1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΖΩΝΤΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ... 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,501 "ΕΠΙΘΥΜΟΥΜΕ ΔΙΑΚΑΩΣ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ 5 00:00:44,502 --> 00:00:49,173 ΟΤΙ ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΠΙΜΕΝΟΥΜΕ ΝΑ ΘΕΩΡΟΥΜΑΣΤΕ 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,261 ΚΟΜΜΑΤΙ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΜΑΣ, ΟΧΙ ΚΑΤΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΑΠΟ ΑΥΤΟ". 7 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 ΜΑΙΡΗ ΜΑΚΛΑΟΥΝΤ ΜΠΕΘΟΥΝ 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}ΣΑΝ ΠΙΕΤΡΟ, ΙΤΑΛΙΑ, ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Εμπρός, πάμε! 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Πάμε! Εμπρός! 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Είναι νεκρός! Άσ' τον! Έλα, πάμε! 12 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Αγαπημένε μου Μπίλι, ανησυχώ για σένα. 13 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Μου λείπεις πολύ. Γιατί δεν μου γράφεις; 14 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 Δεν ξέρω αν λάβεις αυτό το γράμμα. 15 00:03:47,602 --> 00:03:49,311 Προσεύχομαι να επιστρέψεις. 16 00:03:49,312 --> 00:03:51,939 Μου λείπεις πολύ. Γιατί δεν μου έγραψες; 17 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Αγαπημένε μου Γουίλιαμ, γύρνα σύντομα. Είναι όλα καλά; 18 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Είμαι στο μέτωπο πάνω από έναν χρόνο. 19 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Μπαμπά, μου λείπεις. 20 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Αγαπημένε Μάικλ, προσεύχομαι να επιστρέψεις. 21 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Σε σκέφτομαι κάθε μέρα. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Μου λείπεις πάρα πολύ. 23 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Πέρασε πολύς καιρός... 24 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Είμαστε σε μικρή απόσταση από... 25 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Έγραψα δύο ή τρεις φορές τελευταία... 26 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Πέρασε πολύς καιρός... 27 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Ανησυχώ πολύ για σένα. Γιατί δεν μου έγραψες; 28 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}ΜΠΛΟΥΜΦΙΛΝΤ, ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ 1942 29 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Έιμπραμ Ντέιβιντ, πάψε να γελοιοποιείσαι σουλατσάροντας με... 30 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Μαίρη Κάθριν, μην τολμήσεις. 31 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Δεν είναι σωστό. Κι ειλικρινά... 32 00:05:01,342 --> 00:05:02,719 {\an8}Φύγε από μπροστά της. 33 00:05:03,219 --> 00:05:04,137 {\an8}Δεν πρόκειται. 34 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Εντάξει. Καλά. 35 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Λίνα, γερμανικό υποβρύχιο, ευθεία χαμηλά, εννέα μοίρες δυτικά. 36 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Άντε! 37 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Προσοχή! 38 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Μην ανησυχείς, δις Λίνα Ντέρικοτ, είσαι ασφαλής στο αεροπλάνο μου. 39 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Σήκωσέ το! Γερμανικό αεροπλάνο δεξιά! 40 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Κυρία μου. - Ευχαριστώ. 41 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Έιμπραμ Ντέιβιντ, θα με βάλεις σε μπελάδες. 42 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Συγγνώμη, αλλά... - Η μητέρα μου μας βλέπει. 43 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Μα ήμασταν σε αποστολή μάχης. 44 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Ξεφύγαμε από εχθρό. - Η Μαίρη Κάθριν δεν είναι Χίτλερ. 45 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Είσαι σίγουρη; 46 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Δεν είναι αστείο. 47 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Άκουσες κι εσύ τον Έντουαρντ Μάροου. 48 00:06:20,630 --> 00:06:22,672 {\an8}Είπε ότι ο Χίτλερ είναι τέρας. 49 00:06:22,673 --> 00:06:25,051 {\an8}Γι' αυτό ακριβώς πάω να πολεμήσω. 50 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Μην κάνεις μούτρα. 51 00:06:29,347 --> 00:06:31,182 {\an8}Θα μου λείψεις, αυτό είναι όλο. 52 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Απίστευτο, θα καταταγείς. - Μην αγχώνεσαι. 53 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Βλέπεις τι καλά οδηγώ τη Chevrolet; 54 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Κάνω εξάσκηση για το πιλοτήριο. 55 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Έιμπραμ, είναι σοβαρό. 56 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Ξέρω ότι το ξέρεις... - Ανησυχείς για μένα; 57 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Ή επειδή δεν θα κάνουμε τη Μαίρη Κάθριν και τις φίλες της να ζηλεύουν; 58 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Βασικά, εδώ είναι... 59 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Πράγματι. 60 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Έλα τώρα, Λίνα. 61 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Μάλιστα. 62 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Γεια σας, κυρία Ντέρικοτ. Καλημέρα. - Επίσης, Έιμπραμ. 63 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Μην ανησυχείς, δεσποινίς Λίνα. Θα σου γράφω όποτε μπορώ. 64 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Βλέπω ότι σ' έφερε πάλι αυτό το αγόρι. 65 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Είστε πολύ κοντά. 66 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Μήπως θες να μας πεις κάτι; 67 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Θεία, είμαστε απλώς φίλοι. - Ελπίζω μόνο αυτό. 68 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Έμα, σύντομα θα γίνει 18. 69 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Θα πάει στο πανεπιστήμιο. 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Θα έχει πολλά αγόρια εκεί. 71 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Μη βιάζεσαι όπως η μαμά σου. 72 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Πήγαινε να πλυθείς. Θέλουμε να μας βοηθήσεις απόψε. 73 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Μάλιστα. 74 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Λίνα; 75 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Μπράβο σου, κορίτσι μου. 76 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Η μαμά σου θέλει να φτιάξω τα γεύματα κόσερ και να τα σερβίρω. 77 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}Και θα χαρείς να μάθεις ότι ο κύριος Ντέιβιντ με προσέλαβε 78 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}για τη γιορτή του αγοριού σου. 79 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Δεν είναι το αγόρι μου. 80 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Τότε, γιατί χαμογελάς; 81 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Δεν θέλω να της φουσκώνεις τα μυαλά με τέτοια λόγια. 82 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Είναι Εβραίος. Δεν γίνεται και το ξέρεις. 83 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Έμα, απλώς διασκεδάζει. 84 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Πρέπει να διασκεδάσει με έναν νέγρο. 85 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}Και πάνω απ' αυτό, μιλάς για σπουδές. 86 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Ξέρεις ότι δεν έχουμε λεφτά για να σπουδάσει. 87 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Θα βρούμε όσα χρειάζεται για να πάει το κορίτσι πανεπιστήμιο. 88 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Τότε θέλω να σε δω να το κάνεις, Σούζι. 89 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Ο ραβίνος Γουάιζ έχει συνάντηση με τον πρόεδρο Ρούσβελτ. 90 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Πρέπει να βοηθήσουμε στη διάσωση. 91 00:09:01,707 --> 00:09:04,418 Ο Χίτλερ σκότωσε δύο εκατομμύρια Εβραίους, 92 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 και μαθαίνω ότι συμπεριλαμβάνονται γυναίκες και παιδιά. 93 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Δεν θα κάθομαι άπραγος. 94 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Βασιζόμαστε σε όποιον αξιωματούχο μπορούμε για την ανθρωπιστική βοήθεια. 95 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Πρόκειται για μια ασύλληπτη φρικαλεότητα. 96 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Υπήρχαν στρατόπεδα συγκέντρωσης, και τώρα στρατόπεδα εξόντωσης. 