1 00:00:36,619 --> 00:00:40,165 実話と 生存者の証言に基づく物語 2 00:00:41,958 --> 00:00:47,296 “私たちは米国市民として 対等に扱われることを” 3 00:00:47,297 --> 00:00:49,798 “心から望み 主張します” 4 00:00:49,799 --> 00:00:53,552 “私たちも 民主主義の 一員であることを” 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,637 “忘れないでください” 6 00:00:55,638 --> 00:00:58,850 メアリー・マクロード・ ベスーン 7 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}イタリア サン・ピエトロ 1943年12月 8 00:01:36,262 --> 00:01:37,097 よし 9 00:01:37,972 --> 00:01:38,848 進め! 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 進むぞ 急げ! 11 00:02:51,087 --> 00:02:53,172 死んでる 諦めろ 12 00:02:53,173 --> 00:02:54,090 行くぞ! 13 00:03:02,223 --> 00:03:09,230 6888郵便大隊 14 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 “兵舎” 15 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 “ビリー 心配してる” 16 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 “会いたい なぜ返信がないの?” 17 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 “この手紙は届くかしら” 18 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 “無事に帰ってきて” 19 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 “会いたい 返事をくれ” 20 00:03:51,940 --> 00:03:54,107 “ウィリアム 帰還を待ってる” 21 00:03:54,108 --> 00:03:55,234 “無事よね?” 22 00:03:55,235 --> 00:03:58,028 “1年以上 海外の戦地にいる” 23 00:03:58,029 --> 00:03:59,613 “パパに会いたい” 24 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 “マイケル 無事に帰ってきて” 25 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 “毎日 君のことを考えてる” 26 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 “会いたい” 27 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 “久しぶりに...” 28 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 “川の近くまで来た” 29 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 “最近 2~3通は書いた” 30 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 “最近 連絡がなくて...” 31 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 “心配してる なぜ返事がないの?” 32 00:04:30,603 --> 00:04:33,855 {\an8}ペンシルベニア州 ブルームフィールド 33 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 {\an8}1942年 34 00:04:53,710 --> 00:04:54,626 {\an8}エイブラム・ デイヴィッド 35 00:04:54,627 --> 00:04:58,005 {\an8}偉そうに うろつかないで 36 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}メアリー やめろ 37 00:04:59,465 --> 00:05:01,300 {\an8}正直言って不適切で... 38 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 {\an8}どいてくれ 39 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}嫌よ 40 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}分かった もういい 41 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}リナ 12時方向低位置 ベクター69 西方向 42 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}何てこと 43 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}急いで 44 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}危ない! 45 00:05:39,714 --> 00:05:41,673 {\an8}心配するな リナ・デリコット 46 00:05:41,674 --> 00:05:43,675 {\an8}俺の操縦は安全だ 47 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}操縦桿(かん)を引け ドイツ機 3時の方向 48 00:06:02,278 --> 00:06:03,320 {\an8}お嬢様 49 00:06:03,321 --> 00:06:04,280 {\an8}ありがとう 50 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}エイブラム 面倒なことになる 51 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 {\an8}ごめん でも... 52 00:06:08,826 --> 00:06:10,118 {\an8}母が見てる 53 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}悪いが 戦闘任務中でね 54 00:06:12,080 --> 00:06:13,455 {\an8}敵から離れようと 55 00:06:13,456 --> 00:06:15,290 {\an8}メアリーと ヒトラーは違う 56 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}そうか? 57 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}笑えない 58 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}エドワード・R・マローは 59 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 {\an8}〝ヒトラーは怪物だ〞と 60 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}だから俺は戦地に行く 61 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}暗い顔しないで 62 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}寂しいだけ 63 00:06:32,308 --> 00:06:33,767 {\an8}入隊するなんて 64 00:06:33,768 --> 00:06:34,935 {\an8}心配ない 65 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}古い車の運転も 上手だろ? 66 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}操縦室だと思って 練習してる 67 00:06:40,024 --> 00:06:42,442 {\an8}私は真剣よ あなたは... 68 00:06:42,443 --> 00:06:44,236 {\an8}俺のことが心配? 69 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}それともメアリーたちを 嫉妬させられないから? 70 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}でも俺は... 71 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}そうね 72 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}早くおいで リナ 73 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}分かった 74 00:07:04,006 --> 00:07:05,799 {\an8}こんにちは いい一日を 75 00:07:05,800 --> 00:07:07,300 {\an8}あなたもね 76 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 {\an8}心配ないよ リナ 77 00:07:09,554 --> 00:07:11,431 {\an8}機会がある度 手紙を書く 78 00:07:21,732 --> 00:07:24,694 {\an8}また彼に 送ってもらって 79 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 {\an8}彼と仲がいいのね 80 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}何か言うことは? 81 00:07:30,074 --> 00:07:31,616 {\an8}ただの友達よ 82 00:07:31,617 --> 00:07:33,452 {\an8}そうだといいけど 83 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}エマ この子はもうすぐ18歳よ 84 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 {\an8}大学に行けば もっと多くの男子がいる 85 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}ママみたいに 焦っちゃダメよ 86 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}手を洗ってきて 今夜は手伝ってもらうよ 87 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}分かったわ 88 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}リナ 89 00:07:50,928 --> 00:07:52,596 {\an8}大したもんだよ 90 00:07:52,597 --> 00:07:54,514 {\an8}あんたのママは私に 91 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 {\an8}コーシャフードを 全部作れって 92 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}デイヴィッド家から 注文があった 93 00:08:00,980 --> 00:08:03,399 {\an8}あんたの彼氏の壮行会さ 94 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}彼とは付き合ってない 95 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 {\an8}その割に うれしそうね 96 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}リナを その気にさせないで 97 00:08:19,874 --> 00:08:21,708 {\an8}あの男の子はユダヤ人 98 00:08:21,709 --> 00:08:23,793 {\an8}付き合うなんて あり得ない 99 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}リナは 今を楽しんでるだけ 100 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}黒人の男の子と 楽しめばいい 101 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}それに 大学の話なんかして 102 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}大学に通わせる お金はない 103 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}お金が必要なら 工面すればいい 104 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}本当にできるなら 頼もしいね スージー 105 00:08:55,493 --> 00:08:56,868 ラビ・ワイズが 106 00:08:56,869 --> 00:08:59,080 ルーズベルト大統領に 会います 107 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 我々も救出支援をすべきです 108 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 ヒトラーは ユダヤ人を200万人殺害 109 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 女性や子供も 含んだ人数だそうです 110 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 何か手立てを 111 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 人道支援のため 各関係者に働きかけています 112 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 想像を絶する恐怖ですよ 113 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 かつての強制収容所が 今や死の収容所と化しました 114 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 エイブラムは勇敢ですね 115 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 いかがですか 116 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 遠慮しとくよ 117 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 本当に 118 00:09:34,073 --> 00:09:36,199 リッチーボーイズに 憧れましたが 119 00:09:36,200 --> 00:09:37,868 ドイツ語が苦手なんです 120 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 あなたに お似合いの格好ね 121 00:10:06,188 --> 00:10:07,398 戻らないと 122 00:10:07,898 --> 00:10:09,858 あなたが主役でしょ 123 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 ただの壮行会だ 124 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 話題は戦争の悲惨さばかり 125 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 でも 事実なんでしょ 126 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 今は君と一緒にいたい 127 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 寂しくなる 128 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 私もよ 129 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 でも... 130 00:10:36,469 --> 00:10:38,554 私は行かなきゃ 131 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 これが母にバレたら 死んだも同然 132 00:10:43,309 --> 00:10:47,021 ねえ 君はメアリーの命まで 奪わないだろ? 133 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 彼女は肌の色を理由に 君への態度がひどい 134 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 理由は他にもある 135 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 彼女は あなたに好意を 136 00:11:00,409 --> 00:11:02,702 私たちが 交際してると思ってる 137 00:11:02,703 --> 00:11:03,537 私たちは... 138 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 友達なのに 139 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 他の人には そう伝えてるし 140 00:11:13,714 --> 00:11:15,883 俺たちも そう信じ始めたかも 141 00:11:20,137 --> 00:11:20,888 キスを 142 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 キスなんてしないわ 143 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 君を愛したのは 君のせい 144 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 愛したくなんてなかった 145 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 ひどい声 146 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 ずっと君と一緒にいたい 分かるだろ 147 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 やめて 148 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 お願い 149 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 まったく 150 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 キスして 151 00:11:52,211 --> 00:11:53,546 リナ・デリコット 152 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 君を愛してる 153 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 君も同じ気持ちだろ 154 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 俺は戦争に行く 155 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 この指輪を着けて 待っててほしい 156 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 そうすれば お互いの思いを認めていける 157 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 多くの人にとって 認められないことよ 158 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 大事なのは俺たちだけ 159 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 リナ 160 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 仕事はどうしたの? 161 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 今 行く 162 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 トレーを 163 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 今 行く 164 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 すぐに 165 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 デリコットさん 166 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 私の娘と交際するなら 167 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 紳士らしく家に来て 私たちに あいさつしなさい 168 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 言ってること分かる? 169 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 はい 170 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 戦争から帰還したら 171 00:13:01,197 --> 00:13:02,656 真っ先に伺います 172 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 “米国郵便” 173 00:13:19,590 --> 00:13:20,799 息子から? 174 00:13:20,800 --> 00:13:22,051 すみません 175 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 その指輪は? 176 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 お菓子の景品 177 00:13:57,753 --> 00:13:58,545 驚いた! 178 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 ごめん 179 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 彼は出征から まだ数カ月だけど 180 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 あんたの夫は 居場所さえも知らせない 181 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 言葉を慎んで 182 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 手紙は来なかったようね 183 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 いつから お菓子の景品に指輪が? 184 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 何千もの陸軍夫人部隊が 軍事訓練を受け 185 00:14:30,911 --> 00:14:36,374 国内外で任務遂行中ですが 更なる人員が必要です 186 00:14:36,375 --> 00:14:38,167 職業は問いません 187 00:14:38,168 --> 00:14:43,464 販売員 工場勤務 図書館司書 主婦 芸能関係者など... 188 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 集中しなさい リナ 189 00:14:45,426 --> 00:14:48,511 新たな人生へと踏みだします 190 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 準備は万全です 191 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 軍であなたに合った仕事を 192 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 士官学校に行ったり... 193 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 どいて 194 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 ごめんね 195 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 ママ 196 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 デイヴィッドさんが来た? 197 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 座って 198 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 デイヴィッドさんからよ 199 00:16:12,429 --> 00:16:12,929 ママ 200 00:16:12,930 --> 00:16:14,556 分かってる 201 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 あの子 何週間も ほとんど話してない 202 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 そうね 203 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 心を閉ざしてる 204 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 かわいそうに 205 00:17:01,478 --> 00:17:04,356 二人は幼なじみだったのよ 206 00:17:05,566 --> 00:17:07,860 任務に就いたばかりで... 