1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,207 TRATTO DA UNA STORIA VERA E DAI RACCONTI DI TESTIMONI IN VITA... 4 00:00:41,958 --> 00:00:46,087 "SAPPIATE CHE VOGLIAMO ESSERE CONSIDERATE PARTE DELLA DEMOCRAZIA AMERICANA, 5 00:00:46,088 --> 00:00:47,796 NON QUALCOSA A PARTE..." 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,758 - MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,854 --> 00:01:09,026 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICEMBRE 1943 8 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Ci siamo. Via! 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Andiamo! Avanti! 10 00:02:51,003 --> 00:02:54,048 È morto, lascialo stare! Dai, andiamo! 11 00:03:40,220 --> 00:03:43,639 Caro Billy, sono preoccupata per te. Mi manchi tanto. 12 00:03:43,640 --> 00:03:45,181 Perché non scrivi? 13 00:03:45,182 --> 00:03:49,353 Non so se questa lettera ti arriverà. Prego che tu torni sano e salvo. 14 00:03:49,354 --> 00:03:51,855 Mi manchi tanto. Perché non scrivi? 15 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 Caro William, torna presto. Va tutto bene? 16 00:03:55,277 --> 00:03:58,069 Sono all'estero, in guerra, da più di un anno. 17 00:03:58,070 --> 00:03:59,613 Caro papà, mi manchi. 18 00:03:59,614 --> 00:04:02,284 Carissimo Michael, prego per il tuo ritorno. 19 00:04:03,618 --> 00:04:07,162 ...tutti i giorni. Mi manchi tantissimo. 20 00:04:07,163 --> 00:04:08,705 Non scrivi da tanto. 21 00:04:08,706 --> 00:04:10,081 Siamo vicini al fiume. 22 00:04:10,082 --> 00:04:13,627 Caro Warren, ho scritto un paio di volte di recente... 23 00:04:13,628 --> 00:04:18,048 - Ma è da molto tempo che... - Ti amo tanto. Sono preoccupata per te. 24 00:04:18,049 --> 00:04:20,427 Perché non mi scrivi? 25 00:04:53,793 --> 00:04:54,626 {\an8}Abram David, 26 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 {\an8}smettila di dare spettacolo 27 00:04:56,463 --> 00:04:58,004 {\an8}facendoti vedere con... 28 00:04:58,005 --> 00:04:59,465 {\an8}Mary Kathryn. Non osare. 29 00:04:59,466 --> 00:05:01,425 {\an8}È inappropriato. E, francamente... 30 00:05:01,426 --> 00:05:02,594 {\an8}Spostati. 31 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 {\an8}No. 32 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 {\an8}Va bene. 33 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, sommergibile a ore 12, rotta sei nove, nove ovest. 34 00:05:18,025 --> 00:05:18,860 Vai! 35 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Attento! 36 00:05:39,714 --> 00:05:41,673 {\an8}Tranquilla, Lena Derriecott, 37 00:05:41,674 --> 00:05:43,342 {\an8}sul mio aereo sei al sicuro. 38 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 {\an8}Tira la cloche! Nemico a ore tre! 39 00:06:02,278 --> 00:06:03,319 {\an8}Signora. 40 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 {\an8}Grazie. 41 00:06:04,989 --> 00:06:07,449 {\an8}Abram David, così finirò in un mare di guai. 42 00:06:07,450 --> 00:06:08,742 {\an8}Mi dispiace, ma... 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,118 {\an8}Mia madre ci guarda. 44 00:06:10,119 --> 00:06:13,288 {\an8}Infuriava la battaglia. Dovevamo sfuggire al nemico. 45 00:06:13,289 --> 00:06:15,081 {\an8}Mary Kathryn non è Hitler. 46 00:06:15,082 --> 00:06:16,083 {\an8}Sicura? 47 00:06:17,001 --> 00:06:18,168 {\an8}Non fa ridere. 48 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 {\an8}L'hai sentito, Edward Murrow. 49 00:06:20,755 --> 00:06:22,548 {\an8}Ha detto che Hitler è un mostro. 50 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 {\an8}Per questo vado al fronte. 51 00:06:27,053 --> 00:06:28,345 Non fare il broncio. 52 00:06:29,346 --> 00:06:31,057 {\an8}Mi mancherai. Tutto qui. 53 00:06:32,183 --> 00:06:33,725 {\an8}È incredibile che tu parta. 54 00:06:33,726 --> 00:06:34,935 {\an8}Stai tranquilla. 55 00:06:34,936 --> 00:06:37,062 {\an8}Hai visto come guido la Chevrolet? 56 00:06:37,063 --> 00:06:39,441 {\an8}Mi esercito per quando piloterò un aereo. 57 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 {\an8}È una cosa seria. So che lo sai e... 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,235 {\an8}Temi per la mia incolumità? 59 00:06:44,236 --> 00:06:49,534 {\an8}O non vuoi smettere di far schiattare d'invidia Mary Kathryn e le sue amiche? 60 00:06:58,543 --> 00:06:59,376 È vero. 61 00:06:59,961 --> 00:07:01,503 Vieni, Lena. 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Sì, arrivo. 63 00:07:03,965 --> 00:07:05,841 {\an8}Salve, signora. Buona giornata. 64 00:07:05,842 --> 00:07:07,300 {\an8}Anche a te, Abram. 65 00:07:07,301 --> 00:07:08,720 {\an8}Tranquilla, Lena. 66 00:07:09,471 --> 00:07:11,263 {\an8}Scriverò non appena potrò. 67 00:07:21,774 --> 00:07:24,693 {\an8}Quel ragazzo ti ha accompagnato di nuovo. 68 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 {\an8}Siete molto in confidenza. 69 00:07:28,239 --> 00:07:29,990 {\an8}Vuoi dirci qualcosa? 70 00:07:29,991 --> 00:07:31,533 {\an8}Zia, siamo solo amici. 71 00:07:31,534 --> 00:07:33,284 {\an8}Sarà meglio. 72 00:07:33,285 --> 00:07:36,580 {\an8}Emma, tra poco compirà diciotto anni. 73 00:07:36,581 --> 00:07:38,414 {\an8}Andrà all'università. 74 00:07:38,415 --> 00:07:40,460 {\an8}Là troverà molti altri ragazzi. 75 00:07:40,960 --> 00:07:43,295 {\an8}Non avere fretta come tua madre. 76 00:07:45,172 --> 00:07:46,632 {\an8}Vai a lavarti. 77 00:07:46,633 --> 00:07:48,341 {\an8}Ci serve aiuto, stasera. 78 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 {\an8}Sì. 79 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 80 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 {\an8}sei una bravissima ragazza. 81 00:07:52,639 --> 00:07:56,601 {\an8}Tua madre vuole che io prepari e serva piatti kasher. 82 00:07:57,351 --> 00:08:00,937 {\an8}E sarai felice di sapere che il signor David ha affidato a me 83 00:08:00,938 --> 00:08:02,982 {\an8}il rinfresco per il tuo ragazzo. 84 00:08:04,233 --> 00:08:06,610 {\an8}Non è il mio ragazzo. 85 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 {\an8}Allora perché sorridi? 86 00:08:16,871 --> 00:08:19,748 {\an8}Non metterle in testa certe idee. 87 00:08:19,749 --> 00:08:21,542 {\an8}Quel ragazzo è ebreo. 88 00:08:21,543 --> 00:08:23,794 {\an8}Hai detto una sciocchezza e lo sai. 89 00:08:23,795 --> 00:08:26,630 {\an8}Oh, Emma. Si sta solo divertendo. 90 00:08:26,631 --> 00:08:29,465 {\an8}Deve divertirsi con un ragazzo nero. 91 00:08:29,466 --> 00:08:33,012 {\an8}Per giunta, parli di università! 92 00:08:33,638 --> 00:08:36,640 {\an8}Lo sai che non abbiamo i soldi per mandarcela. 93 00:08:36,641 --> 00:08:40,562 {\an8}Troveremo tutti i soldi che servono per mandarla all'università. 94 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Vorrei tanto vedere come farai, Susie. 95 00:08:55,535 --> 00:08:59,412 Il rabbino Wise ha ottenuto udienza presso il Presidente Roosevelt. 96 00:08:59,413 --> 00:09:01,707 Dobbiamo attivarci per i soccorsi. 97 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 Hitler ha ucciso due milioni di ebrei. 98 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 E ho saputo che tra loro ci sono donne e bambini. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,674 E noi stiamo a guardare? 100 00:09:10,675 --> 00:09:15,554 Stiamo facendo ogni pressione possibile per riuscire a mandare aiuti. 101 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 È un orrore che non si può nemmeno immaginare. 102 00:09:19,726 --> 00:09:23,980 C'erano i campi di concentramento. Adesso ci sono i campi di sterminio. 103 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 È coraggioso, il tuo Abram. 104 00:09:28,776 --> 00:09:29,611 Prego. 105 00:09:30,527 --> 00:09:31,738 No, grazie, Lena. 106 00:09:32,488 --> 00:09:33,989 Sì, è vero. 107 00:09:33,990 --> 00:09:37,534 Voleva fare l'agente segreto, ma non parla bene tedesco. 108 00:09:46,794 --> 00:09:47,961 Era ora. 109 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 Sei al tuo posto. 110 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Non posso fermarmi. 111 00:10:07,815 --> 00:10:09,858 La festa è per te. Torna dentro. 112 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Sai che festa! 113 00:10:12,528 --> 00:10:14,906 Parlano solo degli orrori della guerra. 114 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Beh... 115 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 è la realtà. 116 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Preferisco stare qui con te. 117 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Mi mancherai. 118 00:10:30,838 --> 00:10:31,923 Anche tu. 119 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Ma... 120 00:10:36,468 --> 00:10:38,595 Ma è meglio che vada. 121 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Se mia madre scopre che sono qui, sono morta. 122 00:10:43,309 --> 00:10:46,562 Beh, almeno non ucciderai Mary Kathryn. 123 00:10:49,649 --> 00:10:53,276 È una persona orribile a trattarti così per il colore della pelle. 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 Non è solo per quello. 125 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Tu le piaci. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,537 Pensa che ci sia qualcosa tra noi, anche se siamo solo... 127 00:11:05,164 --> 00:11:06,082 amici. 128 00:11:09,376 --> 00:11:12,004 A furia di raccontarlo agli altri, 129 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 forse abbiamo finito per crederci. 130 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Baciami. 131 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 No che non ti bacio. Cosa... 132 00:11:25,852 --> 00:11:28,770 - Mi hai costretto ad amarti - Abram. 133 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Io non volevo - Zitto. 134 00:11:30,732 --> 00:11:32,858 - Io non volevo - Canti malissimo. 135 00:11:32,859 --> 00:11:35,610 Mi hai costretto a volerti 136 00:11:35,611 --> 00:11:37,112 - E lo sapevi - Smettila. 137 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 - Credo che non... - La smetti? 138 00:11:40,282 --> 00:11:42,659 - Santo cielo. - Quando mi bacerai. 139 00:11:52,211 --> 00:11:53,587 Lena Derriecott, 140 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 sono innamorato di te. 141 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 E so che provi lo stesso. 142 00:12:01,512 --> 00:12:03,514 Sto per andare in guerra e... 143 00:12:07,684 --> 00:12:10,813 voglio che porti questo anello promettendo di aspettarmi, 144 00:12:11,397 --> 00:12:15,026 così potremo riconoscere quello che abbiamo negato troppo a lungo. 145 00:12:16,068 --> 00:12:20,031 Lo sai che, agli occhi di molti, è sbagliato. 146 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 Contano solo i nostri occhi. 147 00:12:27,914 --> 00:12:28,747 Lena! 148 00:12:29,706 --> 00:12:31,542 Non devi lavorare? 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 Sì. 150 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Il vassoio. 151 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Sì, subito. 152 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Sì. 153 00:12:41,635 --> 00:12:42,887 Salve, signora. 154 00:12:44,471 --> 00:12:46,557 Se vuoi fare la corte a mia figlia, 155 00:12:47,892 --> 00:12:50,811 presentati a casa mia come un gentiluomo 156 00:12:50,812 --> 00:12:53,354 e chiedi il permesso a me e a suo padre. 157 00:12:53,355 --> 00:12:55,648 Mi hai capito? 158 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Sì, signora. 159 00:12:58,277 --> 00:13:02,281 Tornato dalla guerra, sarà la mia prima missione. 160 00:13:19,590 --> 00:13:21,968 - Qualcosa dai miei ragazzi? - Spiacente. 161 00:13:48,702 --> 00:13:50,121 Da dove viene l'anello? 162 00:13:50,787 --> 00:13:52,039 Era nei pop-corn. 163 00:13:57,711 --> 00:13:58,586 Attenta! 164 00:13:58,587 --> 00:13:59,713 Scusa, mamma. 165 00:14:04,343 --> 00:14:06,302 È partito solo qualche mese fa. 166 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Tuo marito è via da più tempo e non ha mai scritto dov'è. 167 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 Attenta a quello che dici. 168 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Mi sa che non c'era posta per lei. 169 00:14:22,528 --> 00:14:26,282 E da quand'è che mettono gli anelli nelle scatole di pop-corn? 170 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Migliaia di ausiliarie del WAC, ricevuto l'addestramento militare, 171 00:14:30,912 --> 00:14:34,539 ora prestano servizio in tutto il Paese e anche all'estero. 172 00:14:34,540 --> 00:14:36,374 Ma ne servono altre migliaia. 173 00:14:36,375 --> 00:14:38,084 Donne di ogni estrazione. 174 00:14:38,085 --> 00:14:40,336 Commesse, operaie, 175 00:14:40,337 --> 00:14:43,464 bibliotecarie, casalinghe, soubrettes. 176 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Non distrarti. - Sì, signora. 177 00:14:45,426 --> 00:14:48,469 ...di ogni credo, per il prossimo grande passo. 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,013 Pronte per l'esercito. 179 00:14:50,014 --> 00:14:52,807 Per svolgere i lavori che sanno fare meglio. 180 00:14:52,808 --> 00:14:54,851 Alcune diventano ufficiali... 181 00:15:20,461 --> 00:15:21,378 Scusi? 182 00:15:24,756 --> 00:15:25,757 Scusate. 183 00:15:32,139 --> 00:15:32,974 Mamma? 184 00:15:37,394 --> 00:15:38,729 Era il signor David? 185 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 Siediti. 186 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Il signor David ha portato questa. 187 00:16:12,304 --> 00:16:14,681 - Mamma! - Lo so, amore. 188 00:16:49,633 --> 00:16:53,179 Dice poco o niente... da settimane. 189 00:16:53,970 --> 00:16:55,264 Sì, lo so. 190 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Si è chiusa in sé stessa. 