97 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Είναι γενναίος ο Έιμπραμ σου. 98 00:09:28,776 --> 00:09:29,735 Με συγχωρείτε. 99 00:09:30,653 --> 00:09:31,779 Όχι, ευχαριστώ. 100 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Πράγματι. 101 00:09:34,073 --> 00:09:37,994 Ήθελε να μπει στη μονάδα Ρίτσι Μπόι αλλά δεν ξέρει καλά γερμανικά. 102 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Επιτέλους. Στη θέση όπου ανήκεις. 103 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Δεν μπορώ να μείνω. Η γιορτή είναι για σένα. Πήγαινε μέσα. 104 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 Ωραία γιορτή αποχαιρετισμού. 105 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Μόνο για τη φρίκη του πολέμου μιλάνε. 106 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Είναι όντως φρικτός. 107 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Προτιμώ να είμαι εδώ έξω μαζί σου. 108 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Θα μου λείψεις, Λίνα. 109 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Κι εμένα. 110 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Αλλά... 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Αλλά καλύτερα να πάω μέσα. 112 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Αν η μητέρα μου το ήξερε θα με σκότωνε. 113 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Τουλάχιστον δεν θα σκοτώσεις τη Μαίρη Κάθριν. 114 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Είναι απαίσια. Σου φέρεται άσχημα λόγω του χρώματός σου. 115 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Δεν είναι ο μόνος λόγος. 116 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Της αρέσεις. 117 00:11:00,409 --> 00:11:03,621 Νομίζει ότι φλερτάρουμε, αν και δεν ισχύει. Είμαστε... 118 00:11:05,206 --> 00:11:06,248 μόνο φίλοι. 119 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Λες συχνά αυτήν την ιστορία στους άλλους. 120 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Ίσως αρχίσαμε να το πιστεύουμε. 121 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Φίλα με. 122 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Δεν σε φιλάω. Τι λες; 123 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Με έκανες να σ' αγαπήσω 124 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 Δεν ήθελα να το κάνω 125 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Τραγουδάς χάλια. 126 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Με έκανες να σε θέλω Και το ήξερες από τότε 127 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Σταμάτα. Πάψε! 128 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Θεέ μου. 129 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Όταν με φιλήσεις. 130 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Λίνα Ντέρικοτ... 131 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 σ' έχω ερωτευτεί. 132 00:11:58,342 --> 00:12:00,094 Ξέρω ότι το νιώθεις κι εσύ. 133 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Θα πολεμήσω σ' αυτόν τον πόλεμο και... 134 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Θέλω να βάλεις αυτό το δαχτυλίδι και να με περιμένεις 135 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 για να παραδεχτούμε αυτό που αρνούμαστε εδώ και καιρό. 136 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Ξέρεις ότι δεν είναι σωστό στα μάτια πολλών ανθρώπων. 137 00:12:21,532 --> 00:12:23,492 Μόνο τα δικά μας μάτια μετρούν. 138 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Λίνα. 139 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Δεν θα 'πρεπε να δουλεύεις; 140 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 - Μάλιστα. - Τον δίσκο. 141 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Μάλιστα. 142 00:12:37,298 --> 00:12:38,340 Μάλιστα. 143 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 Γεια σας, κα Ντέρικοτ. 144 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 Αν θες να φλερτάρεις την κόρη μου, 145 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 να έρθεις στο σπίτι μου σαν κανονικός κύριος 146 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 και να ρωτήσεις εμένα και τον πατέρα της. 147 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Με καταλαβαίνεις; 148 00:12:55,816 --> 00:12:56,901 Μάλιστα, κυρία. 149 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Όταν γυρίσω από τον πόλεμο, 150 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 θα 'ναι η πρώτη μου αποστολή. 151 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΗΠΑ 152 00:13:19,590 --> 00:13:22,218 - Κάτι από τα αγόρια μου; - Συγγνώμη, κυρία. 153 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 Πού βρήκες το δαχτυλίδι; 154 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Σε κουτί Cracker Jack. 155 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 - Κοριτσάκι μου! - Συγγνώμη, μαμά. 156 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Λίγους μήνες έχει που έφυγε. 157 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Ο άντρας σου λείπει περισσότερο κι ούτε ξέρεις πού είναι. 158 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Πρόσεχε εσύ. 159 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Μάλλον δεν πήρε γράμμα. 160 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 Από πότε βάζουν δαχτυλίδια σε κουτιά Cracker Jack; 161 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Χιλιάδες γυναίκες με στρατιωτική εκπαίδευση και πειθαρχία 162 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 υπηρετούν τώρα σε όλη τη χώρα και στο εξωτερικό. 163 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Χρειάζονται χιλιάδες ακόμα, από όλα τα κοινωνικά στρώματα. 164 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Πωλήτριες, εργάτριες, βιβλιοθηκάριοι, 165 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 νοικοκυρές, καλλιτέχνιδες... 166 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Άσ' το και πρόσεχε. - Μάλιστα, κυρία. 167 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...όλα τα δόγματα, για το μεγάλο βήμα, 168 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 έτοιμες να υπηρετήσουν 169 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 στις δουλειές που καταφέρνουν καλύτερα. 170 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Σε σχολές αξιωματικών... 171 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Με συγχωρείτε. 172 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Συγγνώμη. 173 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Μαμά; 174 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Ήταν το αμάξι του κου Ντέιβιντ; 175 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Έλα να καθίσεις. 176 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Ο κος Ντέιβιντ το έφερε για σένα. 177 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Μαμά! - Το ξέρω, μωρό μου. 178 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Δεν μιλάει καθόλου. Εδώ και βδομάδες. 179 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Ναι, το ξέρω. 180 00:16:56,265 --> 00:16:57,975 Κλείστηκε στον εαυτό της. 181 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Τον κακόμοιρο. 182 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Γνωρίζονταν από παιδιά. 183 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Μα μόλις είχε φτάσει εκεί. 184 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Ελπίζω να γυρίσει ο Λάιονελ με λεφτά για τις σπουδές της. 185 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 Τουλάχιστον να της δώσουμε αυτό. 186 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Έχει γυρίσει ποτέ με λεφτά; - Μην το κάνεις αυτό. 187 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 188 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Μάλλον δεν μπορούσε. 189 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Μαμά, πήρα μια απόφαση. 190 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Μάλιστα. 191 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Αφού αποφοιτήσω... 192 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 θα καταταγώ στον στρατό. 193 00:17:48,484 --> 00:17:50,110 Για να πολεμήσω τον Χίτλερ. 194 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Κοίτα με, μωρό μου. 195 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Ξέρω ότι πονάς για τον Έιμπραμ, όπως όλοι, 196 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 αλλά δεν είναι λόγος για να μπεις στον στρατό. 197 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 Κι απ' ό,τι ακούω, 198 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 μόνο ένα κάνουν οι νέγρες στον στρατό. 