207 00:17:09,236 --> 00:17:13,323 ライオネルが 学費を用意できればいいけど 208 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 それぐらいは したい 209 00:17:17,119 --> 00:17:19,162 お金を持ってきたことが? 210 00:17:19,163 --> 00:17:20,247 やめてよ 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 寝てるかと思った 212 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 眠れないんだろ 213 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 ママ 私決めたわ 214 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 分かった 215 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 卒業したら 216 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 軍に入るつもり 217 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 ヒトラーと戦う 218 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 私を見て 219 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 皆がエイブラムのことで 傷ついてる 220 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 でも あなたが 入隊する必要はない 221 00:18:08,212 --> 00:18:09,837 うわさによると 222 00:18:09,838 --> 00:18:15,719 入隊した黒人女性がするのは 白人向けの料理と掃除だけ 223 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 家にいる方がいい 224 00:18:18,764 --> 00:18:21,141 大学に行くんでしょ 225 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 学費は? 226 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 軍に入るの 227 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 卒業後すぐにね 228 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 もう決めた 229 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 時間がない 230 00:18:40,077 --> 00:18:41,494 十分にある 231 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 細かいこと言うんじゃないよ 232 00:18:44,456 --> 00:18:46,707 性格だからしかたない 233 00:18:46,708 --> 00:18:47,376 ここ? 234 00:18:47,960 --> 00:18:48,793 これを 235 00:18:48,794 --> 00:18:51,254 ちゃんと食べなさいよ 236 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 スージー 持てる荷物は1つだけ 237 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 既に食料も入ってる 238 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 服に豚と豆の臭いが 付いちまうよ 239 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 ベティ・アン・モリス 240 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 スザンヌ・ジョーンズ 241 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 リナ・デリコット 242 00:19:04,309 --> 00:19:05,560 はい 私です 243 00:19:05,561 --> 00:19:06,602 時間よ 244 00:19:06,603 --> 00:19:07,979 寂しくなるね 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,355 私も寂しいわ 246 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 愛してる 247 00:19:10,816 --> 00:19:11,649 私もよ 248 00:19:11,650 --> 00:19:12,568 愛してる 249 00:19:14,153 --> 00:19:14,652 手紙を 250 00:19:14,653 --> 00:19:15,237 ええ 251 00:19:15,779 --> 00:19:16,279 約束する 252 00:19:16,280 --> 00:19:16,864 ええ 253 00:19:17,823 --> 00:19:18,322 行くわ 254 00:19:18,323 --> 00:19:18,907 元気で 255 00:19:20,117 --> 00:19:20,616 またね 256 00:19:20,617 --> 00:19:21,368 じゃあね 257 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 無事を祈ってる 258 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 大丈夫よ 259 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 出発進行! 260 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 エマ 泣いてるの? 261 00:19:40,929 --> 00:19:43,973 黒人女性の欧州行きは あり得ない 262 00:19:43,974 --> 00:19:45,434 ましてやヒトラーだ 263 00:19:45,934 --> 00:19:48,186 ほら 涙を拭いて 264 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 行き先はジョージアよ 265 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 全員 来てくれ 266 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 君は違う 267 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 そこの君たち 268 00:19:59,114 --> 00:19:59,781 行くぞ 269 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 来ないのか? 270 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 白人女性だけでしょ 271 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 私は黒人よ 272 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 メイソン・ディクソン線を 越えたわけね 273 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 南部へようこそ 274 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 人種隔離は白人野郎の血筋よ 275 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 あなた 乗車後から無口ね 276 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 名前は? 277 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 リナ・デリコット フィラデルフィア出身 278 00:20:29,436 --> 00:20:30,895 ジョニー・メイ・バートン 279 00:20:30,896 --> 00:20:31,938 あなたは? 280 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 バーニス・ベイカー NY出身よ 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 ハーフのお嬢さんは? 282 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 そんな言い方やめて 283 00:20:39,029 --> 00:20:43,783 母親がメキシコ人で 父親が黒人で私の叔父さん 284 00:20:43,784 --> 00:20:45,326 失礼な人ね 285 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 悪気は なかった 286 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 あるように聞こえた 287 00:20:49,289 --> 00:20:51,123 ドロレス・ワシントンよ 288 00:20:51,124 --> 00:20:52,667 いとこはエレイン・ホワイト 289 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 よろしくね 290 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 少し疲れた 291 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 北部で叔母と 彼女の9人の子と暮らした 292 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 入隊のためよ 293 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 南部では何もできない 294 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 私たちの他に黒人女性が 4人受験して全員ダメだと 295 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 スペルマン大学で 3年過ごした 296 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 ドロレスは歴史に秀でてて 信じられないことをした 297 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 何だと思う? 298 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 メアリー・マクロード・ ベスーンに手紙を書いた 299 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 メアリー・マクロード・ ベスーン? 300 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 それ誰? 301 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 何てこと! ご出身は? 302 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 田舎の出身 303 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 メアリーは 全米黒人女性協議会の会長よ 304 00:21:34,251 --> 00:21:36,085 大統領の側近で 305 00:21:36,086 --> 00:21:39,589 エレノア・ルーズベルトと 親しい 306 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 マクラウドなんて知らない 307 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 マクロードよ 308 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 バカにしないで 309 00:21:46,847 --> 00:21:48,222 夫よりひどい 310 00:21:48,223 --> 00:21:53,686 {\an8}ジョージア州 フォートオグルソープ 311 00:21:53,687 --> 00:21:55,313 {\an8}1944年 312 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}〝軍用車両のみ 米陸軍 フォートオグルソープ〞 313 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 何を待ってる? さっさと降りろ 314 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 家を出てきたのに 軍でも同じ状況だと? 315 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 どう降りる? 316 00:22:36,355 --> 00:22:37,396 来い 317 00:22:37,397 --> 00:22:38,398 手を貸す 318 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 私 ここを気に入るかも 319 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 手伝うよ 320 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 ヒュー・ベルだ 321 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 リナ・デリコット 322 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 ようこそ 323 00:22:59,461 --> 00:23:02,338 俺はここに来て1年経つ 324 00:23:02,339 --> 00:23:04,591 君を案内するよ 325 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 彼女だけ? 326 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 みんなも案内されたい 327 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 君たち 328 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 よろしく 329 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 いつでも 手伝ってくれていいのよ 330 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 ジョニー・メイ あなた言葉遣いが悪いわ 331 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 あんたは牧師? 332 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 父はね 333 00:23:27,906 --> 00:23:30,116 地獄から抜け出したのに 334 00:23:30,117 --> 00:23:32,326 また別の地獄に来た気分 335 00:23:32,327 --> 00:23:33,285 私たち... 336 00:23:33,286 --> 00:23:35,038 聞かなきゃいい 337 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 出生証明書を出しておくこと 338 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 全員 ついて来て 339 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 向こうへ 340 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ドアの方よ 341 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 どうも 342 00:23:57,394 --> 00:23:59,229 体重制限ギリギリ 343 00:23:59,729 --> 00:24:01,523 袖をまくって 次は注射よ 344 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 次の人 345 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 いつまで刺す気? 346 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 合わないわ オッパイが入らない 347 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 胸って言うのよ もう少し品を持ちなさい 348 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 小さいのを胸と呼ぶのね 349 00:24:31,261 --> 00:24:32,344 これがマーサ 350 00:24:32,345 --> 00:24:33,387 これはマリー 351 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 私のオッパイたち 352 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 制服に収まらない 353 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 期待外れね 354 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 高級ホテルだとでも思った? 355 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 放っておいて 356 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 気をつけ! 357 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 この号令は よく使う 358 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 号令時は⸺ 359 00:25:04,836 --> 00:25:08,589 寝台の前に整列し 前を向くこと 360 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 今すぐ! 361 00:25:09,841 --> 00:25:10,842 急げ! 362 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 気をつけ! 363 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 兵士たち 364 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 私はチャリティー・ アダムズ大尉 365 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 あなた方の指揮官だ 366 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 つまり 私の命令には 必ず従う必要がある 367 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 軍には規則があり 守らねばならない 368 00:25:46,836 --> 00:25:48,463 非常に厳格だ 369 00:25:48,964 --> 00:25:50,839 必ず守ってもらう 370 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 いかなる例外も認めない 371 00:25:55,720 --> 00:25:57,721 0630(まるろくさんまる)に訓練を始める 372 00:25:57,722 --> 00:25:59,306 明け方には集合を 373 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 時間通りでも遅刻だ 早く来ること 374 00:26:05,105 --> 00:26:10,818 各自のロッカーとトランクに 所持品を全部入れること 375 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 複雑な化粧は禁止だ 376 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 脚の毛は そること 377 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 デオドラントを使い シャワーは日に1回 378 00:26:19,494 --> 00:26:23,123 タンポンの使用法が 分からなければ教える 379 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 背筋を伸ばして立て 380 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 姿勢は大事だ 381 00:26:31,506 --> 00:26:37,386 頭を上げて背筋を伸ばし お尻を引き締めて歩く 382 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 それが歩き方だ 383 00:26:39,014 --> 00:26:40,431 制服は完璧に 384 00:26:40,432 --> 00:26:43,268 方法は キャンベル中尉が教える 385 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 この制服は白人女性用で 黒人の体型に合わない 386 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 針と糸を使いこなせる者も 多いだろうから 387 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 完璧に仕立て直そう 388 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 乱れのないように 389 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 例外はない 390 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 あなた方は 軍人であると同時に 391 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 女性であり黒人でもある 392 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 黒人で女性であるゆえに 白人兵士並みでは認められず 393 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 より秀でる必要がある 394 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 あなた方は米国だけでなく 米国の黒人を代表している 395 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 陸軍婦人部隊へようこそ 396 00:28:02,305 --> 00:28:02,930 ルーズベルト夫人 397 00:28:02,931 --> 00:28:04,099 ジョージ 398 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 夫はどこに? 399 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 大頭領執務室です 400 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 分かったわ 401 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 門にいる女性は? 402 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 2日間いますが 誰かは不明です 403 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 本当に? 404 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 目的は? 405 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 調べましょうか? 406 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 ええ お願い 407 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 気を引き締めろ! 