191 00:16:58,850 --> 00:17:00,727 Povero ragazzo. 192 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Si conoscevano da quando erano piccoli. 193 00:17:05,441 --> 00:17:07,734 Sembrava che fosse appena arrivato là. 194 00:17:09,195 --> 00:17:13,074 Spero tanto che Lionel torni con i soldi per l'università. 195 00:17:14,533 --> 00:17:16,285 Almeno potrà studiare. 196 00:17:16,993 --> 00:17:19,079 È mai tornato con dei soldi? 197 00:17:19,080 --> 00:17:20,289 Non fare così. 198 00:17:25,001 --> 00:17:26,503 Pensavo dormissi. 199 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Non ci riesci, eh? 200 00:17:33,135 --> 00:17:35,804 Mamma, ho preso una decisione. 201 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Dopo il diploma... 202 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 voglio arruolarmi. 203 00:17:48,484 --> 00:17:49,776 Per combattere Hitler. 204 00:17:56,032 --> 00:17:57,118 Guardami. 205 00:17:58,785 --> 00:18:01,454 So che soffri per Abram. 206 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Anche noi. 207 00:18:03,874 --> 00:18:07,461 Ma non è un buon motivo per arruolarsi. 208 00:18:08,212 --> 00:18:09,920 E, a quel che so, 209 00:18:09,921 --> 00:18:13,341 le donne nere nell'esercito non fanno altro 210 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 che cucinare e pulire per i bianchi. 211 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Tanto vale stare qui a fare lo stesso. 212 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Tu devi andare all'università. 213 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 Con quali soldi? 214 00:18:28,274 --> 00:18:29,941 Io mi arruolerò. 215 00:18:32,569 --> 00:18:33,987 Subito dopo il diploma. 216 00:18:35,906 --> 00:18:36,990 Farò così. 217 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 Non ho tempo, mamma! 218 00:18:39,785 --> 00:18:41,577 Ne hai da vendere. 219 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Non starle addosso. Sei asfissiante. 220 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 Credo sia il mio. 221 00:18:46,667 --> 00:18:47,875 È... 222 00:18:47,876 --> 00:18:48,793 Tieni. 223 00:18:48,794 --> 00:18:51,296 Prendi e, mi raccomando, mangia. Capito? 224 00:18:51,297 --> 00:18:54,382 Susie, ha detto che può portare solo una valigia 225 00:18:54,383 --> 00:18:56,217 e l'hai riempita di provviste. 226 00:18:56,218 --> 00:18:59,220 I vestiti puzzeranno di maiale e fagioli. 227 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty Ann-Morris. 228 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 Susanne Jones. 229 00:19:03,267 --> 00:19:04,309 Lena Derriecott. 230 00:19:04,310 --> 00:19:05,393 Sì, signore! 231 00:19:05,394 --> 00:19:06,477 Ha chiamato me. 232 00:19:06,478 --> 00:19:07,979 Ci mancherai. 233 00:19:08,564 --> 00:19:10,731 - Anche voi. - Ti vogliamo bene. 234 00:19:10,732 --> 00:19:12,526 - Anch'io. - Ti voglio bene. 235 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Scriverò. 236 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 Promesso. 237 00:19:17,823 --> 00:19:18,865 - Ciao. - Ciao. 238 00:19:20,033 --> 00:19:21,160 - Ciao. - Ciao. 239 00:19:32,713 --> 00:19:34,422 Spero che sarà al sicuro. 240 00:19:34,423 --> 00:19:35,631 Senz'altro. 241 00:19:35,632 --> 00:19:37,383 In carrozza! 242 00:19:37,384 --> 00:19:40,053 Emma! Piangi? 243 00:19:40,887 --> 00:19:43,889 Non faranno mai avvicinare una nera all'Europa, 244 00:19:43,890 --> 00:19:45,392 figuriamoci a Hitler. 245 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 Asciugati gli occhi e andiamo. 246 00:19:48,229 --> 00:19:50,021 Va solo in Georgia. 247 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 Venite con me. 248 00:19:54,943 --> 00:19:55,902 Voi no. 249 00:19:57,613 --> 00:19:58,489 Lei. 250 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 Andiamo. 251 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Non viene? 252 00:20:01,325 --> 00:20:03,660 Presumo che sposti le donne bianche. 253 00:20:04,828 --> 00:20:05,704 Io sono nera. 254 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 Mi sa che abbiamo lasciato la Pennsylvania. 255 00:20:15,088 --> 00:20:17,131 Benvenute nel Sud, signore. 256 00:20:17,132 --> 00:20:19,885 Qui ce l'hanno nel sangue, la segregazione. 257 00:20:22,721 --> 00:20:25,223 Tu non hai ancora aperto bocca. 258 00:20:25,224 --> 00:20:26,307 Come ti chiami? 259 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Vengo da Filadelfia. 260 00:20:29,436 --> 00:20:31,771 Io sono Johnnie Mae Burton. E tu? 261 00:20:31,772 --> 00:20:34,065 Bernice Baker. Io sono di New York. 262 00:20:35,567 --> 00:20:37,277 E tu, mulatta? 263 00:20:37,278 --> 00:20:39,028 Non è una mulatta. 264 00:20:39,029 --> 00:20:42,408 Sua madre è messicana e suo padre nero. 265 00:20:42,908 --> 00:20:45,326 Era mio zio. Che maleducata. 266 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Mica volevo offendere. 267 00:20:47,413 --> 00:20:49,289 A me pareva di sì. 268 00:20:49,290 --> 00:20:51,249 Sono Dolores Washington. 269 00:20:51,250 --> 00:20:53,418 - Mia cugina, Elaine White. - Come va? 270 00:20:53,419 --> 00:20:54,336 Bene. 271 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 È che sono un po' stanca. 272 00:20:57,339 --> 00:21:00,800 Sono venuta a stare da mia zia, in una stanza con i nove figli, 273 00:21:00,801 --> 00:21:02,217 per potermi arruolare. 274 00:21:02,218 --> 00:21:03,844 Al Sud non mi prendevano. 275 00:21:03,845 --> 00:21:07,890 Elaine, io e altre quattro donne nere siamo state bocciate all'esame. 276 00:21:07,891 --> 00:21:11,437 Io ho frequentato per tre anni lo Spelman College e... 277 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 e Dolores è un genio che ama la storia. 278 00:21:14,565 --> 00:21:16,065 Non era possibile. 279 00:21:16,066 --> 00:21:17,692 Allora lei che ha fatto? 280 00:21:17,693 --> 00:21:21,737 Ha scritto direttamente a Mary McLeod Bethune. 281 00:21:21,738 --> 00:21:24,156 Quella Mary McLeod Bethune? 282 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 Chi è? 283 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Oh, Signore, da dove vieni? 284 00:21:29,455 --> 00:21:30,663 Dalla campagna. 285 00:21:30,664 --> 00:21:34,124 Mary McLeod Bethune guida il National Council of Negro Women. 286 00:21:34,125 --> 00:21:36,085 È una consulente del Presidente 287 00:21:36,086 --> 00:21:39,590 e una cara amica di Eleanor Roosevelt, nientemeno. 288 00:21:40,090 --> 00:21:42,007 Mai sentita, questa Mac-Loud. 289 00:21:42,008 --> 00:21:44,010 Si chiama McLeod. 290 00:21:44,803 --> 00:21:46,262 Prendetemi pure in giro. 291 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Peggio di mio marito. 292 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 {\an8}ESERCITO STATUNITENSE FORT OGLETHORPE 293 00:21:55,481 --> 00:21:58,066 {\an8}ACCESSO RISERVATO AI VEICOLI MILITARI 294 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 Che aspettate? 295 00:22:28,722 --> 00:22:30,306 Svelte, giù di lì! 296 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 Sono venuta qui per farmi trattare di merda come a casa? 297 00:22:34,728 --> 00:22:36,353 Come ci scendiamo da qui? 298 00:22:36,354 --> 00:22:38,273 Forza. Vi aiutiamo noi. 299 00:22:39,691 --> 00:22:41,942 Mi piacerà, questo posto. 300 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Vi aiuto io. 301 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Salve. Io sono Hugh Bell. 302 00:22:56,082 --> 00:22:57,167 Lena Derriecott. 303 00:22:58,251 --> 00:22:59,334 Benvenute. 304 00:22:59,335 --> 00:23:02,087 Per qualsiasi necessità, io sono qui da un anno. 305 00:23:02,088 --> 00:23:04,591 Conosco il posto, posso fare da guida. 306 00:23:05,216 --> 00:23:06,717 Soltanto a lei? 307 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 La vogliamo tutte, una guida. 308 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 Puoi aiutarmi quando vuoi. Merda. 309 00:23:19,690 --> 00:23:21,649 Johnnie Mae! 310 00:23:21,650 --> 00:23:24,485 Non devi usare certe parole! 311 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 Sei un predicatore? 312 00:23:25,821 --> 00:23:27,072 Lo è mio padre. 313 00:23:27,948 --> 00:23:32,117 Sono passata da un inferno all'altro. E lei ne ha pronto per me un terzo. 314 00:23:32,118 --> 00:23:33,410 Senti... Ferma... 315 00:23:33,411 --> 00:23:35,163 Si coprirà le orecchie. 316 00:23:36,039 --> 00:23:39,084 Tenete in mano il certificato di nascita. 317 00:23:39,876 --> 00:23:41,462 Voi, con me. 318 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Di là. 319 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Quella porta. 320 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Grazie. 321 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 Un altro pasto e supererà il limite. 322 00:23:59,521 --> 00:24:01,607 Tiri su la manica per l'iniezione. 323 00:24:03,441 --> 00:24:04,317 La prossima. 324 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 Cavolo, quanto ci mette? 325 00:24:20,166 --> 00:24:22,209 Come facciamo a entrarci? 326 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Le mie tette non ci stanno. 327 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Si chiama seno, Johnnie Mae, mostra un po' di classe. 328 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Le cosine che hai tu si chiameranno seno. 329 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Lei è Martha. E lei Mary. 330 00:24:33,388 --> 00:24:35,347 Queste sono tette! 331 00:24:35,348 --> 00:24:37,601 E nell'uniforme non ci stanno. 332 00:24:41,437 --> 00:24:42,939 Non è granché. 333 00:24:43,565 --> 00:24:44,982 Dove pensavi di finire? 334 00:24:44,983 --> 00:24:45,942 Al Waldorf? 335 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 Lei deve lasciarmi in pace. 336 00:24:51,573 --> 00:24:53,449 Attenti! 337 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 Lo sentirete spesso. 338 00:25:02,793 --> 00:25:03,669 E allora, 339 00:25:04,836 --> 00:25:06,547 allineatevi spalle alle brande, 340 00:25:07,380 --> 00:25:08,589 sguardo in avanti. 341 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Fatelo subito! Forza! 342 00:25:11,426 --> 00:25:13,053 Attenti! 343 00:25:30,320 --> 00:25:31,487 Soldati! 344 00:25:32,614 --> 00:25:35,449 Io sono il Capitano Charity Adams 345 00:25:35,450 --> 00:25:38,285 e sarò il vostro comandante. 346 00:25:38,286 --> 00:25:41,330 Significa che, quando dirò di fare una cosa, 347 00:25:41,331 --> 00:25:42,790 voi la farete. 348 00:25:42,791 --> 00:25:46,836 L'esercito ha delle regole che vanno rispettate. 349 00:25:46,837 --> 00:25:48,754 E sono rigide. 350 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Seguitele alla lettera. 351 00:25:50,841 --> 00:25:53,594 Niente eccezioni. Non saranno tollerate. 352 00:25:55,721 --> 00:25:57,597 L'addestramento inizia alle 6:30, 353 00:25:57,598 --> 00:26:01,058 all'adunata dovete essere qui. Chi è puntuale è in ritardo. 354 00:26:01,059 --> 00:26:02,393 Siate in anticipo. 355 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Ciascuna di voi ha un armadietto e un baule. 356 00:26:07,608 --> 00:26:10,818 Devono starci tutte le vostre cose. 357 00:26:10,819 --> 00:26:13,738 Non esagerate con il trucco. 358 00:26:13,739 --> 00:26:15,322 Radetevi le gambe. 359 00:26:15,323 --> 00:26:19,493 Usate il deodorante e fate almeno una doccia al giorno. 360 00:26:19,494 --> 00:26:22,873 Se non sapete usare i tamponi, ve lo insegneremo noi. 361 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 State su dritte. 362 00:26:28,503 --> 00:26:30,421 La postura è importante. 363 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Noi camminiamo con la testa alta, 364 00:26:34,509 --> 00:26:37,427 la schiena diritta e il sedere in dentro. 365 00:26:37,428 --> 00:26:39,013 È così che camminiamo. 366 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Il Tenente Campbell vi insegnerà ad avere un'uniforme perfetta. 367 00:26:45,311 --> 00:26:48,147 Queste sono fatte per la silhouette di una bianca, 368 00:26:48,148 --> 00:26:49,690 non le curve di una nera. 369 00:26:49,691 --> 00:26:52,317 Ma di sicuro molte di noi sanno usare 370 00:26:52,318 --> 00:26:56,196 ago e filo, perciò le renderemo perfette. 371 00:26:56,197 --> 00:26:58,115 Devono essere perfette. 372 00:26:58,116 --> 00:26:59,491 Senza eccezioni. 373 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 Non solo siete nell'esercito, 374 00:27:01,745 --> 00:27:04,496 siete donne e siete nere. 375 00:27:04,497 --> 00:27:06,290 E, in quanto nere e donne, 376 00:27:06,291 --> 00:27:09,418 non vi basterà essere brave come i soldati bianchi. 377 00:27:09,419 --> 00:27:11,587 Avete l'onere di essere migliori. 378 00:27:12,297 --> 00:27:18,053 Non rappresentate solo l'America, rappresentate i neri d'America. 379 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Benvenute nel Women's Army Corps. 380 00:28:02,055 --> 00:28:05,851 - Signora Roosevelt. - Buongiorno, George. Dov'è mio marito? 381 00:28:06,642 --> 00:28:08,518 Nello studio ovale, in riunione. 382 00:28:08,519 --> 00:28:09,437 Benissimo. 383 00:28:10,146 --> 00:28:12,272 Chi è la donna al cancello? 384 00:28:12,273 --> 00:28:15,400 Non saprei, signora. È lì da due giorni. 385 00:28:15,401 --> 00:28:18,779 Davvero? Che cosa vuole? 386 00:28:18,780 --> 00:28:20,991 Non saprei. Vuole che lo scopra? 387 00:28:22,492 --> 00:28:23,869 Sì. Grazie. 388 00:29:18,339 --> 00:29:20,591 State all'erta, signore! 389 00:29:21,301 --> 00:29:24,594 Ci saranno sempre fotografi in giro. 390 00:29:24,595 --> 00:29:28,307 Vi scatteranno foto, vi osserveranno, 391 00:29:28,308 --> 00:29:30,184 riferiranno ogni vostra mossa. 392 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Molte persone non vogliono che ce la facciamo. 