199 00:18:13,383 --> 00:18:18,763 Μαγειρεύουν και καθαρίζουν για τους λευκούς. Αυτό το κάνεις κι εδώ. 200 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Θα πας στο πανεπιστήμιο. 201 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 Με τι λεφτά; 202 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 Θα καταταγώ στον στρατό... 203 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 μόλις αποφοιτήσω. 204 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Αυτό θα κάνω. 205 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Δεν έχω χρόνο, μαμά. - Έχεις μπόλικο χρόνο. 206 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Πάψε να γκρινιάζεις. Όλο γκρίνια, γκρίνια. 207 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Νομίζω ότι εδώ είμαι. - Εδώ; 208 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Ορίστε. Πάρε αυτό. Και θα τρως, ακούς; 209 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Σούζι, σου είπε ότι επιτρέπεται μόνο μία βαλίτσα, 210 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 και έχεις ήδη βάλει φαγητό. 211 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Θα μυρίζουν τα ρούχα της χοιρινό και φασόλια. 212 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Μπέτι-Αν Μόρις". 213 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Σουζάν Τζόουνς". 214 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Λίνα Ντέρικοτ". 215 00:19:04,309 --> 00:19:06,686 - Ναι. Με φωνάζουν. - Ώρα για επιβίβαση. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,355 - Θα μας λείψεις. - Κι εμένα θα μου λείψετε. 217 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Σ' αγαπάμε. 218 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - Κι εγώ σας αγαπώ. - Σ' αγαπώ... 219 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Θα γράψω. Το υπόσχομαι. - Εντάξει. 220 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Αντίο. - Αντίο. 221 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Αντίο. - Αντίο. 222 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Ελπίζω να μην πάθει τίποτα. 223 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Καλά θα είναι. 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Επιβιβαστείτε! 225 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Έμα; Κλαις; 226 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Σιγά μη στείλουν νέγρες στην Ευρώπη, πόσο μάλλον στον Χίτλερ. 227 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Σκούπισε τα μάτια σου κι έλα. Το πολύ στην Τζόρτζια να φτάσει. 228 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Ελάτε μαζί μου. 229 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Όχι εσείς. 230 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Εσύ εκεί, πάμε. 231 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Θα 'ρθεις; 232 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Υποθέτω ότι ξεχωρίζετε τις λευκές. 233 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Είμαι νέγρα. 234 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Πρέπει να περάσαμε τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 235 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Καλώς ήρθατε στον Νότο, κυρίες. 236 00:20:17,216 --> 00:20:20,093 Ο διαχωρισμός είναι στο αίμα των ασπρουλιάρηδων. 237 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Δεν έχεις μιλήσει απ' την ώρα που ξεκινήσαμε. Πώς λέγεσαι; 238 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Λίνα Ντέρικοτ. Είμαι από τη Φιλαδέλφεια. 239 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Τζόνι Μέι Μπέρτον. Εσύ; 240 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Μπέρνις Μπέικερ. Από τη Νέα Υόρκη. 241 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 Κι εσύ, δεσποινίς μιγάδα; 242 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Δεν είναι μιγάδα. 243 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Η μητέρα της είναι Μεξικανή, κι ο πατέρας της νέγρος. 244 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Ήταν θείος μου. Είσαι πολύ αγενής. 245 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Δεν ήθελα να προσβάλω. 246 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Έτσι μου φάνηκε εμένα. 247 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Λέγομαι Ντολόρες Ουάσινγκτον. 248 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - Η ξαδέρφη μου, η Ιλέιν Γουάιτ. - Τι κάνετε; 249 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Καλά. 250 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Είμαι λίγο κουρασμένη. 251 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Ήρθα ως τον Βορρά και μένω με μια θεία με εννιά παιδιά 252 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 για να μπω στον στρατό. 253 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Δεν μ' έστελναν στον Νότο. 254 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 Εμείς κι άλλες τέσσερις νέγρες δώσαμε εξετάσεις και αποτύχαμε. 255 00:21:08,058 --> 00:21:11,353 Πέρασα τρία χρόνια στο κολέγιο Σπέλμαν και... 256 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 Κι η Ντολόρες λατρεύει την ιστορία, οπότε ήξερα ότι δεν γινόταν. 257 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Ξέρεις τι έκανε; 258 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Έγραψε γράμμα κατευθείαν στη Μαίρη Μακλάουντ Μπεθούν. 259 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Τη γνωστή Μακλάουντ Μπεθούν; 260 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Ποια είναι αυτή; 261 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Θεέ μου. Από πού είσαι; 262 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Απ' την επαρχία. 263 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Είναι η επικεφαλής του Εθνικού Συμβουλίου Νέγρων Γυναικών. 264 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Είναι στο υπουργικό συμβούλιο, 265 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 και προσωπική φίλη της ίδιας της Έλινορ Ρούσβελτ. 266 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Πού να ξέρω εγώ τη Μα-Κλόουν; 267 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Μακλάουντ λέγεται. 268 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Κοροϊδέψτε με. 269 00:21:46,847 --> 00:21:48,222 Χειρότερα από τον άντρα μου. 270 00:21:48,223 --> 00:21:55,313 {\an8}ΦΟΡΤ ΟΓΚΕΛΘΟΡΠ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ, 1944 271 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 {\an8}ΜΟΝΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΑ ΟΧΗΜΑΤΑ ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ 272 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Τι περιμένετε; Γρήγορα, κατεβείτε από κει. 273 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Έφυγα από το σπίτι για να ακούω τα ίδια στον στρατό; 274 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Πώς διάολο θα κατέβουμε; 275 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Ελάτε. 276 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Θα βοηθήσουμε. 277 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Θα μου αρέσει εδώ. 278 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Θα σε βοηθήσω. 279 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Γεια. Είμαι ο Χιου Μπελ. 280 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Λίνα Ντέρικοτ. 281 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Καλώς ήρθατε. 282 00:22:59,461 --> 00:23:02,296 Αν χρειαστείς κάτι, είμαι εδώ έναν χρόνο. 283 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Ξέρω πολλά και μπορώ να σου δείξω. 284 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Μόνο σ' αυτήν; 285 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Όλες θέλουμε να μας δείξεις τα μέρη. 286 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Κυρία μου. 287 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Πάμε, κυρίες μου. 288 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Εσύ μπορείς να με βοηθάς όποτε θέλεις, διάολε. 289 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Τζόνι Μέι! Δεν πρέπει να μιλάς έτσι. 290 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 Ιεροκήρυκας είσαι; 291 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Ο πατέρας μου είναι. 292 00:23:27,906 --> 00:23:31,910 Από τη μία κόλαση πάω στην άλλη. Θα με στείλει και σε τρίτη. 293 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - Απλώς... - Να κλείσει τα αυτιά της. 294 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Φροντίστε να έχετε το πιστοποιητικό γέννησής σας. 295 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Ελάτε μαζί μου. 296 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Περάστε από κει. 297 00:23:46,341 --> 00:23:47,634 Από αυτήν την πόρτα. 