora. 158 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Cuando regrese de la guerra, 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 esa será mi primera misión. 160 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREO DE LOS ESTADOS UNIDOS 161 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - ¿Nada de mis hijos? - Lo siento, señora. 162 00:13:48,744 --> 00:13:52,039 - ¿De dónde sacaste ese anillo? - Venía con una golosina. 163 00:13:57,753 --> 00:13:59,630 - ¡Oye! - Lo siento, mamá. 164 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Se fue hace unos pocos meses. 165 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Tu esposo lleva más tiempo de viaje y ni te avisa de su paradero. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Cuidadito con lo que dices. 167 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Supongo que no recibió ninguna carta. 168 00:14:22,528 --> 00:14:26,073 ¿Y desde cuándo ponen anillos en las golosinas? 169 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Miles de soldados del Cuerpo de Mujeres del Ejército 170 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ahora están de servicio en todo el país y en el extranjero, 171 00:14:34,582 --> 00:14:38,126 pero aún se necesitan más, sin importar a qué se dediquen. 172 00:14:38,127 --> 00:14:40,461 Vendedoras, trabajadoras industriales, 173 00:14:40,462 --> 00:14:43,464 bibliotecarias, amas de casa, artistas... 174 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Guarda eso. - Sí, señora. 175 00:14:45,426 --> 00:14:46,551 ...de todo credo. 176 00:14:46,552 --> 00:14:50,013 Listas para empezar su nueva vida, servir en el Ejército 177 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 y dedicarse a tareas en las que se destaquen. 178 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Algunas se entrenan en... 179 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Disculpe. 180 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Perdón. 181 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 ¿Mamá? 182 00:15:37,436 --> 00:15:39,271 ¿Era el auto del señor David? 183 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 Ven, siéntate. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 El señor David te trajo esto. 185 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 - ¡Mamá! - Lo sé, cariño. Lo sé. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 Hace semanas que casi no habla. 187 00:16:54,013 --> 00:16:55,264 Sí, lo sé. 188 00:16:56,306 --> 00:16:57,891 Se abstrajo. 189 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Ese pobre chico... 190 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Se conocían desde pequeños. 191 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Se siente como si hubiera partido recién. 192 00:17:09,236 --> 00:17:13,282 Espero que Lionel regrese con dinero para su educación. 193 00:17:14,575 --> 00:17:16,410 Al menos podemos darle eso. 194 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - ¿Alguna vez trajo dinero a casa? - No empieces. 195 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Pensé que dormías. 196 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 No podías, ¿no? 197 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Mamá, tomé una decisión. 198 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Bueno. 199 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Después de graduarme... 200 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 me alistaré en el Ejército. 201 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Lucharé contra Hitler. 202 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Mírame, cariño. 203 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sé que aún lloras la pérdida de Abram. Todos lo lamentamos. 204 00:18:03,957 --> 00:18:07,503 Pero no es motivo para alistarte en el Ejército. 205 00:18:08,212 --> 00:18:11,464 Y, por lo que yo escuché, las mujeres negras 206 00:18:11,465 --> 00:18:16,094 no hacen más que cocinar y limpiar para los blancos en el ejército. 207 00:18:16,095 --> 00:18:18,763 Para hacer eso, quédate aquí. 208 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Irás a la universidad. 209 00:18:22,142 --> 00:18:23,310 ¿Con qué dinero? 210 00:18:28,273 --> 00:18:30,192 Me alistaré en el Ejército. 211 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 No bien me gradúe. 212 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 Eso pienso hacer. 213 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - No tengo tiempo, mamá. - Tienes mucho tiempo. 214 00:18:41,495 --> 00:18:44,413 Deja de molestarla. No paras. 215 00:18:44,414 --> 00:18:47,376 - Creo que este es mi vagón. - ¿Ese es...? 216 00:18:47,960 --> 00:18:51,295 Ten, toma esto. Asegúrate de comer bien, ¿sí? 217 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Susie, ya te dijo que solo puede llevar una maleta 218 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 y se la llenaste de comida. 219 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Por tu culpa, su ropa olerá a cerdo y frijoles. 220 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris. 221 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 222 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott". 223 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Sí, señor. Me llaman. - A abordar. 224 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Te extrañaremos. - Yo también. 225 00:19:09,356 --> 00:19:10,731 Te queremos. 226 00:19:10,732 --> 00:19:12,568 - Yo también. - Te quiero. 227 00:19:14,153 --> 00:19:16,738 - Les escribiré. Lo prometo. - Está bien. 228 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 - Adiós. - Adiós. 229 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 - Adiós. - Adiós. 230 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que esté a salvo. 231 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Lo estará. 232 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 ¡Todos a bordo! 233 00:19:37,384 --> 00:19:38,385 ¿Emma? 234 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 ¿Estás llorando? 235 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Jamás permitirán que una negra viaje a Europa ni se acerque a Hitler. 236 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Así que sécate esas lágrimas y basta. Sabes que no saldrá de Georgia. 237 00:19:51,315 --> 00:19:53,233 Necesito que todas me acompañen. 238 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Bueno, todas no. 239 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Ustedes, las de allí, vamos. 240 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 ¿Vienes? 241 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 Supongo que está separando a las blancas. 242 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Yo soy negra. 243 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Ya debemos haber cruzado la línea Mason-Dixon. 244 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Bienvenidas al sur, señoritas. 245 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Los blanquitos sureños llevan la segregación en la sangre. 246 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Están todas calladas desde que subimos. 247 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 ¿Cómo te llamas? 248 00:20:26,308 --> 00:20:27,516 Lena Derriecott. 249 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Soy de Filadelfia. 250 00:20:29,436 --> 00:20:30,978 Soy Johnnie Mae Burton. 251 00:20:30,979 --> 00:20:31,896 ¿Y tú? 252 00:20:31,897 --> 00:20:33,147 Bernice Baker. 253 00:20:33,148 --> 00:20:34,316 Soy de Nueva York. 254 00:20:35,567 --> 00:20:37,276 ¿Y usted, señorita mulata? 255 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 No es mulata. 256 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Su madre es mexicana y su padre, negro. 257 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Era mi tío. Qué grosera. 258 00:20:45,327 --> 00:20:49,288 - No quise ofender a nadie. - Hubiera jurado lo contrario. 259 00:20:49,289 --> 00:20:52,583 Soy Dolores Washington. Ella es mi prima, Elaine White. 260 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 - ¿Qué tal? - Bien. 261 00:20:55,337 --> 00:20:57,255 Es que estoy un poco cansada. 262 00:20:57,256 --> 00:21:02,218 Para alistarme, tuve que venir al norte y hospedarme con mi tía y sus nueve hijos. 263 00:21:02,219 --> 00:21:04,011 En el sur, no me aceptaban. 264 00:21:04,012 --> 00:21:08,057 Elaine, cuatro negras más y yo hicimos la prueba y la desaprobamos. 265 00:21:08,058 --> 00:21:11,270 Estudié tres años en la universidad Spelman, 266 00:21:12,187 --> 00:21:14,563 y Dolores es un genio y ama la historia. 267 00:21:14,564 --> 00:21:17,775 Imposible que desaprobáramos. Así que ¿saben qué hizo? 268 00:21:17,776 --> 00:21:21,904 Le escribió una carta a Mary McLeod Bethune. 269 00:21:21,905 --> 00:21:24,156 ¿La famosa Mary McLeod Bethune? 270 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 ¿Quién es? 271 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Por Dios... ¿De dónde eres? 272 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Del campo. 273 00:21:30,664 --> 00:21:34,166 Es la directora del Consejo Nacional de Mujeres Negras. 274 00:21:34,167 --> 00:21:36,210 Es asesora del presidente 275 00:21:36,211 --> 00:21:40,006 y muy amiga de la mismísima Eleanor Roosevelt. 276 00:21:40,007 --> 00:21:44,011 - ¿Cómo iba a saber yo de la tal McLoud? - McLeod. 277 00:21:44,803 --> 00:21:46,637 Está bien. Sigan burlándose. 278 00:21:46,638 --> 00:21:48,222 Son peores que mi marido. 279 00:21:48,223 --> 00:21:55,187 {\an8}FUERTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944 280 00:21:55,188 --> 00:21:58,066 {\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES EJÉRCITO ESTADOUNIDENSE 281 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 ¿Qué esperan? 282 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 Apresúrense y bajen. 283 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 ¿Deberé soportar aquí lo mismo que soportaba en casa? 284 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 ¿Cómo vamos a bajar? 285 00:22:36,355 --> 00:22:37,396 Vamos. 286 00:22:37,397 --> 00:22:38,398 Las ayudaremos. 287 00:22:39,608 --> 00:22:41,942 Sí que me gustará servir. 288 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 La ayudo. 289 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Hola. Soy Hugh Bell. 290 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 Lena Derriecott. 291 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Bienvenidas. 292 00:22:59,461 --> 00:23:02,254 Si necesitas algo, hace un año que estoy aquí. 293 00:23:02,255 --> 00:23:04,591 Sé mucho y podría darte un recorrido. 294 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 ¿Solo a ella? 295 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 A todas nos gustaría el recorrido. 296 00:23:10,806 --> 00:23:11,723 Señorita. 297 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Bueno, vamos, señoritas. 298 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Puedes ayudarme cuando gustes, carajo. 299 00:23:19,689 --> 00:23:21,066 ¡Johnnie Mae! 300 00:23:21,691 --> 00:23:24,485 No deberías hablar así. 301 00:23:24,486 --> 00:23:25,861 ¿Ahora eres pastora? 302 00:23:25,862 --> 00:23:27,488 No, pero mi padre sí. 303 00:23:27,489 --> 00:23:32,159 Escapé de un infierno y caí en otro. Y quiere que caiga en un tercero. 304 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 - Solo estamos... - Mejor que se tape los oídos. 305 00:23:36,039 --> 00:23:39,126 Tengan sus actas de nacimiento en la mano. 306 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Síganme todas. 307 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Por allí. 308 00:23:46,258 --> 00:23:47,342 Por esa puerta. 309 00:23:49,761 --> 00:23:50,679 Gracias. 310 00:23:57,352 --> 00:23:59,645 Una comida más y te pasarás del peso. 311 00:23:59,646 --> 00:24:01,606 Arremángate para la vacuna. 312 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 La que sigue. 313 00:24:07,863 --> 00:24:09,990 Diablos, ¿cuánto más tardará? 314 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 ¿Cómo se supone que nos vistamos? No me entran las tetas. 315 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Se les dice senos, Johnnie Mae. Ten un poco de clase. 316 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Llama senos a tus cositas diminutas. 317 00:24:31,261 --> 00:24:33,429 Esta es Martha y esta es Mary. 318 00:24:33,430 --> 00:24:35,389 Las mías son tetas. 319 00:24:35,390 --> 00:24:37,726 Y no me caben en este uniforme. 320 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Bueno, no es la gran cosa. 321 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 ¿Adónde creías que ibas? ¿Al Waldorf? 322 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 Más le vale que me deje en paz. 323 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 ¡Atención! 324 00:24:59,956 --> 00:25:01,541 Oirán mucho esa palabra. 325 00:25:02,792 --> 00:25:03,919 Al oírla, 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,546 fórmense junto a las literas, 327 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 mirando al frente. 328 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ¡Háganlo ahora! ¡Vamos! 329 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 ¡Atención! 330 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 ¡Soldados! 331 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 Soy la capitana Charity Adams. 332 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 Seré su oficial al mando. 333 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Significa que, cuando yo pido algo, deben hacerlo. 334 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 El Ejército tiene reglas que deben respetar. 