408 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 周りにいるカメラマンは 409 00:29:24,596 --> 00:29:30,184 あなた方を常に撮影し 見張り 報道している 410 00:29:30,185 --> 00:29:36,149 我々の成功を望まず 存在を快く思わない人も多い 411 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 帽子を深くかぶれ 412 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 我々は他の人以上に⸺ 413 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 認められる必要がある 414 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 今こそ価値や実力を示す時だ 415 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 あなた方の間で 争いや口論は許さない 416 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 無礼な態度も許さない 417 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 私はウソをつかない 418 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 あなた方がウソをつけば 相応の結果が待っている 419 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 腕を上げろ 420 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 私を厳しいと思うのなら その認識は正しい 421 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 だがそれは 私が全力を注いだ結果だ 422 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 あなた方も全力で挑め 423 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 もっと本気でやれ 424 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 しっかり動け 425 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 止まれ! 426 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 そこの3人 427 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 あなた方よ 来なさい 428 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 私には苦しみを知る 女性兵士が必要だ 429 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 人生を 生き抜いてきた者たちだ 430 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 この警告は1回目 431 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 3回で追い出す 432 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 いいか? 433 00:30:55,812 --> 00:30:57,063 分かったか? 434 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 はい 435 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 整列! 436 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 よし もう一度実施する 437 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 腕を上げて 438 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 行動で強さを証明しろ 439 00:31:13,872 --> 00:31:14,955 行け! 440 00:31:14,956 --> 00:31:18,376 戦ってるのか 寝てるのか どっちだ? 441 00:31:18,960 --> 00:31:19,918 行け! 442 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 ペースを上げろ! 443 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 急げ! 444 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 7 8 9 10! 445 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 行け! ペースを上げろ! 446 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 頭を下げろ 447 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 進め 女性兵士よ 448 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 もっと速く! 449 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 急いで 450 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 お茶会ではないぞ 451 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 進め! 452 00:31:42,483 --> 00:31:43,817 最善を尽くせ 453 00:31:43,818 --> 00:31:45,360 どいて! 454 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 後ろ姿を見せないで 455 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 あんたのせいで 撃たれたくない 456 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 行け! 457 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 ペースを上げろ 458 00:31:54,329 --> 00:31:55,872 リナ 頑張れ 459 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 行こう 460 00:31:58,166 --> 00:31:59,374 頑張れ 461 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 最善を尽くせ 462 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 行け! 463 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 頑張れ 464 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 ジョージ 彼女が雨にぬれているわ 465 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 彼女の目的は? 466 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 奥様に会いに来たそうです 467 00:32:47,632 --> 00:32:49,216 傘を用意して 468 00:32:49,217 --> 00:32:50,009 はい 469 00:32:57,767 --> 00:32:59,685 ジョージ 彼女に傘を 470 00:32:59,686 --> 00:33:00,269 はい 471 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 感謝します 472 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 こんな所にいたら ひどい風邪を引くわ 473 00:33:08,695 --> 00:33:10,445 何日もいるでしょ 474 00:33:10,446 --> 00:33:11,905 お会いしたくて 475 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 大切なことがあるのね 476 00:33:14,659 --> 00:33:18,371 ウェストバージニア出身で 夫は炭鉱夫です 477 00:33:19,455 --> 00:33:21,039 何者でもない存在です 478 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 誰もが特別よ 479 00:33:23,084 --> 00:33:25,919 この方法しか ありませんでした 480 00:33:25,920 --> 00:33:28,588 これは息子たちの写真で 481 00:33:28,589 --> 00:33:31,466 バーノンとエルマーです 482 00:33:31,467 --> 00:33:32,843 いい写真ね 483 00:33:32,844 --> 00:33:33,511 ええ 484 00:33:34,012 --> 00:33:36,597 3年前 戦争に行きました 485 00:33:37,223 --> 00:33:39,559 以降 ずっと音信不通です 486 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 心配ですが どうすべきか分かりません 487 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 手紙を書いたら? 488 00:33:45,356 --> 00:33:50,111 いつも書いていますが 全く返事がありません 489 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 なぜ? 490 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 これは 全国で起きていることです 491 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 戦地の家族と 連絡がつきません 492 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 あり得ないわ 493 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 中で詳しく聞かせて 494 00:34:07,754 --> 00:34:10,381 ありがとうございます 495 00:34:23,686 --> 00:34:25,188 {\an8}〝ネグロ・ダイジェスト〞 496 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 何それ? 497 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 その胸 どうしたの? 498 00:34:27,440 --> 00:34:28,607 縛った 499 00:34:28,608 --> 00:34:30,400 制服を着るためよ 500 00:34:30,401 --> 00:34:33,445 エレイン 得意の裁縫で直してあげて 501 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 嫌よ 何もしてほしくない 502 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 黙って シャツを 503 00:34:41,204 --> 00:34:42,579 足がとても痛い 504 00:34:42,580 --> 00:34:44,873 綿工場で働くよりひどい 505 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 ここで変わると思ったのに 506 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 だから入隊を? 507 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 それと クソ野郎に 何度も殴られたからよ 508 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 言葉遣い! 509 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 あんたは? 510 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 大学に行きたいし 国の役に立つため 511 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 私もよ 歴史学で修士号を取りたい 512 00:35:04,268 --> 00:35:07,438 ひどい扱いをする国を 助けるのは嫌だね 513 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 真面目ね 牧師の娘さん 514 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 ジョニー・メイ 私は上品に育てられたの 515 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 言葉遣いに気をつけて 516 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 あんたは そうすればいい 517 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 私は私でいる 518 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 国に不満があるのに なぜここに? 519 00:35:27,375 --> 00:35:30,836 農場や綿工場 白人の家の台所以外に 520 00:35:30,837 --> 00:35:31,879 仕事がない 521 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 だから来ただけ 522 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 リナは なぜ来たの? 523 00:35:38,678 --> 00:35:40,888 国に貢献したい 524 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 ヒトラーと戦う 525 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 そんな理由は 少しも信じられない 526 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 何よ 527 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 じゃあ みんなは なぜ来たの? 528 00:35:54,026 --> 00:35:56,153 婚約者が徴兵されるから 529 00:35:56,154 --> 00:35:56,987 国のため 530 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 夫を戦地から連れて帰りたい 531 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 テキサスは つまらない 532 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 進学したかった 533 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 世界中を旅したかったの 534 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 ジョージアに来られて よかったね 535 00:36:11,085 --> 00:36:12,670 ウソをついてる人も 536 00:36:13,337 --> 00:36:14,463 いるようね 537 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 私の真の理由を教えてあげる 538 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 何? 539 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 イケメンを探すため 540 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 彼らは別の白人部隊を 欧州に出兵させるのね 541 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 そのようね 542 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 彼らは適任ではないわ 543 00:36:42,491 --> 00:36:43,326 そうね 544 00:36:43,826 --> 00:36:45,494 上には伝えてる 545 00:36:46,412 --> 00:36:48,997 私たちの力を 無駄にしたくないけど 546 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 認めさせる方法がない 547 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 “化学戦争部隊 ガス室” 548 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 これじゃダメね 549 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 ねえ リナ 550 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 それじゃ ヒトラーとは戦えない 551 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 強くならないと 552 00:37:31,832 --> 00:37:32,999 君ならできる 553 00:37:33,000 --> 00:37:33,583 立て! 554 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 努力してる 555 00:37:34,585 --> 00:37:35,168 違う... 556 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 足りない! 557 00:37:40,091 --> 00:37:42,217 あなたは黒人の恥だ 558 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 黒人女性は こう言われてる 559 00:37:44,470 --> 00:37:47,806 愚かで劣った怠惰な集団だと 560 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 私の部隊では それを体現する者を許さない 561 00:37:51,560 --> 00:37:52,894 答えろ 562 00:37:52,895 --> 00:37:55,272 お前は愚かで怠け者か? 563 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 違います 564 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 なら 家に帰りたいか? 565 00:37:59,443 --> 00:38:01,027 帰れません 566 00:38:01,028 --> 00:38:01,904 なぜ? 567 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 国のために戦います 568 00:38:05,491 --> 00:38:07,159 戦うだと? 569 00:38:07,785 --> 00:38:12,205 お前は戦士ではなく 弱々しい子供のようだ 570 00:38:12,206 --> 00:38:15,250 本部隊に 強い女性兵士は大勢いる 571 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 2回目の警告だ 572 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 立たないなら すぐに出て行け 573 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 この人 誰かに似てない? 574 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 メアリー・キャスリン 575 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 彼女の扱い方は? 576 00:38:29,223 --> 00:38:29,890 ベクター... 577 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 9... 578 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 9 西方向 579 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 立て! 580 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 食べないと力が出ないよ 581 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 そうよ リナ 582 00:38:57,501 --> 00:38:59,210 辞めればいいのに 583 00:38:59,211 --> 00:39:00,795 大尉に嫌われてるし 584 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 なぜ そう言うの? 585 00:39:02,340 --> 00:39:04,633 本当のことでしょ 586 00:39:05,676 --> 00:39:07,844 あなた 性格悪いわ 587 00:39:07,845 --> 00:39:08,720 正直なの 588 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 気にしないで あなたなら大丈夫 589 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 彼は いつもあんたを見てる 590 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 ジョニー・メイ 嫉妬してるの? 591 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 うるさい 592 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 その気になれば簡単 593 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 ガリガリには嫉妬しない 594 00:39:23,986 --> 00:39:28,366 彼女が思いを寄せるのは エイブラムだけ 595 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 今 何て? 596 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 あんたは毎晩 彼の名を呼んでる 597 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 うるさくて眠れない 598 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 繰り返し呼ぶの 599 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 “エイブラム どこにいるの?” 600 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 二度と彼の名前を言わないで 601 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 あなたは 好き勝手にいろいろ言うけど 602 00:39:53,516 --> 00:39:54,934 彼の名前はダメ 603 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 自業自得よ 604 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 “陸軍婦人部隊の 黒人女性たち” 605 00:40:11,283 --> 00:40:11,950 もしもし 606 00:40:11,951 --> 00:40:15,870 陸軍婦人部隊が 活動を開始しました 607 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 壮健に警戒心と誇りを持って 608 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 新たな人生に備えます 609 00:40:20,918 --> 00:40:26,256 様々な部門で兵士の代わりに 通信司令員として働き 610 00:40:26,257 --> 00:40:30,760 輸送部門では整備や修理の 能力を証明してきました 611 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 運転もお手の物です 612 00:40:32,847 --> 00:40:38,184 車両の整備施設など多分野で 軍の重要な任務を担い 613 00:40:38,185 --> 00:40:42,565 戦争に勝つために 不可欠な役割を果たします 614 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 休め 615 00:40:59,540 --> 00:41:00,748 私に用事か? 616 00:41:00,749 --> 00:41:01,500 はい 617 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 君は しつこいな 618 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 任務関連のことなら... 619 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 関連します 620 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 私は何百もの女性を卒業させ 今月は38人が卒業を迎えます 621 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 成功率は97%です 軍の任務をお任せください 622 00:41:20,853 --> 00:41:22,270 本気か? {\an8}〝黒人女性は任務に不適〞 623 00:41:22,271 --> 00:41:22,688 {\an8}〝黒人女性は任務に不適〞 624 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 君たちには無理だ 625 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 お言葉ですが 白人女性は... 