298 00:23:49,761 --> 00:23:50,762 Ευχαριστώ. 299 00:23:57,394 --> 00:23:59,812 Άλλο ένα γεύμα και θα ξεπεράσεις το όριο. 300 00:23:59,813 --> 00:24:01,898 Σήκωσε το μανίκι για το εμβόλιο. 301 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Επόμενη. 302 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Πόσο θα με τσιμπάς; 303 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Υποτίθεται ότι μας κάνουν αυτά; Δεν χωράνε τα βυζάκια μου. 304 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Τα λένε στήθη, Τζόνι Μέι. Δείξε ευπρέπεια. 305 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Τα δικά σου τα μικρούλια λέγονται στήθη. 306 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Αυτή είναι η Μάρθα, αυτή η Μαίρη. 307 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Αυτά είναι βυζάκια. 308 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 Και δεν μπαίνουν στη στολή. 309 00:24:41,438 --> 00:24:43,023 Δεν είναι και πολύ σόι. 310 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Πού νόμιζες ότι θα πήγαινες; Στο Waldorf; 311 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Να με αφήσει ήσυχη. 312 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Προσοχή! 313 00:24:59,956 --> 00:25:01,666 Θα το ακούτε συχνά αυτό. 314 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Όταν το ακούτε, 315 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 θα παρατάσσεστε στις κουκέτες 316 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 κοιτώντας ευθεία. 317 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Κάντε το τώρα! Πάμε! 318 00:25:11,426 --> 00:25:13,094 Προσοχή! 319 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Οπλίτριες, 320 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 είμαι η λοχαγός Τσάριτι Άνταμς, 321 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 και θα είμαι η διοικήτριά σας. 322 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Αυτό σημαίνει ότι όταν λέω "Κάντε το", το κάνετε. 323 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Υπάρχουν κανόνες στον στρατό, και πρέπει να τηρούνται. 324 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Και είναι αυστηροί. 325 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Θα τους ακολουθείτε κατά γράμμα. 326 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Χωρίς εξαιρέσεις. Δεν θα γίνονται ανεκτές. 327 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Η εκπαίδευση αρχίζει στις 6:30. Να είστε δω στο εγερτήριο. 328 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Αν έρχεστε εγκαίρως, θα αργείτε. Να έρχεστε νωρίς. 329 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Η καθεμιά σας έχει ντουλάπι και μπαούλο. 330 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Τα υπάρχοντά σας πρέπει να χωράνε μέσα σε αυτά τα δύο. 331 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Δεν θα φοράτε περίπλοκο μακιγιάζ. 332 00:26:13,738 --> 00:26:15,322 Θα ξυρίζετε τα πόδια σας. 333 00:26:15,323 --> 00:26:19,493 Θα βάζετε αποσμητικό, και θα κάνετε ντους μία φορά τη μέρα. 334 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 Αν δεν ξέρετε να βάζετε ταμπόν, θα σας μάθουμε. 335 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Πρέπει να είστε ευθυτενείς. 336 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Η στάση είναι σημαντική. 337 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Περπατάμε με το κεφάλι ψηλά, 338 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 την πλάτη ίσια και τον πισινό μας μέσα. 339 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Έτσι περπατάμε. 340 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Η στολή θα είναι τέλεια. Η υπολοχαγός Κάμπελ θα σας δείξει πώς. 341 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Σχεδιάστηκαν για το λεπτό κορμί λευκής, όχι για τις καμπύλες νέγρας. 342 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 Αλλά είμαι σίγουρη ότι ξέρετε από κλωστή και βελόνα, 343 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 οπότε, θα τις κάνετε τέλειες. 344 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Πρέπει να είναι τέλειες. 345 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Χωρίς εξαιρέσεις. 346 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Δεν είστε μόνο στον στρατό, 347 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 είστε γυναίκες και νέγρες. 348 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 Δεν έχετε την πολυτέλεια να είστε το ίδιο καλές με τους λευκούς στρατιώτες, 349 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 έχετε το βάρος να είστε καλύτερες. 350 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 Δεν εκπροσωπείτε μόνο την Αμερική, αλλά και τους νέγρους της Αμερικής. 351 00:27:20,305 --> 00:27:22,515 Καλώς ήρθατε στο Γυναικείο Σώμα Στρατού. 352 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 - Κυρία Ρούσβελτ. - Γεια σου, Τζορτζ. 353 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 Πού είναι ο σύζυγός μου; 354 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 - Στο Οβάλ Γραφείο, σε συνάντηση. - Πολύ καλά. 355 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Ποια είναι η γυναίκα στην πύλη; 356 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Δεν είμαι σίγουρος. Είναι εκεί δύο μέρες τώρα. 357 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Αλήθεια; 358 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 Τι θέλει; 359 00:28:18,988 --> 00:28:21,282 Δεν είμαι σίγουρος. Θέλετε να μάθω; 360 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Ναι, Τζορτζ. Ευχαριστώ. 361 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Πιο ζωηρά, κυρίες μου! 362 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Υπάρχουν φωτογράφοι ανά πάσα στιγμή, 363 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 που σας φωτογραφίζουν, 364 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 σας παρακολουθούν, γράφουν για σας. 365 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Πολλοί δεν θέλουν να πετύχουμε. 366 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Πολλοί δεν μας θέλουν εδώ. 367 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Το καπέλο σου είναι πολύ ψηλά. 368 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Σε αντίθεση με άλλους εδώ, 369 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 πρέπει να αποδείξουμε την αξία μας. 370 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Τώρα είναι η στιγμή που θα την αποδείξετε. 371 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Δεν θα ανεχτώ τσακωμούς μεταξύ σας. 372 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Δεν θα ανεχτώ την ασέβεια. 373 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Δεν θα σας πω ψέματα, 374 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 και δεν θα μου πείτε ψέματα χωρίς ακραίες συνέπειες. 375 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 Πιο ψηλά τα χέρια, οπλίτρια! 376 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Αν σκέφτεστε ότι είμαι σκληρή απέναντί σας, έχετε δίκιο. 377 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Είναι επειδή σας δίνω τον καλύτερό μου εαυτό, 378 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 και θα κάνετε το ίδιο. 379 00:30:23,822 --> 00:30:27,826 Δεν δίνεις τον καλύτερό σου εαυτό, οπλίτρια. Κουνηθείτε. 380 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Στοπ. 381 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Εσείς οι τρεις. 382 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Εσύ, εσύ κι εσύ, ελάτε εδώ. 383 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Χρειάζομαι γυναίκες που να ξέρουν πώς είναι να αγωνίζεσαι. 384 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Που πάλεψαν να επιβιώσουν από τη γέννησή τους. 385 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Είναι το πρώτο σας παράπτωμα. 386 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Στο τρίτο, φύγατε. 387 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Είμαι σαφής; 388 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Καταλάβατε; 389 00:30:57,564 --> 00:30:59,607 - Μάλιστα, λοχαγέ. - Παραταχθείτε. 390 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Πάμε, ας προσπαθήσουμε ξανά! 391 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Χέρια ψηλά! 392 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Δείξτε μου ότι ξέρετε να αγωνίζεστε! 393 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Ελάτε, κυρίες μου! Πολεμάτε ή κοιμάστε; 394 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Στην κορυφή! - Πάμε! 395 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Πάμε! Ανεβάστε τον ρυθμό! 