393 00:29:33,438 --> 00:29:35,857 Molte persone non ci vogliono qui. 394 00:29:37,525 --> 00:29:39,610 Soldato, abbassa il berretto. 395 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 A differenza di altri, qui, 396 00:29:43,656 --> 00:29:46,076 noi dobbiamo dar prova del nostro valore. 397 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 Ora. 398 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 Ora è il momento di esibire quella prova. 399 00:29:51,747 --> 00:29:55,585 Non tollererò litigi e battibecchi tra di voi. 400 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 Non tollererò mancanze di rispetto. 401 00:30:00,506 --> 00:30:02,549 Io non vi mentirò 402 00:30:02,550 --> 00:30:07,347 e voi non mi mentirete senza incorrere in conseguenze estreme. 403 00:30:09,640 --> 00:30:11,392 Su le braccia, soldato! 404 00:30:13,353 --> 00:30:16,146 Se pensate che io sia dura con voi, 405 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 pensate bene. 406 00:30:18,149 --> 00:30:21,902 Ma è solo perché io vi do il massimo 407 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 e voi farete lo stesso. 408 00:30:23,822 --> 00:30:26,240 Quello non è il tuo massimo, soldato. 409 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 Muoviti! 410 00:30:29,285 --> 00:30:30,203 Ferme! 411 00:30:31,662 --> 00:30:32,497 Voi tre. 412 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 Tu, tu e tu. Venite qui. 413 00:30:42,173 --> 00:30:45,926 Mi servono soldatesse che sappiano che cosa sia la fatica. 414 00:30:45,927 --> 00:30:49,013 Che abbiano sempre dovuto lottare per sopravvivere. 415 00:30:49,014 --> 00:30:50,890 Questo è il primo richiamo. 416 00:30:50,891 --> 00:30:52,683 Al terzo siete fuori. 417 00:30:53,559 --> 00:30:54,519 È chiaro? 418 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 Avete capito? 419 00:30:57,147 --> 00:30:58,438 Sì, Capitano. 420 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 Tornate in riga. 421 00:31:02,527 --> 00:31:05,030 Forza, signore! Riproviamo! 422 00:31:06,364 --> 00:31:07,698 Su le braccia! 423 00:31:08,950 --> 00:31:11,577 Tirate fuori la grinta! 424 00:31:13,829 --> 00:31:15,539 Forza, signore! 425 00:31:15,540 --> 00:31:17,832 Fate la guerra o un sonnellino? 426 00:31:17,833 --> 00:31:19,919 - Fino in cima! - Muoversi! 427 00:31:19,920 --> 00:31:22,047 Muoversi! Tenete il ritmo! 428 00:31:22,630 --> 00:31:23,505 Svelte! 429 00:31:23,506 --> 00:31:27,134 Sette, otto, nove, dieci! 430 00:31:27,135 --> 00:31:28,843 Andiamo, via! 431 00:31:28,844 --> 00:31:30,305 Tenete il ritmo! 432 00:31:30,972 --> 00:31:32,265 Giù la testa! 433 00:31:34,184 --> 00:31:37,602 Andiamo, signore! Tenete il ritmo. 434 00:31:37,603 --> 00:31:39,980 - Via! - Non stiamo prendendo il tè! 435 00:31:39,981 --> 00:31:41,523 Via! 436 00:31:41,524 --> 00:31:43,817 Forza! Dovete dare il massimo! 437 00:31:43,818 --> 00:31:45,485 Su! Dai! 438 00:31:45,486 --> 00:31:47,446 Non voglio ammirarti il didietro! 439 00:31:47,447 --> 00:31:48,948 Vuoi farti sparare? 440 00:31:48,949 --> 00:31:50,449 Non torno a casa per te. 441 00:31:50,450 --> 00:31:52,826 Signore, andiamo, su! 442 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Tenete il ritmo! 443 00:31:54,329 --> 00:31:56,121 Forza, Lena! Puoi farcela. 444 00:31:56,122 --> 00:31:57,122 Muoversi! 445 00:31:57,123 --> 00:31:59,291 Forza! Muoversi! 446 00:31:59,292 --> 00:32:01,251 Forza! Voglio il massimo da voi. 447 00:32:01,252 --> 00:32:02,420 Muoversi! 448 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 George, è lì fuori, sotto la pioggia. 449 00:32:38,999 --> 00:32:41,083 Abbiamo scoperto che cosa vuole? 450 00:32:41,084 --> 00:32:43,503 Aspetta di incontrare lei, signora. 451 00:32:47,632 --> 00:32:49,968 - Mi porti un ombrello. - Sì, signora. 452 00:32:57,808 --> 00:32:59,559 La ripari con l'ombrello. 453 00:32:59,560 --> 00:33:00,478 Sì, signora. 454 00:33:02,230 --> 00:33:03,231 Grazie, signore. 455 00:33:04,774 --> 00:33:05,607 Buonasera. 456 00:33:05,608 --> 00:33:08,693 Si prenderà un brutto raffreddore qui fuori. 457 00:33:08,694 --> 00:33:10,237 È qui da giorni. 458 00:33:10,238 --> 00:33:11,905 Volevo incontrarla. 459 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Dev'essere molto importante. 460 00:33:14,534 --> 00:33:15,825 Vengo dalla Virginia. 461 00:33:15,826 --> 00:33:17,996 Mio marito è minatore e... 462 00:33:19,372 --> 00:33:21,040 so che non siamo nessuno. 463 00:33:21,041 --> 00:33:23,083 Tutti sono qualcuno. 464 00:33:23,084 --> 00:33:25,585 Non so cos'altro fare. 465 00:33:25,586 --> 00:33:31,383 Questa è una foto di mio figlio Vermon e di suo fratello Elmer. 466 00:33:31,384 --> 00:33:32,676 Bellissimi. 467 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Grazie, signora. 468 00:33:33,928 --> 00:33:36,389 Sono partiti per la guerra tre anni fa e... 469 00:33:37,057 --> 00:33:38,933 da allora non ho loro notizie. 470 00:33:40,018 --> 00:33:43,145 Non so che cosa fare. Sono preoccupata da morire. 471 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Scriva loro una lettera. 472 00:33:45,356 --> 00:33:47,317 Scrivo in continuazione. 473 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 Ma non ricevo risposte. Niente. 474 00:33:51,362 --> 00:33:52,446 Come mai? 475 00:33:52,447 --> 00:33:56,159 Signora Roosevelt, è così in tutto il Paese. 476 00:33:56,826 --> 00:34:00,330 Non abbiamo loro notizie e non riusciamo a contattarli. 477 00:34:02,498 --> 00:34:03,874 Non è possibile. 478 00:34:05,126 --> 00:34:07,752 Venga dentro e mi racconti tutto. 479 00:34:07,753 --> 00:34:10,173 Grazie, signora. Grazie. 480 00:34:24,229 --> 00:34:25,187 Cavolo! 481 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Che hai fatto al seno? 482 00:34:27,440 --> 00:34:28,398 L'ho fasciato. 483 00:34:28,399 --> 00:34:30,400 Solo così entra nell'uniforme. 484 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, tu sai cucire. Gliela puoi sistemare? 485 00:34:34,029 --> 00:34:36,491 Io non voglio niente da lei. 486 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Zitta. Dammi la camicia. 487 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Che mal di piedi! È peggio che lavorare in un cotonificio. 488 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Speravo di cambiare solfa. 489 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Per questo sei qui? 490 00:34:48,961 --> 00:34:49,961 Sì... 491 00:34:49,962 --> 00:34:52,673 e poi ero stufa delle botte di quello stronzo. 492 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Non dire parolacce! 493 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 E tu? 494 00:34:58,138 --> 00:34:59,263 Voglio studiare. 495 00:34:59,264 --> 00:35:00,890 E aiutare il Paese. 496 00:35:01,641 --> 00:35:02,474 Anch'io. 497 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 Vorrei laurearmi in storia. 498 00:35:04,269 --> 00:35:07,397 Perché aiutare un Paese che ci tratta di merda? 499 00:35:09,607 --> 00:35:11,733 Rilassati. Tu e il papà predicatore! 500 00:35:11,734 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, io sono sempre stata una signorina come si deve. 501 00:35:15,821 --> 00:35:17,071 Provaci anche tu. 502 00:35:17,072 --> 00:35:18,658 Smettila di dire parolacce. 503 00:35:20,201 --> 00:35:22,662 Tu continua a essere chi vuole papà. 504 00:35:23,246 --> 00:35:24,539 Io sarò Johnnie Mae. 505 00:35:25,165 --> 00:35:27,374 Se ce l'hai con il Paese, cosa fai qui? 506 00:35:27,375 --> 00:35:31,712 Sarei finita a lavorare nei campi, al cotonificio o in una cucina di bianchi. 507 00:35:32,297 --> 00:35:34,256 E allora tanto valeva. 508 00:35:34,257 --> 00:35:35,258 Lena. 509 00:35:35,883 --> 00:35:36,759 E tu? 510 00:35:38,594 --> 00:35:40,596 Anch'io voglio aiutare il Paese. 511 00:35:41,472 --> 00:35:42,848 Combattere Hitler. 512 00:35:43,516 --> 00:35:45,142 Ragazzina, 513 00:35:45,143 --> 00:35:47,770 non ci credo neanche un po'. 514 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Perché? 515 00:35:50,190 --> 00:35:53,942 Signore, voi perché siete qui? 516 00:35:53,943 --> 00:35:56,986 - Il mio fidanzato era di leva. - Per il mio Paese. 517 00:35:56,987 --> 00:36:00,157 Cavolo, io cerco di riportare mio marito a casa presto. 518 00:36:00,158 --> 00:36:03,577 - In Texas non c'era niente per me. - Io volevo studiare. 519 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Anch'io! - Io volevo vedere il mondo. 520 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 Beh, buona fortuna. 521 00:36:07,623 --> 00:36:09,875 Per ora siete arrivate in Georgia. 522 00:36:11,001 --> 00:36:12,670 Alcune di voi dicono 523 00:36:13,338 --> 00:36:14,464 bugie, 524 00:36:15,215 --> 00:36:18,717 ma io vi dirò il vero motivo per cui sono qui. 525 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 E qual è? 526 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Gli uomini! 527 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Mandano in Europa un'altra unità bianca? 528 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 Sì, lo vedo, Tenente. 529 00:36:40,030 --> 00:36:42,282 E sono molto meno qualificate di noi. 530 00:36:42,283 --> 00:36:43,201 Lo so. 531 00:36:43,826 --> 00:36:46,203 Continuo a chiedere missioni. 532 00:36:46,204 --> 00:36:48,121 Non ci addestriamo invano, lo so, 533 00:36:48,122 --> 00:36:51,751 ma non so più come dimostrare che siamo pronte. 534 00:37:15,400 --> 00:37:17,693 SERVIZIO GUERRA CHIMICA CAMERA A GAS 535 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Questa scena non è d'aiuto. 536 00:37:25,117 --> 00:37:25,950 In piedi! 537 00:37:25,951 --> 00:37:29,579 Ascolta, Lena, non è così che si combatte Hitler. 538 00:37:29,580 --> 00:37:31,706 Devi essere forte. 539 00:37:31,707 --> 00:37:33,583 - Puoi farcela. - Alzati! 540 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 - Ci provo. - Non... 541 00:37:35,210 --> 00:37:36,254 ...abbastanza! 542 00:37:40,090 --> 00:37:42,216 Metti in imbarazzo la tua razza. 543 00:37:42,217 --> 00:37:44,303 Loro sono già dell'opinione 544 00:37:44,304 --> 00:37:47,806 che le donne nere siano stupide, inferiori e pigre. 545 00:37:47,807 --> 00:37:51,393 Non permetterò che una donna della mia unità dia loro ragione. 546 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Adesso rispondimi. 547 00:37:52,895 --> 00:37:55,188 Tu sei stupida, inferiore o pigra? 548 00:37:55,189 --> 00:37:56,315 No, signora. 549 00:37:56,316 --> 00:37:57,232 Allora, 550 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 vuoi andare a casa? 551 00:37:59,444 --> 00:38:00,944 No. Devo restare qui. 552 00:38:00,945 --> 00:38:01,862 Perché? 553 00:38:03,113 --> 00:38:05,490 Voglio combattere per il mio Paese! 554 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 Vuoi combattere? 555 00:38:07,952 --> 00:38:10,036 E cosa fai lì per terra? 556 00:38:10,037 --> 00:38:12,121 Sembri una debole bambina, indegna 557 00:38:12,122 --> 00:38:15,249 di appartenere a un'unità di forti soldatesse. 558 00:38:15,250 --> 00:38:17,251 È il secondo richiamo per te. 559 00:38:17,252 --> 00:38:20,004 Adesso alzati o dovrai andartene oggi stesso. 560 00:38:20,005 --> 00:38:22,300 Lena, ti ricorda qualcuno? 561 00:38:24,927 --> 00:38:26,386 Mary Kathryn. 562 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 E noi sappiamo come reagire. 563 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Rotta. 564 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Nove. 565 00:38:33,478 --> 00:38:34,853 Nove ovest. 566 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 In piedi, soldato. 567 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Mangia. 568 00:38:52,705 --> 00:38:54,414 Devi mantenerti in forze. 569 00:38:54,415 --> 00:38:55,916 Ha ragione. 570 00:38:57,377 --> 00:38:59,043 Le conviene mollare. 571 00:38:59,044 --> 00:39:00,795 Tanto al Capitano non piace. 572 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Perché le dici così? 573 00:39:02,340 --> 00:39:04,425 È vero. Non le piace. 574 00:39:05,676 --> 00:39:07,511 Non sei per niente gentile. 575 00:39:07,512 --> 00:39:08,720 Sono sincera. 576 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 Non darle retta. 577 00:39:10,681 --> 00:39:12,224 Ce la farai. Vedrai. 578 00:39:12,808 --> 00:39:15,060 E lui non fa che guardarti. 579 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, sei gelosa? 580 00:39:17,980 --> 00:39:19,188 Ma sta' zitta. 581 00:39:19,189 --> 00:39:20,900 Se lo volessi, sarebbe mio. 582 00:39:21,692 --> 00:39:23,277 Non sono gelosa di lei. 583 00:39:24,028 --> 00:39:25,362 E poi non è interessata. 584 00:39:25,363 --> 00:39:28,408 Pensa soltanto a un certo Abram. 585 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 Che hai detto? 586 00:39:35,623 --> 00:39:38,500 Ti dormo di fianco. Dici il suo nome tutte le notti. 587 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Non mi fai dormire. 588 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram qui, Abram là. 589 00:39:41,837 --> 00:39:44,589 Dove sei, Abram? Abram, dove sei? 590 00:39:44,590 --> 00:39:47,217 Non osare più pronunciare il suo nome. 591 00:39:49,011 --> 00:39:51,471 Ho lasciato che mi trattassi male 592 00:39:51,472 --> 00:39:53,557 e mi dicessi di tutto. 593 00:39:53,558 --> 00:39:54,934 Ma non osare nominarlo! 594 00:40:01,524 --> 00:40:02,608 Ti sta bene. 595 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 DONNE NERE NEL WOMEN'S ARMY CORPS 596 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Ufficio del Colonnello Davenport, dica pure. 597 00:40:14,078 --> 00:40:16,120 ...una nuova era per l'esercito. 598 00:40:16,121 --> 00:40:18,748 Le ausiliarie: preparate, vigili, fiere, 599 00:40:18,749 --> 00:40:21,000 pronte a compiere un grande passo. 