335 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 Somos estrictos. 336 00:25:48,880 --> 00:25:50,839 Deberán cumplirlas a rajatabla. 337 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 No se tolerará ninguna excepción. 338 00:25:55,679 --> 00:25:59,348 El entrenamiento inicia a las 0630. Volverán al toque de diana. 339 00:25:59,349 --> 00:26:02,811 Si llegan en horario, llegan tarde, así que adelántense. 340 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cada una tiene un casillero y un baúl. 341 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Todas sus pertenencias deberán caber allí. 342 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 No tienen permitido usar maquillaje exagerado. 343 00:26:13,738 --> 00:26:15,489 Deben afeitarse las piernas, 344 00:26:15,490 --> 00:26:19,493 ponerse desodorante y ducharse al menos una vez al día. 345 00:26:19,494 --> 00:26:22,956 Si no saben ponerse tampones, les enseñaremos. 346 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Deben pararse bien erguidas. 347 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 La postura es importante. 348 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Caminamos con la frente en alto, 349 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 la espalda recta y el trasero metido. 350 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Así caminamos. 351 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Deben tener impecable el uniforme. La teniente Campbell les explicará. 352 00:26:45,312 --> 00:26:49,690 Al diseñar el uniforme, no se consideró la figura curvilínea de las negras. 353 00:26:49,691 --> 00:26:53,402 Pero imagino que más de una sabe hacer uso de aguja e hilo, 354 00:26:53,403 --> 00:26:56,196 así que nos ocuparemos de que queden perfectos. 355 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Deben ser perfectos. 356 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sin excepciones. 357 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Además de formar parte del Ejército, son mujeres y son negras. 358 00:27:04,664 --> 00:27:06,206 Por ser mujeres negras, 359 00:27:06,207 --> 00:27:09,501 no se pueden dar el lujo de equipararse a los blancos. 360 00:27:09,502 --> 00:27:11,880 Cargan con el yugo de tener que ser mejores. 361 00:27:12,380 --> 00:27:18,011 No solo representan a nuestro país, sino a todos los negros estadounidenses. 362 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Bienvenidas al Cuerpo de Mujeres. 363 00:28:02,305 --> 00:28:04,431 - Señora Roosevelt. - Hola, George. 364 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 ¿Dónde está mi marido? 365 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Reunido en el despacho oval. 366 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Muy bien. 367 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 ¿Quién es la mujer de allí afuera? 368 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 No estoy seguro, señora. Lleva dos días allí. 369 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 ¿En serio? 370 00:28:17,278 --> 00:28:18,862 ¿Y qué quiere? 371 00:28:18,863 --> 00:28:21,241 No estoy seguro. ¿Quiere que averigüe? 372 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 Sí, George. Gracias. 373 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 ¡Avíspense, señoritas! 374 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Hay fotógrafos a su alrededor en todo momento. 375 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 Les toman fotos, 376 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 las observan e informan sobre ustedes. 377 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Hay muchos que quieren que fracasemos. 378 00:29:33,438 --> 00:29:36,065 Hay muchos que no nos quieren aquí. 379 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldado, acomódese el sombrero. 380 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 A diferencia de otras personas aquí, 381 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 tenemos mucho más que demostrar. 382 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Llegó el momento de que prueben su valía. 383 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 No toleraré peleas ni discusiones entre ustedes. 384 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 No toleraré las faltas de respeto. 385 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Yo no les voy a mentir 386 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 y, si ustedes me mienten a mí, las consecuencias serán terribles. 387 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 ¡Arriba los brazos, soldado! 388 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Si piensan que soy muy dura con ustedes, están en lo cierto. 389 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Pero eso se debe a que les doy lo mejor de mí 390 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 y espero lo mismo de ustedes. 391 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Sé que puede esforzarse más, soldado. 392 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 ¡Muévase! 393 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 ¡Alto! 394 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Ustedes tres. 395 00:30:33,289 --> 00:30:35,416 Tú, tú y tú, vengan aquí. 396 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Necesito mujeres soldado que sepan lo que es pasar penurias, 397 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 que hayan luchado desde su primer aliento. 398 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Esta es su primer falta. 399 00:30:50,890 --> 00:30:52,725 A la tercera, se van. 400 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ¿Está claro? 401 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 ¿Entendieron? 402 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Sí, capitana. 403 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 Vuelvan a su puesto. 404 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 ¡Vamos, señoritas! ¡Intentémoslo de nuevo! 405 00:31:06,406 --> 00:31:07,657 ¡Arriba los brazos! 406 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 ¡Demuéstrenme su pasión! 407 00:31:13,872 --> 00:31:17,875 ¡Vamos, señoritas! ¿Están en guerra o tomando una siesta? 408 00:31:17,876 --> 00:31:18,959 ¡A la cima! 409 00:31:18,960 --> 00:31:22,046 ¡Vamos! ¡Más rápido! 410 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 ¡Más rápido! 411 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 ¡Siete! ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Diez! 412 00:31:27,135 --> 00:31:30,263 ¡Vamos! ¡Más rápido! 413 00:31:30,972 --> 00:31:32,473 ¡Agachen la cabeza! 414 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 ¡Vamos, señoritas! 415 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 ¡Más rápido! 416 00:31:38,104 --> 00:31:40,105 - ¡Avancen! - No estamos de fiesta. 417 00:31:40,106 --> 00:31:42,482 - ¡Vamos! - ¡Agachen la cabeza! 418 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - ¡Quiero verlas esforzarse! - ¡Muévete! 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 No quiero verte el trasero. 420 00:31:47,447 --> 00:31:50,949 ¿Quieres que te disparen? No me iré a casa por tu culpa. 421 00:31:50,950 --> 00:31:52,826 ¡Andando! 422 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 ¡Más rápido! 423 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Vamos, Lena. Tú puedes. 424 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - ¡Vamos, señoritas! - ¡Vamos! 425 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 ¡Vamos! 426 00:31:59,375 --> 00:32:01,376 ¡Vamos, señoritas! ¡Esfuércense! 427 00:32:01,377 --> 00:32:02,420 ¡Andando! 428 00:32:09,594 --> 00:32:10,929 ¡Vamos, señoritas! 429 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, está allí inmóvil bajo la lluvia. 430 00:32:39,040 --> 00:32:41,083 ¿Ya averiguaste qué quiere? 431 00:32:41,084 --> 00:32:43,544 Dice que espera para verla, señora. 432 00:32:47,507 --> 00:32:50,134 - Tráeme un paraguas, por favor. - Enseguida. 433 00:32:57,767 --> 00:33:00,561 - George, cúbrela con tu paraguas. - Sí, señora. 434 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Gracias, señor. 435 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hola. Si sigue tomando frío aquí, se terminará resfriando. 436 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Lleva días aquí. - Esperaba para verla. 437 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Imagino que es importante. 438 00:33:14,659 --> 00:33:18,079 Soy de Virginia Occidental y mi esposo es minero de carbón. 439 00:33:19,372 --> 00:33:21,039 Sé que no somos nadie. 440 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 No, todo el mundo es alguien. 441 00:33:23,084 --> 00:33:25,419 Bueno, no sé qué más hacer. 442 00:33:25,420 --> 00:33:31,466 Esta es una fotografía de mi hijo Vernon y su hermano Elmer. 443 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Preciosa. - Gracias, señora. 444 00:33:34,012 --> 00:33:36,472 Se fueron a la guerra hace tres años 445 00:33:37,140 --> 00:33:39,517 y no sé nada de ellos desde entonces. 446 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 No sé qué hacer. Estoy muy preocupada. 447 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Entonces, debería escribirles. 448 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Les escribo todo el tiempo, pero no recibo respuesta. 449 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Ni una sola carta. 450 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 ¿Cómo es posible? 451 00:33:52,447 --> 00:33:56,533 Señora Roosevelt, esto está pasando en todo el país. 452 00:33:56,534 --> 00:34:00,329 Nadie recibe respuestas ni noticias de ellos. 453 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 No puede ser. 454 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Por favor, pase y cuénteme más. 455 00:34:07,754 --> 00:34:09,254 Gracias, señora. 456 00:34:09,255 --> 00:34:10,256 Gracias. 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,187 ¿Qué carajo? 458 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Oye, ¿qué te hiciste en los senos? 459 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Me los fajé. Solo así puedo cerrarme el uniforme. 460 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, tú coses excelente. ¿Podrías ayudarla? 461 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 No quiero que ella me ayude con nada. 462 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Cállate. Dame la camisa. 463 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Tengo los pies reventados. Es peor que trabajar en un molino. 464 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Creí que aquí mi situación cambiaría. 465 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 ¿Por eso te alistaste? 466 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Por eso, y porque mi marido de mierda me golpeaba demasiado. 467 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 ¡La boquita! 468 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 ¿Y tú? 469 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Quiero estudiar y también ayudar al país. 470 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Yo también. Quiero ser magíster en Historia. 471 00:35:04,268 --> 00:35:07,355 No sé si ayudar a un país que nos trata como mierda. 472 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Relájate un poco, hija del pastor. 473 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, siempre he sido toda una dama. 474 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Inténtalo. No deberías ser tan malhablada. 475 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Bueno, tú sigue las enseñanzas del pastor. 476 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Yo seré yo misma. 477 00:35:25,164 --> 00:35:27,374 Si tanto rencor sientes, ¿a qué viniste? 478 00:35:27,375 --> 00:35:31,879 Solo podía trabajar en el campo, en un molino o en la cocina de un blanco, 479 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 así que ¿por qué no? 480 00:35:34,257 --> 00:35:35,174 Lena, 481 00:35:35,883 --> 00:35:36,759 ¿y tú por qué? 482 00:35:38,678 --> 00:35:40,721 También quiero ayudar a mi país, 483 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 luchar contra Hitler. 484 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Por Dios santo, no te creo ni una palabra. 485 00:35:48,354 --> 00:35:49,188 ¿Qué? 486 00:35:50,314 --> 00:35:53,942 Oigan, señoritas, ¿ustedes por qué se alistaron? 487 00:35:53,943 --> 00:35:56,987 - Mi prometido iba a salir sorteado. - Por mi país. 488 00:35:56,988 --> 00:36:00,282 Solo intento traer a mi marido de regreso a casa. 489 00:36:00,283 --> 00:36:03,577 - En Texas ya no me quedaba nada. - Quería educarme. 490 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Y yo. - Para viajar y conocer el mundo. 491 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Buena suerte con ese deseo. Llegaron hasta Georgia. 492 00:36:11,127 --> 00:36:14,463 Aunque algunas de ustedes mienten, 493 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 les contaré el verdadero motivo por el que yo vine. 494 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 ¿Por qué? 495 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Por los hombres. 496 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 ¿Enviarán a otra unidad blanca a Europa? 497 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 También lo veo, teniente. 498 00:36:40,072 --> 00:36:42,449 Y no están ni la mitad de preparadas. 499 00:36:42,450 --> 00:36:43,367 Lo sé. 500 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 Estuve solicitando órdenes. 501 00:36:46,370 --> 00:36:48,163 No podemos hacer esto en vano, 502 00:36:48,164 --> 00:36:51,751 pero no sé qué más hacer para mostrarles que estamos listas. 