396 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Πιο γρήγορα! 397 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Επτά, οκτώ, εννιά, δέκα! 398 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Πάμε! Ανεβάστε τον ρυθμό! 399 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Κάτω τα κεφάλια σας! 400 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Πάμε, γυναίκες! 401 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Ανεβάζουμε ταχύτητα! 402 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Κουνηθείτε! 403 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 Δεν ήρθαμε για τσάι! 404 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Κάτω το κεφάλι! - Πάμε! 405 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Θέλω τον καλύτερο εαυτό σας! - Κουνήσου! 406 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Δεν θέλω να κοιτάω τον πισινό σου! 407 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Θες να σου ρίξουν; Δεν πάω σπίτι εξαιτίας σου. 408 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Πάμε! 409 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Ανεβάζουμε ρυθμό! 410 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Έλα, Λίνα, μπορείς! 411 00:31:55,872 --> 00:31:58,082 - Πάμε, κυρίες! - Εμπρός! 412 00:31:59,459 --> 00:32:01,335 Εμπρός, δώστε τα όλα! 413 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Πάμε! 414 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 Τζορτζ, είναι εκεί έξω στη βροχή. 415 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Μάθαμε τι θέλει; 416 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Είπε ότι περιμένει να σας δει, κυρία. 417 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Μια ομπρέλα, σε παρακαλώ. - Μάλιστα. 418 00:32:57,767 --> 00:33:00,353 - Σκέπασέ την με την ομπρέλα σου. - Μάλιστα. 419 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 Σας ευχαριστώ. 420 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Γεια σας. Θα κρυολογήσετε εδώ έξω. 421 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Είστε μέρες εδώ. - Ήθελα να σας δω. 422 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Πρέπει να είναι πολύ σημαντικό. 423 00:33:14,659 --> 00:33:18,371 Είμαι από τη Δυτική Βιρτζίνια. Ο άντρας μου είναι ανθρακωρύχος. 424 00:33:19,455 --> 00:33:21,039 Δεν είμαστε σημαντικοί. 425 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Όχι, όλοι είναι σημαντικοί. 426 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 427 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Έχω μια φωτογραφία του γιου μου, του Βέρνον και του αδελφού του, του Έλμερ. 428 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Τι όμορφοι. - Σας ευχαριστώ. 429 00:33:34,012 --> 00:33:36,096 Πήγαν στον πόλεμο πριν τρία χρόνια, 430 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 και δεν έχω νέα τους από τότε. 431 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Δεν ξέρω τι να κάνω. Έχω τρελαθεί από την αγωνία. 432 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Να τους γράψετε. 433 00:33:45,356 --> 00:33:50,111 Γράφω συνέχεια, αλλά δεν παίρνω απάντηση. Ούτε γράμματα ούτε τίποτα. 434 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Γιατί; 435 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Κυρία Ρούσβελτ, το ίδιο συμβαίνει σε όλη τη χώρα. 436 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Δεν έχουμε τρόπο να επικοινωνήσουμε. 437 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Δεν γίνεται. 438 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Ελάτε μέσα να μου τα πείτε όλα. 439 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Σας ευχαριστώ πολύ. 440 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Τι στο καλό; 441 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Τι έκανες στα στήθη σου; 442 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Τα έδεσα. Μόνο έτσι χωράνε στη στολή. 443 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Ιλέιν, ξέρεις να ράβεις. Θα της τη φτιάξεις; 444 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Δεν θέλω να κάνει τίποτα για μένα. 445 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Σώπα. Δώσε μου το πουκάμισο. 446 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Πονάνε τα πόδια μου. Χειρότερα κι απ' το εργοστάσιο. 447 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Νόμιζα ότι θα ήταν μια αλλαγή εδώ. 448 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Γι' αυτό ήρθες; 449 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Γι' αυτό, και γιατί εκείνος ο αράπης με χτύπησε πολλές φορές. 450 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Μίλα καλύτερα! 451 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Εσύ, γιατί; 452 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Για να σπουδάσω και να βοηθήσω την πατρίδα. 453 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Το ίδιο. Πάω για μεταπτυχιακό στην ιστορία. 454 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Να βοηθήσω μια χώρα που μας φέρεται σκατά; 455 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Χαλάρωσε πια, κόρη ιεροκήρυκα. 456 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Τζόνι Μέι, πάντα ήμουν μια καθωσπρέπει νεαρή. 457 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Δοκίμασέ το. Μη μιλάς έτσι άσχημα. 458 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Εσύ να είσαι όπως σ' έμαθε ο ιεροκήρυκας. 459 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Εγώ θα 'μαι η Τζόνι Μέι. 460 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Αν θύμωσες με τη χώρα, τι θες εδώ; 461 00:35:27,375 --> 00:35:31,838 Οι μόνες δουλειές ήταν σε χωράφι, εργοστάσιο ή σε κουζίνα λευκών. 462 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Οπότε είπα να 'ρθω. 463 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Λίνα. Εσύ γιατί ήρθες; 464 00:35:38,678 --> 00:35:40,930 Θέλω κι εγώ να βοηθήσω την πατρίδα. 465 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 Κατά του Χίτλερ. 466 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Μα τον Θεό, δεν πιστεύω λέξη απ' αυτά. 467 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Τι; 468 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Λοιπόν, κυρίες μου, γιατί ήρθατε εδώ; 469 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Στρατολόγησαν το αγόρι μου. - Για την πατρίδα. 470 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Εγώ θέλω να φέρω τον άντρα μου σπίτι. 471 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Δεν με κρατούσε τίποτα στο Τέξας. 472 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Ήθελα να σπουδάσω. 473 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Κι εγώ. - Εγώ, να ταξιδέψω στον κόσμο. 474 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Καλή τύχη. Φτάσατε μέχρι την Τζόρτζια. 475 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Βέβαια, κάποιες λέτε ψέματα, 476 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 αλλά θα σας πω τον πραγματικό λόγο που ήρθα. 477 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Γιατί; 478 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Για τους άντρες. 479 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Στέλνουν άλλη μια λευκή μονάδα στην Ευρώπη; 480 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Ναι, το βλέπω, υπολοχαγέ. 481 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 Και δεν έχουν ούτε τα μισά προσόντα. 482 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Το ξέρω. 483 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Έχω καιρό που ζητάω εντολές. 484 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Σίγουρα δεν είναι μάταιο, 485 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 αλλά τι άλλο να κάνω για να τους δείξω ότι είμαστε έτοιμες; 486 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΧΗΜΙΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΕΡΙΩΝ 487 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Αυτό πάντως δεν βοηθάει. 488 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Σήκω πάνω! - Δεσποινίς Λίνα, 489 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 δεν θα πολεμήσεις έτσι τον Χίτλερ. 490 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Να είσαι δυνατή. 491 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Έλα, μπορείς. - Σήκω! 492 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Προσπαθώ. - Όχι... 493 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...αρκετά! 494 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Ντροπιάζεις όλη τη φυλή σου. 495 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Είναι όλοι ήδη της άποψης 496 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 ότι οι νέγρες είναι χαζές, κατώτερες και τεμπέλες. 