600 00:40:21,001 --> 00:40:23,294 Al posto dei soldati ai centralini. 601 00:40:23,295 --> 00:40:26,130 Come staffette per vari reparti dell'esercito. 602 00:40:26,131 --> 00:40:28,842 Nei trasporti, dove si sono dimostrate capaci 603 00:40:28,843 --> 00:40:30,760 di riparare auto e camion. 604 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Sono brave autiste e meccaniche. 605 00:40:32,930 --> 00:40:34,431 Nei parchi mezzi. 606 00:40:34,432 --> 00:40:38,101 In questi e molti altri campi, eseguono compiti importanti. 607 00:40:38,102 --> 00:40:42,356 Sostituendo i soldati, svolgono un ruolo cruciale per vincere la guerra. 608 00:40:49,905 --> 00:40:50,865 Riposo. 609 00:40:59,499 --> 00:41:00,790 Voleva vedermi? 610 00:41:00,791 --> 00:41:01,709 Sì, signore. 611 00:41:02,417 --> 00:41:03,794 Lei è tenace. 612 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Se è per la richiesta di missioni... 613 00:41:07,923 --> 00:41:09,299 Infatti, signore. 614 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Ho addestrato centinaia di donne, 615 00:41:12,094 --> 00:41:14,971 a cui questo mese se ne aggiungeranno altre 38. 616 00:41:14,972 --> 00:41:17,807 Il 97% arriva fino alla fine del corso, 617 00:41:17,808 --> 00:41:19,434 siamo pronte, signore. 618 00:41:20,811 --> 00:41:21,686 NERE NON IDONEE ALL'ESERCITO 619 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 Ne è sicura? 620 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Non siete pronte per un incarico. 621 00:41:27,610 --> 00:41:30,570 Signore, con il dovuto rispetto, le donne bianche... 622 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Sono più qualificate. 623 00:41:34,033 --> 00:41:35,535 Mi scusi, ho una riunione. 624 00:41:36,243 --> 00:41:37,160 Signore... 625 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Ho una riunione. 626 00:41:39,622 --> 00:41:40,455 Sì, signore. 627 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 È... 628 00:41:52,301 --> 00:41:53,177 Signori, 629 00:41:53,928 --> 00:41:55,804 conoscete già mia moglie. 630 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 Vi presento Mary McLeod Bethune. 631 00:41:59,224 --> 00:42:00,349 Accomodatevi. 632 00:42:00,350 --> 00:42:02,143 Andrò dritto al punto. 633 00:42:02,144 --> 00:42:04,771 Sono settimane che io e mia moglie parliamo 634 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 dei problemi relativi alla corrispondenza 635 00:42:08,609 --> 00:42:11,278 e al morale dei nostri soldati. 636 00:42:12,780 --> 00:42:13,822 Spiegazioni? 637 00:42:13,823 --> 00:42:17,033 Si è verificato un grave blocco nelle consegne. 638 00:42:17,034 --> 00:42:20,745 Semplicemente perché ogni veicolo disponibile serve 639 00:42:20,746 --> 00:42:23,372 per portare rifornimenti al fronte. 640 00:42:23,373 --> 00:42:27,043 Il Generale Halt può illustrare le proporzioni del problema. 641 00:42:27,044 --> 00:42:28,086 Generale? 642 00:42:28,087 --> 00:42:29,128 Sì, signore. 643 00:42:29,129 --> 00:42:33,551 Signor Presidente, la priorità è aiutare i soldati a vincere la guerra. 644 00:42:35,803 --> 00:42:40,056 La corrispondenza è dovuta passare in secondo piano. 645 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Questo lo capisco. 646 00:42:41,726 --> 00:42:45,228 Quello che non capisco è come mai nessuno dei presenti 647 00:42:45,229 --> 00:42:47,021 comprenda l'importanza 648 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 di una cosa tanto semplice come una lettera da casa, 649 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 del suo effetto sul morale. 650 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Chi è al fronte non ha altri modi per comunicare con l'esterno. 651 00:42:55,990 --> 00:42:59,243 Però sono più importanti le missioni che stiamo svolgendo, 652 00:42:59,827 --> 00:43:01,828 per i rifornimenti al fronte. 653 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Quindi lei mi sta dicendo 654 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 che non c'è alcun modo di far arrivare la posta ai soldati? 655 00:43:09,587 --> 00:43:11,714 Questo è inaccettabile. 656 00:43:13,382 --> 00:43:14,258 Mary. 657 00:43:14,884 --> 00:43:16,677 Viaggiando per il Paese, 658 00:43:17,678 --> 00:43:21,306 sento le stesse storie ovunque. 659 00:43:21,849 --> 00:43:24,769 Sono tutti preoccupati: genitori, mogli, 660 00:43:25,603 --> 00:43:27,478 figli, familiari e amici. 661 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Tutti si chiedono come mai non ricevano posta. 662 00:43:31,150 --> 00:43:34,318 Niente lettere, neanche una cartolina, 663 00:43:34,319 --> 00:43:37,030 dagli uomini che combattono per il Paese... 664 00:43:37,031 --> 00:43:39,283 Signor Presidente, abbiamo... 665 00:43:40,785 --> 00:43:43,286 affidato l'incarico a numerose compagnie. 666 00:43:43,287 --> 00:43:46,581 Ma ormai è diventato un incubo logistico. 667 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Abbiamo anche provato con le ausiliarie. 668 00:43:51,086 --> 00:43:54,464 Intende dire le ausiliarie bianche? 669 00:43:57,217 --> 00:43:58,343 Ce ne sono altre? 670 00:44:04,725 --> 00:44:07,101 Non lo sa, Generale, 671 00:44:07,102 --> 00:44:11,398 che ci sono donne nere in servizio come ausiliarie per il WAC? 672 00:44:13,317 --> 00:44:15,985 Ma il problema della posta è complicato. 673 00:44:15,986 --> 00:44:19,364 Non basta infilare una busta in una cassetta. 674 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Ci sono dei motivi se si sono accumulati tanti arretrati. 675 00:44:23,661 --> 00:44:24,619 Insomma, 676 00:44:25,579 --> 00:44:27,622 servirebbero persone molto capaci 677 00:44:28,207 --> 00:44:30,209 per riuscire a smaltirli tutti. 678 00:44:30,793 --> 00:44:32,837 Con il dovuto rispetto, Generale, 679 00:44:33,420 --> 00:44:37,048 le donne nere del Women's Army Corps 680 00:44:37,049 --> 00:44:39,343 sono donne molto in gamba 681 00:44:40,010 --> 00:44:42,930 guidate da una nera straordinaria, 682 00:44:43,472 --> 00:44:45,932 il Capitano Charity Adams. 683 00:44:45,933 --> 00:44:47,433 Una donna brillante. 684 00:44:47,434 --> 00:44:50,019 Ha tre lauree: in fisica, 685 00:44:50,020 --> 00:44:52,313 matematica e latino. 686 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Dunque le assicuro, signor Presidente, 687 00:44:54,817 --> 00:44:59,404 che le donne nere dell'unità WAC possiedono le capacità 688 00:45:00,030 --> 00:45:01,531 e la guida necessarie 689 00:45:02,699 --> 00:45:04,869 per consegnare quelle lettere. 690 00:45:14,795 --> 00:45:15,670 Eccolo! 691 00:45:16,713 --> 00:45:18,506 Vai. Ti teniamo il posto. 692 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 Ti piace? 693 00:45:20,384 --> 00:45:21,550 Sembra carino. 694 00:45:21,551 --> 00:45:24,095 Le piace. Ma non è quello che ha a casa. 695 00:45:24,096 --> 00:45:25,221 Non nominarlo. 696 00:45:25,222 --> 00:45:26,139 Infatti. 697 00:45:26,140 --> 00:45:27,892 Dai, parlagli. 698 00:45:30,102 --> 00:45:31,853 Salve, soldato! 699 00:45:31,854 --> 00:45:33,147 Buonasera, signore. 700 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Salve. 701 00:45:36,608 --> 00:45:38,777 Finalmente esce a divertirsi. 702 00:45:38,778 --> 00:45:40,694 Spero di vederla da settimane. 703 00:45:40,695 --> 00:45:43,322 Congratulazioni, ha terminato il corso. 704 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 A fatica. 705 00:45:44,283 --> 00:45:46,826 Non sono ancora brava come le altre. 706 00:45:46,827 --> 00:45:48,745 Lei è più forte di quanto creda. 707 00:45:50,205 --> 00:45:51,165 Grazie. 708 00:45:52,082 --> 00:45:53,541 Ma lei non mi conosce. 709 00:45:53,542 --> 00:45:55,920 So che si chiama Lena Derriecott. 710 00:45:56,753 --> 00:45:59,048 Viene da una cittadina fuori Filadelfia. 711 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Il profumo al gelsomino le piace, il latte no. 712 00:46:03,928 --> 00:46:06,387 Sa calcolare il carburante per un aereo, 713 00:46:06,388 --> 00:46:07,890 se ne intende. 714 00:46:08,723 --> 00:46:11,852 Ed è qui per dimostrare qualcosa non solo a sé stessa. 715 00:46:14,396 --> 00:46:15,730 Come sa tante cose? 716 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 È che... 717 00:46:18,525 --> 00:46:20,151 Quando uno vede una donna 718 00:46:20,152 --> 00:46:22,612 che lo fa dubitare delle scelte importanti, 719 00:46:23,572 --> 00:46:24,949 vuole sapere il perché. 720 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 A cosa si riferisce? 721 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Sembrerà assurdo, 722 00:46:31,538 --> 00:46:33,747 ma dovrei sposarmi nel fine settimana. 723 00:46:33,748 --> 00:46:36,459 Già prima titubavo, 724 00:46:36,460 --> 00:46:38,837 adesso sono tutt'altro che convinto. 725 00:46:38,838 --> 00:46:43,217 Mia madre e mia zia mi hanno messa in guardia dagli incantatori. Scusi. 726 00:46:44,676 --> 00:46:48,097 Le assicuro che dico la verità, signorina Lena. 727 00:46:49,014 --> 00:46:50,432 Ci sediamo vicini? 728 00:46:56,480 --> 00:46:57,564 {\an8}CINEGIORNALE 729 00:46:58,690 --> 00:47:00,484 Che cosa ci fate qui? 730 00:47:01,360 --> 00:47:04,445 A me pare che stiamo per guardare un film. 731 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Ma non da questi posti. 732 00:47:06,823 --> 00:47:08,241 Possono sedersi in fondo. 733 00:47:08,242 --> 00:47:11,369 Vede, io sono un ufficiale 734 00:47:11,370 --> 00:47:13,371 e ho scelto io questi posti. 735 00:47:13,372 --> 00:47:15,916 Loro non si spostano, Capitano Matthews. 736 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 So di lei. 737 00:47:19,128 --> 00:47:20,462 È la piantagrane. 738 00:47:21,922 --> 00:47:23,673 Sempre in cerca di uno scontro. 739 00:47:24,258 --> 00:47:26,385 Sempre pronta ad affrontarlo. 740 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 Noi non ci spostiamo. Sedetevi voi, in fondo. 741 00:47:31,598 --> 00:47:35,019 Non siamo obbligati a darti retta, negra. 742 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Figlio di puttana! Io farò... 743 00:47:38,105 --> 00:47:39,982 Tu non farai niente. 744 00:47:42,692 --> 00:47:43,567 Siediti. 745 00:47:43,568 --> 00:47:45,862 Dai, ragazzi. Via da queste negre. 746 00:47:46,863 --> 00:47:50,158 Non so chi si crede di essere, ma questo è l'esercito. 747 00:47:50,159 --> 00:47:52,243 Esigo rispetto. Il suo nome! 748 00:47:52,244 --> 00:47:54,704 Chi diavolo ti credi di essere? 749 00:47:55,289 --> 00:47:59,500 Io sono il Capitano Charity Adams 750 00:47:59,501 --> 00:48:02,922 e lei deve farmi il saluto. 751 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Non succederà mai. 752 00:48:12,181 --> 00:48:13,265 Prendi il berretto. 753 00:48:14,058 --> 00:48:14,934 Tu! 754 00:48:17,352 --> 00:48:19,020 Chiedo scusa, Capitano. 755 00:48:19,021 --> 00:48:22,690 Essere trattata così dai bifolchi bianchi mi manda in bestia. 756 00:48:22,691 --> 00:48:25,193 Secondo te non capita a tutte noi? 757 00:48:25,194 --> 00:48:28,862 Qualsiasi cosa succeda, non si cede alle provocazioni, 758 00:48:28,863 --> 00:48:32,825 perché, quando si indossa l'uniforme, bisogna comportarsi bene. 759 00:48:32,826 --> 00:48:34,910 Li aspetta la corte marziale, 760 00:48:34,911 --> 00:48:38,123 ma tu non devi mai e poi mai fare il loro gioco. 761 00:48:42,002 --> 00:48:43,586 Adams. Cosa c'è? 762 00:48:43,587 --> 00:48:45,629 Le mie donne sono state molestate 763 00:48:45,630 --> 00:48:47,923 e invitate a cambiare posto al cinema. 764 00:48:47,924 --> 00:48:50,259 Il Capitano Matthews e altri bianchi 765 00:48:50,260 --> 00:48:52,428 sono stati offensivi e irrispettosi. 766 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Non tollero certi pregiudizi. 767 00:48:54,139 --> 00:48:56,224 Abbiamo tutti gli stessi diritti, 768 00:48:56,225 --> 00:48:58,476 negarlo è imperdonabile. 769 00:48:58,477 --> 00:48:59,644 Ci dia un taglio. 770 00:49:01,730 --> 00:49:03,939 Con il dovuto rispetto, ci trattano... 771 00:49:03,940 --> 00:49:04,983 Ha una missione. 772 00:49:04,984 --> 00:49:07,568 Lei e il Battaglione 6888 andrete in Europa. 773 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Lei partirà domani in aereo e le truppe arriveranno per nave, l'11. 774 00:49:11,615 --> 00:49:13,282 Ecco gli ordini. 775 00:49:13,283 --> 00:49:17,287 Non la apra prima di trovarsi in volo sopra l'Atlantico. 776 00:49:19,831 --> 00:49:20,749 In libertà. 777 00:49:24,753 --> 00:49:25,587 Susie! 778 00:49:29,591 --> 00:49:31,425 - Mi hai detto una bugia. - Come? 779 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 Mandano davvero Lena in Europa. 780 00:49:33,637 --> 00:49:34,554 Cosa? 781 00:49:35,055 --> 00:49:35,889 Leggi. 782 00:49:46,858 --> 00:49:48,735 Quanta acqua. 783 00:49:53,907 --> 00:49:56,743 Come fai a stare così calma? Hai bevuto? 784 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Avrei voluto un goccio. 785 00:50:04,668 --> 00:50:06,128 Non la apri? 786 00:50:07,171 --> 00:50:09,048 Non voglio essere la prima. 787 00:50:10,590 --> 00:50:13,552 E hanno tutti due buste, noi solo una. 788 00:50:14,178 --> 00:50:16,180 Chissà che cosa dice l'altra. 789 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Una è dell'esercito... 790 00:50:22,144 --> 00:50:23,062 Abbie. 791 00:50:23,937 --> 00:50:25,564 L'altra è del ministero. 792 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 Ci mandano là senza gli ordini del ministero? 793 00:50:33,863 --> 00:50:34,822 Così pare. 794 00:50:34,823 --> 00:50:36,324 Per comandare servono... 795 00:50:36,325 --> 00:50:38,327 Gli ordini del ministero, lo so. 796 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Dai. 797 00:50:51,298 --> 00:50:53,258 Il Battaglione Postale? 798 00:50:54,634 --> 00:50:58,012 Ci credono capaci solo di consegnare qualche lettera. 