626 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 適任だ 627 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 悪いが これから会議だ 628 00:41:36,243 --> 00:41:37,285 私は... 629 00:41:37,286 --> 00:41:38,078 会議だ 630 00:41:39,622 --> 00:41:40,581 承知しました 631 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 彼女は... 632 00:41:52,510 --> 00:41:53,177 君たち 633 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 私の妻と⸺ 634 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 メアリー・マクロード・ ベスーンだ 635 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 着席を 636 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 早速 本題に入る 637 00:42:02,353 --> 00:42:05,563 この数週間 妻と私の話題は 638 00:42:05,564 --> 00:42:11,320 郵便物と兵士たちの士気の 問題についてだった 639 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 説明を 640 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 郵便物に深刻な滞貨が 発生しているのは 641 00:42:17,034 --> 00:42:23,082 物資を最前線に届けるために 車両を使っているためです 642 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 ハルト大将が 本問題の重大さを説明します 643 00:42:27,044 --> 00:42:28,127 大将? 644 00:42:28,128 --> 00:42:29,087 ああ 645 00:42:29,088 --> 00:42:30,171 大統領 646 00:42:30,172 --> 00:42:33,884 今は戦争に勝つことが 最優先事項です 647 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 郵便物は 優先度が低くなります 648 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 それは分かる 649 00:42:41,725 --> 00:42:47,021 だが君たちは 重要性を 分かっていないようだ 650 00:42:47,022 --> 00:42:48,940 故郷からの手紙が 651 00:42:48,941 --> 00:42:52,360 どれほど士気に 影響を与えるかをね 652 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 戦場の外と連絡をする 唯一の手段だ 653 00:42:55,990 --> 00:42:59,701 しかし 最前線の物資を 確保することは 654 00:42:59,702 --> 00:43:01,828 最も重要な任務です 655 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 つまり 兵士たちに 656 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 手紙を届ける手段がないと? 657 00:43:09,587 --> 00:43:11,880 許しがたいことです 658 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 メアリー 659 00:43:14,800 --> 00:43:16,719 全国を旅していると 660 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 どこでも 同様の話を耳にします 661 00:43:21,849 --> 00:43:27,478 兵士の両親 妻 子供 恋人が 心配しているのです 662 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 “なぜ郵便が 届いていないのか”と 663 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 前戦で戦う兵士たちからは 664 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 手紙や はがきの1通も 届きません 665 00:43:37,031 --> 00:43:43,286 この任務に 多くの部隊を 投入してきたのは確かですが 666 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 現在 物流的に 悪夢のような状況です 667 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 陸軍婦人部隊も動員しました 668 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 白人の陸軍婦人部隊ですね? 669 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 他にあると? 670 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 大将は ご存じない? 671 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 陸軍婦人部隊には 黒人女性も所属しています 672 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 郵便物の件は複雑で 673 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 手紙を届けるだけでは ありません 674 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 郵便物の滞貨には 理由があるのです 675 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 とにかく 全てを整理するためには 676 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 相当な能力が必要です 677 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 お言葉ですが 大将 678 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 陸軍婦人部隊の黒人女性は 非常に優秀です 679 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 非凡な黒人女性に 指揮されています 680 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 チャリティー・アダムズ大尉 681 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 彼女は優秀です 682 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 物理 数学 ラテン語で 学位を取りました 683 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 大統領 私が断言します 684 00:44:54,775 --> 00:45:01,490 陸軍婦人部隊の黒人女性は 能力とリーダーシップを備え 685 00:45:02,741 --> 00:45:05,285 郵便物を確実に届けます 686 00:45:14,837 --> 00:45:15,670 彼よ 687 00:45:15,671 --> 00:45:16,671 あら 688 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 行きなよ 席は確保しとく 689 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 彼が好き? 690 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 いい人そう 691 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 好きだけど故郷の彼じゃない 692 00:45:24,096 --> 00:45:25,346 名前はダメ 693 00:45:25,347 --> 00:45:26,139 言わない 694 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 話してきなよ 695 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 ごきげんよう 696 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 こんにちは 697 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 やあ 698 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 楽しそうで うれしいよ 699 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 君に会いたかった 700 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 やり遂げたんだね おめでとう 701 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 まだ他のみんなほどできない 702 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 君は強い女性だ 703 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 ありがとう 704 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 でも私を知らない 705 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 君はリナ・デリコット 706 00:45:56,795 --> 00:45:59,214 フィラデルフィア郊外の出身 707 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 ジャスミンの香水が好きで 牛乳嫌い 708 00:46:03,886 --> 00:46:07,848 飛行機の燃料の計算が速くて 知識も豊富だ 709 00:46:08,724 --> 00:46:12,019 何かを誰かに示すために ここにいる 710 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 なぜ知ってるの? 711 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 ただ... 712 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 君に出会って 俺の大きな決断が揺らいだ 713 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 理由を知りたいんだ 714 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 何のこと? 715 00:46:28,994 --> 00:46:30,704 バカげてるけど 716 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 来週 結婚する予定だ 717 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 もともと自信がなくて 718 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 君に出会って 分からなくなった 719 00:46:38,837 --> 00:46:42,465 母と伯母から 口が達者な男には注意しろと 720 00:46:42,466 --> 00:46:43,217 行くわ 721 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 本当のことなんだ リナ 722 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 中で隣に座っても? 723 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}〝ユナイテッド・ ニュース〞 724 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 ここで何を? 725 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 どうやら映画でも見るようね 726 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 席が違うだろ 727 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 全員 後ろへ 728 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 指揮官の私が この座席を選んだ 729 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 誰も どかない マシューズ大尉 730 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 聞いてる 731 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 君は厄介者で⸺ 732 00:47:21,964 --> 00:47:23,674 常にケンカしてるとね 733 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 いつでも準備万全よ 734 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 あなた方が後ろの席へ 735 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 黒人野郎の言うことなんか 聞かない 736 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 何だと! 私は... 737 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 何も言うな 738 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ドイツは全てを賭け... 739 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 着席を 740 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 行くぞ 黒人野郎は放っとけ 741 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 何を考えているか知らないが 我々は陸軍だ 742 00:47:50,158 --> 00:47:51,492 無礼は許さない 743 00:47:51,493 --> 00:47:52,410 名前は? 744 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 何様のつもりだ 745 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 チャリティー・ アダムズ大尉だ 746 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 私に敬礼しろ 747 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 一生 あり得ないね 748 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 帽子を 749 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 あなた! 750 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 申し訳ありません 751 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 ただ あの白人の態度は 頭に血が上ります 752 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 みんなそう思っている 753 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 彼らが何をしても 挑発に乗るな 754 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 制服を着ている以上 きちんと振る舞え 755 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 彼らは軍法会議行きだ 756 00:48:34,912 --> 00:48:38,373 だが何があっても 挑発に乗るな 757 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 何があった? 758 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 部下たちが侮辱され 759 00:48:45,464 --> 00:48:47,798 劇場で席を移れと 言われました 760 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 マシューズ大尉と 白人兵士たちは 761 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 侮辱的で無礼でした 762 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 偏見は許せません 763 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 私たちの権利は 白人兵士たちと同等です 764 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 少し いいか 765 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 お言葉ですが 私たちの扱いは... 766 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 任務だ 767 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 君と6888郵便大隊は欧州へ 768 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 君は明日 飛行機で発ち 部隊も11日に船で着く 769 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 命令書だ 770 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 大西洋上空に達するまでは 開封するな 771 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 解散 772 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 スージー! 773 00:49:29,716 --> 00:49:30,841 ウソつき 774 00:49:30,842 --> 00:49:31,425 何よ 775 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 リナが欧州に行くって 776 00:49:33,679 --> 00:49:34,721 何なの? 777 00:49:35,222 --> 00:49:35,847 ほら 778 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 見渡す限り水面ね 779 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 冷静ね 飲んでる? 780 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 いいえ 781 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 少しもらおうかと 782 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 開封する? 783 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 一番先に見るのは嫌 784 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 彼らは2通だけど 私たちには1通だけ 785 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 もう1通は何かしら 786 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 1通は陸軍で... 787 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 アビー 788 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 もう1通は陸軍省 789 00:50:27,733 --> 00:50:30,777 私たちには 陸軍省からの命令がない? 790 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 そのようね 791 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 部隊を指揮するには... 792 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 陸軍省の命令が必要 793 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 見て 794 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 郵便大隊? 795 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 郵便配達しかできないと 思われてる 796 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 クソ 797 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 大統領執務室に黒人がいて 798 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 この仕事が女たちにできると 799 00:51:09,608 --> 00:51:10,859 言っておくが 800 00:51:11,359 --> 00:51:14,821 冷静さを保つのが 精一杯だった 801 00:51:17,115 --> 00:51:21,578 黒人の女野郎に この仕事ができるだと? 802 00:51:23,663 --> 00:51:27,250 それなりの知性が必要だぞ 803 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 私は賢い黒人を知らない 804 00:51:32,923 --> 00:51:34,466 ましてや女だ 805 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 到着しました 806 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 迎えに行け 807 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 歓迎会は君の提案だ 808 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 酒が飲めれば何でもいい 809 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 アダムズ少佐です 810 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 休め 811 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 つまり... 812 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 君が悪名高いアダムズか 813 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 悪名は知りません 814 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 参ったな 815 00:52:00,075 --> 00:52:01,450 聞いてるぞ 816 00:52:01,451 --> 00:52:06,288 基地統合の件や 白人専用の噴水での事件 817 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 劇場での出来事もな 818 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 そして少佐に昇格した 819 00:52:11,419 --> 00:52:13,337 派遣された理由を? 820 00:52:13,338 --> 00:52:14,046 はい 821 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 ですが陸軍省から 命令がありません 822 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 気にするな 823 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 任務の話だ 824 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 郵便物の仕分けを行うと 聞きました 825 00:52:24,975 --> 00:52:31,481 半年という短期間で 任務を 完遂する自信があると? 