497 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Δεν θα επιτρέψω σε γυναίκα της μονάδας μου να τους δικαιώσει. 498 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Απάντησέ μου. Είσαι χαζή, κατώτερη ή τεμπέλα; 499 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Όχι, κυρία. 500 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Τότε; Θες να πας σπίτι; 501 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - Όχι, κυρία. Πρέπει να μείνω εδώ. - Γιατί; 502 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Θέλω να πολεμήσω για την πατρίδα μου. 503 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 Θες να πολεμήσεις; 504 00:38:07,785 --> 00:38:11,288 Δεν μοιάζεις με πολεμίστρια, αλλά με αδύναμο παιδί 505 00:38:11,289 --> 00:38:15,250 που δεν αξίζει να είναι σε μονάδα γεμάτη δυνατές γυναίκες. 506 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Είναι το δεύτερο παράπτωμα. 507 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Ή θα σηκωθείς ή θα φύγεις σήμερα. 508 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Λίνα, σου θυμίζει κάποιον; 509 00:38:24,969 --> 00:38:28,055 - Την Μαίρη Κάθριν. - Και ξέρουμε τι να την κάνουμε. 510 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Κατεύθυνση. 511 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Εννέα. 512 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Εννέα μοίρες δυτικά. 513 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Σήκω, οπλίτρια. 514 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Φάε. Θα χρειαστείς τη δύναμή σου. 515 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Έχει δίκιο, Λίνα. 516 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Ας παραιτηθεί. Η λοχαγός Άνταμς δεν τη συμπαθεί. 517 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Γιατί το λες αυτό; 518 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Είναι αλήθεια. Την αντιπαθεί. 519 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Δεν είσαι καλός άνθρωπος. - Είμαι ειλικρινής. 520 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Μην την ακούς. Θα τα καταφέρεις. 521 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Κι αυτός σε κοιτάει συνέχεια. 522 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Τζόνι Μέι, τη ζηλεύεις; 523 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Σώπα. 524 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Αν τον ήθελα, θα τον είχα. 525 00:39:21,817 --> 00:39:23,486 Σιγά μη ζηλεύω την κοκαλιάρα. 526 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 Δεν την ενδιαφέρει. 527 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Μόνο εκείνον τον Έιμπραμ σκέφτεται. 528 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Τι είπες; 529 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Δίπλα σου κοιμάμαι. Το φωνάζεις κάθε βράδυ. 530 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 531 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Όλο Έιμπραμ και Έιμπραμ. 532 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Πού είσαι, Έιμπραμ; Πού είσαι". 533 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Μην τολμήσεις να ξαναπείς το όνομά του. 534 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Σε άφησα να με στριμώχνεις και να λες διάφορα, 535 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 αλλά μην ξαναπείς το όνομά του. 536 00:40:01,690 --> 00:40:02,900 Σου άξιζε αυτό. 537 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 ΝΕΓΡΕΣ ΣΤΟ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ 538 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Γραφείο συνταγματάρχη Ντάβενπορτ, παρακαλώ; 539 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...ξεκινούν στον Στρατό. 540 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Γυναίκες ικανές, σε εγρήγορση, περήφανες, 541 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 έτοιμες για το επόμενο βήμα στη ζωή. 542 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Στη θέση στρατιωτών σε τηλεφωνικά κέντρα. 543 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Σε Μονάδες Διαβιβάσεων σε διάφορους κλάδους. 544 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Στο Μηχανοκίνητο, 545 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 με ικανότητες στη συντήρηση και επισκευή οχημάτων. 546 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 Είναι καλές οδηγοί και μηχανικοί. 547 00:40:32,847 --> 00:40:34,305 Στα στρατιωτικά οχήματα. 548 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Σε πολλούς τομείς, αναλαμβάνουν σημαντικές υπηρεσίες. 549 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Αντικαθιστώντας τους άντρες, παίζουν σημαντικό ρόλο στη νίκη. 550 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Ανάπαυση. 551 00:40:59,540 --> 00:41:01,792 - Ήθελες να με δεις, Άνταμς; - Μάλιστα. 552 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Ξέρω ότι είσαι επίμονη. 553 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Αν αφορά πάλι τις εντολές... 554 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Πράγματι. 555 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Αποφοίτησαν εκατοντάδες γυναίκες, 556 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 και αυτόν τον μήνα, θα αποφοιτήσουν άλλες 38. 557 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Όπως ξέρετε, έχω 97% επιτυχία. Είμαστε έτοιμες να μας καλέσετε. 558 00:41:20,853 --> 00:41:22,187 Είσαι σίγουρη; 559 00:41:22,188 --> 00:41:23,355 ΑΧΡΗΣΤΕΣ ΟΙ ΝΕΓΡΕΣ 560 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Δεν είσαι έτοιμη για αποστολή. 561 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Κύριε, με όλο τον σεβασμό, οι λευκές γυναίκες... 562 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Είναι πιο ικανές. 563 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Αν μου επιτρέπεις, έχω συνάντηση. 564 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Κύριε... - Έχω συνάντηση. 565 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Μάλιστα, κύριε. 566 00:41:49,757 --> 00:41:50,716 Είναι... 567 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Κύριοι, γνωρίζετε τη γυναίκα μου. 568 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Και από εδώ είναι η Μαίρη Μακλάουντ Μπεθούν. 569 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Παρακαλώ, καθίστε. 570 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Θα μπω στο θέμα μας. 571 00:42:02,353 --> 00:42:04,771 Τον τελευταίο καιρό, με τη γυναίκα μου 572 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 συζητάμε για το πρόβλημα που υπάρχει με την αλληλογραφία 573 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 και το ηθικό των στρατιωτών μας. 574 00:42:12,947 --> 00:42:17,033 - Έχετε κάποια εξήγηση; - Υπάρχει όντως μια σοβαρή παρακώλυση, 575 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 επειδή χρειαζόμασταν κάθε διαθέσιμο όχημα 576 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 για τις προμήθειες στην πρώτη γραμμή. 577 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Ο στρατηγός Χαλτ θα μιλήσει για το μέγεθος του ζητήματος. 578 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Στρατηγέ; - Μάλιστα, κύριε. 579 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Κε πρόεδρε, η προτεραιότητά μας είναι να βοηθήσουμε να κερδίσουν τον πόλεμο. 580 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Η αλληλογραφία έλαβε αναγκαστικώς χαμηλότερη προτεραιότητα. 581 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Το κατανοώ. 582 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Αλλά δεν κατανοώ, πώς κανένας σ' αυτό το δωμάτιο, 583 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 δεν βλέπει πόσο σπουδαίο είναι κάτι τόσο απλό όσο ένα γράμμα 584 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 για το ηθικό των στρατιωτών. 585 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Μόνο έτσι μπορούν να επικοινωνήσουν εκτός πεδίου μάχης. 586 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Αλλά οι εντολές δίνουν προτεραιότητα 587 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 στις προμήθειες της πρώτης γραμμής. 588 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Δηλαδή μου λέτε 589 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 ότι δεν υπάρχει τρόπος να λάβουν αλληλογραφία αυτοί οι άντρες; 590 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Είναι απαράδεκτο. 591 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Μαίρη. 