799 00:50:59,431 --> 00:51:00,474 Merda. 800 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 C'era una negra nello studio ovale! 801 00:51:06,563 --> 00:51:08,897 Quelle donne sono all'altezza, mi dice. 802 00:51:08,898 --> 00:51:10,275 Ve l'assicuro, 803 00:51:11,235 --> 00:51:14,863 ho fatto una gran fatica a mantenere la calma. 804 00:51:17,116 --> 00:51:21,453 Secondo loro un branco di negre sarebbe all'altezza del lavoro? 805 00:51:23,455 --> 00:51:26,332 Serve gente con una discreta intelligenza. 806 00:51:26,333 --> 00:51:27,459 Discreta. 807 00:51:28,627 --> 00:51:30,212 E io non ho mai visto 808 00:51:30,920 --> 00:51:32,131 un negro sveglio. 809 00:51:32,964 --> 00:51:34,216 Figuriamoci una negra. 810 00:51:36,009 --> 00:51:37,677 Sono arrivate, signore. 811 00:51:38,803 --> 00:51:40,221 Le accolga lei. 812 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 La festa in loro onore è una sua idea. 813 00:51:42,474 --> 00:51:44,517 Per me ogni scusa è buona per bere. 814 00:51:44,518 --> 00:51:47,019 Generale, il Maggiore Charity Adams. 815 00:51:47,020 --> 00:51:48,147 Riposo. 816 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Allora... 817 00:51:52,317 --> 00:51:55,362 Lei è la famigerata Adams. 818 00:51:56,029 --> 00:51:57,989 Famigerata non saprei, signore. 819 00:51:59,991 --> 00:52:04,537 Ho saputo delle sue pagliacciate per l'integrazione. 820 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Bere alle fontanelle per bianchi. L'episodio al cinema e così via. 821 00:52:08,708 --> 00:52:11,419 E l'hanno promossa a maggiore. 822 00:52:11,420 --> 00:52:13,128 Sa perché è qui? 823 00:52:13,129 --> 00:52:14,046 Sì, signore. 824 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Ma non ho ancora gli ordini del ministero. 825 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 Tranquilla, arriveranno. 826 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 Mi riferivo all'incarico. 827 00:52:20,304 --> 00:52:24,474 Sì, signore. Ci hanno detto che dobbiamo reindirizzare la posta? 828 00:52:24,974 --> 00:52:28,228 E siete sicure di poterlo fare in... 829 00:52:28,728 --> 00:52:31,730 appena sei mesi? 830 00:52:31,731 --> 00:52:35,652 Mi sembra un arco di tempo generoso, quindi sì, ce la faremo. 831 00:52:36,152 --> 00:52:37,487 Sentito, signori? 832 00:52:38,697 --> 00:52:39,822 Ce la faranno! 833 00:52:39,823 --> 00:52:42,408 Sei mesi sono un arco di tempo generoso. 834 00:52:42,409 --> 00:52:47,539 Le sue truppe sono in viaggio. Sono a bordo dell'Ile de France, dunque... 835 00:52:48,457 --> 00:52:49,707 staranno comode. 836 00:52:49,708 --> 00:52:51,084 È una bella nave. 837 00:52:52,168 --> 00:52:54,795 Può virare in un batter d'occhio 838 00:52:54,796 --> 00:52:57,548 se incrocia un sommergibile tedesco o altro. 839 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 Sì, signore. 840 00:52:58,467 --> 00:53:01,678 E può schivare alla svelta 841 00:53:02,554 --> 00:53:04,348 un siluro in arrivo. 842 00:53:04,973 --> 00:53:08,184 Di sicuro, grazie a quello che mi dice e alla scorta, 843 00:53:08,685 --> 00:53:10,353 arriveranno sane e salve. 844 00:53:10,354 --> 00:53:11,563 Non c'è scorta. 845 00:53:12,231 --> 00:53:16,359 E, purtroppo, gli alloggi destinati alle sue truppe 846 00:53:16,360 --> 00:53:19,778 sono stati appena bombardati. Ma, stia tranquilla, 847 00:53:19,779 --> 00:53:23,742 ho approvato personalmente una nuova sistemazione che sono certo 848 00:53:24,826 --> 00:53:26,494 troverete adeguata. 849 00:53:26,495 --> 00:53:27,662 Grazie, signore. 850 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Sapete marciare? 851 00:53:30,999 --> 00:53:32,250 Sì, signore. 852 00:53:32,251 --> 00:53:35,420 Nessuna truppa marcia bene come la mia, signore. 853 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 Marceranno appena sbarcate dalla nave. 854 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Andiamo, Lee. 855 00:54:18,797 --> 00:54:21,257 Cosa ti ricordano questi sballottamenti? 856 00:54:23,092 --> 00:54:23,927 Te. 857 00:54:24,969 --> 00:54:27,514 Che mi porti in giro sul sedile dietro. 858 00:54:28,222 --> 00:54:29,683 Era divertente. 859 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Sapevo che ce l'avresti fatta. 860 00:54:35,021 --> 00:54:37,023 E che saresti venuta a cercarmi. 861 00:54:38,358 --> 00:54:41,653 Sai essere determinata quando vuoi, Lena Derriecott. 862 00:54:43,822 --> 00:54:45,782 Mi manchi tanto, Abram. 863 00:54:48,827 --> 00:54:51,245 Lena, sbrigati con gli asciugamani. 864 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 Abbiamo 855 donne su una nave civile, senza scorta militare, 865 00:55:29,451 --> 00:55:33,662 che vanno a zig-zag per l'oceano e lui vuole che marcino appena sbarcate? 866 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 Oh, Signore. 867 00:55:35,624 --> 00:55:38,041 Noel, io avevo chiesto una missione. 868 00:55:38,042 --> 00:55:42,796 Pare che non avremo mai la possibilità di dimostrare che si sbagliano. 869 00:55:42,797 --> 00:55:47,760 Tantomeno con un incarico banale come consegnare la posta. 870 00:55:47,761 --> 00:55:50,178 E ci hanno dato addirittura sei mesi. 871 00:55:50,179 --> 00:55:52,473 Perché non ci ritengono all'altezza. 872 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Gli uomini bianchi! 873 00:55:53,892 --> 00:55:56,685 Anche i neri. Come Howard. 874 00:55:56,686 --> 00:55:58,521 Per favore, non nominarlo. 875 00:55:58,522 --> 00:56:02,024 - Tento di dimenticarlo. - Ragazza mia, non nominarlo. 876 00:56:02,025 --> 00:56:06,237 È stato l'errore più grosso della mia vita. 877 00:56:07,406 --> 00:56:08,865 Che imbarazzo, 878 00:56:09,658 --> 00:56:14,995 uscire di nascosto dalla caserma per beccarlo al cinema con... 879 00:56:14,996 --> 00:56:18,750 Norma Jean. La tua arci rivale. 880 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Era una vera zoccola. 881 00:56:23,755 --> 00:56:25,798 Andasti su tutte le furie. 882 00:56:25,799 --> 00:56:28,552 Ti guardai la nuca: avevi ancora un bigodino. 883 00:56:35,183 --> 00:56:39,563 Sai, Charity, tutti quei generali ridevano per un motivo. 884 00:56:40,564 --> 00:56:42,355 Lui ha scoperto le carte. 885 00:56:42,356 --> 00:56:45,109 E ci ha dato sei mesi per sembrare generoso? 886 00:56:47,487 --> 00:56:48,320 Già. 887 00:56:48,321 --> 00:56:49,448 Noel. 888 00:56:51,825 --> 00:56:54,578 Dove hanno detto che si trova la posta? 889 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Buonasera, soldati. 890 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 Desidera? 891 00:57:09,300 --> 00:57:10,719 Fate il saluto. 892 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Scusi, signora. 893 00:57:15,599 --> 00:57:17,183 Dov'è la posta? 894 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Una parte è qui. 895 00:57:22,396 --> 00:57:23,732 Aprite la porta. 896 00:57:36,160 --> 00:57:38,036 Vuole vedere gli altri hangar? 897 00:57:38,037 --> 00:57:39,498 Anche quelli sono pieni. 898 00:57:40,289 --> 00:57:41,583 E quanti sono? 899 00:57:43,042 --> 00:57:43,877 Tutti. 900 00:57:49,007 --> 00:57:50,008 Oh, mio Dio. 901 00:57:52,802 --> 00:57:58,558 {\an8}GLASGOW, SCOZIA, FEBBRAIO 1945 902 00:58:07,776 --> 00:58:09,611 Le hai addestrate bene. 903 00:58:11,445 --> 00:58:12,739 In riga! 904 00:58:21,080 --> 00:58:23,166 Battaglione 6888! 905 00:58:24,751 --> 00:58:26,836 Destr' riga! 906 00:58:32,091 --> 00:58:33,802 Fissi! 907 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Coprirsi! 908 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Fissi! 909 00:58:45,146 --> 00:58:48,066 So che la traversata è stata dura. 910 00:58:51,027 --> 00:58:52,486 E so che avete freddo. 911 00:58:54,155 --> 00:58:56,324 La verità è che farà freddo. 912 00:58:59,327 --> 00:59:01,870 Ma dobbiamo cercare di non pensarci, 913 00:59:01,871 --> 00:59:08,002 perché abbiamo ricevuto dal Generale Halt l'ordine di marciare, oggi. 914 00:59:09,629 --> 00:59:11,130 Adesso. 915 00:59:14,258 --> 00:59:17,261 Dunque marceremo. Capitano! 916 00:59:32,401 --> 00:59:35,279 Avanti marsc'! 917 01:00:34,463 --> 01:00:35,965 Compagnia alt! 918 01:00:42,471 --> 01:00:45,099 Battaglione, attenti a destr'! 919 01:00:46,392 --> 01:00:48,019 Presentat'arm! 920 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Fissi! 921 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Battaglione, avanti marsc'! 922 01:01:42,198 --> 01:01:47,411 Questi sacchi di posta sono qui da più di dieci mesi. 923 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 E non solo in questo hangar. 924 01:01:52,625 --> 01:01:54,084 In tutti quanti. 925 01:01:54,085 --> 01:01:57,797 Ogni singolo hangar è pieno di sacchi di posta. 926 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 I soldati che combattono questa guerra non hanno notizie dei loro cari 927 01:02:03,762 --> 01:02:06,472 e i loro cari non hanno notizie di loro. 928 01:02:08,516 --> 01:02:12,144 Il ministero della Guerra sta ricevendo migliaia di reclami 929 01:02:12,145 --> 01:02:15,397 e il morale dei nostri soldati è più a terra che mai. 930 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 E, con il morale a terra, manca la voglia di combattere. 931 01:02:20,779 --> 01:02:26,658 Signore, ci è stato ordinato di fornire speranza, 932 01:02:26,659 --> 01:02:31,496 comunicazione e pacchi di generi di conforto 933 01:02:31,497 --> 01:02:35,918 ai nostri soldati, sfiniti, che si trovano al fronte 934 01:02:35,919 --> 01:02:40,089 e di far sapere alle loro famiglie se stanno bene. 935 01:02:41,715 --> 01:02:42,550 Oppure... 936 01:02:44,052 --> 01:02:46,387 Oppure se sono caduti in battaglia. 937 01:02:49,015 --> 01:02:51,475 Mi hanno detto 938 01:02:52,143 --> 01:02:56,439 che già altri hanno provato a sbrogliare questa matassa. 939 01:02:58,524 --> 01:02:59,943 Senza riuscirci. 940 01:03:02,111 --> 01:03:03,487 Perciò siamo qui noi. 941 01:03:04,072 --> 01:03:08,159 Ma potete starne certe, signore, 942 01:03:09,618 --> 01:03:13,789 non hanno chiamato noi perché pensano che possiamo farcela. 943 01:03:13,790 --> 01:03:18,169 Siamo qui perché sono sicuri che non ce la faremo. 944 01:03:19,295 --> 01:03:23,841 Ci hanno dato soltanto sei mesi di tempo 945 01:03:23,842 --> 01:03:25,758 e pensavo che fossero tanti 946 01:03:25,759 --> 01:03:30,388 prima di rendermi conto delle proporzioni del problema. 947 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Senza posta, il morale crolla. 948 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 Detto ciò, 949 01:03:38,606 --> 01:03:42,568 questa è la nostra missione. 950 01:03:43,987 --> 01:03:46,072 E non falliremo. 951 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Ecco come la porteremo a termine. 952 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 Le autiste verranno qui agli hangar. 953 01:03:51,953 --> 01:03:54,287 Caricheranno i sacchi sui camion 954 01:03:54,288 --> 01:03:55,998 divisi per codice. 955 01:03:55,999 --> 01:03:58,791 Quindi li porteranno alla nostra base, 956 01:03:58,792 --> 01:04:00,919 presso la King Edward's School. 957 01:04:00,920 --> 01:04:02,629 Vi avverto. 958 01:04:02,630 --> 01:04:06,591 Non serve lamentarsi, so della presenza di insetti e roditori. 959 01:04:06,592 --> 01:04:09,637 So che fa freddo. Non c'è riscaldamento. 960 01:04:10,221 --> 01:04:12,764 Ma so anche che siamo in guerra 961 01:04:12,765 --> 01:04:15,643 e, quando si è in guerra, ci si arrangia. 962 01:04:18,021 --> 01:04:21,232 Sappiamo come trasformare una stamberga in una casa. 963 01:04:22,233 --> 01:04:24,817 Anche molte delle nostre madri l'hanno fatto. 964 01:04:24,818 --> 01:04:29,365 Cominceremo organizzando un sistema per gestire la posta. 965 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 E lo faremo qui. 966 01:05:28,007 --> 01:05:31,051 Con il camion non dovrete mai deviare dal percorso. 967 01:05:31,052 --> 01:05:33,096 Passerete di qui, andata e ritorno. 968 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 MAGGIORE C.E. ADAMS 969 01:06:04,543 --> 01:06:07,254 Si rende noto che il Maggiore Charity Adams 970 01:06:07,255 --> 01:06:10,465 ha il pieno comando del Battaglione 6888. 971 01:06:10,466 --> 01:06:11,633 È ufficiale? 972 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 No. Ci ho riflettuto. 973 01:06:14,178 --> 01:06:17,222 Non mandano gli ordini per lasciarci nel caos. 974 01:06:17,223 --> 01:06:19,432 Quindi non starò ad aspettarli. 975 01:06:19,433 --> 01:06:22,477 Li informo che ho preso il comando. L'ho scritta io. 976 01:06:22,478 --> 01:06:23,812 Spediscila, Capitano. 977 01:06:24,855 --> 01:06:26,440 Sì, signora. 978 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 IL CIBO NON SI SPRECA 979 01:06:56,637 --> 01:06:57,971 Muoversi! 980 01:06:58,889 --> 01:06:59,890 Forza! 981 01:07:04,812 --> 01:07:08,482 Continui a dire nel sonno il nome che non devo pronunciare. 982 01:07:13,987 --> 01:07:17,866 So che alcune di voi la considerano un'impresa impossibile, 983 01:07:19,118 --> 01:07:22,371 ma esiste un unico modo per mangiare un elefante. 984 01:07:23,497 --> 01:07:26,500 Un boccone alla volta. 985 01:07:53,777 --> 01:07:55,738 Non serve leggere tutti i nomi. 986 01:07:56,280 --> 01:07:59,032 Guarda i codici, è il modo migliore per smistarle. 987 01:08:15,799 --> 01:08:17,635 Non si fa così. 988 01:08:21,805 --> 01:08:25,017 Non si buttano lì in quel modo. 989 01:08:26,269 --> 01:08:28,646 Quelle persone sono morte! 990 01:08:29,980 --> 01:08:32,483 Meritano un po' di rispetto. 991 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Chiedo scusa, Maggiore. 992 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Ho il permesso di usare la latrina? 993 01:08:53,587 --> 01:08:54,463 Accordato. 994 01:08:58,176 --> 01:09:00,136 Tornate al lavoro, signore. 