503 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 GUERRA QUÍMICA CÁMARA DE GAS 504 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Esta actitud no ayuda. 505 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - ¡De pie! - Vaya, señorita Lena. 506 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Así no se lucha contra Hitler. 507 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Tienes que ser fuerte. 508 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Tú puedes. - ¡Levántate! 509 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Eso intento. 510 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - No... - ...alcanza con intentar. 511 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Estás avergonzando a toda tu raza. 512 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 Esa gente ya cree que las negras somos tontas, inferiores y perezosas. 513 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Y no permitiré que nadie en mi unidad les confirme esas ideas. 514 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Ahora respóndeme. ¿Eres tonta, inferior o perezosa? 515 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 No, señora. 516 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 ¿Y entonces? ¿Acaso quieres volver a tu casa? 517 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - No, señora. Debo quedarme. - ¿Por qué? 518 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Quiero luchar por mi país. 519 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 ¿Quieres luchar? 520 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 No pareces luchadora ahí tirada. 521 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Pareces una niña débil que no encaja en una unidad de mujeres soldado fuertes. 522 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Esta es tu segunda falta. 523 00:38:17,253 --> 00:38:20,005 Ahora, levántate o te irás a casa hoy. 524 00:38:20,006 --> 00:38:22,300 Oye, Lena, ¿te recuerda a alguien? 525 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 526 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Y sabes bien cómo lidiar con ella. 527 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 528 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nueve. 529 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nueve oeste. 530 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 ¡De pie, soldado! 531 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Mejor come. Debes estar fuerte. 532 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Tiene razón, Lena. 533 00:38:57,376 --> 00:39:00,795 Debería renunciar y ya. No le cae bien a la capitana Adams. 534 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 ¿Por qué le dices eso? 535 00:39:02,340 --> 00:39:03,381 Es la verdad. 536 00:39:03,382 --> 00:39:04,633 Le cae mal. 537 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - No eres para nada buena persona. - Soy sincera. 538 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 No le hagas caso. 539 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 Lo lograrás. En serio. 540 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Y él no deja de mirarte. 541 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella? 542 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Tú calla. 543 00:39:19,231 --> 00:39:21,025 Si lo quisiera, ya sería mío. 544 00:39:21,817 --> 00:39:23,860 No envidio su trasero escuálido. 545 00:39:23,861 --> 00:39:25,362 Igual, no le interesa. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,407 Ella solo tiene ojos para el tal Abram. 547 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 ¿Qué dijiste? 548 00:39:35,581 --> 00:39:38,583 Duermo junto a ti. Dices su nombre todas las noches. 549 00:39:38,584 --> 00:39:41,836 No me dejas dormir. Abram esto, Abram aquello... 550 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "¿Dónde estás, Abram? ¿Dónde...?". 551 00:39:44,548 --> 00:39:47,259 No te atrevas a volver a mencionar su nombre. 552 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Te he permitido que me maltrataras y me dijeras de todo, 553 00:39:53,516 --> 00:39:55,559 pero no te atrevas a mencionarlo. 554 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Te lo merecías. 555 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 MUJERES NEGRAS EN EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO 556 00:40:11,117 --> 00:40:14,077 Oficina del coronel Davenport. ¿Le tomo el mensaje? 557 00:40:14,078 --> 00:40:15,662 ...ahora comienza. 558 00:40:15,663 --> 00:40:18,665 Mujeres soldado entrenadas, alertas y orgullosas, 559 00:40:18,666 --> 00:40:20,959 preparadas para su próximo gran paso. 560 00:40:20,960 --> 00:40:23,211 Trabajan en las centralitas, 561 00:40:23,212 --> 00:40:26,089 como despachadoras en varias ramas del Ejército. 562 00:40:26,090 --> 00:40:27,715 Trabajan en el transporte, 563 00:40:27,716 --> 00:40:30,760 ya que saben mantener y reparar autos y camiones. 564 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Son buenas conductoras y mecánicas. 565 00:40:32,930 --> 00:40:35,890 En las flotas de vehículos y muchas otras ramas, 566 00:40:35,891 --> 00:40:38,184 se ocupan de tareas importantes. 567 00:40:38,185 --> 00:40:42,398 Al reemplazar a los hombres, juegan un rol vital en pos de la victoria. 568 00:40:50,030 --> 00:40:50,906 Descanse. 569 00:40:59,540 --> 00:41:01,625 - ¿Quería verme, Adams? - Sí, señor. 570 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Qué persistente. 571 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Si vino a solicitar órdenes... 572 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Sí, señor. 573 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 He graduado a cientos de mujeres. 574 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 Este mes, otras 38 también se graduarán. 575 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Como sabe, tengo un 97 % de éxito, y estamos listas para servir. 576 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 ¿Está segura? 577 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 No las creo listas para servir. 578 00:41:27,651 --> 00:41:31,739 - Señor, con todo respeto, las blancas... - Están más calificadas. 579 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Con permiso, tengo una reunión. 580 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 - Señor... - Tengo una reunión. 581 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sí, señor. 582 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ella es... 583 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Caballeros, ya conocen a mi esposa. 584 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Y ella es Mary McLeod Bethune. 585 00:41:59,266 --> 00:42:00,351 Tomen asiento. 586 00:42:00,935 --> 00:42:02,393 Iré directo al grano. 587 00:42:02,394 --> 00:42:05,355 Estas semanas, mi esposa y yo estuvimos hablando 588 00:42:05,356 --> 00:42:08,608 de los problemas que estamos teniendo con el correo 589 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 y cómo afecta la moral de los soldados. 590 00:42:12,947 --> 00:42:17,033 - ¿Podrían explicarlo? - El intercambio de correo está detenido. 591 00:42:17,034 --> 00:42:20,578 El motivo es que hemos necesitado todos los vehículos 592 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 para llevar suministros al frente. 593 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 El general Halt puede explicarle la magnitud del problema. 594 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - ¿General? - Sí, señor. 595 00:42:29,088 --> 00:42:33,759 Señor presidente, nuestra prioridad es ayudar a nuestros soldados a ganar. 596 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Tuvimos que quitar al correo de entre las prioridades. 597 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Lo entiendo. 598 00:42:41,725 --> 00:42:45,144 Lo que no comprendo es cómo ninguno de los presentes 599 00:42:45,145 --> 00:42:47,021 se da cuenta de la importancia 600 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 de algo tan simple como una carta de la familia 601 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 y de lo mucho que levanta la moral. 602 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Es su único medio de comunicación con civiles. 603 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Pero debemos priorizar las órdenes que recibimos, 604 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 llevar suministros al frente. 605 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 ¿Quiere decir 606 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que no hay manera de llevarles el correo a estos hombres? 607 00:43:09,587 --> 00:43:11,922 Eso es inaceptable. 608 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 609 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Mientras recorro el país, 610 00:43:17,636 --> 00:43:21,348 escucho el mismo relato en todas partes. 611 00:43:21,849 --> 00:43:23,434 Hablo de padres, 612 00:43:23,934 --> 00:43:24,935 esposas, 613 00:43:25,436 --> 00:43:27,520 hijos y seres queridos preocupados. 614 00:43:27,521 --> 00:43:31,149 Todos se preguntan por qué no han recibido cartas, 615 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 ni una sola ni una mísera postal, 616 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 de los hombres que pelean por nuestro país... 617 00:43:37,031 --> 00:43:38,114 Señor presidente, 618 00:43:38,115 --> 00:43:43,286 le aseguro que les hemos asignado la tarea a muchas compañías, 619 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 pero realmente es una pesadilla logística. 620 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Hasta probamos con el Cuerpo de Mujeres. 621 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 ¿Se refiere a las soldados blancas del Cuerpo de Mujeres? 622 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 ¿Acaso hay otras? 623 00:44:04,683 --> 00:44:07,143 ¿No está al tanto, general, 624 00:44:07,144 --> 00:44:11,440 de que en el Cuerpo de Mujeres también hay mujeres negras? 625 00:44:13,359 --> 00:44:15,569 El asunto del correo es complicado. 626 00:44:16,070 --> 00:44:19,490 No se trata de dejar un par de cartas en un buzón. 627 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Los retrasos están justificados. 628 00:44:23,661 --> 00:44:24,703 Bueno... 629 00:44:25,579 --> 00:44:27,706 Se requiere de muchísima capacidad 630 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para lograr resolverlo. 631 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Con todo respeto, general, 632 00:44:33,462 --> 00:44:37,173 las mujeres negras del Cuerpo de Mujeres del Ejército 633 00:44:37,174 --> 00:44:39,343 son muy inteligentes 634 00:44:39,968 --> 00:44:43,388 y las lidera una mujer negra admirable, 635 00:44:43,389 --> 00:44:46,015 la capitana Charity Adams. 636 00:44:46,016 --> 00:44:47,433 Es magnífica. 637 00:44:47,434 --> 00:44:52,313 Se educó y graduó en Física, Matemáticas y Latín. 638 00:44:52,314 --> 00:44:54,774 Así que le aseguro, señor presidente, 639 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 que las mujeres negras del Cuerpo de Mujeres 640 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 poseen la capacidad y el liderazgo necesarios 641 00:45:02,658 --> 00:45:04,910 para que las cartas lleguen a destino. 642 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 ¡Ahí está! 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,506 Ve. Te guardaremos un asiento. 644 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 ¿Te gusta? 645 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Parece agradable. 646 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Le gusta, pero no se compara al otro. 647 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - No digas su nombre. - No. 648 00:45:26,140 --> 00:45:27,891 Vamos. Ve a hablar con él. 649 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hola, soldado. 650 00:45:31,854 --> 00:45:33,230 Hola, señoritas. 651 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hola. 652 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Me alegra ver que vino a divertirse. Hace semanas que la espero. 653 00:45:40,696 --> 00:45:44,282 - Y felicidades por haberse recibido. - Por poco. 654 00:45:44,283 --> 00:45:46,951 No soy tan buena como las demás damas. 655 00:45:46,952 --> 00:45:48,954 Es más fuerte de lo que cree. 656 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Gracias. 657 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Pero no me conoce. 658 00:45:53,542 --> 00:45:55,794 Sé que se llama Lena Derriecott. 659 00:45:56,795 --> 00:45:59,214 Vive en un pueblo cerca de Filadelfia. 660 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Le gusta el perfume a jazmín y detesta la leche. 661 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Recarga muy rápido el combustible de los aviones y sabe mucho de ellos. 662 00:46:08,724 --> 00:46:12,019 Y vino aquí a probarse y a demostrarle algo al resto. 663 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 ¿Cómo sabe todo eso? 664 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Es que... 665 00:46:18,525 --> 00:46:19,942 cuando un hombre como yo 666 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 ve a una mujer que le hace cuestionarse todo, 667 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 busca saber el motivo. 668 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 ¿De qué está hablando? 669 00:46:28,952 --> 00:46:30,579 Le va a parecer una locura, 670 00:46:31,622 --> 00:46:33,748 pero en unos días será mi boda. 671 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 No estaba totalmente convencido, 672 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 pero al verla mis dudas aumentaron. 