826 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 半年もあれば できると信じています 827 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 聞いたか? 828 00:52:38,780 --> 00:52:42,324 半年もあれば できるんだと 829 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 君の部隊も向かっている 830 00:52:44,911 --> 00:52:48,039 イル・ド・フランスに乗ってな 831 00:52:48,540 --> 00:52:51,084 快適で いい船だ 832 00:52:52,210 --> 00:52:54,546 即座に方向転換できる 833 00:52:55,046 --> 00:52:57,840 ドイツのUボートや 危険があってもな 834 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 はい 835 00:52:58,925 --> 00:53:04,306 魚雷が襲ってきても 素早く回避可能だ 836 00:53:04,973 --> 00:53:10,352 護衛も付いているでしょうし 無事に着くと思います 837 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 護衛はいない 838 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 残念だが君たちが 入る予定だった場所は 839 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 直前に爆撃された 840 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 だが心配ない 841 00:53:19,779 --> 00:53:23,825 私が個人的に 宿泊施設を確認しておいた 842 00:53:24,993 --> 00:53:26,493 気に入ると思う 843 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 感謝します 844 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 部隊は行軍を? 845 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 できます 846 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 私の部隊は 最高のマーチング部隊です 847 00:53:38,840 --> 00:53:42,010 君の部隊は到着後すぐに 下船して行軍だ 848 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 来い リー 849 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 この揺れで何か思い出した? 850 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 あなたが... 851 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 私を補助席に乗せて 運転する姿 852 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 楽しかった 853 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 乗り越えると信じてた 854 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 君が来ると思ってた 855 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 決めたことは やり遂げるんだね リナ 856 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 会いたかった 857 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 リナ 早くタオルを 858 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 何てこと! 859 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 女性855人を乗せた民間船は 軍の護衛も付かず 860 00:55:29,451 --> 00:55:30,826 ジグザグに航行 861 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 そして下船後すぐ 行軍しろと? 862 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 もう勘弁して 863 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 私が任務を求めてしまった 864 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 彼らの間違いを正す機会は 一生なさそうね 865 00:55:42,964 --> 00:55:47,801 郵便配達のような任務だと なおさらそうね 866 00:55:47,802 --> 00:55:50,179 半年も期間がある 867 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 できないと思ってるからよ 868 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 白人の男は... 869 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 黒人の男も同じ 870 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 ハワードとか 871 00:55:56,728 --> 00:55:59,271 彼の話は しないで 872 00:55:59,272 --> 00:56:02,107 お願いだから やめて 873 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 彼との出会いは 人生で最大の過ちだったって 874 00:56:07,447 --> 00:56:11,742 私たちは兵舎を抜け出し 映画に行ってる彼を確認した 875 00:56:11,743 --> 00:56:14,995 そこで彼と一緒にいたのは... 876 00:56:14,996 --> 00:56:17,247 ノーマ・ジーン 877 00:56:17,248 --> 00:56:18,625 あなたの宿敵 878 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 あばずれ女だった 879 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 あなたは大激怒 880 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 後頭部を見たら カーラーが付いてた 881 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 ここに... 882 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 大将たちが笑ってた理由は 分かるよね 883 00:56:40,063 --> 00:56:42,356 全部さらけ出してる 884 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 それに半年は長いでしょ? 885 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 ええ 886 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 ノエル 887 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 郵便物は どこにあると? 888 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 こんばんは 889 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 何か? 890 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 敬礼を 891 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 失礼しました 892 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 郵便物は? 893 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 ここに多少 894 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 扉を開けて 895 00:57:36,286 --> 00:57:38,120 格納庫をご覧に? 896 00:57:38,121 --> 00:57:39,456 満杯です 897 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 何個分? 898 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 全格納庫です 899 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 何てこと 900 00:57:52,177 --> 00:57:56,180 {\an8}スコットランド グラスゴー 901 00:57:56,181 --> 00:57:58,600 {\an8}1945年2月 902 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 精鋭に育てた 903 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 整列! 904 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 6888郵便大隊! 905 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 右へならえ! 906 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 直れ! 907 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 前へならえ! 908 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 直れ! 909 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 道中 苦労したのも⸺ 910 00:58:51,027 --> 00:58:52,695 寒いのも分かっている 911 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 正直 寒さは続くだろう 912 00:58:59,369 --> 00:59:03,747 だが ハルト大将から 命令が出ているから 913 00:59:03,748 --> 00:59:05,290 頭を切り替えろ 914 00:59:05,291 --> 00:59:06,584 行軍命令だ 915 00:59:07,335 --> 00:59:08,086 本日 行う 916 00:59:09,754 --> 00:59:11,297 今 すぐだ 917 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 我々は行軍する 918 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 大尉! 919 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 “グラスゴー・ エンジニアリング” 920 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 前へ 進め! 921 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 “平常通り営業中 ヒトラーには屈しない 922 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 “救急車” 923 01:00:34,547 --> 01:00:35,965 全隊 止まれ! 924 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 大隊 右向け! 925 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 敬礼用意! 926 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 直れ! 927 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 大隊 前進! 928 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 この郵便物は 10カ月以上 ここに放置されている 929 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 この飛行機の 格納庫だけではない 930 01:01:52,667 --> 01:01:57,797 全ての格納庫が 郵便物でいっぱいの状況だ 931 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 兵士たちは愛する人からの 連絡を受け取れず 932 01:02:03,886 --> 01:02:06,723 愛する人も 彼らからの便りを待っている 933 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 現在 陸軍省には 苦情が殺到し 934 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 兵士の士気も かなり低下している 935 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 士気が低いと 戦う意欲も失われてしまう 936 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 我々への命令は 兵士たちに希望を与えること 937 01:02:27,243 --> 01:02:31,497 連絡手段を確保し 支援物資を届けること 938 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 最前線で 疲れ果てた兵士たちのためだ 939 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 そして故郷の家族には 彼らの無事を知らせる 940 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 または⸺ 941 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 戦死報告の場合もある 942 01:02:49,056 --> 01:02:53,685 聞くところによると 状況を打開するため 943 01:02:53,686 --> 01:02:56,481 挑んだ者が何人かいたそうだ 944 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 だが 失敗した 945 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 だから我々が来た 946 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 だが 勘違いするな 947 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 できると思われたから 派遣されたのではない 948 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 できないと確信したから 送り込まれたのだ 949 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 我々に与えられた期間は 6カ月のみ 950 01:03:23,758 --> 01:03:29,972 私も状況の深刻さを知るまで 長い期間だと思っていた 951 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 郵便物が届かないと 士気が下がる 952 01:03:34,393 --> 01:03:36,521 だが とにかく⸺ 953 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 これが我々の任務だ 954 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 失敗は許されない 955 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 任務の遂行方法を説明する 956 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 ドライバーは格納庫に来て 957 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 郵便物を受け取り 軍番号順にトラックに積む 958 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 そして我々の本部に配送する 959 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 キング・エドワード・ スクールだ 960 01:04:00,920 --> 01:04:04,089 忠告しておくが 不平は言うな 961 01:04:04,090 --> 01:04:09,512 害虫のことも 寒さのことも 暖房がないことも承知の上だ 962 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 だが 戦争中である以上 今ある物で何とかする 963 01:04:18,104 --> 01:04:21,524 我々は粗末な小屋を 家にできる 964 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 多くの母親も そうしてきた 965 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 まずは郵便物を処理する 仕組み作りをする 966 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 ここが作業場だ 967 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 運転手として この道順を外れないこと 968 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 これが飛行場への道だ 969 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 “アダムズ少佐” 970 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 “チャリティー・ アダムズ少佐が” 971 01:06:07,088 --> 01:06:10,298 “6888郵便大隊の 全指揮権を執る” 972 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 ついに命令書が? 973 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 いいえ 考えたの 974 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 私たちを混乱させたいから 彼らは命令しない 975 01:06:17,348 --> 01:06:19,349 だから待たずに 976 01:06:19,350 --> 01:06:22,477 私が指揮を執ったと 自分から伝える 977 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 送っておいて 978 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 了解 979 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 “食料を無駄にするな” 980 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 “1万500袋” 981 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 “1日に20万4000通” 982 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 “陸軍婦人部隊 855人” 983 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 集合! 984 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 行くぞ 985 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 私の禁句になった名前を 今も呼び続けてる 986 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 無理だと思う者もいるだろう 987 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 完遂する方法は1つだけ 988 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 少しずつ着実に進めること 989 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 リナ 名前を 読む必要はないよ 990 01:07:56,197 --> 01:07:59,200 番号で整理するのが 一番いい 991 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 ちょっと! 992 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 そんなことしないで 993 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 投げ捨てないでよ 994 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 彼らは亡くなった! 995 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 敬意を払うべきよ 996 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 申し訳ありません 997 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 お手洗いに行かせてください 998 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 許可する 999 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 任務に戻って 1000 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 彼女 イカれてる 1001 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 ずっと無口だったのに 急に叫びだした 1002 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 あんな態度は許せない 1003 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 だって私は... 1004 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 私もお手洗いへ 1005 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 問題になるよ 1006 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 私はイカれ女を追わない 1007 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 リナ? 1008 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 私は平気 1009 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 そうは見えない 1010 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 涙を拭いて 1011 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 オシッコよ 1012 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 本当に平気? 1013 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 例の男でしょ 1014 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 彼は何を? 私の夫みたいに傷つけた? 1015 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 やめて 1016 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 亡くなった 1017 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 彼は... 1018 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 撃たれた 1019 01:10:17,338 --> 01:10:19,506 ここに来て 間もなくね 1020 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 兵士だった 1021 01:10:29,183 --> 01:10:32,686 帰りを待つよう 私に言ってたのに... 1022 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 気の毒に 1023 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 まるで動かない時計みたいに 無力だわ 1024 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 彼は手紙を書くって 約束したのに 1025 01:10:49,954 --> 01:10:52,665 1通も届かなかった 1026 01:10:54,500 --> 01:10:55,834 でも書いたはず 1027 01:11:00,005 --> 01:11:03,509 私に宛てた手紙も 袋に入ってるかな 1028 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 こういう任務だとは 思わなかった 1029 01:11:14,937 --> 01:11:17,898 リナ 本当に気の毒だわ 1030 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 ありがとう 1031 01:11:22,528 --> 01:11:24,280 知らなかったよね 1032 01:11:24,905 --> 01:11:26,073 ありがとう 1033 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 ここに来てくれて... 