995 01:09:06,267 --> 01:09:08,727 L'avevo detto che quella era matta. 996 01:09:09,228 --> 01:09:12,440 Se n'è sempre stata buona e tutt'a un tratto strilla? 997 01:09:13,106 --> 01:09:15,025 Non può urlare contro Johnnie Mae. 998 01:09:15,984 --> 01:09:16,902 Sai, 999 01:09:17,778 --> 01:09:19,488 devo andare in bagno. 1000 01:09:24,952 --> 01:09:26,786 Finirete nei guai. 1001 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 Io non seguirò quella matta in bagno. 1002 01:09:41,719 --> 01:09:42,553 Lena? 1003 01:09:43,053 --> 01:09:44,012 Sto bene. 1004 01:09:45,264 --> 01:09:48,601 A me non sembra. Asciugati gli occhi. 1005 01:09:52,396 --> 01:09:54,190 Devo fare pipì. 1006 01:09:55,233 --> 01:09:56,567 Sicura di star bene? 1007 01:09:58,319 --> 01:10:01,613 È quell'uomo. Che ha fatto? Ti ha spezzato il cuore? 1008 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Vuoi smetterla? 1009 01:10:04,825 --> 01:10:06,118 È morto. 1010 01:10:11,457 --> 01:10:12,791 È stato... 1011 01:10:14,835 --> 01:10:19,215 abbattuto poco dopo il suo arrivo qui. 1012 01:10:24,262 --> 01:10:25,721 Era un soldato. 1013 01:10:29,057 --> 01:10:32,353 E mi aveva chiesto di aspettare il suo ritorno. 1014 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Mi dispiace tanto. 1015 01:10:38,859 --> 01:10:42,780 Mi sento un orologio che nessuno riesce a caricare. 1016 01:10:45,157 --> 01:10:49,119 Mi aveva promesso di scrivere. 1017 01:10:49,953 --> 01:10:52,164 E non ho mai ricevuto lettere. 1018 01:10:54,417 --> 01:10:55,751 So che ha scritto. 1019 01:11:00,005 --> 01:11:03,259 Chissà se le sue lettere sono in uno di quei sacchi. 1020 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Non sapevo che avremmo fatto questo lavoro. 1021 01:11:14,770 --> 01:11:17,897 Oh, Lena. Mi dispiace tanto. 1022 01:11:17,898 --> 01:11:20,192 Vi ringrazio. 1023 01:11:22,403 --> 01:11:25,823 E, so che non lo sapevate, ma grazie... 1024 01:11:27,325 --> 01:11:28,909 per avermi aiutata. 1025 01:11:29,785 --> 01:11:31,077 Ascolta. 1026 01:11:31,078 --> 01:11:34,998 Se c'è una sua lettera, la troveremo. 1027 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Guarderemo se c'è qualcosa indirizzato a te. 1028 01:11:43,716 --> 01:11:47,093 Ma quando mai? Con tante lettere... Mi spiace... 1029 01:11:47,094 --> 01:11:49,096 Scappava a tutte insieme? 1030 01:11:49,888 --> 01:11:51,307 Scusi, Maggiore. 1031 01:11:54,518 --> 01:11:55,394 Tu no. 1032 01:11:59,398 --> 01:12:00,232 So... 1033 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 di non piacerle. 1034 01:12:07,323 --> 01:12:08,991 Metto in imbarazzo l'unità. 1035 01:12:12,077 --> 01:12:13,454 Ma le prometto... 1036 01:12:15,706 --> 01:12:17,500 che farò un ottimo lavoro qui. 1037 01:12:21,920 --> 01:12:24,172 So cosa stanno passando le famiglie. 1038 01:12:25,048 --> 01:12:26,842 Non sapere è la cosa peggiore. 1039 01:12:29,219 --> 01:12:31,346 - Ti sbagli. - Glielo prometto, io... 1040 01:12:31,347 --> 01:12:33,516 Non è vero che non mi piaci. 1041 01:12:36,435 --> 01:12:37,436 Tu mi piaci. 1042 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 E ti rispetto. 1043 01:12:41,023 --> 01:12:42,274 All'inizio 1044 01:12:43,609 --> 01:12:45,860 mi preoccupavi, sì. 1045 01:12:45,861 --> 01:12:47,405 Temevo non avresti retto. 1046 01:12:48,155 --> 01:12:50,573 Ma, quando stavi per crollare, 1047 01:12:50,574 --> 01:12:53,661 è sopraggiunto qualcosa che ti ha fatto andare avanti. 1048 01:12:55,413 --> 01:12:57,330 E adesso capisco che cos'era. 1049 01:12:59,625 --> 01:13:02,711 Lena, tu sei un soldato. 1050 01:13:06,549 --> 01:13:08,258 Ascolta, soldato, 1051 01:13:09,051 --> 01:13:12,053 io prendo sul serio ogni incarico che ricevo, 1052 01:13:12,054 --> 01:13:13,513 compreso questo, 1053 01:13:13,514 --> 01:13:17,725 ma ti confesso che all'inizio mi sono sentita offesa, 1054 01:13:17,726 --> 01:13:20,020 perché dovevamo solo gestire la posta. 1055 01:13:22,523 --> 01:13:25,401 Però capisco, adesso. 1056 01:13:28,696 --> 01:13:34,910 Prima sapevo che era una cosa importante per i soldati e le loro famiglie, ma... 1057 01:13:36,036 --> 01:13:39,122 niente aveva mai dato un volto al problema, per me, 1058 01:13:40,458 --> 01:13:42,710 come hai fatto tu oggi. 1059 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Grazie. 1060 01:13:52,260 --> 01:13:54,137 - Al lavoro. - Sì, Maggiore. 1061 01:14:03,439 --> 01:14:06,524 "Sono trascorsi due mesi dei sei a disposizione. 1062 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 Maggiore Adams, non serve ricordarle l'importanza della missione. 1063 01:14:10,654 --> 01:14:13,865 Molte persone contano su di lei e su quelle donne. 1064 01:14:13,866 --> 01:14:17,619 Per quel che vale, so che potete farcela, ma non è questo..." 1065 01:14:17,620 --> 01:14:20,622 Tutto maiuscolo: "Non è questo il modo. 1066 01:14:20,623 --> 01:14:22,665 Per la gioia del Generale Halt, 1067 01:14:22,666 --> 01:14:25,209 ogni lettera che avete spedito 1068 01:14:25,210 --> 01:14:27,045 è tornata indietro." 1069 01:14:30,173 --> 01:14:34,301 "Informa tutti i giorni la Casa Bianca dei vostri progressi 1070 01:14:34,302 --> 01:14:37,221 o della loro mancanza." Merda. 1071 01:14:37,222 --> 01:14:39,766 Lo fa senz'altro, il Generale Halt. 1072 01:14:39,767 --> 01:14:42,977 Abbiamo spedito 57.000 lettere. 1073 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Tutte non recapitabili. 1074 01:14:46,815 --> 01:14:50,985 Charity, i soldati si spostano spesso lungo il fronte. 1075 01:14:50,986 --> 01:14:53,280 Ci avranno dato i recapiti sbagliati? 1076 01:14:54,114 --> 01:14:56,992 Di sicuro non cercano di aiutarci. 1077 01:15:00,078 --> 01:15:03,455 Per una volta vorrei un confronto ad armi pari, 1078 01:15:03,456 --> 01:15:06,167 con regole eque, senza i trucchetti dei bianchi. 1079 01:15:06,168 --> 01:15:08,169 Correttezza: è chiedere troppo? 1080 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 No, per niente. 1081 01:15:11,131 --> 01:15:14,676 Ma sappiamo che le cose non cambieranno dall'oggi al domani. 1082 01:15:14,677 --> 01:15:17,512 Noi, qui, contribuiamo al cambiamento. 1083 01:15:17,513 --> 01:15:19,556 Hai visto l'ultima frase? 1084 01:15:19,557 --> 01:15:21,140 "Purtroppo devo anche dirle 1085 01:15:21,141 --> 01:15:24,477 che vuole che ospitiate i soldati neri nei fine settimana." 1086 01:15:26,354 --> 01:15:28,607 Ti sembra che io gestisca un albergo? 1087 01:15:29,817 --> 01:15:32,528 IL WAC VI DÀ IL BENVENUTO 1088 01:16:39,970 --> 01:16:41,303 Caspita, come fa? 1089 01:16:41,304 --> 01:16:43,640 Faceva la ballerina a Harlem. 1090 01:16:43,641 --> 01:16:45,100 Guardate che brava! 1091 01:17:04,494 --> 01:17:06,664 Devo divertirmi un po' anch'io! 1092 01:17:07,790 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1093 01:17:20,719 --> 01:17:22,053 È incorreggibile. 1094 01:17:22,054 --> 01:17:23,930 Che disinvoltura. 1095 01:17:23,931 --> 01:17:25,265 Che disastro, direi. 1096 01:17:26,183 --> 01:17:27,017 Sono stanca. 1097 01:17:27,726 --> 01:17:29,894 Sei fantastica! Bravissima! 1098 01:17:29,895 --> 01:17:31,521 Grazie. Beviamo qualcosa. 1099 01:17:32,022 --> 01:17:32,855 Vieni, Lena. 1100 01:17:32,856 --> 01:17:34,941 Non ho mai bevuto alcolici. 1101 01:17:34,942 --> 01:17:36,275 Neanch'io. 1102 01:17:36,276 --> 01:17:40,196 E ci tengo alla mia dignità. L'alcol è la pozione del demonio. 1103 01:17:40,197 --> 01:17:43,240 Pare che stasera berremo tutte un po' di pozione. 1104 01:17:43,241 --> 01:17:44,451 Sarà divertente! 1105 01:17:56,672 --> 01:17:57,672 Ti prendo da bere. 1106 01:17:57,673 --> 01:17:59,090 Non so se sia il caso. 1107 01:17:59,091 --> 01:18:02,720 Dai, rilassati. Non puoi stare tutto il giorno in ufficio. 1108 01:18:04,221 --> 01:18:06,180 Là ci sono dei soldati. 1109 01:18:06,181 --> 01:18:08,140 Sono superiore in grado a tutti. 1110 01:18:08,141 --> 01:18:10,143 Guardi dalla parte sbagliata. 1111 01:18:12,104 --> 01:18:14,982 Dai. Lui è un tenente colonnello. 1112 01:18:17,650 --> 01:18:19,069 - Salve. - Salve. 1113 01:18:20,738 --> 01:18:21,571 Salve. 1114 01:18:23,156 --> 01:18:25,075 Non sembra sorpresa di vedermi. 1115 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Non direi. 1116 01:18:29,496 --> 01:18:32,624 Beh, ho saputo di stasera 1117 01:18:33,333 --> 01:18:35,711 e sono venuto per la mia ragazza preferita. 1118 01:18:36,378 --> 01:18:38,088 Non è sua moglie? 1119 01:18:40,298 --> 01:18:41,383 Non l'ho fatto. 1120 01:18:42,217 --> 01:18:43,635 Cosa? 1121 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Non l'ho sposata. 1122 01:18:45,804 --> 01:18:46,764 Perché? 1123 01:18:48,098 --> 01:18:49,182 Ho conosciuto lei. 1124 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Non ci casco. 1125 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 Perché crede che voglia tenderle una trappola? 1126 01:19:00,610 --> 01:19:02,029 Mi concede questo ballo? 1127 01:19:35,771 --> 01:19:36,939 Adoro questa canzone. 1128 01:19:39,316 --> 01:19:45,863 Mi hai costretto ad amarti Io non volevo 1129 01:19:45,864 --> 01:19:47,323 Io non volevo 1130 01:19:47,324 --> 01:19:50,118 - Canti malissimo. - Mi hai costretto a volerti 1131 01:20:16,311 --> 01:20:17,980 È per qualcosa che ho detto? 1132 01:20:19,147 --> 01:20:20,565 No, io... 1133 01:20:22,317 --> 01:20:23,360 È che... 1134 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Facciamo così: lei mi dice che cosa la turba 1135 01:20:31,201 --> 01:20:33,161 e io le dico che cosa turba me. 1136 01:20:36,539 --> 01:20:39,667 Le cose che ho visto da quando sono qui 1137 01:20:40,543 --> 01:20:42,129 mi hanno molto scosso. 1138 01:20:42,921 --> 01:20:44,756 È stato al fronte? 1139 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 A portare rifornimenti. 1140 01:20:49,761 --> 01:20:51,221 È tanto brutto? 1141 01:20:55,433 --> 01:20:56,518 Inimmaginabile. 1142 01:20:59,729 --> 01:21:01,398 Ma vederla qui stasera... 1143 01:21:03,984 --> 01:21:05,277 Lei allieta la vista. 1144 01:21:07,112 --> 01:21:08,530 Non la conosco, lo so. 1145 01:21:10,282 --> 01:21:11,699 Ma vorrei conoscerla. 1146 01:21:13,201 --> 01:21:14,536 E farmi conoscere. 1147 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Mi dispiace. 1148 01:21:20,792 --> 01:21:23,461 Mi piacerebbe tanto conoscerla meglio, ma... 1149 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 ho ancora la testa e il cuore sottosopra per una persona che ho perso. 1150 01:21:33,889 --> 01:21:34,722 Quindi... 1151 01:21:37,517 --> 01:21:39,978 non credo di avere niente da offrirle. 1152 01:21:50,613 --> 01:21:52,240 Può offrirmi amicizia. 1153 01:21:54,409 --> 01:21:55,452 Questo sì. 1154 01:21:58,455 --> 01:22:00,165 Ne abbiamo bisogno, qui. 1155 01:22:04,002 --> 01:22:05,628 Mi dispiace che sia triste. 1156 01:22:09,882 --> 01:22:11,759 A me dispiace che sia in lutto. 1157 01:22:17,099 --> 01:22:18,266 Non ha freddo? 1158 01:22:19,101 --> 01:22:21,060 Sì, fa freddo. 1159 01:22:21,061 --> 01:22:21,979 Andiamo. 1160 01:22:30,487 --> 01:22:31,653 Mi scusi? 1161 01:22:31,654 --> 01:22:32,863 Sì? 1162 01:22:32,864 --> 01:22:35,241 Io sono Clemens. Il cappellano. 1163 01:22:35,242 --> 01:22:36,158 Il cosa? 1164 01:22:36,159 --> 01:22:39,246 Cappellano. Mi hanno mandato ad aiutarla. 1165 01:22:47,420 --> 01:22:48,964 Attenti! 1166 01:22:52,092 --> 01:22:53,259 Adams! 1167 01:22:53,260 --> 01:22:55,178 Sì, signore. Ci sono problemi? 1168 01:22:55,845 --> 01:22:58,805 Una delle sue ragazze ha le iniziali JMB. 1169 01:22:58,806 --> 01:23:02,268 E JMB ha restituito al mittente una lettera importante 1170 01:23:02,269 --> 01:23:04,103 che mi è appena arrivata. 1171 01:23:04,104 --> 01:23:06,814 Il nome del destinatario è illeggibile. 1172 01:23:07,315 --> 01:23:09,901 Io vedo il mio codice chiaramente. Lei no? 1173 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 O forse non sa leggere i numeri. 1174 01:23:15,615 --> 01:23:16,533 Peccato. 1175 01:23:18,285 --> 01:23:21,996 Non glielo chiederò un'altra volta: chi è JMB? 1176 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Sono io, signore. 1177 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Tu? 1178 01:23:32,424 --> 01:23:34,801 Cavolo, ragazzina. Sei stupida? 1179 01:23:36,219 --> 01:23:38,929 No, signore. Non sono stupida. 1180 01:23:38,930 --> 01:23:41,808 Allora perché mandarla indietro dopo tanto tempo? 1181 01:23:43,018 --> 01:23:46,729 Sei stupida, per forza. Tutte voi siete per forza stupide. 1182 01:23:48,898 --> 01:23:51,818 Non sai spedire una lettera a chi deve riceverla? 1183 01:23:53,028 --> 01:23:54,070 Sai leggere? 1184 01:23:54,071 --> 01:23:55,862 Sì, signore, sappiamo leggere. 1185 01:23:55,863 --> 01:23:57,198 Parlo con lei. 1186 01:23:57,199 --> 01:23:59,408 Come suo comandante, spetta a... 1187 01:23:59,409 --> 01:24:00,868 Zitta, Adams! 1188 01:24:03,121 --> 01:24:04,706 Mi senti? Rispondi! 1189 01:24:07,334 --> 01:24:08,626 Sì, signore. 1190 01:24:09,919 --> 01:24:12,130 La sento. 1191 01:24:17,552 --> 01:24:21,222 Siete qui da due mesi e non è stato fatto niente. 1192 01:24:21,223 --> 01:24:23,807 Che razza di operazione dirige? 1193 01:24:23,808 --> 01:24:25,434 Ora vado dal Generale Halt 1194 01:24:25,435 --> 01:24:28,355 a dirgli di mettere fine a questa buffonata, subito! 1195 01:24:28,938 --> 01:24:32,400 È ridicolo. Tempo sprecato. Dove la trovano, certa gente? 1196 01:24:38,281 --> 01:24:39,407 Riposo. 1197 01:24:41,201 --> 01:24:42,744 Tornate al lavoro! 1198 01:24:43,411 --> 01:24:44,621 Aspettate! 1199 01:24:48,500 --> 01:24:50,918 Non mi interessa che cosa dicono gli altri, 1200 01:24:51,753 --> 01:24:53,795 state facendo un buon lavoro, 1201 01:24:53,796 --> 01:24:56,674 nonostante le... circostanze. 1202 01:24:58,718 --> 01:25:03,598 Ma una buona parte della posta viene mandata indietro, è frustrante. 