673 00:46:38,837 --> 00:46:42,298 Mi mamá y mi tía me advirtieron de hombres así, con labia. 674 00:46:42,299 --> 00:46:43,217 Con permiso. 675 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Juro que le digo la verdad, señorita Lena. 676 00:46:49,056 --> 00:46:50,808 ¿Podemos sentarnos juntos? 677 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}NOTICIAS UNIDAS 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 ¿Qué hacen ustedes aquí? 679 00:47:01,401 --> 00:47:04,612 Lo que parece, a punto de ver una película. 680 00:47:04,613 --> 00:47:06,114 Aquí sentados, no. 681 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Pueden sentarse atrás. 682 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 A ver, yo soy oficial y elegí estos asientos. 683 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Mis damas no se moverán, capitán Matthews. 684 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Oí sobre usted. 685 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Es una alborotadora. 686 00:47:20,963 --> 00:47:23,674 - Hace un año... - Siempre busca pelea. 687 00:47:24,341 --> 00:47:26,426 Siempre estoy lista para pelear. 688 00:47:29,096 --> 00:47:31,514 No nos moveremos. Siéntense atrás. 689 00:47:31,515 --> 00:47:35,018 No pienso hacerle caso a alguien como tú, negra inmunda. 690 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 ¡Hijo de puta! Voy a... 691 00:47:38,188 --> 00:47:40,148 No hará nada. 692 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...Alemania lo apostó todo. 693 00:47:42,693 --> 00:47:43,693 Tome asiento. 694 00:47:43,694 --> 00:47:46,028 Vamos. Dejen a estas negras sucias. 695 00:47:46,029 --> 00:47:50,157 No sé quién se cree que es, pero somos del Ejército de este país. 696 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 No lo permitiré. ¡Dígame su nombre! 697 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 ¿Quién diablos te crees? 698 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Soy la capitana Charity Adams 699 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 y me demostrará respeto. 700 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Eso nunca va a suceder. 701 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Mi sombrero. 702 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 ¡Usted! 703 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Lo siento, capitana Adams. 704 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Cuando esos blancos ignorantes me atacan, no respondo de mí. 705 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 ¿Cree que no nos pasa a todas? 706 00:48:25,277 --> 00:48:28,696 No me importa lo que hagan. No caiga en su provocación. 707 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 Con este uniforme puesto, ¡debe comportarse! 708 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Los juzgará un consejo de guerra, 709 00:48:34,912 --> 00:48:38,248 pero, como regla, jamás les dé lo que buscan. 710 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams, ¿qué sucede? 711 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Agredieron a mis chicas y les ordenaron cambiarse de asiento en el cine. 712 00:48:47,799 --> 00:48:50,468 El capitán Matthews y otros soldados blancos 713 00:48:50,469 --> 00:48:52,428 las insultaron e irrespetaron. 714 00:48:52,429 --> 00:48:56,140 No lo toleraré. Tenemos los mismos derechos que ellos. 715 00:48:56,141 --> 00:48:58,476 Su actitud es imperdonable. 716 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 ¿Podría parar? 717 00:49:01,647 --> 00:49:03,940 Con todo respeto, nos tratan como... 718 00:49:03,941 --> 00:49:07,568 Tengo órdenes. Irá a Europa con el Batallón Seis Triple Ocho. 719 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Se irá mañana en avión, y sus tropas llegarán en barco el día 11. 720 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Aquí tiene. 721 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 No tiene permitido abrirla hasta estar sobrevolando el Atlántico. 722 00:49:19,831 --> 00:49:20,791 Puede retirarse. 723 00:49:24,753 --> 00:49:25,671 ¡Susie! 724 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Me mentiste. - ¿Qué? 725 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Enviarán a Lena a Europa. 726 00:49:33,679 --> 00:49:34,680 ¿Qué? 727 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Lee. 728 00:49:46,858 --> 00:49:48,777 Cuánta agua... 729 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 ¿Cómo estás tan tranquila? ¿Bebiste? 730 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 No. 731 00:49:59,413 --> 00:50:00,872 Iba a pedirte un sorbo. 732 00:50:04,668 --> 00:50:06,003 ¿No deberías abrirlo? 733 00:50:07,212 --> 00:50:09,131 Bueno, no quiero ser la primera. 734 00:50:10,632 --> 00:50:14,051 Y todos tienen dos sobres. Nosotras solo uno. 735 00:50:14,052 --> 00:50:16,263 No llego a leer lo que dice el otro. 736 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Uno es del Ejército... 737 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 738 00:50:23,979 --> 00:50:25,772 El otro, del Dpto. de Guerra. 739 00:50:27,733 --> 00:50:30,569 ¿Nos envían sin órdenes del Dpto. de Guerra? 740 00:50:33,780 --> 00:50:34,697 Eso parece. 741 00:50:34,698 --> 00:50:38,785 - No se puede comandar tropas sin órdenes... - Del Dpto. de Guerra. Sí. 742 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Mira. 743 00:50:51,423 --> 00:50:53,300 ¿Batallón postal? 744 00:50:54,718 --> 00:50:58,388 Creen que solo servimos para entregar unas cartas de porquería. 745 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Carajo... 746 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Había una negra de cuarta en la oficina oval que me dijo... 747 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 que esas mujeres estaban capacitadas. 748 00:51:09,608 --> 00:51:10,442 Les aseguro... 749 00:51:11,276 --> 00:51:14,863 que necesité de toda mi compostura para contenerme. 750 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 ¿Creen que unas cuantas negritas pueden ocuparse del trabajo? 751 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Deben ser más o menos inteligentes. 752 00:51:26,374 --> 00:51:27,417 Más o menos. 753 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 Y yo jamás vi a un negro inteligente, 754 00:51:32,923 --> 00:51:34,424 y mucho menos mujer. 755 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Ya llegaron, señor. 756 00:51:38,929 --> 00:51:40,221 Bueno, recíbalas. 757 00:51:40,222 --> 00:51:44,600 Fue su idea organizarles una recepción. Y mientras yo pueda beber... 758 00:51:44,601 --> 00:51:47,186 Le presento a la comandante Charity Adams. 759 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Descanse. 760 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Entonces... 761 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Usted es la infame Adams. 762 00:51:56,029 --> 00:51:57,947 Yo no me describiría así, señor. 763 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 No. 764 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Me enteré de sus payasadas en la base en pos de la integración. 765 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Lo de beber de fuentes para blancos, el incidente del cine y todo eso. 766 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Y ahora la ascendieron a comandante. 767 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - ¿Sabe por qué está aquí? - Sí, señor. 768 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Aunque no recibí órdenes del Dpto. de Guerra. 769 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 No importa. Ya llegarán. 770 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Me refería a la tarea. 771 00:52:20,387 --> 00:52:21,387 Sí, señor. 772 00:52:21,388 --> 00:52:24,474 Nos dijeron que vinimos a redirigir el correo. 773 00:52:24,975 --> 00:52:28,644 ¿Y están seguras de que pueden cumplir su tarea 774 00:52:28,645 --> 00:52:31,856 en los seis meses que les asignamos? 775 00:52:31,857 --> 00:52:36,068 Seis meses parecen más que suficiente. Así que creo que podremos. 776 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 ¿La oyeron, caballeros? 777 00:52:38,780 --> 00:52:39,822 Pueden hacerlo. 778 00:52:39,823 --> 00:52:42,324 Seis meses son más que suficiente. 779 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Y sus tropas están en camino. 780 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Van a bordo del Île de France. 781 00:52:48,498 --> 00:52:49,623 Están cómodas. 782 00:52:49,624 --> 00:52:51,126 Es un barco muy bonito. 783 00:52:52,169 --> 00:52:54,504 Puede cambiar de dirección de inmediato 784 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 ante un submarino alemán u otro peligro. 785 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Sí, señor. - Sí. 786 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Y puede esquivar, con presteza, 787 00:53:02,554 --> 00:53:04,389 cualquier torpedo. 788 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Estoy segura de que entre el barco y la escolta, 789 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 llegarán aquí a salvo. 790 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 No tienen escolta. 791 00:53:12,189 --> 00:53:16,192 Y, por desgracia, el lugar donde iban a guarecerse sus tropas 792 00:53:16,193 --> 00:53:18,777 fue bombardeado justo antes de su llegada. 793 00:53:18,778 --> 00:53:19,778 Pero tranquila. 794 00:53:19,779 --> 00:53:23,491 Me ocupé personalmente de elegir un alojamiento que sé... 795 00:53:24,951 --> 00:53:26,493 que le resultará adecuado. 796 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Gracias, señor. 797 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - ¿Sus tropas saben marchar? - Sí, señor. 798 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Tengo la mejor tropa de marcha que haya visto, señor. 799 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Sus tropas deberán marchar no bien bajen del barco. 800 00:53:45,722 --> 00:53:46,765 Vamos, Lee. 801 00:54:18,797 --> 00:54:21,341 ¿A qué te recuerdan todos estos sacudones? 802 00:54:23,093 --> 00:54:23,927 A ti. 803 00:54:25,011 --> 00:54:27,514 Cuando conducías a toda velocidad. 804 00:54:28,223 --> 00:54:29,808 Nos divertíamos mucho. 805 00:54:31,893 --> 00:54:33,728 Sabía que lo lograrías. 806 00:54:35,021 --> 00:54:37,274 También sabía que vendrías a buscarme. 807 00:54:38,358 --> 00:54:41,528 Usted sí que se empeña cuando quiere, señorita Lena. 808 00:54:43,863 --> 00:54:45,824 Te extraño mucho, Abram. 809 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Oye, Lena, ya trae las toallas. 810 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 ¡Dios mío! 811 00:55:24,195 --> 00:55:27,239 Envían a 855 mujeres sin escolta militar, 812 00:55:27,240 --> 00:55:30,993 en un barco civil que cruza el océano haciendo zigzag, 813 00:55:30,994 --> 00:55:33,662 ¿y espera que bajen y marchen? 814 00:55:33,663 --> 00:55:35,622 Por Dios Santo... 815 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, pedí una misión. 816 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Parece que jamás nos darán la oportunidad de demostrarles que se equivocan. 817 00:55:42,964 --> 00:55:47,801 En especial, si la tarea es algo tan fácil como entregar correo. 818 00:55:47,802 --> 00:55:50,179 Y encima nos dan seis meses. 819 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Porque no creen que seamos capaces. 820 00:55:52,474 --> 00:55:55,392 - Esos hombres blancos... - Los negros también. 821 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Como Howard. 822 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Por favor, ni lo menciones. 823 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Intento olvidarlo. - Amiga, no lo menciones. 824 00:56:02,108 --> 00:56:06,237 Fue el peor error que cometí en mi vida. 825 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 ¡Qué imagen dimos! 826 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Al escaparnos del cuartel para atraparlo in fraganti en el cine con... 827 00:56:14,996 --> 00:56:17,164 Norma Jean. 828 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 Tu némesis. 829 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Era una zorra de aquellas. 830 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Te enojaste tanto cuando lo viste... 831 00:56:25,757 --> 00:56:28,802 Y encima noté que aún tenías un rulero en la nuca. 832 00:56:29,677 --> 00:56:30,929 Ya... 833 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, sabes que esos generales se rieron por un motivo, ¿no? 834 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Fueron muy transparentes. 835 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 ¿Y nos dio seis meses para parecer generoso? 836 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Sí. 837 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel... 838 00:56:51,908 --> 00:56:54,702 Noel, ¿dónde dijeron que estaba el correo? 839 00:57:00,041 --> 00:57:01,459 Buenas noches, soldados. 840 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 ¿Puedo ayudarla? 841 00:57:09,300 --> 00:57:10,760 ¿Y el saludo? 842 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Disculpe, señora. 843 00:57:15,682 --> 00:57:17,225 ¿Dónde está el correo? 844 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Una parte, aquí. 845 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Bueno, abran la puerta. 846 00:57:36,286 --> 00:57:39,664 ¿Quiere ver todos los hangares? Están todos así de llenos. 