592 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Καθώς ταξιδεύω στη χώρα, 593 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 ακούω τις ίδιες ιστορίες παντού. 594 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Ανήσυχοι γονείς, σύζυγοι, 595 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 παιδιά, αγαπημένα πρόσωπα, 596 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 όλοι αναρωτιούνται γιατί δεν έχουν λάβει κανένα γράμμα. 597 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Ούτε ένα γράμμα ούτε μια κάρτα 598 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 από τους άντρες που πολεμούν για τη χώρα... 599 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Σας διαβεβαιώνω 600 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 ότι έχουμε αναθέσει σε πολλούς λόχους αυτή την αποστολή, 601 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 αλλά πρόκειται για εφιάλτη υλικοτεχνικής υποστήριξης. 602 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Δοκιμάσαμε και το Γυναικείο Σώμα Στρατού. 603 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Εννοείς των λευκών γυναικών; 604 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Υπάρχει άλλο; 605 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Δεν γνωρίζετε, στρατηγέ, 606 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 ότι υπάρχουν νέγρες που υπηρετούν στο Γυναικείο Σώμα Στρατού; 607 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Είναι περίπλοκη υπόθεση. 608 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Δεν ρίχνεις γράμματα σε γραμματοκιβώτια. 609 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Υπάρχουν λόγοι για τις εκκρεμότητες που δημιουργήθηκαν. 610 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Θα χρειαζόταν πολλή ικανότητα 611 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 για να επιλυθεί η κατάσταση. 612 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Με όλο τον σεβασμό, στρατηγέ, 613 00:44:33,462 --> 00:44:37,298 οι νέγρες του Γυναικείου Σώματος Στρατού 614 00:44:37,299 --> 00:44:39,343 είναι πολύ έξυπνες γυναίκες, 615 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 υπό την ηγεσία μιας εξαιρετικής νέγρας, 616 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 της λοχαγού Τσάριτι Άνταμς. 617 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Είναι εκπληκτική. 618 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Έχει τριπλό πτυχίο σε φυσική, μαθηματικά, λατινικά. 619 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Σας διαβεβαιώνω, κύριε πρόεδρε, 620 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 ότι οι νέγρες του Γυναικείου Σώματος Στρατού 621 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 έχουν τις απαιτούμενες ικανότητες και την ηγεσία 622 00:45:02,658 --> 00:45:04,952 για την παράδοση της αλληλογραφίας. 623 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Να τος! 624 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Πήγαινε. Θα σου κρατήσουμε θέση. 625 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Σου αρέσει; 626 00:45:20,467 --> 00:45:21,801 Συμπαθητικός φαίνεται. 627 00:45:21,802 --> 00:45:24,095 Της αρέσει. Αλλά δεν είναι "εκείνος". 628 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Μην πεις το όνομά του. - Καλά. 629 00:45:26,140 --> 00:45:27,933 Πήγαινε, μίλα του. 630 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Γεια σου, οπλίτη. 631 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Γεια σας. 632 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Γεια. 633 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Χαίρομαι που βγήκες για έξοδο. Περίμενα βδομάδες να σε δω. 634 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 Συγχαρητήρια που τα κατάφερες. 635 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Μετά βίας. Δεν είμαι τόσο καλή όσο οι υπόλοιπες. 636 00:45:47,077 --> 00:45:49,079 Είσαι πιο δυνατή απ' όσο νομίζεις. 637 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Ευχαριστώ. 638 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Αλλά δεν με ξέρεις. 639 00:45:53,542 --> 00:45:55,878 Ξέρω ότι σε λένε Λίνα Ντέρικοτ. 640 00:45:56,795 --> 00:45:59,381 Είσαι από μια πόλη έξω από τη Φιλαδέλφεια. 641 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Σου αρέσει το άρωμα γιασεμί, αλλά όχι το γάλα. 642 00:46:03,886 --> 00:46:08,098 Υπολογίζεις γρήγορα τα καύσιμα αεροσκάφους, και ξέρεις πολλά γι' αυτά. 643 00:46:08,724 --> 00:46:12,060 Θες να αποδείξεις την αξία σου όχι μόνο στον εαυτό σου. 644 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 645 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Απλώς... 646 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 Βλέπω μια γυναίκα που με κάνει να αμφισβητώ τις επόμενες αποφάσεις μου. 647 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 Και θέλω να μάθω γιατί. 648 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Ποιες αποφάσεις; 649 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Θα ακουστεί τρελό. 650 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 Είναι να παντρευτώ το Σαββατοκύριακο. 651 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Είχα αμφιβολίες. 652 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 Μετά σε είδα, κι είχα πιο πολλές. 653 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Η μητέρα και η θεία μου με προειδοποίησαν για κάτι γαλίφηδες σαν εσένα. 654 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Ορκίζομαι ότι λέω την αλήθεια, δεσποινίς Λίνα. 655 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Μπορούμε να κάτσουμε μαζί; 656 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Τι κάνετε εδώ; 657 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Νομίζω ότι σε λίγο θα δούμε μια ταινία. 658 00:47:04,655 --> 00:47:06,240 Όχι από αυτές τις θέσεις. 659 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Πηγαίνετε στις πίσω. 660 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Είμαι αξιωματικός, και διάλεξα αυτές τις θέσεις. 661 00:47:13,330 --> 00:47:16,124 Οι κυρίες δεν θα μετακινηθούν, λοχαγέ Μάθιους. 662 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Σ' έχω ακουστά. 663 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Η ταραξίας. 664 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 Που ψάχνεται για καβγά. 665 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Πάντα έτοιμη για μάχη. 666 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Δεν αλλάζουμε θέση. Ας καθίσετε πίσω. 667 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Δεν υπακούμε ανθρώπους σαν εσένα, νέγρα. 668 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Κάθαρμα! Θα... 669 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Δεν θα κάνεις τίποτα. 670 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Κάθισε κάτω. 671 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Ελάτε, παιδιά. Αφήστε τα αραπόσκυλα. 672 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είσαι, αλλά εδώ είναι ο στρατός των ΗΠΑ. 673 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Δεν ανέχομαι προσβολές. Πώς λέγεσαι; 674 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Ποια σκατά νομίζεις πως είσαι; 675 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Είμαι η λοχαγός Τσάριτι Άνταμς, 676 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 και απαιτώ στρατιωτικό χαιρετισμό. 677 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ. 678 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Το πηλίκιό μου. 679 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Εσύ! 680 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Συγγνώμη, λοχαγέ Άνταμς. 681 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Γίνομαι πυρ και μανία με τους άξεστους ασπρουλιάρηδες. 682 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Όλες δεν νιώθουμε έτσι; 683 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Δεν με νοιάζει τι κάνουν, δεν θα τσιμπάς το δόλωμα, 684 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 γιατί όταν φοράς αυτήν τη στολή πρέπει να φέρεσαι ευπρεπώς. 685 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Θα περάσουν στρατοδικείο, 686 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 αλλά δεν θα τους δώσεις ποτέ αυτό που θέλουν. 687 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Άνταμς. Τι τρέχει; 688 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 Οι γυναίκες μου παρενοχλήθηκαν. 689 00:48:45,464 --> 00:48:47,798 Τους ζήτησαν να αλλάξουν θέση. 690 00:48:47,799 --> 00:48:52,428 Λευκοί στρατιώτες, με τον λοχαγό Μάθιους, τις εξύβρισαν και τις προσέβαλαν. 691 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Δεν ανέχομαι τη μισαλλοδοξία. 