1203 01:25:04,932 --> 01:25:06,392 Vi osservo lavorare. 1204 01:25:06,393 --> 01:25:09,645 Sono consapevole di quello che succede, 1205 01:25:09,646 --> 01:25:12,274 ma dovete dirmi voi qual è il problema. 1206 01:25:18,280 --> 01:25:19,739 Una alla volta. 1207 01:25:20,990 --> 01:25:22,033 Comincia tu. 1208 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Signora. Abbiamo più di 7500 Robert Smith. 1209 01:25:26,538 --> 01:25:28,247 E tutti hanno più recapiti, 1210 01:25:28,248 --> 01:25:31,793 bisogna trovare l'ultimo dalla data, che a volte è illeggibile. 1211 01:25:32,335 --> 01:25:34,002 In più, fa tanto freddo 1212 01:25:34,003 --> 01:25:36,338 e alcune di noi devono tenere i guanti. 1213 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Molti generi di conforto sono ammuffiti. Li rosicchiano i topi. 1214 01:25:40,218 --> 01:25:42,595 Si mangiano anche i nomi sulle buste. 1215 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 A volte restano solo una o due parole. 1216 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 È come una specie di assurdo cruciverba. 1217 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, tu adori i cruciverba. 1218 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Sì, signora. 1219 01:25:52,897 --> 01:25:54,731 Dai un'occhiata alle buste. 1220 01:25:54,732 --> 01:25:57,108 - Forse puoi dare una mano. - Senz'altro. 1221 01:25:57,109 --> 01:26:00,946 Dolores, tu segui il cinegiornale tutti i fine settimana. 1222 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Capendo da dove viene una lettera, sai dire che succede là? 1223 01:26:04,367 --> 01:26:06,368 Sì, e sapendo a quando risale, 1224 01:26:06,369 --> 01:26:08,912 forse posso dire dove era diretta l'unità. 1225 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Può essere utile. 1226 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Ci sono lettere per Joe-Joe o Bubba. 1227 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 In quei casi, aprite le buste. 1228 01:26:15,503 --> 01:26:18,172 Cercate indizi su chi possano essere. 1229 01:26:18,173 --> 01:26:21,175 Per alcuni generi di conforto, come i vestiti... 1230 01:26:21,176 --> 01:26:23,844 Io ho lavorato nell'abbigliamento. 1231 01:26:23,845 --> 01:26:26,972 Conosco bene le stoffe. Posso aiutare con quelle. 1232 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Signora. Io ho diretto un ufficio postale. 1233 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Io ho lavorato nell'impresa funebre di mio padre. 1234 01:26:32,937 --> 01:26:36,940 E come può servirci? Io mica ho detto in cosa sono brava. 1235 01:26:36,941 --> 01:26:37,859 Johnnie Mae. 1236 01:27:00,006 --> 01:27:04,677 So che è un momento solenne, abbiamo perso un grande uomo. 1237 01:27:05,512 --> 01:27:09,056 Il Presidente Roosevelt era un uomo che ci ha guidati bene 1238 01:27:09,724 --> 01:27:12,726 e avere una buona guida è importante. 1239 01:27:12,727 --> 01:27:18,023 Prego il Signore che il Presidente Truman si dimostri una guida altrettanto capace, 1240 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 ma, per fare da guida, 1241 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 bisogna essere qualificati. 1242 01:27:25,948 --> 01:27:29,034 In Proverbi 4:14 è scritto: 1243 01:27:29,035 --> 01:27:31,454 "Non entrare nella strada degli empi 1244 01:27:32,455 --> 01:27:35,333 e non procedere per la via dei malvagi". 1245 01:27:36,208 --> 01:27:42,006 Ebbene, quei malvagi possono essere anche donne. 1246 01:27:43,007 --> 01:27:46,261 Prego per molte di voi. So che è difficile. 1247 01:27:47,304 --> 01:27:51,265 Non siete all'altezza della situazione e siete guidate da una persona 1248 01:27:51,266 --> 01:27:54,310 che non è competente agli occhi dell'esercito 1249 01:27:54,311 --> 01:27:58,439 e non è moralmente qualificata agli occhi del Signore. 1250 01:27:58,440 --> 01:27:59,940 È una vergogna 1251 01:27:59,941 --> 01:28:04,653 che, il venerdì sera, tutte le luci di questo posto risplendano, 1252 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 ma, la domenica mattina, ci sia una lampadina bruciata sopra di me. 1253 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Questa non è opera del Signore. 1254 01:28:12,995 --> 01:28:16,499 Bisogna stare attenti quando si è guidati dal male. 1255 01:28:17,459 --> 01:28:20,878 Si rischia di trascurare cose importanti. 1256 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Preghiamo. 1257 01:28:38,020 --> 01:28:39,145 Dice: 1258 01:28:39,146 --> 01:28:42,774 "So che non è l'incarico che aveva in mente, ma..." 1259 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Quella è roba mia. 1260 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Egregio Generale Halt, 1261 01:28:46,988 --> 01:28:50,366 le donne del 6888 sono terribilmente depravate. 1262 01:28:50,367 --> 01:28:53,535 Le guida una donna malvagia che promuove la dissolutezza, 1263 01:28:53,536 --> 01:28:56,955 gestendo la King Edward's School come un bordello." 1264 01:28:56,956 --> 01:28:58,457 - È roba mia. - Sì. 1265 01:28:58,458 --> 01:29:02,669 Anche quella, lì per terra. Lei se ne va oggi. 1266 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Mi ha mandato qui il Generale Halt. 1267 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Può averla mandata anche il buon Dio. 1268 01:29:07,008 --> 01:29:11,887 Non so se lo sa, ma io sono figlia di un predicatore. 1269 01:29:11,888 --> 01:29:15,349 Conosco la Bibbia a menadito, dalla Genesi all'Apocalisse. 1270 01:29:15,350 --> 01:29:19,311 Sono una donna di fede e di straordinario carattere. 1271 01:29:19,937 --> 01:29:23,107 E guido queste donne con mano ferma. 1272 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 E con amore e comprensione, come dovrebbe fare un cappellano. 1273 01:29:27,445 --> 01:29:31,031 Ne ho subite tante di denigrazioni e pugnalate alle spalle 1274 01:29:31,032 --> 01:29:32,449 dai militari bianchi. 1275 01:29:32,450 --> 01:29:35,869 Ho studiato tutte le leggi dell'esercito 1276 01:29:35,870 --> 01:29:39,080 per difendermi e arrivare dove sono adesso. 1277 01:29:39,081 --> 01:29:40,874 Se crede che abbia paura di lei 1278 01:29:40,875 --> 01:29:43,877 o di una sua lettera a chicchessia, 1279 01:29:43,878 --> 01:29:47,882 si sbaglia di grosso, come si sbagliava nel suo cosiddetto sermone. 1280 01:29:49,634 --> 01:29:52,135 La soldatessa la accompagnerà dove vuole, 1281 01:29:52,136 --> 01:29:54,431 ma deve andare via subito. 1282 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Vuole una mano con le valigie? 1283 01:30:12,574 --> 01:30:14,826 Perché mandare un cappellano? 1284 01:30:16,410 --> 01:30:17,244 Beh... 1285 01:30:18,329 --> 01:30:21,583 La sera in cui ospitiamo i soldati, sai bene perché. 1286 01:30:22,083 --> 01:30:24,001 Io dico che... 1287 01:30:26,295 --> 01:30:27,379 È una V1. 1288 01:30:43,813 --> 01:30:44,772 Via! 1289 01:30:54,491 --> 01:30:55,908 Attente! Svelte! 1290 01:31:09,547 --> 01:31:10,715 State giù. 1291 01:31:12,383 --> 01:31:15,512 State giù. Tranquille. 1292 01:31:58,512 --> 01:31:59,429 Maggiore? 1293 01:31:59,430 --> 01:32:00,932 Che c'è, soldato? 1294 01:32:02,516 --> 01:32:04,727 Sono le posizioni delle truppe? 1295 01:32:06,228 --> 01:32:09,981 Sì, ma tu non hai il permesso di guardarle. 1296 01:32:09,982 --> 01:32:12,734 Vengono oscurate apposta, 1297 01:32:12,735 --> 01:32:14,779 perché non cadano in mano nemica. 1298 01:32:21,786 --> 01:32:22,954 C'è un simbolo 1299 01:32:24,622 --> 01:32:25,873 disegnato sopra. 1300 01:32:29,711 --> 01:32:30,670 E... 1301 01:32:31,378 --> 01:32:33,005 questa lettera è recente. 1302 01:32:34,924 --> 01:32:36,133 E, in questa, 1303 01:32:37,802 --> 01:32:40,471 si parla di un copricapo indiano. 1304 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 Questi indizi disegnati a mano 1305 01:32:44,934 --> 01:32:49,104 sono il modo in cui i soldati fanno sapere alle famiglie, di nascosto, 1306 01:32:49,105 --> 01:32:50,732 dove si trovano. 1307 01:32:51,315 --> 01:32:56,402 Ciascuna divisione di nostri soldati conta 16.000 uomini. 1308 01:32:56,403 --> 01:33:00,574 Tu ne hai appena localizzati 48.000. 1309 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Signore, 1310 01:33:03,369 --> 01:33:06,162 quante di voi hanno trovato simboli disegnati, 1311 01:33:06,163 --> 01:33:10,500 sulle lettere, che ricordano gli stemmi delle varie divisioni? 1312 01:33:10,501 --> 01:33:11,753 Alzate la mano. 1313 01:33:19,927 --> 01:33:21,971 Ben fatto, soldato. 1314 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 A Johnnie Mae verrà un colpo con tanti sacchi. 1315 01:33:46,704 --> 01:33:48,414 Deve darsi una calmata. 1316 01:33:52,919 --> 01:33:54,295 Non abbiamo tempo. 1317 01:33:55,129 --> 01:33:58,299 - Vera, niente deviazioni. - Stiamo qui fino a sera? 1318 01:33:58,800 --> 01:34:00,050 Abbiamo preso il ritmo, 1319 01:34:00,051 --> 01:34:01,803 non sarò io a spezzarlo. 1320 01:34:05,472 --> 01:34:06,723 Ferma! No, ferma. 1321 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Che c'è? 1322 01:34:08,851 --> 01:34:12,063 Credo che siamo sopra una bomba inesplosa. 1323 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Sicura? 1324 01:34:16,818 --> 01:34:17,735 Oh, mio Dio. 1325 01:34:23,115 --> 01:34:24,408 Che facciamo? 1326 01:34:27,411 --> 01:34:29,663 Quello che ci ha insegnato il Maggiore. 1327 01:34:30,581 --> 01:34:34,293 Sgombriamo il camion, ma seguiamo l'addestramento. 1328 01:34:38,089 --> 01:34:41,217 Scendete lentamente dal camion. 1329 01:34:42,551 --> 01:34:44,220 Lentamente! 1330 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Uno... due... 1331 01:34:54,521 --> 01:34:55,356 Tre! 1332 01:35:10,621 --> 01:35:11,789 Oh, Signore. 1333 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Che c'è? 1334 01:35:14,000 --> 01:35:14,834 Guardate. 1335 01:35:22,591 --> 01:35:23,550 Lena. 1336 01:35:25,094 --> 01:35:26,720 Almeno fingete di lavorare. 1337 01:35:28,097 --> 01:35:29,932 Questa devi vederla. 1338 01:35:50,995 --> 01:35:52,996 Non la leggi? 1339 01:35:52,997 --> 01:35:54,290 Dalle un attimo. 1340 01:35:56,542 --> 01:36:00,087 Signore! Il Maggiore vuole vederci. 1341 01:36:01,047 --> 01:36:02,506 C'è stato un incidente. 1342 01:36:22,734 --> 01:36:25,029 L'esercito non provvederà ai funerali? 1343 01:36:26,530 --> 01:36:28,032 Mi è stato detto di no. 1344 01:36:30,076 --> 01:36:32,078 Mi dispiace tanto. 1345 01:36:32,578 --> 01:36:36,497 Informerò chi di dovere negli Stati Uniti per chiedere aiuto, 1346 01:36:36,498 --> 01:36:38,875 ma intanto facciamo una colletta, 1347 01:36:38,876 --> 01:36:43,629 perché non negheremo alle nostre soldatesse la dignità 1348 01:36:43,630 --> 01:36:45,842 di una sepoltura adeguata. 1349 01:36:53,099 --> 01:36:54,766 Signore 1350 01:36:55,852 --> 01:37:00,356 Questo è un mondo cattivo 1351 01:37:02,233 --> 01:37:06,612 Alla gente non importa 1352 01:37:07,238 --> 01:37:12,409 Come ti tratta 1353 01:37:13,160 --> 01:37:14,703 Signore 1354 01:37:16,330 --> 01:37:21,293 Questo è un mondo cattivo 1355 01:37:58,372 --> 01:37:59,206 Soldato. 1356 01:38:03,920 --> 01:38:04,753 Sì, signora. 1357 01:38:06,130 --> 01:38:08,632 Molti soldati americani sono sepolti qui. 1358 01:38:09,550 --> 01:38:12,386 Se sai quando è morto e in quale unità era, 1359 01:38:12,886 --> 01:38:14,138 puoi trovarlo. 1360 01:38:22,188 --> 01:38:24,273 Può riportarti lui alla base? 1361 01:38:26,608 --> 01:38:27,443 Sì, signora. 1362 01:38:31,030 --> 01:38:32,031 Vai, allora. 1363 01:38:49,631 --> 01:38:50,882 Puoi aspettarmi? 1364 01:38:52,801 --> 01:38:53,635 Certo. 1365 01:39:53,779 --> 01:39:56,490 Lo sapevo che ti avrei trovato. Lo sapevo. 1366 01:40:29,440 --> 01:40:30,566 Cara Lena, 1367 01:40:32,025 --> 01:40:34,653 rotta nove, qui nove. 1368 01:40:37,198 --> 01:40:38,824 Non voglio che ti preoccupi, 1369 01:40:40,033 --> 01:40:44,621 ma, per la prima volta, mi sembra concreta la possibilità di non tornare a casa. 1370 01:40:46,707 --> 01:40:48,667 So che ti ho chiesto di aspettarmi 1371 01:40:49,835 --> 01:40:50,752 e, conoscendoti, 1372 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 lo farai. 1373 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Ma... 1374 01:40:57,551 --> 01:40:59,052 se non tornassi, 1375 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 non perdere la risata che avevi sul sedile dietro. 1376 01:41:05,058 --> 01:41:07,103 Quella libertà e quell'allegria. 1377 01:41:10,021 --> 01:41:11,815 Promettimi che vivrai a lungo. 1378 01:41:13,400 --> 01:41:15,026 Abbastanza per entrambi. 1379 01:41:16,820 --> 01:41:19,948 Promettimi che riderai abbastanza per entrambi. 1380 01:41:22,409 --> 01:41:24,160 Ti amo sinceramente. 1381 01:41:24,161 --> 01:41:26,412 Ti amo anch'io. 1382 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 Scusami. 1383 01:41:29,208 --> 01:41:32,294 Scusami se non ho osato dirlo prima di quella sera. 1384 01:41:35,005 --> 01:41:36,423 Cercami nel cielo. 1385 01:41:38,717 --> 01:41:39,676 Tuo per sempre. 1386 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1387 01:43:11,017 --> 01:43:11,851 Riposo. 1388 01:43:11,852 --> 01:43:12,978 Buongiorno. 1389 01:43:15,397 --> 01:43:17,941 Il Generale Lee dice che fate progressi. 1390 01:43:18,525 --> 01:43:19,360 Sì, signore. 1391 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 Anche se abbiamo perso due soldati. 1392 01:43:22,279 --> 01:43:24,240 Beh, capita. 1393 01:43:25,156 --> 01:43:28,034 Sui progressi con la posta non sono d'accordo. 1394 01:43:29,411 --> 01:43:32,914 Nessuno dei miei ha visto l'ombra di un progresso. 1395 01:43:33,915 --> 01:43:37,877 Mi dispiace, lavoriamo il più rapidamente possibile. 