847 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 ¿Cuántos hay? 848 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Todos los que ve. 849 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Dios mío. 850 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945 851 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Las entrenaste bien. 852 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 ¡Formen filas! 853 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 ¡Batallón Seis Triple Ocho! 854 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 ¡Alineación a la derecha! 855 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 ¡Preparadas! ¡Dos! 856 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 ¡Cúbranse! 857 00:58:39,724 --> 00:58:41,476 ¡Preparadas! ¡Dos! 858 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Sé que la travesía en barco fue difícil... 859 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 y sé que tienen frío. 860 00:58:54,197 --> 00:58:56,491 Lo cierto es que hará frío. 861 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Pero debemos intentar olvidarlo 862 00:59:01,788 --> 00:59:06,584 porque el general Halt nos dio la orden de marchar. 863 00:59:07,252 --> 00:59:08,503 Hoy mismo. 864 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 ¡Ahora mismo! 865 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 ¡Así que marcharemos! 866 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 ¡Capitana! 867 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 ¡Marcha adelante! 868 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 SEGUIMOS ABIERTOS 869 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULANCIA 870 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 ¡Compañía! ¡Alto! 871 01:00:42,472 --> 01:00:45,266 ¡Batallón! ¡Mirada a la derecha! 872 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 ¡Saludo! 873 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 ¡Preparadas! ¡Dos! 874 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batallón, ¡marcha adelante! 875 01:01:42,281 --> 01:01:47,453 Todo este correo está aquí desde hace más de diez meses. 876 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 Y no solo en este hangar para aviones. 877 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 ¡En todos los que hay! 878 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Todos los hangares están repletos de correo. 879 01:01:58,423 --> 01:02:02,593 Los soldados que luchan no saben nada de sus seres queridos. 880 01:02:03,886 --> 01:02:06,264 Y sus seres queridos no saben de ellos. 881 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 El Departamento de Guerra está recibiendo miles de quejas 882 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 y la moral de nuestros soldados está más baja que nunca. 883 01:02:15,398 --> 01:02:19,360 Con la moral baja, los soldados pierden el ímpetu de lucha. 884 01:02:20,820 --> 01:02:21,863 Señoritas, 885 01:02:22,572 --> 01:02:26,659 nos ordenaron brindarles esperanza, 886 01:02:27,243 --> 01:02:28,745 comunicación 887 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 y provisiones 888 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 a nuestros agotados soldados en la línea de fuego, 889 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 y permitir que sus familias en casa sepan que están a salvo. 890 01:02:41,674 --> 01:02:42,550 O... 891 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 O avisarles de su fallecimiento. 892 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Según me han informado, 893 01:02:52,143 --> 01:02:56,564 ya unos cuantos intentaron resolver este problema. 894 01:02:58,524 --> 01:03:00,109 Pero fracasaron. 895 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Por eso nos trajeron. 896 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Pero no se engañen, señoritas. 897 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 No nos trajeron porque creyeron que podíamos hacerlo. 898 01:03:13,664 --> 01:03:18,336 Estamos aquí porque están seguros de que fracasaremos. 899 01:03:19,295 --> 01:03:25,467 Solo nos dieron seis meses, y yo misma pensé que había tiempo de sobra 900 01:03:25,468 --> 01:03:30,388 hasta que comprendí la magnitud del problema. 901 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Ante la falta de correo, la moral baja. 902 01:03:34,393 --> 01:03:36,354 Pero, dicho todo esto... 903 01:03:38,689 --> 01:03:42,652 esta es nuestra misión, 904 01:03:43,986 --> 01:03:46,113 y nosotras no fallaremos. 905 01:03:46,823 --> 01:03:49,449 Les explicaré cómo cumpliremos la misión. 906 01:03:49,450 --> 01:03:52,661 Las conductoras vendrán al hangar, recogerán el correo 907 01:03:52,662 --> 01:03:56,039 y lo cargarán en camiones según su número identificativo. 908 01:03:56,040 --> 01:03:57,499 Luego, lo transportarán 909 01:03:57,500 --> 01:04:00,919 a nuestra base de operaciones, la escuela King Edward. 910 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Una advertencia. 911 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 No quiero quejas. Ya estoy al tanto de las alimañas. 912 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Sé que hace frío y no hay calefacción. 913 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Pero también sé que estamos en guerra 914 01:04:12,598 --> 01:04:15,726 y, cuando uno está en guerra, se las arregla. 915 01:04:18,104 --> 01:04:21,440 Ya estamos familiarizadas con volver un tugurio en hogar. 916 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 La mayoría de nuestras madres lo vivieron. 917 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Comenzaremos por organizar un sistema para procesar todo el correo. 918 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Y aquí es donde lo haremos. 919 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Como conductoras, jamás se desvíen de esta ruta. 920 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Por aquí irán al aeródromo. 921 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 COMANDANTE C. E. ADAMS 922 01:06:04,543 --> 01:06:07,671 "Por la presente se informa que la comandante Adams 923 01:06:07,672 --> 01:06:10,382 está al mando del Batallón Seis Triple Ocho". 924 01:06:10,383 --> 01:06:12,801 - ¿Al fin recibiste las órdenes? - No. 925 01:06:12,802 --> 01:06:14,135 Estuve pensando. 926 01:06:14,136 --> 01:06:17,347 No quieren dármelas para que nos sumamos en el caos. 927 01:06:17,348 --> 01:06:20,809 No esperaré a que me lo digan. Yo se lo informo a ellos. 928 01:06:20,810 --> 01:06:22,477 Yo misma la escribí. 929 01:06:22,478 --> 01:06:23,854 Envíala, capitana. 930 01:06:25,022 --> 01:06:26,023 Sí, señora. 931 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NO DESPERDICIEN LA COMIDA 932 01:06:44,917 --> 01:06:45,834 10 500 BOLSAS 933 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 000 POR DÍA 934 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 SOLDADOS 935 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 ¡A despertar! 936 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 ¡Andando! 937 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Volviste a decir ese nombre que no tengo permitido mencionar, ¿sabes? 938 01:07:14,488 --> 01:07:17,783 Sé que algunas de ustedes creen que esto es imposible, 939 01:07:19,160 --> 01:07:22,246 pero solo hay una manera de construir un castillo. 940 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Ladrillo a ladrillo. 941 01:07:53,694 --> 01:07:56,196 Lena, no es necesario que leas los nombres. 942 01:07:56,197 --> 01:07:59,283 Mira los números. Es la mejor forma de organizarlas. 943 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 ¡Oye! 944 01:08:15,925 --> 01:08:17,635 ¡Eso no se hace! 945 01:08:21,806 --> 01:08:25,142 No puedes arrojarlas allí y ya. 946 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 ¡Son personas que murieron! 947 01:08:30,022 --> 01:08:32,650 Tenles algo de respeto. 948 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Disculpe, comandante. 949 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 ¿Me permite usar la letrina? 950 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Adelante. 951 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 Sigan trabajando, señoritas. 952 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Te dije que estaba loca. 953 01:09:09,186 --> 01:09:12,481 Siempre fue muy calladita, ¿y ahora se pone a gritar? 954 01:09:13,065 --> 01:09:15,151 A Johnnie Mae nadie le grita. 955 01:09:15,901 --> 01:09:16,944 ¿Saben qué? 956 01:09:17,820 --> 01:09:19,530 Necesito ir al baño. 957 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Se van a meter en problemas. 958 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Yo no pienso seguir a esa loca al baño. 959 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 ¿Lena? 960 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estoy bien. 961 01:09:44,763 --> 01:09:46,599 No parece. 962 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Sécate las lágrimas. 963 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Necesito orinar. 964 01:09:55,191 --> 01:09:56,567 ¿Seguro que estás bien? 965 01:09:57,193 --> 01:10:01,613 No. Es culpa de ese hombre. ¿Te rompió el corazón como mi marido a mí? 966 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 ¿Podrías parar? 967 01:10:04,825 --> 01:10:06,202 Está muerto. 968 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Lo... 969 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 derribaron 970 01:10:17,338 --> 01:10:19,423 al poco tiempo de que llegó aquí. 971 01:10:24,261 --> 01:10:25,763 Era soldado... 972 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 y me pidió que lo esperara, dijo que regresaría. 973 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Lo siento mucho. 974 01:10:38,943 --> 01:10:42,905 Cielos, me siento como un reloj al que nadie sabe darle cuerda. 975 01:10:45,241 --> 01:10:49,036 Él me prometió que me escribiría, 976 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 pero jamás recibí sus cartas. 977 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Sé que me escribió. 978 01:11:00,005 --> 01:11:03,467 ¿Las cartas que me envió estarán en una de esas bolsas? 979 01:11:04,760 --> 01:11:08,055 Yo no sabía que Íbamos a hacer todo esto. 980 01:11:14,895 --> 01:11:15,813 Ay, Lena. 981 01:11:16,438 --> 01:11:17,481 Lo siento mucho. 982 01:11:18,482 --> 01:11:20,150 Quiero agradecerles a todas. 983 01:11:22,486 --> 01:11:25,739 Sé que no lo sabían, pero gracias igual... 984 01:11:27,241 --> 01:11:29,159 por ayudarme a superar esto. 985 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Cariño, escúchame bien. 986 01:11:31,078 --> 01:11:32,705 Si hay alguna carta suya, 987 01:11:33,330 --> 01:11:34,999 la encontraremos. 988 01:11:39,086 --> 01:11:42,673 Todas estaremos atentas a cualquier carta dirigida a ti. 989 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Carajo, es imposible que con tantas cartas... Lo sien... 990 01:11:47,094 --> 01:11:49,804 ¿A todas les dio ganas al mismo tiempo? 991 01:11:49,805 --> 01:11:51,307 Disculpe, comandante. 992 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Tú no. 993 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Sé... 994 01:12:03,360 --> 01:12:05,195 que yo no le caigo bien... 995 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 porque avergüenzo a la unidad. 996 01:12:12,077 --> 01:12:13,412 Pero le aseguro... 997 01:12:15,664 --> 01:12:18,000 que está tarea la haré a la perfección. 998 01:12:21,920 --> 01:12:24,298 Sé lo que estas familias están viviendo. 999 01:12:25,132 --> 01:12:27,468 No hay nada peor que no tener noticias. 1000 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Te equivocas. - Le prometo que lo... 1001 01:12:31,847 --> 01:12:33,849 Respecto a lo de no caerme bien. 1002 01:12:36,435 --> 01:12:37,561 Me caes bien. 1003 01:12:38,604 --> 01:12:39,980 Y te respeto. 1004 01:12:41,023 --> 01:12:42,566 Al principio, 1005 01:12:43,609 --> 01:12:45,444 me preocupabas. 1006 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Me pregunté si lo lograrías. 1007 01:12:47,988 --> 01:12:50,573 Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte, 1008 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 algo se apoderó de ti y te permitió soportarlo. 1009 01:12:55,412 --> 01:12:57,664 Ahora me doy cuenta de qué se trataba. 1010 01:12:59,666 --> 01:13:02,961 Lena, eres soldado. 1011 01:13:06,632 --> 01:13:08,175 Muy bien, soldado. 1012 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 Siempre me tomo en serio las órdenes del Ejército, 1013 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 incluida esta, 1014 01:13:13,472 --> 01:13:15,390 pero debo admitir 1015 01:13:15,391 --> 01:13:20,145 que en un inicio me sentí insultada al creer que solo nos confiaban el correo. 1016 01:13:22,564 --> 01:13:25,567 Pero ahora sí lo entiendo. 1017 01:13:28,695 --> 01:13:35,035 Porque sabía que era importante para nuestros soldados y sus familias, 1018 01:13:36,036 --> 01:13:38,914 pero no había visto la representación gráfica 1019 01:13:40,374 --> 01:13:42,876 hasta hoy que compartiste tus sentimientos. 1020 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Gracias. 1021 01:13:52,261 --> 01:13:54,346 - Ve a trabajar. - Sí, comandante. 1022 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Ya pasaron dos meses de los seis conferidos. 1023 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 No necesito recalcarle la importancia de esta misión. 1024 01:14:10,654 --> 01:14:13,906 Mucha gente cuenta con usted y sus soldados. 1025 01:14:13,907 --> 01:14:17,618 Por si sirve de algo, sé que pueden lograrlo, pero esta no...". 1026 01:14:17,619 --> 01:14:19,537 "No" en mayúsculas. 1027 01:14:19,538 --> 01:14:20,621 "...no es la forma. 1028 01:14:20,622 --> 01:14:22,665 El general Halt se deleitó al oír 1029 01:14:22,666 --> 01:14:27,045 que ninguna de las cartas enviadas estas semanas se pudo entregar". 