1034 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 よく聞いて 1035 01:11:31,078 --> 01:11:34,999 彼からの手紙があるなら 必ず見つける 1036 01:11:39,086 --> 01:11:42,131 みんなで あなた宛ての手紙を探す 1037 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 こんな大量の 手紙の中からなんて... 1038 01:11:47,094 --> 01:11:49,555 一斉にお手洗いへ? 1039 01:11:50,055 --> 01:11:51,056 失礼しました 1040 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 あなたは いい 1041 01:11:59,398 --> 01:12:00,524 知っています 1042 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 少佐が私を嫌いだと 1043 01:12:07,323 --> 01:12:09,325 私は部隊の落ちこぼれ 1044 01:12:12,077 --> 01:12:13,537 でも約束します 1045 01:12:15,664 --> 01:12:17,958 任務は しっかり完遂します 1046 01:12:21,920 --> 01:12:24,131 家族の思いが分かるからです 1047 01:12:25,132 --> 01:12:27,134 知らないのは つらい 1048 01:12:29,178 --> 01:12:30,303 それは違う 1049 01:12:30,304 --> 01:12:31,846 約束します 私は... 1050 01:12:31,847 --> 01:12:33,766 あなたを嫌ってない 1051 01:12:36,477 --> 01:12:37,978 評価していて⸺ 1052 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 尊敬している 1053 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 正直 最初の頃は 1054 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 確かに心配した 1055 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 乗り越えられるかとね 1056 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 でも あなたが限界だった時 1057 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 何かが現れ あなたを前進させた 1058 01:12:55,412 --> 01:12:57,623 それが何だったか 分かった 1059 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 リナ あなたは兵士よ 1060 01:13:06,632 --> 01:13:08,300 いい 聞いて 1061 01:13:09,134 --> 01:13:13,471 私は本件も含めて 軍の命令を真摯に受けてきた 1062 01:13:13,472 --> 01:13:15,099 でも 正直言うと 1063 01:13:15,599 --> 01:13:20,145 郵便物の任務だなんて 最初は侮辱されたと思った 1064 01:13:22,523 --> 01:13:25,442 でも 今は理解している 1065 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 兵士たちと家族にとって 大切だと分かってはいたけど 1066 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 これまでは実感できなかった 1067 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 あなたの話を聞くまではね 1068 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 ありがとう 1069 01:13:52,261 --> 01:13:53,386 任務に戻って 1070 01:13:53,387 --> 01:13:54,263 はい 少佐 1071 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 “半年のうち 2カ月が経ちました” 1072 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 “アダムズ少佐 これは重要な任務です” 1073 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 “大勢があなた方に 期待を寄せ” 1074 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 “私もできると信じています” 1075 01:14:16,076 --> 01:14:17,618 “しかし今のやり方は...” 1076 01:14:17,619 --> 01:14:19,620 強調されている 1077 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 “間違いです” 1078 01:14:20,622 --> 01:14:22,623 “ハルト大将は大喜び” 1079 01:14:22,624 --> 01:14:27,045 “ここ数週間の郵便物が 全て配達不能だったからです” 1080 01:14:30,132 --> 01:14:32,675 “彼は毎日 あなたの状況について” 1081 01:14:32,676 --> 01:14:36,012 “ホワイトハウスに 電報を送っています” 1082 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 クソ 1083 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 ハルト大将らしいわね 1084 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 私たちは 5万7000通の郵便物を送った 1085 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 全て配達不能だった 1086 01:14:46,815 --> 01:14:48,357 でも チャリティー 1087 01:14:48,358 --> 01:14:50,776 兵士たちは頻繁に移動する 1088 01:14:50,777 --> 01:14:53,280 所在カードの誤りでは? 1089 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 彼らは手を貸す気がない 1090 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 一度でいいから 公平で 対等な条件で勝負してみたい 1091 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 白人との公平を求めるのは 無理なこと? 1092 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 そんなことない 1093 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 簡単には変わらないことは 分かってる 1094 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 これは変化の一環よ 1095 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 最後の文を読んだ? 1096 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 “不本意ですが” 1097 01:15:21,183 --> 01:15:24,770 “彼は週末あなたに 黒人兵士の接待をさせます” 1098 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 私がホステスに? 1099 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 “陸軍婦人部隊へようこそ” 1100 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 どうやってるの? 1101 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 ハーレムの元ダンサーよ 1102 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ほら見て! 1103 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 いいわね 1104 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 私も楽しみたい 1105 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 ジョニー・メイ 1106 01:17:20,719 --> 01:17:22,261 彼女は手に負えない 1107 01:17:22,262 --> 01:17:23,513 自信満々ね 1108 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 メチャクチャで疲れた 1109 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 素晴らしかったわ 1110 01:17:28,560 --> 01:17:29,478 見事よ 1111 01:17:29,978 --> 01:17:31,480 飲みましょ 1112 01:17:32,064 --> 01:17:32,855 リナも 1113 01:17:32,856 --> 01:17:35,024 実は飲んだことないの 1114 01:17:35,025 --> 01:17:38,527 私もよ 入隊は 品位を失うためではないの 1115 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 悪魔の飲み物よ 1116 01:17:40,113 --> 01:17:43,324 今夜は みんなでそれを飲むのね 1117 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 来て 楽しいよ 1118 01:17:56,838 --> 01:17:57,755 飲み物を 1119 01:17:57,756 --> 01:17:59,131 どうしよう 1120 01:17:59,132 --> 01:18:00,591 息抜きも必要よ 1121 01:18:00,592 --> 01:18:02,678 一日中 働けないでしょ 1122 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 兵士たちがいる 1123 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 階級は私が上ね 1124 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 向こうに もっと上がいる 1125 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 ほら 彼は中佐よ 1126 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 ハーイ 1127 01:18:20,821 --> 01:18:21,446 やあ 1128 01:18:23,198 --> 01:18:25,492 俺を見ても驚かないみたいだ 1129 01:18:27,327 --> 01:18:28,370 そうね 1130 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 今夜のことを聞いたら 君の様子を見に来たくなった 1131 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 それなら奥さんは? 1132 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 してない 1133 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 何を? 1134 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 結婚しなかった 1135 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 なぜ? 1136 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 君と出会った 1137 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 だまされない 1138 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 どうして俺が君をだますと? 1139 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 一緒にダンスを 1140 01:19:35,812 --> 01:19:36,855 大好きな曲だ 1141 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 君を愛したのは 君のせい 1142 01:19:43,445 --> 01:19:45,863 愛したくなんてなかった 1143 01:19:45,864 --> 01:19:47,198 愛したくなんて... 1144 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 歌が下手ね 1145 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 ずっと君と... 1146 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 一緒に... 1147 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 何か悪いことを? 1148 01:20:19,231 --> 01:20:20,816 違うの 私は... 1149 01:20:22,317 --> 01:20:23,610 私は ただ... 1150 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 君が何か抱えてるなら 教えてくれ 1151 01:20:31,284 --> 01:20:33,161 俺のことも君に話す 1152 01:20:37,040 --> 01:20:42,128 ここに来てから見た光景は 本当に ひどかった 1153 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 最前線に行ったの? 1154 01:20:45,841 --> 01:20:47,342 物資を届けにね 1155 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 ひどさは? 1156 01:20:55,517 --> 01:20:56,685 想像を超える 1157 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 でも今夜 君に会えて⸺ 1158 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 ほっとした 1159 01:21:07,112 --> 01:21:08,738 俺は君を知らない 1160 01:21:10,282 --> 01:21:11,908 でも知っていきたい 1161 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 俺を知ってほしい 1162 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 ごめん 1163 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 あなたのことを 知りたいけど... 1164 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 大切な人を失って まだ心の整理がつかない 1165 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 だから... 1166 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 私は あなたに 何もあげられない 1167 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 友達になって 1168 01:21:54,409 --> 01:21:55,577 それならできる 1169 01:21:58,455 --> 01:22:00,373 それが必要なんだ 1170 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 悲しそうね 1171 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 つらかったね 1172 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 寒くない? 1173 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 ええ 寒いわ 1174 01:22:21,353 --> 01:22:22,020 おいで 1175 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 すみません 1176 01:22:32,238 --> 01:22:32,988 何か? 1177 01:22:32,989 --> 01:22:35,449 牧師のクレメンスです 1178 01:22:35,450 --> 01:22:36,158 何と? 1179 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 牧師です 支援のため派遣されました 1180 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 気をつけ! 1181 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 アダムズ 1182 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 はい 何か問題でも? 1183 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 イニシャルがJMBの者は? 1184 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 JMBが差出人に戻した 重要な手紙が 1185 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 今 手元にある 1186 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 受取人の名前が 判読できません 1187 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 軍番号は はっきり見えるだろ? 1188 01:23:12,445 --> 01:23:14,781 数字が読めないのか? 1189 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 情けない 1190 01:23:18,284 --> 01:23:20,119 もう一度だけ聞く 1191 01:23:20,120 --> 01:23:21,996 JMBは誰だ? 1192 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 私です 1193 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 お前か? 1194 01:23:32,424 --> 01:23:33,340 まったく 1195 01:23:33,341 --> 01:23:34,968 お前は バカか? 1196 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 いいえ 違います 1197 01:23:38,972 --> 01:23:41,975 なぜ時間を要したあとに 手紙を戻す? 1198 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 バカだろ 1199 01:23:44,436 --> 01:23:46,980 ここにいる全員バカだ 1200 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 手紙すら正しく送れない? 1201 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 読み書きは? 1202 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 できます 1203 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 こいつと話してる 1204 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 指揮官として私の責任で... 1205 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 黙れ アダムズ 1206 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 質問に答えろ 1207 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 はい できます 1208 01:24:09,919 --> 01:24:12,088 聞こえています 1209 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 2カ月いて何も片付いてない 1210 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 一体 ここで何をしてるんだ 1211 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 ここを閉鎖するよう ハルト大将に言いに行く 1212 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 バカげてる 時間のムダだ 1213 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 どこでこんな連中を 1214 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 休め 1215 01:24:41,326 --> 01:24:42,911 任務に戻って 1216 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 待って 1217 01:24:48,500 --> 01:24:51,169 誰が何と言おうと 1218 01:24:51,836 --> 01:24:56,800 こんな状況でも あなた方は よくやってる 1219 01:24:58,760 --> 01:25:01,596 多くの郵便物が 返送されるのは 1220 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 残念なことだ 1221 01:25:04,891 --> 01:25:09,603 私は一連の作業を見てきて 状況を把握しているが 1222 01:25:09,604 --> 01:25:12,565 あなた方の視点で 教えてほしい 1223 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 ちょっと待って 1224 01:25:18,196 --> 01:25:19,781 1人ずつで 1225 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 あなたから 1226 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 ロバート・スミスが 7500人以上います 1227 01:25:26,538 --> 01:25:28,539 各兵士の所在カードが 複数あり 1228 01:25:28,540 --> 01:25:30,165 日付で照合を 1229 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 判読できないことも 1230 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 寒い中なので 手袋をして任務をしています 1231 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 支援物資の中には カビが生えた物も多く 1232 01:25:40,218 --> 01:25:45,597 宛名がネズミにかじられ 一部しか判読できない場合も 1233 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 まるで クロスワードパズルです 1234 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 ヴェラはパズル好きよね? 1235 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 はい 1236 01:25:52,897 --> 01:25:56,567 封筒の宛名を見れば 読み解けるかも? 1237 01:25:56,568 --> 01:25:57,151 はい 1238 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 ドロレスは ニュースに詳しいでしょ 1239 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 郵便物の発送地で 何が起きてるか教えて 1240 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 発送日が分かれば 部隊の場所が分かるかも 1241 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 役に立ちそうね 1242 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 宛名が愛称の場合も 1243 01:26:12,917 --> 01:26:18,213 その場合は封筒を開けて 手がかりを見つけて 1244 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 服などの小包があった場合は 1245 01:26:21,301 --> 01:26:26,972 私はファッション地区で 働いていたので手伝えます 1246 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 私はノースカロライナで 郵便局長でした 1247 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 私は父の葬儀場で 働いていました 1248 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 それ 何の役に立つ? 