1396 01:43:37,878 --> 01:43:39,713 Non abbastanza, è chiaro. 1397 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Il battaglione non può essere tutto qui. 1398 01:43:48,889 --> 01:43:50,014 No, signore. 1399 01:43:50,015 --> 01:43:53,726 Facciamo turni sulle 24 ore, alcune donne ora riposano. 1400 01:43:53,727 --> 01:43:55,186 - Riposano? - Sì. 1401 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Vengo per ispezionare le truppe e le truppe non ci sono. 1402 01:43:59,441 --> 01:44:00,900 Le pare sensato? 1403 01:44:00,901 --> 01:44:02,068 Ecco, signore... 1404 01:44:25,967 --> 01:44:27,553 Un salone di bellezza? 1405 01:44:29,721 --> 01:44:30,556 Sì, signore. 1406 01:44:32,808 --> 01:44:34,976 Così si sprecano i soldi dell'esercito. 1407 01:44:42,526 --> 01:44:44,361 Quindi mi sta dicendo 1408 01:44:44,861 --> 01:44:47,656 che hanno il tempo di farsi la piega, 1409 01:44:48,949 --> 01:44:53,454 ma non di essere presenti all'ispezione del loro generale? 1410 01:44:56,582 --> 01:44:58,416 No, signore, mi... 1411 01:44:58,417 --> 01:45:03,964 Mi dispiace tanto, ma lì ci sono le donne del turno di notte e stanno dormendo. 1412 01:45:10,095 --> 01:45:14,224 Lì ci sono le docce e le donne si stanno lavando. 1413 01:45:16,226 --> 01:45:17,644 - Lee. - Sì, signore? 1414 01:45:18,311 --> 01:45:21,981 Non aveva avvertito questa donna dell'ispezione? 1415 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Sì, signore. 1416 01:45:23,900 --> 01:45:25,651 E il Maggiore non capisce 1417 01:45:25,652 --> 01:45:29,321 che posso ispezionare tutto quello che mi pare? 1418 01:45:29,322 --> 01:45:31,367 Sì, signore. Lo capisce. 1419 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 È così che comanda? 1420 01:45:40,917 --> 01:45:44,170 E quella stanza? Lì posso entrare? 1421 01:45:45,213 --> 01:45:47,214 Sì, signore. È la sala smistamento. 1422 01:45:47,215 --> 01:45:48,425 Grazie. 1423 01:45:49,426 --> 01:45:50,343 Si figuri. 1424 01:45:59,310 --> 01:46:01,271 Attenti! 1425 01:46:23,334 --> 01:46:24,586 E questo disordine? 1426 01:46:25,211 --> 01:46:28,380 I topi hanno rosicchiato alcuni sacchi, 1427 01:46:28,381 --> 01:46:29,799 spargendo il contenuto, 1428 01:46:29,800 --> 01:46:31,801 ma le soldatesse hanno capito 1429 01:46:31,802 --> 01:46:34,345 come abbinare i capi a seconda della stoffa. 1430 01:46:53,490 --> 01:46:58,202 Qui riusciamo ad associare le lettere ai soldati 1431 01:46:58,203 --> 01:47:00,163 con lo stesso nome e cognome. 1432 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Non sarebbe più semplice usare il codice? 1433 01:47:03,792 --> 01:47:05,960 All'inizio ci abbiamo provato. 1434 01:47:05,961 --> 01:47:08,963 Ma, se c'è solo un diminutivo, serve qualche ricerca 1435 01:47:08,964 --> 01:47:11,883 per collegare la lettera al soldato giusto. 1436 01:47:16,930 --> 01:47:19,181 Altri soldi sprecati per del profumo? 1437 01:47:19,182 --> 01:47:22,267 No, signore. Quando i nomi non si leggono, 1438 01:47:22,268 --> 01:47:23,978 per le sbavature... 1439 01:47:23,979 --> 01:47:27,690 Alcune donne spruzzano sulle lettere il loro profumo preferito 1440 01:47:27,691 --> 01:47:31,235 e alcune delle nostre soldatesse sanno riconoscerlo. 1441 01:47:31,236 --> 01:47:33,654 È laborioso, ma associando il mittente 1442 01:47:33,655 --> 01:47:36,575 allo Stato in cui è venduto, ne veniamo a capo. 1443 01:47:42,706 --> 01:47:43,874 Spostati, ragazza. 1444 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Aprite le buste e leggete le lettere? 1445 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Solo quando non riusciamo a localizzare i soldati. 1446 01:47:57,012 --> 01:47:58,054 Scherza? 1447 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Aprite e leggete le lettere dei soldati bianchi? 1448 01:48:03,727 --> 01:48:05,686 A volte è l'unico modo 1449 01:48:05,687 --> 01:48:07,814 per avere indizi su dove si trovino. 1450 01:48:08,815 --> 01:48:10,358 È corrispondenza privata. 1451 01:48:12,027 --> 01:48:14,404 Ha perso quel poco cervello che aveva? 1452 01:48:17,198 --> 01:48:18,784 Ha provato a scavalcarmi. 1453 01:48:19,450 --> 01:48:21,577 Ha sepolto soldatesse morte a causa sua. 1454 01:48:21,578 --> 01:48:24,497 A causa sua, perché non le aveva addestrate bene. 1455 01:48:26,499 --> 01:48:27,333 Ora... 1456 01:48:28,960 --> 01:48:30,712 Roosevelt è morto. 1457 01:48:32,297 --> 01:48:35,383 Questo piccolo esperimento verrà subito sospeso. 1458 01:48:37,719 --> 01:48:41,097 Credo che la solleverò dai suoi incarichi. 1459 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 E porterò qui un tenente bianco per farle vedere 1460 01:48:46,061 --> 01:48:47,520 come si dirige l'unità! 1461 01:48:50,816 --> 01:48:52,776 Dovrà passare sul mio cadavere. 1462 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Cosa ha detto? 1463 01:49:07,373 --> 01:49:08,291 Signore, 1464 01:49:08,875 --> 01:49:10,376 con il dovuto rispetto, 1465 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 il mio battaglione lavora giorno e notte, in condizioni orribili. 1466 01:49:15,423 --> 01:49:17,467 Non c'è quasi mai il riscaldamento. 1467 01:49:18,594 --> 01:49:21,846 Fa così freddo che bisogna mettere l'acqua negli elmetti 1468 01:49:21,847 --> 01:49:23,013 per lavarsi. 1469 01:49:23,014 --> 01:49:25,933 Ci ha dato questo posto come caserma, senza letti 1470 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 e senza aiuti. 1471 01:49:27,811 --> 01:49:29,645 Le mie donne vengono molestate 1472 01:49:29,646 --> 01:49:30,855 e poi avvicinate 1473 01:49:30,856 --> 01:49:34,358 solo per sentirsi chiedere se di notte spunta loro la coda, 1474 01:49:34,359 --> 01:49:36,736 come dicono i soldati bianchi. 1475 01:49:36,737 --> 01:49:40,823 Ha mandato un cappellano non per farci pregare, ma per spiarci. 1476 01:49:40,824 --> 01:49:44,869 Abbiamo perso due soldatesse che erano ben addestrate, 1477 01:49:44,870 --> 01:49:46,787 lo so, le avevo addestrate io, 1478 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 e lei non ha neanche ordinato che avessero una degna sepoltura! 1479 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Siamo in guerra, ma la nostra guerra comincia dal fatto di essere nere. 1480 01:49:55,338 --> 01:49:58,090 Noi combattiamo su tutti i fronti. 1481 01:49:58,091 --> 01:50:03,346 Perciò, come ho detto, signore: dovrà passare sul mio cadavere, signore. 1482 01:50:45,305 --> 01:50:47,015 Mi aspetta la corte marziale. 1483 01:50:49,935 --> 01:50:52,895 Mi sento una vera ipocrita, 1484 01:50:52,896 --> 01:50:56,817 dico sempre a quelle donne di conservare la dignità e il decoro... 1485 01:50:59,069 --> 01:51:00,945 Non so cosa mi abbia preso. 1486 01:51:00,946 --> 01:51:03,405 Pensavi: "Ho ragione". 1487 01:51:03,406 --> 01:51:06,242 È stato villano, come se non facessimo niente. 1488 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Ma è il mio superiore. So che non si fa così. 1489 01:51:11,164 --> 01:51:15,500 Signora. Scusi, c'è un problema. Le donne hanno smesso di lavorare. 1490 01:51:15,501 --> 01:51:16,502 Perché? 1491 01:51:17,212 --> 01:51:18,046 Non lo so. 1492 01:51:22,592 --> 01:51:24,260 Rimettetevi al lavoro! 1493 01:51:27,097 --> 01:51:28,431 Al lavoro! 1494 01:51:54,499 --> 01:51:56,126 Al lavoro! 1495 01:52:29,492 --> 01:52:33,120 So che Roosevelt simpatizzava per loro, 1496 01:52:33,121 --> 01:52:35,916 ma parli con Truman. Non hanno fatto niente. 1497 01:52:37,918 --> 01:52:39,710 Dica al Presidente 1498 01:52:40,796 --> 01:52:42,755 che è un errore madornale. 1499 01:52:46,009 --> 01:52:48,718 E quella Adams, sì. 1500 01:52:48,719 --> 01:52:50,388 Voglio la corte marziale. 1501 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Ha detto proprio così. Me l'ha detto in faccia! 1502 01:52:57,312 --> 01:52:59,730 E leggono le lettere dei soldati bianchi! 1503 01:53:03,902 --> 01:53:05,028 Un momento. 1504 01:53:05,987 --> 01:53:07,071 Che succede? 1505 01:53:07,072 --> 01:53:08,824 È arrivata la posta, signore. 1506 01:53:17,248 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Sì, signore! 1507 01:53:19,042 --> 01:53:20,001 Vesper! 1508 01:53:21,086 --> 01:53:21,962 Montgrey! 1509 01:53:22,462 --> 01:53:23,296 Carl! 1510 01:53:31,096 --> 01:53:32,055 Vincent! 1511 01:53:33,098 --> 01:53:33,932 Vaughn! 1512 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Posta! 1513 01:53:48,488 --> 01:53:49,364 Malone! 1514 01:53:50,573 --> 01:53:51,407 Nielson! 1515 01:53:52,909 --> 01:53:53,869 Viranelli! 1516 01:53:54,702 --> 01:53:55,871 Alexander! 1517 01:53:56,829 --> 01:53:58,039 Vincent! 1518 01:53:59,165 --> 01:54:00,291 Montgrey! 1519 01:54:01,376 --> 01:54:02,210 Frank! 1520 01:54:02,961 --> 01:54:04,169 Noah Troutman! 1521 01:54:04,170 --> 01:54:05,463 - Troutman! - Sì! 1522 01:54:20,020 --> 01:54:20,853 Tenga. 1523 01:54:40,165 --> 01:54:40,999 Tesoro! 1524 01:54:53,844 --> 01:54:56,763 LE AUSILIARE NERE TENGONO ALTO IL MORALE DELLE TRUPPE 1525 01:54:56,764 --> 01:54:59,267 "È stato il giorno più bello del mondo." 1526 01:55:24,960 --> 01:55:27,003 Signora, siete il 6888? 1527 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Sì, esatto. 1528 01:55:33,009 --> 01:55:34,427 Sono il 6888! 1529 01:56:07,293 --> 01:56:09,004 Riposo, soldati! 1530 01:56:29,940 --> 01:56:33,902 Il Battaglione Postale Centrale 6888 1531 01:56:33,903 --> 01:56:37,697 fu l'unico battaglione formato solo da donne nere e di colore 1532 01:56:37,698 --> 01:56:40,951 presente in Europa durante la Seconda guerra mondiale. 1533 01:56:41,786 --> 01:56:49,084 Smaltimmo un arretrato di oltre 17 milioni di lettere in 90 giorni 1534 01:56:49,085 --> 01:56:52,587 e i superiori ne rimasero talmente ammirati 1535 01:56:52,588 --> 01:56:55,215 che ci mandarono a Rouen, in Francia, 1536 01:56:55,216 --> 01:56:58,927 {\an8}dove smaltimmo altra posta arretrata in tempi record. 1537 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 {\an8}LA VERA LENA DERRIECOTT, 100 ANNI 1538 01:57:00,680 --> 01:57:02,972 Fu un lavoro intenso, molto triste. 1539 01:57:02,973 --> 01:57:09,105 Nessuno ci ringraziò del servizio reso né organizzò una parata in nostro onore. 1540 01:57:09,689 --> 01:57:15,320 Il nostro duro lavoro e il nostro servizio disinteressato non furono riconosciuti. 1541 01:57:15,986 --> 01:57:18,198 Eravamo state trattate meglio in Europa 1542 01:57:19,115 --> 01:57:22,910 che non al nostro ritorno negli Stati Uniti. 1543 01:57:23,619 --> 01:57:25,537 {\an8}Finora, almeno. 1544 01:57:25,538 --> 01:57:29,459 {\an8}La gente inizia a riconoscere noi e il nostro operato. 1545 01:57:29,959 --> 01:57:34,839 {\an8}Abbiamo anche ricevuto la medaglia d'oro del Congresso per il servizio reso. 1546 01:57:35,715 --> 01:57:37,425 {\an8}Un grande onore, no? 1547 01:57:38,134 --> 01:57:40,678 {\an8}SOLDATO SCELTO ROMAY C. JOHNSON DAVIS (N. 1919) 1548 01:57:41,762 --> 01:57:44,807 {\an8}MAGGIORE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (N. 1920) 1549 01:57:45,475 --> 01:57:47,602 Oh, Signore, quanti ricordi. 1550 01:57:49,437 --> 01:57:53,608 E, sì, al nostro ritorno a casa sposai Hugh. 1551 01:58:04,660 --> 01:58:06,911 {\an8}Il Battaglione Postale Centrale 6888 1552 01:58:06,912 --> 01:58:10,749 {\an8}fu l'unica unità del WAC formata solo da donne nere e di colore 1553 01:58:10,750 --> 01:58:13,086 {\an8}mandata in Europa durante la guerra. 1554 01:58:13,919 --> 01:58:16,589 IMMAGINI D'EPOCA DEL 6888 ALL'ARRIVO IN EUROPA 1555 01:58:17,798 --> 01:58:20,425 {\an8}Giunte in Europa prima che la guerra finisse, 1556 01:58:20,426 --> 01:58:22,511 {\an8}ricevettero l'impossibile compito 1557 01:58:22,512 --> 01:58:25,515 {\an8}di consegnare 17 milioni di lettere in sei mesi. 1558 01:58:28,184 --> 01:58:32,062 {\an8}Lo portarono a termine in meno di 90 giorni. 1559 01:58:35,608 --> 01:58:38,402 {\an8}Il 6888 consentì la comunicazione, 1560 01:58:38,403 --> 01:58:42,323 {\an8}diede un importante impulso al morale e portò speranza ai soldati. 1561 01:58:45,160 --> 01:58:47,536 E passiamo al Novecento, 1562 01:58:47,537 --> 01:58:51,456 quando le donne entrarono a pieno titolo nelle forze armate. 1563 01:58:51,457 --> 01:58:56,086 Sono qui con noi oggi due donne straordinarie. 1564 01:58:57,297 --> 01:58:59,923 Mi hanno detto l'età, ma non serve conoscerla, 1565 01:58:59,924 --> 01:59:01,884 dimostrano 30, 40 anni. 1566 01:59:02,885 --> 01:59:08,140 Mary Ragland e Alyce Dixon, che prestarono servizio nel 6888... 1567 01:59:08,141 --> 01:59:10,350 {\an8}LE 855 DONNE DEL BATTAGLIONE 6888 1568 01:59:10,351 --> 01:59:12,602 ...l'unica unità di afroamericane del WAC 1569 01:59:12,603 --> 01:59:15,190 che fu mandata all'estero durante la guerra. 1570 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Accogliamole con un applauso. 1571 01:59:20,695 --> 01:59:24,864 Vi ringrazio ancora per il servizio reso, per il vostro coraggio, 1572 01:59:24,865 --> 01:59:27,367 per la dedizione, per l'impegno. 1573 01:59:27,368 --> 01:59:30,330 Che Dio benedica voi e l'America. 1574 01:59:50,641 --> 01:59:52,392 {\an8}Il 27 aprile 2023 la base di Fort Lee, 1575 01:59:52,393 --> 01:59:56,313 {\an8}intitolata al capo dell'esercito sudista, divenne Fort Gregg-Adams 1576 01:59:56,314 --> 02:00:00,025 {\an8}in onore di due pionieri neri, il Tenente Generale Arthur Gregg 1577 02:00:00,943 --> 02:00:02,777 {\an8}e 1578 02:00:02,778 --> 02:00:07,408 {\an8}il Tenente Colonnello Charity Adams 1579 02:00:08,284 --> 02:00:10,494 {\an8}L'intitolazione della base 1580 02:00:10,495 --> 02:00:14,457 {\an8}fa di Adams l'unica nera statunitense ad aver ricevuto questo onore. 1581 02:00:29,514 --> 02:00:31,139 IL FILM È DEDICATO ALLA VITA, 1582 02:00:31,140 --> 02:00:33,768 ALl'IMPEGNO E ALLA MEMORIA DI CLARENCE E JACQUELINE AVANT 1583 02:07:01,155 --> 02:07:06,160 Sottotitoli: Maria Luisa Cantarelli