1030 01:14:30,132 --> 01:14:33,134 "Envía telegramas a diario a la Casa Blanca 1031 01:14:33,135 --> 01:14:36,012 para informar sus avances, o falta de avances". 1032 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Carajo... 1033 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Era de esperarse del general Halt. 1034 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Enviamos 57 000 cartas. 1035 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Sí, y ninguna se pudo entregar. 1036 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, los soldados se trasladan mucho a causa de las batallas. 1037 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 ¿Nos habrán informado mal su ubicación? 1038 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Está claro que no intentan ayudarnos. 1039 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Por una vez, me gustaría jugar en igualdad de condiciones, 1040 01:15:03,499 --> 01:15:06,709 que todo fuera justo y los blancos no hicieran trampa. 1041 01:15:06,710 --> 01:15:08,169 ¿Es pedir demasiado? 1042 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 No, claro que no. 1043 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Pero ambas sabemos que eso no cambiará pronto. 1044 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Esto es parte de lograr ese cambio. 1045 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 ¿Leíste esta última oración? 1046 01:15:19,640 --> 01:15:21,098 "Y desea que le informe 1047 01:15:21,099 --> 01:15:24,811 que deberá recibir a los soldados negros los fines de semana". 1048 01:15:26,855 --> 01:15:28,774 ¿Tengo cara de anfitriona? 1049 01:15:29,816 --> 01:15:33,695 EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO LES DA LA BIENVENIDA 1050 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 ¿Cómo hace eso? 1051 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Era bailarina profesional en Harlem. 1052 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ¡Mírala bailar! 1053 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 ¡Qué genial! 1054 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Yo también quiero divertirme. 1055 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 ¡Johnnie Mae! 1056 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - No tiene remedio. - Rebosa de seguridad. 1057 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Yo iba a llamarla "caótica". ¡Qué cansancio! 1058 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Eres maravillosa. 1059 01:17:28,560 --> 01:17:31,605 - Bailas genial. - Gracias. Vamos, quiero un trago. 1060 01:17:32,105 --> 01:17:35,024 - Vamos, Lena. - Es que jamás bebí alcohol. 1061 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Yo tampoco. 1062 01:17:36,193 --> 01:17:38,486 No me alisté para perder mi dignidad. 1063 01:17:38,487 --> 01:17:40,112 Es el brebaje del diablo. 1064 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Parece que hoy... 1065 01:17:41,365 --> 01:17:43,282 - ¡Sí! - ...todas lo probaremos. 1066 01:17:43,283 --> 01:17:44,451 ¡Será divertido! 1067 01:17:56,755 --> 01:17:59,131 - Te traeré un trago. - No sé si debería. 1068 01:17:59,132 --> 01:18:03,011 Por favor, necesitas relajarte. Pasas todo el día en tu oficina. 1069 01:18:04,304 --> 01:18:05,972 Por allí hay unos soldados. 1070 01:18:06,515 --> 01:18:08,057 Sí, pero soy su superior. 1071 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 De todos no. Mira para el otro lado. 1072 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Vamos. Aquel es teniente coronel. 1073 01:18:17,776 --> 01:18:19,069 - Hola. - Hola. 1074 01:18:20,821 --> 01:18:21,655 Hola. 1075 01:18:23,156 --> 01:18:25,075 No parece sorprendida de verme. 1076 01:18:27,285 --> 01:18:28,286 La verdad que no. 1077 01:18:29,496 --> 01:18:30,539 Bueno... 1078 01:18:31,248 --> 01:18:33,249 Cuando me enteré de esta velada, 1079 01:18:33,250 --> 01:18:35,711 quise ver cómo estaba mi chica favorita. 1080 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 ¿Esa no debería ser su esposa? 1081 01:18:40,340 --> 01:18:41,299 No lo hice. 1082 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 ¿Qué no hizo? 1083 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 No me casé con ella. 1084 01:18:45,804 --> 01:18:46,763 ¿Por qué? 1085 01:18:48,181 --> 01:18:49,433 Porque la conocí a usted. 1086 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 No caeré en su engaño. 1087 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 ¿Por qué cree que intento engañarla? 1088 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 ¿Me concede este baile? 1089 01:19:35,812 --> 01:19:37,105 Adoro esta canción. 1090 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Me hiciste amarte. 1091 01:19:43,445 --> 01:19:45,863 Yo no quería. 1092 01:19:45,864 --> 01:19:47,072 Yo no quería... 1093 01:19:47,073 --> 01:19:48,115 Cantas pésimo. 1094 01:19:48,116 --> 01:19:49,366 Me hiciste... 1095 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...desearte... 1096 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 ¿Fue por algo que dije? 1097 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 No, yo... 1098 01:20:22,275 --> 01:20:23,568 Solo que... 1099 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Bueno, cuénteme algo de lo que está viviendo 1100 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 y le contaré algo de lo que yo vivo. 1101 01:20:37,040 --> 01:20:39,709 Las cosas que he presenciado desde que llegué 1102 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 realmente me horrorizaron. 1103 01:20:43,004 --> 01:20:44,923 ¿Estuvo en la línea de fuego? 1104 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Llevé provisiones. 1105 01:20:49,761 --> 01:20:51,263 ¿Qué tan terrible es? 1106 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Ni se lo imagina. 1107 01:20:59,771 --> 01:21:01,523 Pero verla aquí esta noche... 1108 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 fue todo un consuelo. 1109 01:21:07,112 --> 01:21:08,655 Sé que no la conozco, 1110 01:21:10,282 --> 01:21:11,950 pero me gustaría conocerla 1111 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 y que usted me conociera. 1112 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Lo siento. 1113 01:21:20,792 --> 01:21:23,670 Por mucho que quisiera conocerlo... 1114 01:21:27,215 --> 01:21:31,845 aún tengo la cabeza y el corazón puestos en un ser querido que perdí. 1115 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Así que... 1116 01:21:37,642 --> 01:21:40,186 creo que no me queda nada para darle. 1117 01:21:50,614 --> 01:21:52,407 Puede darme su amistad. 1118 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 Eso sí puedo. 1119 01:21:58,455 --> 01:22:00,248 Es algo muy necesario aquí. 1120 01:22:04,044 --> 01:22:05,754 Lamento que estés tan triste... 1121 01:22:10,008 --> 01:22:11,468 Y yo lamento tu pérdida. 1122 01:22:16,890 --> 01:22:18,558 ¿No tienes frío aquí afuera? 1123 01:22:19,184 --> 01:22:20,769 Sí, hace frío. 1124 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Vamos. 1125 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 ¿Disculpe? 1126 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - ¿Sí? - Soy Clemens. 1127 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Vine a ser su capellán. - ¿Mi qué? 1128 01:22:36,159 --> 01:22:37,534 Capellán. 1129 01:22:37,535 --> 01:22:39,245 Me enviaron para ayudarlas. 1130 01:22:47,587 --> 01:22:49,172 ¡Atención! 1131 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 ¡Adams! 1132 01:22:53,259 --> 01:22:55,261 Sí, señor. ¿Algún problema? 1133 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Una de sus chicas, bajo las iniciales J. M. B., 1134 01:22:58,807 --> 01:23:02,267 regresó una carta muy importante al remitente, 1135 01:23:02,268 --> 01:23:04,103 carta que acabo de recibir. 1136 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 El nombre del destinatario es ilegible. 1137 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Mi número identificativo se lee bien claro. ¿No ve? 1138 01:23:12,404 --> 01:23:14,739 Quizá no sepa distinguir números. 1139 01:23:15,657 --> 01:23:16,783 Qué pena, carajo. 1140 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Volveré a preguntarlo una sola vez más. ¿Quién es J. M. B.? 1141 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Soy yo, señor. 1142 01:23:28,712 --> 01:23:29,546 ¿Tú? 1143 01:23:32,424 --> 01:23:33,340 Carajo, niña. 1144 01:23:33,341 --> 01:23:34,843 ¿Eres estúpida? 1145 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 No, señor, no lo soy. 1146 01:23:38,972 --> 01:23:41,766 ¿Y por qué la devolviste luego de tanto tiempo? 1147 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Debes ser estúpida. 1148 01:23:44,436 --> 01:23:46,896 ¡Todas ustedes deben ser estúpidas! 1149 01:23:48,898 --> 01:23:52,027 ¿No sirves ni para enviar una carta al destinatario? 1150 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 - ¿Sabes leer y escribir? - Sí, señor. 1151 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Le hablo a ella. 1152 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Como oficial al mando, es mi respon... 1153 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 ¡Cállate, Adams! 1154 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 ¿Me oyes? ¡Responde la pregunta! 1155 01:24:07,333 --> 01:24:08,752 ¡Sí, señor! 1156 01:24:09,919 --> 01:24:12,005 Lo oigo bien. 1157 01:24:17,552 --> 01:24:20,805 Ya llevan dos meses aquí y no lograron nada. 1158 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 ¿Qué clase de operación dirige? 1159 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Hablaré con el general Halt y le pediré que acabe con esta payasada. 1160 01:24:28,354 --> 01:24:30,814 Esto es ridículo. Qué pérdida de tiempo. 1161 01:24:30,815 --> 01:24:32,400 ¿De dónde las sacaron? 1162 01:24:38,323 --> 01:24:39,407 Descansen. 1163 01:24:41,326 --> 01:24:42,911 Sigan trabajando, damas. 1164 01:24:43,411 --> 01:24:44,913 ¡Esperen! 1165 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 No me importa lo que digan los demás. 1166 01:24:51,795 --> 01:24:56,674 Están haciendo un trabajo maravilloso, incluso en estas circunstancias, 1167 01:24:58,760 --> 01:25:01,471 pero muchas de las cartas vuelven, 1168 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 lo cual es decepcionante. 1169 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Analicé el proceso. 1170 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Comprendo bastante bien lo que está ocurriendo, 1171 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 pero me gustaría que me den su punto de vista. 1172 01:25:16,194 --> 01:25:18,195 ¡Esperen! 1173 01:25:18,196 --> 01:25:19,572 Una a la vez. 1174 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Tú primera. 1175 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 En el último conteo, hubo más de 7500 Robert Smith. 1176 01:25:26,538 --> 01:25:29,248 Hay varias tarjetas de ubicación por soldado. 1177 01:25:29,249 --> 01:25:32,251 La válida es la más nueva y a veces son ilegibles. 1178 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Sin mencionar que, por el frío, algunas debemos trabajar con guantes. 1179 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Muchos de los paquetes están enmohecidos y masticados por ratas. 1180 01:25:40,218 --> 01:25:42,470 Hasta los nombres están mordidos. 1181 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 A veces solo quedan una o dos palabras. 1182 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Es como un crucigrama de dificultad máxima. 1183 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, a ti te encantan los crucigramas. 1184 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Así es. 1185 01:25:52,897 --> 01:25:54,690 ¿Podrías echarles un vistazo? 1186 01:25:54,691 --> 01:25:57,067 - Quizá puedas ayudarlas. - Sí. 1187 01:25:57,068 --> 01:26:00,946 Dolores, tú acudías a ver las noticias todos los fines de semana. 1188 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Si desciframos el origen, ¿nos informarías de esa región? 1189 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Sí. Y, si tenemos la fecha, quizá sepa el siguiente destino de la unidad. 1190 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Eso sería de utilidad. 1191 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algunas son para "Joe-Joe" o "Bubba". 1192 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 En esos casos, abran los sobres 1193 01:26:15,503 --> 01:26:18,213 y busquen pistas para descubrir la identidad. 1194 01:26:18,214 --> 01:26:21,258 En cuanto a los paquetes con ropa y artículos... 1195 01:26:21,259 --> 01:26:23,886 Trabajaba en el distrito de la moda. 1196 01:26:23,887 --> 01:26:26,972 Sé mucho de telas. Puedo ayudar con eso. 1197 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Comandante, yo era jefa de la oficina de correos. 1198 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Yo trabajaba en la funeraria de mi papá. 1199 01:26:32,937 --> 01:26:35,022 ¿Y eso de qué nos sirve, amiga? 1200 01:26:35,023 --> 01:26:38,234 - Notarán que no mencioné mi habilidad. - Johnnie Mae... 1201 01:27:00,006 --> 01:27:02,050 Sé que es un momento solemne, 1202 01:27:02,550 --> 01:27:04,802 ya que hemos perdido a un gran hombre. 1203 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 El presidente Roosevelt era un hombre que nos guiaba bien, 1204 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 y el liderazgo es importante. 1205 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Ruego que el presidente Truman siempre muestre ese mismo gran liderazgo. 1206 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 Pero, para liderar, 1207 01:27:20,944 --> 01:27:22,570 hay que estar capacitado. 