1249 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 私の得意技は 教えてない 1250 01:26:37,066 --> 01:26:38,151 ジョニー・メイ 1251 01:27:00,006 --> 01:27:04,802 偉大な人物を失い 厳粛な時を迎えています 1252 01:27:05,511 --> 01:27:09,681 ルーズベルト大統領は 私たちをしっかり導きました 1253 01:27:09,682 --> 01:27:12,310 指導力は重要です 1254 01:27:12,810 --> 01:27:14,853 私はトルーマン大統領が 1255 01:27:14,854 --> 01:27:18,023 同様の指導力を 発揮することを祈ります 1256 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 しかし指導するには 1257 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 資格が要ります 1258 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 箴言(しんげん)4章14節は こう教えています 1259 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 “悪(あ)しき者の道に入るな” 1260 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 “悪しき者の道に進むな” 1261 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 その言葉は“悪しき女性”とも 1262 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 置き換えられます 1263 01:27:43,091 --> 01:27:46,678 困難な状況にいる 皆さんのために祈ります 1264 01:27:47,387 --> 01:27:49,554 皆さんは ここにいる資格がなく 1265 01:27:49,555 --> 01:27:54,393 軍から見ても無能な者に 導かれているのです 1266 01:27:54,394 --> 01:27:58,438 主から見ても 道徳的に問題があります 1267 01:27:58,439 --> 01:28:04,237 金曜の夜は この場所の 全電球が明るく輝くのに 1268 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 日曜の朝には 電球が 切れているのは残念です 1269 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 主の意思ではありません 1270 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 悪しき者に導かれている時は 1271 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 重要なことを 見逃してしまうものです 1272 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 お祈りを 1273 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 彼からよ 1274 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 “恐らく任務内容は 想定と違うでしょうが...” 1275 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 私の物です 1276 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 “ハルト大将” 1277 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 “6888郵便大隊の女性たちは 堕落しています” 1278 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 “不道徳を 助長する悪女に導かれ” 1279 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 “売春宿のように スクールを使っています” 1280 01:28:56,956 --> 01:28:58,124 私の荷物です 1281 01:28:58,541 --> 01:29:00,084 ええ 足元にもある 1282 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 今日でここを去るのね 1283 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 ハルト大将が派遣を 1284 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 神の使いでも別にいい 1285 01:29:07,008 --> 01:29:12,137 ご存じないかもしれませんが 私は牧師の娘で 1286 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 聖書の内容を熟知している 1287 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 信仰が厚く 品格を備えた女性よ 1288 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 女性たちを 厳しく指導しつつも 1289 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 牧師のような 愛と理解をもって接している 1290 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 今まで軍の白人男性の 悪態や陰口に耐えてきた 1291 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 それに軍の全規則を学んだ 1292 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 自分を守り 今の地位を得るためにね 1293 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 あなたの脅しや手紙で 私がひるむと思っているなら 1294 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 今日の説教と同じように 間違っている 1295 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 兵士が どこにでも案内する 1296 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 でも今すぐ出発して 1297 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 荷物を運ばせましょうか? 1298 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 なぜ牧師が派遣された? 1299 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 それは... 1300 01:30:18,329 --> 01:30:20,122 兵士たちを招いた夜よ 1301 01:30:20,123 --> 01:30:21,624 分かるでしょ 1302 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 思うに... 1303 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 V1よ 1304 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 急いで 1305 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 気をつけて! 1306 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 かがんで 1307 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 アダムズ少佐 1308 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 何か? 1309 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 兵士たちがいる座標ですか? 1310 01:32:06,229 --> 01:32:07,354 そうだ 1311 01:32:07,355 --> 01:32:09,690 詳細に見るべきじゃないから 1312 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 キャンベル大尉たちが 編集している 1313 01:32:12,652 --> 01:32:15,029 敵の手に渡ると困る 1314 01:32:21,786 --> 01:32:22,828 シンボルが... 1315 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 描かれています 1316 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 これは数週間前の手紙です 1317 01:32:34,924 --> 01:32:36,300 描かれているのは 1318 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 インディアンヘッドです 1319 01:32:42,306 --> 01:32:44,517 手書きの手がかりで 1320 01:32:45,017 --> 01:32:50,730 兵士たちは自分の居場所を ひそかに家族に知らせている 1321 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 部隊の各師団には 1万6000人の兵士がいる 1322 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 あなたは そのうち 4万8000人の位置を特定した 1323 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 皆さん 1324 01:33:03,369 --> 01:33:07,581 兵士の部隊章に似た 手書きのシンボルを 1325 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 手紙で見たことがある人は? 1326 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 手を挙げて 1327 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 よくやった 1等兵 1328 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 “危険 不発弾” 1329 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 この量を見たら ジョニー・メイは大騒ぎよ 1330 01:33:47,288 --> 01:33:48,664 落ち着かせないと 1331 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 そんな時間ないのに! 1332 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 ヴェラ 道順を外れちゃダメ 1333 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 一日中 ここで? 1334 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 いい勢いなんだから 今は止まらないよ 1335 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 止まって! 1336 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 何? 1337 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 たぶん... 不発弾の上にいる 1338 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 本当に? 1339 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 何てこと 1340 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 どう... どうする? 1341 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 アダムズ少佐の訓練に従う 1342 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 トラックから脱出して 訓練どおりに行動する 1343 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 分かった 1344 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 みんな トラックから降りて 1345 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 慎重にゆっくりと 1346 01:34:50,768 --> 01:34:51,394 1... 1347 01:34:52,061 --> 01:34:52,561 2... 1348 01:34:54,855 --> 01:34:55,356 3! 1349 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 驚いた 1350 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 何? 1351 01:35:13,958 --> 01:35:14,875 見て 1352 01:35:22,591 --> 01:35:23,551 リナ 1353 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 作業中のフリをして 1354 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 これは見た方がいい 1355 01:35:51,495 --> 01:35:53,121 読むつもり? 1356 01:35:53,122 --> 01:35:54,248 待ってあげて 1357 01:35:56,542 --> 01:36:00,129 皆さん アダムズ少佐が呼んでいる 1358 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 事故があった 1359 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 軍は埋葬もしないと? 1360 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 断られた 1361 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 本当に申し訳ない 1362 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 米国に連絡を取り 支援を求めるつもりだが 1363 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 その間に寄付を集める 1364 01:36:38,834 --> 01:36:43,755 仲間の兵士が尊厳を持って 埋葬されないことは 1365 01:36:43,756 --> 01:36:45,424 絶対に許さない 1366 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 主よ 1367 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 この世はなんて 無情なのでしょうか 1368 01:37:02,316 --> 01:37:06,570 人々は 気にも留めません 1369 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 他者が どう扱われようとも 1370 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 主よ 1371 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 この世はなんて 無情なのでしょうか 1372 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 “ヴェラ・J・スコット 1等兵 陸軍婦人部隊” 1373 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 あなた 1374 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 はい 1375 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 ここは米軍兵士の埋葬地だ 1376 01:38:09,550 --> 01:38:14,346 戦没日と部隊が分かれば 彼を見つけられる 1377 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 彼と一緒に戻って来られる? 1378 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 はい 1379 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 行きなさい 1380 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 やあ 1381 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 待っててくれる? 1382 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 もちろん 1383 01:39:25,459 --> 01:39:26,543 “デイビット・H・テイラー” 1384 01:39:28,587 --> 01:39:29,421 “ジェリー・S・トーマス” 1385 01:39:33,217 --> 01:39:35,218 “エイブラム・I・ デイヴィッド” 1386 01:39:35,219 --> 01:39:36,220 “1943年12月19日” 1387 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 絶対に見つけるって 分かってた 1388 01:40:29,440 --> 01:40:30,524 “親愛なるリナ” 1389 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 “こちらベクター99” 1390 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 “心配は かけたくない” 1391 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 “でも 帰還できない現実を 重く感じ始めている” 1392 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 “待ってるよう頼んだし” 1393 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 “君なら俺を待つと思う” 1394 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 “でも...” 1395 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 “帰還できなかったら” 1396 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 “あの頃のように 人生を楽しく生きてほしい” 1397 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 “自由で楽しい人生を” 1398 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 “俺の分も長生きすると” 1399 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 “約束してほしい” 1400 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 “俺の分も 笑って生きてほしい” 1401 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 “リナ 愛してるよ” 1402 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 愛してる エイブラム 1403 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 “謝るよ” 1404 01:41:29,208 --> 01:41:32,461 “あの夜まで 思いを 伝える勇気がなかった” 1405 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 “空にいる俺を探して” 1406 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 “君と永遠に” 1407 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 “エイブラム” 1408 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 “キング・エドワード・ スクール” 1409 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 休め 1410 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 おはようございます 1411 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 リー中将から 進展の報告があった 1412 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 はい 1413 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 兵士を2人 失いましたが... 1414 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 そういうこともある 1415 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 郵便任務の進捗は 悪いようだな 1416 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 我が隊の誰も 進展した様子を見ていない 1417 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 可能な限り 迅速に作業を進めています 1418 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 明らかに遅すぎる 1419 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 部隊全員ではないな 1420 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 そうです 1421 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 24時間体制のため 休養中の者もいます 1422 01:43:53,727 --> 01:43:54,602 休養だと? 1423 01:43:54,603 --> 01:43:55,187 はい 1424 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 君の部隊を視察に来たのに 部隊がいない 1425 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 納得できるか? 1426 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 それは... 1427 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 美容院か? 1428 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 そうです 1429 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 軍のカネの無駄遣いだ 1430 01:44:42,526 --> 01:44:47,572 つまり君たちは 髪を整える時間があるのに 1431 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 大将である私の視察に 対応する時間はないと? 1432 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 大将 そこは... 1433 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 この部屋には 夜勤の女性たちがいます 1434 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 就寝中です 1435 01:45:10,178 --> 01:45:14,558 シャワー室では女性たちが シャワーを浴びています 1436 01:45:16,143 --> 01:45:17,018 リー 1437 01:45:17,019 --> 01:45:17,644 はい 1438 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 君は視察について 伝えてなかったのか? 1439 01:45:21,982 --> 01:45:23,066 伝えました 1440 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 では少佐は 視察がどういうものかを 1441 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 理解していないと? 