1208 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Según Proverbios 4, 14: 1209 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "No entres en la senda de los malvados 1210 01:27:32,413 --> 01:27:35,375 ni avances por el camino de los malos". 1211 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Bueno, esa última parte podría intercambiarse 1212 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 por "las malas". 1213 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Rezo por muchas de ustedes porque sé que es difícil. 1214 01:27:47,345 --> 01:27:49,554 No están capacitadas para estar aquí, 1215 01:27:49,555 --> 01:27:53,977 y las lidera una persona poco competente, a ojos del Ejército, 1216 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 que además carece de moral, a ojos del Señor. 1217 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Es una pena que, el viernes por la noche, 1218 01:28:01,276 --> 01:28:04,653 el salón de baile estuviera iluminado con gran esplendor, 1219 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 y que, el domingo por la mañana, haya una bombilla quemada en la iglesia. 1220 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Eso no es hacer la obra del Señor. 1221 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Si las guía la maldad, deben andarse con cuidado. 1222 01:28:17,417 --> 01:28:21,045 Les hará olvidar las cosas importantes. 1223 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Oremos. 1224 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 Y él dice: "Imagino que no tenía semejante tarea en mente, pero le garan...". 1225 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Esas son mis cosas. 1226 01:28:45,111 --> 01:28:47,029 "Querido general Halt, 1227 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 las mujeres del Seis Triple Ocho están corrompidas. 1228 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Las lidera una mujer malvada que fomenta el libertinaje 1229 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 y que administra la escuela King Edward cual burdel". 1230 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Le dije que eso es mío. - Y esas maletas también. 1231 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Se irá de aquí hoy mismo. 1232 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 El general Halt fue quien me envió. 1233 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Me da igual quién lo envió. 1234 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 No sé si estaba al tanto, 1235 01:29:09,427 --> 01:29:12,054 pero soy hija de un pastor. 1236 01:29:12,055 --> 01:29:15,182 Conozco la Biblia desde Génesis hasta Apocalipsis. 1237 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Soy una mujer de fe y muchísimo carácter, 1238 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 y lidero a estas mujeres con mano dura, 1239 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 con el amor y la comprensión que todo capellán debería ofrecer. 1240 01:29:27,445 --> 01:29:30,864 Ya he tenido que soportar las puñaladas por la espalda 1241 01:29:30,865 --> 01:29:32,449 de los militares blancos. 1242 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Aprendí todas las leyes del Ejército 1243 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 para defenderme y llegar a donde estoy ahora, 1244 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 así que, si cree que le temo a usted o a lo que pueda escribir en una carta, 1245 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 está tan equivocado como estuvo hoy durante ese supuesto sermón. 1246 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 La soldado lo llevará donde usted quiera, pero lárguese ya mismo. 1247 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 ¿Necesita ayuda con las maletas? 1248 01:30:12,657 --> 01:30:14,951 ¿Por qué enviarían un capellán? 1249 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Bueno... 1250 01:30:18,329 --> 01:30:21,958 Justo la noche de la fiesta de bienvenida. Sabes bien por qué. 1251 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Creo... 1252 01:30:26,295 --> 01:30:27,296 Es un V-1. 1253 01:30:43,813 --> 01:30:44,771 ¡Arriba! 1254 01:30:44,772 --> 01:30:45,690 ¡Vamos! 1255 01:30:54,490 --> 01:30:55,992 ¡Cuidado! ¡Vamos! 1256 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Agáchense. 1257 01:31:58,513 --> 01:31:59,596 ¿Comandante Adams? 1258 01:31:59,597 --> 01:32:00,890 ¿Sí, soldado? 1259 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 ¿Son las coordenadas de los soldados? 1260 01:32:06,229 --> 01:32:09,732 Sí, pero usted no debería mirar esta información en detalle. 1261 01:32:10,233 --> 01:32:14,820 Por eso la capitana la está censurando, para que no caiga en manos enemigas. 1262 01:32:21,786 --> 01:32:22,870 Tiene dibujado... 1263 01:32:24,664 --> 01:32:25,957 un símbolo. 1264 01:32:29,627 --> 01:32:33,005 Y esta carta es de hace unas semanas. 1265 01:32:34,924 --> 01:32:36,259 Y en esta carta... 1266 01:32:37,885 --> 01:32:40,555 se menciona a la división Indianhead. 1267 01:32:42,306 --> 01:32:44,475 Estos dibujos a mano 1268 01:32:45,017 --> 01:32:46,601 son pistas de los soldados 1269 01:32:46,602 --> 01:32:50,730 para que sus familias sepan en qué parte del mundo están. 1270 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Cada una de las divisiones de nuestros soldados tiene 16 000 hombres. 1271 01:32:56,362 --> 01:33:00,783 Acaba de ubicar a 48 000 de ellos. 1272 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Señoritas, ¿cuántas han visto símbolos dibujados a mano en las cartas, 1273 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 similares a los parches de las divisiones? 1274 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Levanten la mano. 1275 01:33:19,844 --> 01:33:21,929 Excelente trabajo, soldado. 1276 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PELIGRO BOMBA SIN EXPLOTAR 1277 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 A Johnnie Mae le dará un ataque con tanto correo. 1278 01:33:46,704 --> 01:33:48,581 Necesita calmarse. 1279 01:33:52,418 --> 01:33:54,295 ¡No tenemos tiempo para esto! 1280 01:33:55,004 --> 01:33:57,130 - Vera, no nos desviemos. - ¡Oigan! 1281 01:33:57,131 --> 01:33:58,757 ¿Esperaremos todo el día? 1282 01:33:58,758 --> 01:34:01,927 Venimos a buen ritmo. No seré yo quien nos detenga. 1283 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 ¡Para! No... 1284 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 ¿Qué? 1285 01:34:08,976 --> 01:34:12,605 Creo que estamos sobre una bomba sin explotar. 1286 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 ¿Estás segura? 1287 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Dios mío. 1288 01:34:23,074 --> 01:34:24,617 ¿Qué hacemos? 1289 01:34:27,453 --> 01:34:29,705 Lo que nos enseñó la comandante Adams. 1290 01:34:30,498 --> 01:34:32,374 Debemos evacuar el camión. 1291 01:34:32,375 --> 01:34:34,627 Apeguémonos a nuestro entrenamiento. 1292 01:34:36,420 --> 01:34:37,296 Bueno. 1293 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 ¡Bájense lentamente del camión! 1294 01:34:42,551 --> 01:34:44,428 ¡Despacio! 1295 01:34:50,726 --> 01:34:51,560 Uno. 1296 01:34:52,144 --> 01:34:53,145 - Dos. - Dos. 1297 01:34:54,939 --> 01:34:55,940 - ¡Tres! - ¡Tres! 1298 01:35:10,663 --> 01:35:11,872 Dios mío. 1299 01:35:12,373 --> 01:35:13,290 ¿Qué pasa? 1300 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Mira. 1301 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1302 01:35:25,052 --> 01:35:26,887 Será mejor que finjan trabajar. 1303 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Creo que querrás ver esto. 1304 01:35:51,495 --> 01:35:54,373 - ¿Vas a leerla? - ¿Podrías darle un segundo? 1305 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Señoritas, 1306 01:35:57,918 --> 01:36:00,212 la comandante Adams quiere vernos. 1307 01:36:01,088 --> 01:36:02,506 Hubo un accidente. 1308 01:36:22,818 --> 01:36:25,154 ¿El Ejército ni siquiera las enterrará? 1309 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Me dijeron que no. 1310 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Lo siento mucho, señoritas. 1311 01:36:32,536 --> 01:36:36,414 Me comunicaré con los Estados Unidos para solicitar ayuda. 1312 01:36:36,415 --> 01:36:40,335 Mientras tanto, hacemos esta colecta porque no permitiremos 1313 01:36:40,336 --> 01:36:45,424 que a nuestras soldados se les niegue un entierro digno. 1314 01:36:53,140 --> 01:36:54,642 Señor, 1315 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 este es un mundo cruel. 1316 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 A la gente 1317 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 no le importa 1318 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 cómo te tratan. 1319 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Señor, 1320 01:37:16,330 --> 01:37:20,835 este es un mundo cruel. 1321 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 SOLDADO DEL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO 1322 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldado. 1323 01:38:03,961 --> 01:38:04,879 Sí, señora. 1324 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Muchos de nuestros soldados yacen aquí. 1325 01:38:09,550 --> 01:38:12,802 Si sabe qué día murió y en qué unidad estaba, 1326 01:38:12,803 --> 01:38:14,305 podrá encontrarlo aquí. 1327 01:38:22,187 --> 01:38:24,273 ¿Puede llevarla él a la base? 1328 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Sí, señora. 1329 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Entonces, vaya. 1330 01:38:45,085 --> 01:38:46,003 Hola. 1331 01:38:49,673 --> 01:38:50,925 ¿Puedes esperarme? 1332 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Claro. 1333 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 19 DE DICIEMBRE DE 1943 1334 01:39:53,904 --> 01:39:55,488 Sabía que te encontraría. 1335 01:39:55,489 --> 01:39:56,657 Lo sabía. 1336 01:40:29,440 --> 01:40:30,774 Querida señorita Lena... 1337 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 Vector nueve, aquí nueve. 1338 01:40:37,197 --> 01:40:38,949 No quiero preocuparte, 1339 01:40:40,075 --> 01:40:42,910 pero, por primera vez, creo que empiezo a aceptar 1340 01:40:42,911 --> 01:40:44,663 que quizá no vuelva a casa. 1341 01:40:46,790 --> 01:40:48,834 Sé que te pedí que me esperaras 1342 01:40:49,793 --> 01:40:50,753 y, conociéndote, 1343 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 me esperarás. 1344 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Pero... 1345 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 si no regreso, 1346 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 vive tu vida con la alegría que irradiabas en ese auto, 1347 01:41:05,100 --> 01:41:07,186 con esa libertad y regocijo. 1348 01:41:10,105 --> 01:41:12,608 Prométeme que vivirás una larga vida. 1349 01:41:13,442 --> 01:41:15,360 Una que alcance por los dos. 1350 01:41:16,820 --> 01:41:19,823 Prométeme que reirás por mí también. 1351 01:41:22,326 --> 01:41:26,537 - Te amo con el alma, Lena Derriecott. - Yo también te amo, Abram David. 1352 01:41:26,538 --> 01:41:27,498 Lo siento. 1353 01:41:29,041 --> 01:41:32,419 Lamento no haberme animado a decírtelo antes de esa noche. 1354 01:41:35,089 --> 01:41:36,632 Te cuidaré desde el cielo. 1355 01:41:38,675 --> 01:41:39,676 Tuyo por siempre. 1356 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1357 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ESCUELA KING EDWARD 1358 01:43:11,018 --> 01:43:12,978 - Descansen. - Buenos días, señor. 1359 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Según el general Lee, están avanzando. 1360 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Sí, señor. 1361 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 A pesar de haber perdido a dos. 1362 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Bueno, sí. Son cosas que pasan. 1363 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 En cuanto a los avances, yo no concuerdo. 1364 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ni uno en mis tropas ha visto los frutos de dicho avance. 1365 01:43:33,874 --> 01:43:38,002 Lo lamento, señor. Vamos tan rápido como podemos. 1366 01:43:38,003 --> 01:43:39,796 Pero con eso no alcanza. 1367 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Este no puede ser el batallón entero. 1368 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 No, señor. 1369 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Trabajamos por turnos de 24 horas. Algunas descansan. 1370 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - ¿Descansan? - Así es. 1371 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Vine a inspeccionar sus tropas, y sus tropas no están. 1372 01:43:59,524 --> 01:44:00,942 ¿Le parece lógico? 1373 01:44:00,943 --> 01:44:02,236 Bueno, señor... 1374 01:44:26,468 --> 01:44:27,719 ¿Un salón de belleza? 1375 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Sí, señor. 1376 01:44:32,849 --> 01:44:35,102 ¡Qué malgasto del dinero del Ejército! 1377 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Entonces, ¿quiere decir 1378 01:44:44,820 --> 01:44:47,781 que tienen tiempo para arreglarse el cabello, 1379 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 pero no tienen tiempo para dedicarle a la inspección de su general? 1380 01:44:56,623 --> 01:44:58,000 No, espere, señor. 1381 01:44:58,500 --> 01:45:02,295 Lo siento, pero allí se encuentran las mujeres del turno noche, 1382 01:45:02,296 --> 01:45:03,964 y están durmiendo. 1383 01:45:10,178 --> 01:45:12,346 Señor, esas son las duchas, 1384 01:45:12,347 --> 01:45:14,516 y mis soldados se están duchando. 1385 01:45:16,184 --> 01:45:17,686 - Lee. - ¿Sí, señor? 1386 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 ¿No le informaste a esta mujer que vendría para una inspección? 1387 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Sí, señor. 1388 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 ¿Y la comandante no entiende que en una inspección 1389 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 se inspecciona lo que yo quiero? 1390 01:45:29,406 --> 01:45:30,324 Sí, señor. 1391 01:45:30,824 --> 01:45:31,658 Lo entiende. 1392 01:45:34,036 --> 01:45:35,537 ¿Así lidera una compañía? 1393 01:45:40,959 --> 01:45:42,169 ¿Y esa habitación? 1394 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 ¿Allí sí puedo entrar? 1395 01:45:45,255 --> 01:45:47,548 Sí, señor. Es nuestra sala de envíos. 1396 01:45:47,549 --> 01:45:48,550 Bien. Gracias. 1397 01:45:49,509 --> 01:45:50,469 De nada, señor. 1398 01:45:59,353 --> 01:46:01,355 ¡Atención! 1399 01:46:23,418 --> 01:46:24,711 ¿Y este desorden? 1400 01:46:25,212 --> 01:46:29,673 Las alimañas destruyeron algunos paquetes y desperdigaron su contenido, 1401 01:46:29,674 --> 01:46:34,554 pero nuestras soldados idearon una forma de clasificar el contenido según la tela. 1402 01:46:53,490 --> 01:46:54,865 En este sector, 1403 01:46:54,866 --> 01:47:00,163 emparejamos las cartas con los soldados que tienen el mismo nombre y apellido. 1404 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 ¿No sería más sencillo usar su número? 1405 01:47:03,792 --> 01:47:07,711 Sí, eso intentamos al principio, pero en algunas solo hay apodos, 1406 01:47:07,712 --> 01:47:12,134 así que tuvimos que investigar para entregarlas a los soldados correctos. 1407 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 ¿Malgastaron más dinero en perfume? 1408 01:47:19,307 --> 01:47:20,266 No, señor. 1409 01:47:20,267 --> 01:47:23,979 Ciertas cartas estaban borrosas y no se leía el destinatario. 1410 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Hay mujeres que rocían las cartas con perfume, 1411 01:47:27,649 --> 01:47:31,068 y algunas soldados saben reconocer esos perfumes. 1412 01:47:31,069 --> 01:47:33,821 Fue arduo, pero distinguimos a los remitentes 1413 01:47:33,822 --> 01:47:36,491 según el estado donde se vende cada perfume. 1414 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Hazte a un lado. 1415 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 ¿Acaso abren y leen las cartas? 1416 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Solo en los casos en los que el soldado es irrastreable. 1417 01:47:57,012 --> 01:47:58,013 ¿Está bromeando? 1418 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 ¿Abren y leen las cartas de nuestros soldados blancos? 1419 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 A veces, es la única opción que tenemos para averiguar su paradero. 1420 01:48:08,899 --> 01:48:10,525 Es correo privado. 1421 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 ¿Perdió lo poco que le queda de su cordura? 1422 01:48:17,240 --> 01:48:18,909 Quiso pasarme por encima 1423 01:48:19,409 --> 01:48:21,660 para enterrar soldados que usted mató. 1424 01:48:21,661 --> 01:48:24,664 Murieron porque usted no las entrenó bien. 1425 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Así que ahora... 1426 01:48:28,919 --> 01:48:31,004 que el presidente Roosevelt murió 1427 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 este experimentito suyo tiene los días contados. 1428 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Creo que la relevaré de sus funciones. 1429 01:48:43,433 --> 01:48:47,771 Traeré a un teniente blanco que le demuestre cómo liderar esta unidad. 1430 01:48:50,857 --> 01:48:52,651 Sobre mi cadáver, señor. 1431 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 ¿Cómo dijo? 1432 01:49:07,457 --> 01:49:10,377 Señor, con todo respeto, 1433 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 mi batallón trabaja día y noche en pésimas condiciones. 1434 01:49:15,465 --> 01:49:17,634 Casi nunca tenemos calefacción. 1435 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Hace tanto frío que debemos poner agua en cascos para lavarnos. 1436 01:49:23,056 --> 01:49:27,685 Nos ordenó que convirtiéramos esta escuela en un cuartel sin camas ni ayuda. 1437 01:49:27,686 --> 01:49:29,645 Mis soldados sufren de acoso. 1438 01:49:29,646 --> 01:49:34,233 Algunos se acercan solo a preguntar si luego de medianoche les sale una cola. 1439 01:49:34,234 --> 01:49:36,819 Son rumores iniciados por soldados blancos. 1440 01:49:36,820 --> 01:49:40,823 No envió al capellán para que oráramos, sino para espiarnos. 1441 01:49:40,824 --> 01:49:44,868 Por una bomba, perdimos a dos soldados muy bien entrenadas, 1442 01:49:44,869 --> 01:49:46,787 y lo sé porque yo las entrené, 1443 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 y usted ni dio las órdenes para ofrecerles un entierro digno. 1444 01:49:51,042 --> 01:49:52,960 Sé que estamos en guerra, 1445 01:49:52,961 --> 01:49:55,546 pero nuestra lucha comienza por ser negras. 1446 01:49:55,547 --> 01:49:58,090 Luchamos en todos los frentes. 1447 01:49:58,091 --> 01:50:03,471 Así que le repito mis palabras. ¡Bajo mi cadáver, señor! 1448 01:50:45,305 --> 01:50:47,182 Solicitará un juicio militar. 1449 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Me siento muy hipócrita 1450 01:50:52,771 --> 01:50:57,067 por decirles a estas mujeres que conservaran su dignidad y decoro... 1451 01:50:59,069 --> 01:51:01,028 No sé qué bicho me picó. 1452 01:51:01,029 --> 01:51:02,739 Pensaste que tenías razón. 1453 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Él fue muy grosero y nos acusó de holgazanear. 1454 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Pero es mi superior. Sé que eso no se debe hacer. 1455 01:51:11,122 --> 01:51:13,499 Señora, disculpe, pero hay un problema. 1456 01:51:13,500 --> 01:51:15,501 Las mujeres dejaron de trabajar. 1457 01:51:15,502 --> 01:51:16,586 ¿Por qué? 1458 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 No lo sé. 1459 01:51:22,634 --> 01:51:24,469 ¡Sigan trabajando, señoritas! 1460 01:51:27,097 --> 01:51:28,723 ¡A trabajar! 1461 01:51:54,457 --> 01:51:56,376 ¡A trabajar! 1462 01:52:29,492 --> 01:52:34,371 Sé que Roosevelt era simpatizante, pero necesito que hable con Truman. 1463 01:52:34,372 --> 01:52:36,082 No están haciendo nada. 1464 01:52:37,959 --> 01:52:39,627 Dígale al presidente 1465 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que no hay peor error que este. 1466 01:52:45,091 --> 01:52:48,719 Y en cuanto a la tal Adams... Sí. 1467 01:52:48,720 --> 01:52:50,430 Solicito un juicio militar. 1468 01:52:52,140 --> 01:52:53,766 ¡Me dijo eso, Marshall! 1469 01:52:53,767 --> 01:52:55,560 ¡Me lo dijo en la cara! 1470 01:52:57,312 --> 01:52:59,939 Y encima leen las cartas de soldados blancos... 1471 01:53:03,902 --> 01:53:04,986 Un segundo. 1472 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 ¿Qué pasa? 1473 01:53:07,071 --> 01:53:09,282 Llegaron las cartas de los soldados. 1474 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - ¡Morgan! - ¡Aquí, señor! 1475 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - ¡Vesper! - ¡Aquí! 1476 01:53:21,127 --> 01:53:22,294 ¡Montgrey! 1477 01:53:22,295 --> 01:53:23,379 ¡Carl! 1478 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 ¡Vincent! 1479 01:53:32,972 --> 01:53:33,848 ¡Vaughn! 1480 01:53:46,194 --> 01:53:47,903 ¡Llegó el correo! 1481 01:53:47,904 --> 01:53:49,030 ¡Malone! 1482 01:53:50,073 --> 01:53:51,074 ¡Nielson! 1483 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 ¡Correo! 1484 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 ¡Viranelli! 1485 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 ¡Alexander! 1486 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 ¡Vincent! 1487 01:53:59,082 --> 01:54:00,250 ¡Montgrey! 1488 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - ¡Frank! - ¡Aquí, señor! 1489 01:54:02,836 --> 01:54:04,169 ¡Carta para Troutman! 1490 01:54:04,170 --> 01:54:05,672 - ¡Troutman! - ¡Sí! 1491 01:54:20,019 --> 01:54:20,937 Aquí tiene. 1492 01:54:40,123 --> 01:54:40,999 ¡Cariño! 1493 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 LAS NEGRAS DEL CUERPO DE MUJERES SUBEN LA MORAL DEL EJÉRCITO 1494 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Viví el mejor día de mi vida...". 1495 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 ¡Oigan! 1496 01:55:24,959 --> 01:55:27,170 ¿Son del Batallón Seis Triple Ocho? 1497 01:55:30,340 --> 01:55:31,716 Así es. 1498 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 ¡Es el Seis Triple Ocho! 1499 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 ¡Descansen, soldados! 1500 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "El Batallón Seis Triple Ocho del Directorio Postal 1501 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 fue el único batallón conformado solo por mujeres de color 1502 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 en Europa durante la Segunda Guerra Mundial. 1503 01:56:41,869 --> 01:56:44,037 Luego de poner el servicio al día 1504 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 y repartir en 90 días más de 17 millones de cartas, 1505 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 nuestro desempeño asombró tanto a nuestros superiores 1506 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que nos enviaron a Ruan, Francia. 1507 01:56:55,299 --> 01:56:57,884 {\an8}Allí repetimos la hazaña en tiempo récord". 1508 01:56:57,885 --> 01:56:59,636 {\an8}LENA EN LA VIDA REAL 100 AÑOS 1509 01:56:59,637 --> 01:57:02,973 {\an8}"Fue una tarea muy ardua y triste. 1510 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Nadie nos agradeció por nuestro servicio 1511 01:57:05,852 --> 01:57:09,022 ni nos incluyó en el desfile triunfal. 1512 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Nadie reconoció nuestro arduo trabajo ni nuestro servicio desinteresado. 1513 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Nos trataron mejor en Europa 1514 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 de lo que nos trataron al regresar a los Estados Unidos. 1515 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Al menos, hasta ahora, 1516 01:57:25,580 --> 01:57:29,750 {\an8}ya que la gente empieza a valorarnos y a reconocer nuestra labor. 1517 01:57:29,751 --> 01:57:33,503 {\an8}Hasta nos dieron la Medalla de Oro del Congreso 1518 01:57:33,504 --> 01:57:34,922 {\an8}por nuestro servicio. 1519 01:57:35,715 --> 01:57:37,758 {\an8}¿No es increíble?". 1520 01:57:37,759 --> 01:57:41,219 {\an8}SOLDADO DE PRIMERA ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NACIDA EN 1919) 1521 01:57:41,220 --> 01:57:44,849 {\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NACIDA EN 1920) 1522 01:57:45,516 --> 01:57:47,476 Cielos, cuántos recuerdos... 1523 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 EL BATALLÓN 6888 1524 01:57:49,437 --> 01:57:53,691 Y sí, me casé con Hugh cuando volvimos a Estados Unidos. 1525 01:58:04,494 --> 01:58:06,703 {\an8}El 6888 del Directorio Postal Central 1526 01:58:06,704 --> 01:58:10,916 {\an8}fue el único batallón del C. M. E. conformado solo por mujeres de color 1527 01:58:10,917 --> 01:58:13,335 {\an8}en Europa durante la II Guerra Mundial. 1528 01:58:13,336 --> 01:58:17,506 VIDEO REAL DE LA LLEGADA A EUROPA DEL BATALLÓN 6888 1529 01:58:17,507 --> 01:58:20,258 {\an8}Al llegar a Europa antes del fin de la guerra, 1530 01:58:20,259 --> 01:58:25,640 {\an8}les asignaron la utópica tarea de entregar 17 millones de cartas en seis meses. 1531 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}Lo lograron en menos de 90 días. 1532 01:58:35,441 --> 01:58:38,151 {\an8}El Batallón 6888 restableció la comunicación 1533 01:58:38,152 --> 01:58:42,573 {\an8}y elevó considerablemente la moral y la esperanza de los soldados. 1534 01:58:45,159 --> 01:58:47,494 Y así pasamos al siglo XX, 1535 01:58:47,495 --> 01:58:51,706 cuando las mujeres se volvieron miembros de pleno derecho del Ejército. 1536 01:58:51,707 --> 01:58:53,626 Y el día de hoy nos acompañan 1537 01:58:54,502 --> 01:58:56,212 dos mujeres increíbles. 1538 01:58:57,255 --> 01:58:59,923 Me informaron sus edades, pero es asombroso, 1539 01:58:59,924 --> 01:59:02,093 porque a mí me parecen de 30 o 40. 1540 01:59:03,010 --> 01:59:05,304 Mary Ragland y Alyce Dixon, 1541 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 del Batallón Seis Triple Ocho, 1542 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 la única unidad de mujeres afroamericanas del Cuerpo de Mujeres 1543 01:59:12,311 --> 01:59:15,689 que sirvió en el extranjero durante la II Guerra Mundial. 1544 01:59:15,690 --> 01:59:17,775 Un aplauso para ellas. 1545 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Quiero volver a agradecerles por su servicio, 1546 01:59:23,489 --> 01:59:27,325 su valentía, su dedicación y su compromiso. 1547 01:59:27,326 --> 01:59:30,538 Que Dios los bendiga a todos y a los Estados Unidos. 1548 01:59:50,433 --> 01:59:51,808 {\an8}El 27 de abril de 2023, 1549 01:59:51,809 --> 01:59:55,187 {\an8}la base militar Fort Lee fue renombrada Fort Gregg-Adams 1550 01:59:55,188 --> 01:59:57,939 {\an8}en honor a dos pioneros negros del Ejército, 1551 01:59:57,940 --> 02:00:00,109 {\an8}el teniente general Arthur Gregg 1552 02:00:00,860 --> 02:00:07,491 {\an8}y la teniente coronel Charity Adams. 1553 02:00:08,075 --> 02:00:12,120 {\an8}Adams es la única mujer negra en la historia de los Estados Unidos 1554 02:00:12,121 --> 02:00:14,790 {\an8}en recibir un homenaje de esta magnitud. 1555 02:00:29,222 --> 02:00:31,973 DEDICADA A LA VIDA, EL SERVICIO Y LA MEMORIA 1556 02:00:31,974 --> 02:00:34,060 DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT 1557 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 SEIS TRIPLE OCHO 1558 02:07:10,414 --> 02:07:12,541 Subtítulos: Alejandra Garbarello