1442 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 いえ 理解しています 1443 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 これが管理か? 1444 01:45:40,959 --> 01:45:42,210 あの部屋は? 1445 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 入ってもいいか? 1446 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 はい 配達室です 1447 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 なるほど 1448 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 どうぞ 1449 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 気をつけ! 1450 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 これは? 1451 01:46:25,212 --> 01:46:29,715 害獣にかじられ 中身が出た郵便物です 1452 01:46:29,716 --> 01:46:31,884 兵士たちは 生地を手がかりに 1453 01:46:31,885 --> 01:46:34,679 誰の物かを調べています 1454 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 同姓同名の兵士宛ての手紙は ここで照合しています 1455 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 番号を使う方が簡単だろ? 1456 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 最初は それを試みました 1457 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 ただ 愛称宛ての 場合があるため 1458 01:47:08,797 --> 01:47:12,175 正しく届けるには 調査が必要でした 1459 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 軍のカネを香水に使ったと? 1460 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 違います 1461 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 名前が判読できない場合の 調査です 1462 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 好きな香水を 手紙につける女性もいるため 1463 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 兵士たちは その香りを活用しました 1464 01:47:31,153 --> 01:47:36,700 香水が売られている州から 差出人を特定したのです 1465 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 そこをどけ 1466 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 開封して読んでいるのか? 1467 01:47:52,674 --> 01:47:56,428 兵士を 特定できない場合のみです 1468 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 冗談だろ? 1469 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 白人兵士の手紙を 開封して読んでいると? 1470 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 兵士たちの居場所を探す 唯一の手段です 1471 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 個人の手紙だぞ 1472 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 まともな判断力がないのか? 1473 01:48:17,199 --> 01:48:19,408 私の許可なく物事を進め 1474 01:48:19,409 --> 01:48:21,660 君のせいで死んだ兵士を埋葬 1475 01:48:21,661 --> 01:48:24,706 死んだのは 君の訓練不足が原因だ 1476 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 そして今... 1477 01:48:28,919 --> 01:48:31,129 ルーズベルト大統領が死去 1478 01:48:32,339 --> 01:48:35,592 この試みは 即刻中止されるだろう 1479 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 そして君を解任するつもりだ 1480 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 白人の中尉を派遣し 部隊の運営方法を教えてやる 1481 01:48:50,857 --> 01:48:52,609 死んでも嫌です 1482 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 何だと? 1483 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 大将 失礼ながら 1484 01:49:10,961 --> 01:49:14,881 部隊は昼夜を問わず 劣悪な環境で働いています 1485 01:49:15,465 --> 01:49:17,592 暖房も ほとんどありません 1486 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 極寒でもヘルメットに 水を入れ 体を洗っています 1487 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 大将は何もないこの場所を 兵舎として命じました 1488 01:49:27,811 --> 01:49:29,770 部下は嫌がらせを受け 1489 01:49:29,771 --> 01:49:34,316 仲良くなると 白人兵士に 侮辱される始末です 1490 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 根拠のないうわさを 流されます 1491 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 あなたは祈りではなく 監視のために牧師を派遣 1492 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 私たちは不発弾で 精鋭を2名失いました 1493 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 厳しい訓練をしたんです 1494 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 あなたは埋葬の指示も 出してくれません 1495 01:49:51,042 --> 01:49:52,793 戦争中である前に 1496 01:49:52,794 --> 01:49:55,337 私たちは 黒人であることが戦いです 1497 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 あらゆる面で戦っています 1498 01:49:58,049 --> 01:50:00,009 だからお伝えしたのです 1499 01:50:00,010 --> 01:50:03,430 “死んでも嫌です”と 1500 01:50:45,305 --> 01:50:47,223 私は軍法会議行きね 1501 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 自分が 恥ずかしい 1502 01:50:52,771 --> 01:50:57,150 部下に品位と礼儀を保てと 言っているのに... 1503 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 自分でも分からない 1504 01:51:00,987 --> 01:51:02,739 正しいと思ったんでしょ 1505 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 彼は失礼で 私たちを無能扱いした 1506 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 私の上官だし そんなこと分かってる 1507 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 失礼します 問題発生です 1508 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 兵士たちが任務の放棄を 1509 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 なぜ? 1510 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 不明です 1511 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 任務に戻れ 1512 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 任務開始! 1513 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 任務開始! 1514 01:52:29,492 --> 01:52:32,745 ルーズベルトは 理解があったが 1515 01:52:32,746 --> 01:52:34,413 トルーマンと話せ 1516 01:52:34,414 --> 01:52:35,957 何も進んでない 1517 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 大統領に伝えろ 1518 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 これは最悪の判断だと 1519 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 あのアダムズとかいう女だが 1520 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 軍法会議にかけたい 1521 01:52:52,098 --> 01:52:55,685 そうだ あの女は 私の前ではっきり言った 1522 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 白人兵士の手紙まで読んでる 1523 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 ちょっと失礼 1524 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 一体何が? 1525 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 郵便物が届いたんです 1526 01:53:17,207 --> 01:53:17,831 モーガン 1527 01:53:17,832 --> 01:53:19,041 ここです! 1528 01:53:19,042 --> 01:53:19,959 ヴェスパー 1529 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 モングレイ 1530 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 カール 1531 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 ヴィンセント 1532 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 ボーン 1533 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 郵便が来たぞ 1534 01:53:48,488 --> 01:53:49,947 マローン 1535 01:53:49,948 --> 01:53:51,199 ニールソン 1536 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 来たぞ 1537 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 ヴィラネリ 1538 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 アレキサンダー 1539 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 ヴィンセント 1540 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 モングレイ 1541 01:54:01,376 --> 01:54:01,959 フランク 1542 01:54:01,960 --> 01:54:02,835 はい! 1543 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 トラウトマン 1544 01:54:04,128 --> 01:54:04,795 どこだ 1545 01:54:04,796 --> 01:54:05,630 います! 1546 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 どうぞ 1547 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 ねえ! 1548 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 “黒人の陸軍婦人部隊 軍の士気を向上” 1549 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 “最高の一日を過ごした” 1550 01:55:20,204 --> 01:55:20,705 やあ 1551 01:55:24,959 --> 01:55:27,128 6888郵便大隊ですか? 1552 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 そうだ 1553 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 6888郵便大隊だ! 1554 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 休め 兵士たち! 1555 01:56:29,941 --> 01:56:34,903 “6888郵便大隊は 第2次世界大戦中の欧州で” 1556 01:56:34,904 --> 01:56:41,285 “黒人と有色人種の女性で 構成された唯一の部隊です” 1557 01:56:41,828 --> 01:56:44,871 “私たちは90日間で 1700万通以上の” 1558 01:56:44,872 --> 01:56:48,959 “郵便物の滞貨を 処理しました” 1559 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 “上層部は私たちの働きを 高く評価し” 1560 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 “私たちを フランスのルーアンに派遣” 1561 01:56:55,299 --> 01:56:57,050 {\an8}〝そこでも私たちは 素早く対応しました〞 1562 01:56:57,051 --> 01:56:58,927 {\an8}〝そこでも私たちは 素早く対応しました〞 リナ・デリコット 本人 100歳 1563 01:56:58,928 --> 01:56:59,553 {\an8}リナ・デリコット 本人 100歳 1564 01:56:59,554 --> 01:57:00,637 {\an8}リナ・デリコット 本人 100歳 〝多くの作業と 悲しみがありました〞 1565 01:57:00,638 --> 01:57:02,973 {\an8}〝多くの作業と 悲しみがありました〞 1566 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 “誰にも感謝されず” 1567 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 “パレードにも 招かれませんでした” 1568 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 “努力と無私の奉仕は 評価されなかったのです” 1569 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 “帰国後 米国では” 1570 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 “欧州にいた時よりも ひどい待遇を受けました” 1571 01:57:23,578 --> 01:57:24,327 {\an8}〝現在になって〞 1572 01:57:24,328 --> 01:57:25,579 {\an8}〝現在になって〞 エリザベス・バーニス・ ベイカー・ジョンソン 1573 01:57:25,580 --> 01:57:25,662 {\an8}エリザベス・バーニス・ ベイカー・ジョンソン 1574 01:57:25,663 --> 01:57:26,288 {\an8}エリザベス・バーニス・ ベイカー・ジョンソン 〝人々は私たちの功績を 認め始めています〞 1575 01:57:26,289 --> 01:57:26,371 {\an8}〝人々は私たちの功績を 認め始めています〞 1576 01:57:26,372 --> 01:57:27,372 {\an8}〝人々は私たちの功績を 認め始めています〞 1等兵 1920~2020年 1577 01:57:27,373 --> 01:57:27,873 {\an8}〝人々は私たちの功績を 認め始めています〞 1578 01:57:27,874 --> 01:57:29,624 {\an8}〝人々は私たちの功績を 認め始めています〞 メイベル・ラトランド・ タナー・キャンベル 1579 01:57:29,625 --> 01:57:29,708 {\an8}メイベル・ラトランド・ タナー・キャンベル 1580 01:57:29,709 --> 01:57:30,208 {\an8}メイベル・ラトランド・ タナー・キャンベル 〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 1581 01:57:30,209 --> 01:57:30,292 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 1582 01:57:30,293 --> 01:57:31,293 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 上等兵 1921~2021年 1583 01:57:31,294 --> 01:57:31,376 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 1584 01:57:31,377 --> 01:57:33,503 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 デロリス・L・ラドック 1585 01:57:33,504 --> 01:57:33,587 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 1586 01:57:33,588 --> 01:57:34,588 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 上等兵 1923~2021年 1587 01:57:34,589 --> 01:57:34,671 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 1588 01:57:34,672 --> 01:57:34,755 {\an8}〝議会名誉黄金勲章まで 授与されました〞 アナ・メイ・ウィルソン・ ロバートソン 1589 01:57:34,756 --> 01:57:35,797 {\an8}アナ・メイ・ウィルソン・ ロバートソン 1590 01:57:35,798 --> 01:57:36,423 {\an8}アナ・メイ・ウィルソン・ ロバートソン 〝すごいでしょ〞 1591 01:57:36,424 --> 01:57:36,506 {\an8}〝すごいでしょ〞 1592 01:57:36,507 --> 01:57:37,508 {\an8}〝すごいでしょ〞 1等兵 1924年生まれ 1593 01:57:38,092 --> 01:57:39,634 {\an8}ロメイ・C・ジョンソン デイヴィス 1594 01:57:39,635 --> 01:57:40,720 {\an8}上等兵 1919年生まれ 1595 01:57:41,220 --> 01:57:43,972 {\an8}ファニー・グリフィン・ マクレンドン 1596 01:57:43,973 --> 01:57:45,058 {\an8}少佐 1920年生まれ 1597 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 “懐かしい面々です” 1598 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 “第6888大隊” 1599 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 “そして帰還後 私はヒューと結婚しました” 1600 01:58:03,743 --> 01:58:04,451 {\an8}第6888大隊 欧州到着時の実際の映像 1601 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}第6888大隊 欧州到着時の実際の映像 第6888中央郵便 管理大隊は 1602 01:58:06,996 --> 01:58:07,079 {\an8}第6888大隊 欧州到着時の実際の映像 1603 01:58:07,080 --> 01:58:09,581 {\an8}第6888大隊 欧州到着時の実際の映像 第2次大戦中 欧州で任務を遂行 1604 01:58:09,582 --> 01:58:10,332 {\an8}第2次大戦中 欧州で任務を遂行 1605 01:58:10,333 --> 01:58:13,294 {\an8}唯一の有色人種女性の 陸軍部隊だった 1606 01:58:17,632 --> 01:58:20,634 {\an8}彼女たちは終戦直前に 欧州に到着 1607 01:58:20,635 --> 01:58:23,428 {\an8}半年で1700万通の 郵便物を配達するという 1608 01:58:23,429 --> 01:58:25,640 {\an8}無謀な任務が課せられた 1609 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}しかし彼女らは 90日以内にやり遂げた 1610 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}6888郵便大隊は 郵便物の配達と共に 1611 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}兵士たちの士気と希望を 大きく高めた 1612 01:58:45,159 --> 01:58:47,244 そして20世紀に入り 1613 01:58:47,245 --> 01:58:51,540 女性たちは正式に 米軍の一員となりました 1614 01:58:51,541 --> 01:58:56,129 本日は素晴らしいお二人に お越しいただいています 1615 01:58:51,958 --> 01:58:56,129 {\an8}〝女性軍人記念館〞 1616 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 年齢は聞くまでもありません 1617 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 30~40歳ほどに見えます 1618 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 メアリー・ラグランドと アリス・ディクソン 1619 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 6888郵便大隊に 所属していました 1620 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 {\an8}第6888中央郵便管理 大隊の855名 陸軍婦人部隊で唯一の 黒人女性部隊です 1621 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 戦時中は海外で 任務に就きました 1622 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 盛大な拍手を願います 1623 01:59:20,736 --> 01:59:27,367 改めて皆さんのご奉仕 勇気 献身 強い意志に感謝します 1624 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 神のご加護を アメリカに祝福を 1625 01:59:50,474 --> 01:59:51,683 {\an8}2023年4月27日 1626 01:59:51,684 --> 01:59:55,437 {\an8}南軍由来の陸軍基地 フォートリーを改名 1627 01:59:55,438 --> 01:59:56,980 {\an8}2名の軍人に 敬意を表し 1628 01:59:56,981 --> 01:59:58,607 {\an8}フォートグレッグ アダムズと命名した 1629 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}アーサー・ グレッグ中尉 1630 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}そして⸺ 1631 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}チャリティー・ アダムズ中佐 1632 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}このような栄誉を 受けた黒人女性は 1633 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}アダムズ中佐が 米国史上初である 1634 02:00:29,222 --> 02:00:31,723 クレランスと ジャクリーン・アヴァントの 1635 02:00:31,724 --> 02:00:33,893 生涯と功績 そして記憶に本作を捧ぐ 1636 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 6888郵便大隊 1637 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 日本語字幕 木戸 冴香