692 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Έχουμε τα ίδια δικαιώματα με τους λευκούς. Είναι ανεπίτρεπτο. 693 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Παράτα το. 694 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Με όλο τον σεβασμό, μας φέρονται σαν... 695 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Έχετε εντολές. 696 00:49:04,983 --> 00:49:08,945 Μεταβαίνετε στην Ευρώπη με το 6888ο Τάγμα, αύριο με αεροπλάνο. 697 00:49:08,946 --> 00:49:11,614 Το στράτευμά σου θα φτάσει με πλοίο στις 11. 698 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Ορίστε οι εντολές. 699 00:49:13,408 --> 00:49:17,621 Θα τις ανοίξεις μόνο όταν είσαι στο αεροπλάνο πάνω από τον Ατλαντικό. 700 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Ελεύθερη. 701 00:49:24,795 --> 00:49:25,837 Σούζι! 702 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Μου είπες ψέματα. - Τι; 703 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Στέλνουν τη Λίνα στην Ευρώπη. 704 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Τι; 705 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Εδώ. 706 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Πολύ νερό. 707 00:49:54,032 --> 00:49:57,327 - Πώς είσαι τόσο ήρεμη; Πίνεις; - Όχι! 708 00:49:59,413 --> 00:50:01,123 Θα έλεγα να μου δώσεις λίγο. 709 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Θα το ανοίξεις; 710 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Δεν θέλω να είμαι η πρώτη. 711 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Όλοι έχουν δύο φακέλους, εμείς μόνο έναν. 712 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 Δεν μπορώ να δω τι λέει ο άλλος. 713 00:50:20,600 --> 00:50:23,103 - Ο ένας είναι από τον στρατό... - Άμπι. 714 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 Και από το Υπουργείο Πολέμου. 715 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Μας στέλνουν χωρίς εντολές από το Υπουργείο; 716 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Έτσι φαίνεται. 717 00:50:34,740 --> 00:50:38,618 - Το στράτευμα δεν διοικείται χωρίς... - Εντολές του Υπουργείου. 718 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Να. 719 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Το Ταχυδρομικό Τάγμα; 720 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Μας έχουν ικανές μόνο για την αλληλογραφία. 721 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Να πάρει. 722 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Οπότε, μια αράπισσα στο Οβάλ Γραφείο 723 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 είπε ότι μπορούν να το κάνουν αυτές. 724 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 Ειλικρινά, 725 00:51:11,401 --> 00:51:14,821 δυσκολεύτηκα να συγκρατηθώ. 726 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Αλήθεια πιστεύουν ότι κάτι αράπισσες μπορούν να κάνουν αυτήν τη δουλειά; 727 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Χρειάζεται μια εύλογη ευφυΐα. 728 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Εύλογη. 729 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 Και δεν έχω δει έξυπνο αράπη, 730 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 πόσο μάλλον γυναίκα. 731 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Έφτασαν, κύριε. 732 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Άντε να τις φέρεις. 733 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Δική σου ιδέα ήταν η δεξίωση. 734 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Εμένα μου φτάνει να πίνω. 735 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Στρατηγέ, από εδώ η ταγματάρχης Άνταμς. 736 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Ανάπαυση. 737 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Ώστε... 738 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 είσαι η διαβόητη Άνταμς. 739 00:51:56,029 --> 00:51:59,199 - Δεν ξέρω για το "διαβόητη". - Όχι. 740 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Άκουσα για κάτι χαζομάρες που υποστηρίζεις, κάτι για ένταξη, 741 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 να πίνετε από βρύσες λευκών, 742 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 την ιστορία στο σινεμά, και τα σχετικά. 743 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Τώρα σε προήγαγαν σε ταγματάρχη. 744 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; - Μάλιστα. 745 00:52:14,047 --> 00:52:16,924 Αν και δεν έχω εντολές από το Υπουργείο Πολέμου. 746 00:52:16,925 --> 00:52:18,634 Μην ανησυχείς, θα έρθουν. 747 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Μιλούσα για την αποστολή. 748 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Μας είπαν ότι ήρθαμε για να ανακατευθύνουμε την αλληλογραφία. 749 00:52:24,975 --> 00:52:28,228 Είσαι βέβαιη ότι μπορείτε να κάνετε τη δουλειά 750 00:52:28,770 --> 00:52:31,481 στο μικρό διάστημα των έξι μηνών που έχουμε; 751 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Έξι μήνες φτάνουν και περισσεύουν. Ναι, πιστεύω ότι μπορούμε. 752 00:52:36,153 --> 00:52:37,654 Το ακούτε αυτό, κύριοι; 753 00:52:38,780 --> 00:52:42,324 Μπορούν να το κάνουν. Έξι μήνες φτάνουν και περισσεύουν. 754 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Το στράτευμά σας είναι καθοδόν. 755 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Είναι στο Ιλ ντε Φρανς, οπότε είναι άνετα. 756 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 Πολύ ωραίο πλοίο. 757 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Στρίβει επιτόπου 758 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 αν συναντήσει γερμανικό υποβρύχιο ή άλλο κίνδυνο. 759 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 Μάλιστα, κύριε. 760 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Και μπορεί να ξεπεράσει γρήγορα 761 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 μια εισερχόμενη τορπίλη. 762 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Είμαι σίγουρη ότι με τη συνοδεία τους 763 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 θα φτάσουν εδώ με ασφάλεια. 764 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Δεν έχουν συνοδεία. 765 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 Και δυστυχώς, το μέρος όπου θα στεγαζόταν το στράτευμά σου 766 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 βομβαρδίστηκε λίγο πριν την άφιξή σας. 767 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Αλλά μην ανησυχείς. 768 00:53:19,779 --> 00:53:23,825 Εγώ προσωπικά ενέκρινα κάποια καταλύματα, που είμαι σίγουρος 769 00:53:25,035 --> 00:53:26,493 ότι θα είναι κατάλληλα. 770 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Ευχαριστώ, κύριε. 771 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - Ξέρει να παρελαύνει το στράτευμα; - Μάλιστα. 772 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Δεν έχετε δει καλύτερη παρέλαση. 773 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Θα αποβιβαστούν παρελαύνοντας κατά την άφιξή τους. 774 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Έλα, Λι. 775 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Τι σου θυμίζει όλο αυτό το στριφογύρισμα; 776 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Εσένα. 777 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Να οδηγείς, κι εγώ στο πίσω κάθισμα. 778 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Περνούσαμε τόσο ωραία. 779 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Ήξερα ότι θα τα καταφέρεις. 780 00:54:35,105 --> 00:54:37,232 Και ήξερα ότι θα έρθεις να με βρεις. 781 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Δεν το βάζεις κάτω, δεσποινίς Λίνα Ντέρικοτ. 782 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Μου λείπεις πολύ, Έιμπραμ. 783 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Λίνα, τελείωνε με τις πετσέτες. 784 00:55:24,195 --> 00:55:27,239 Έχουμε 855 γυναίκες σε ένα πολιτικό σκάφος, 785 00:55:27,240 --> 00:55:29,450 χωρίς στρατιωτική συνοδεία, 786 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 πέρα δώθε στον ωκεανό, και θέλει να βγουν παρελαύνοντας; 787 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Χριστέ μου. 788 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Νόελ, ζήτησα αποστολή. 789 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Μάλλον δεν θα έχουμε ευκαιρία να αποδείξουμε 790 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 ότι κάνουν λάθος. 791 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Ειδικά όχι με κάτι τόσο εύκολο όσο η παράδοση αλληλογραφίας. 792 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 Μας δίνουν έξι μήνες να το κάνουμε. 793 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Δεν πιστεύουν ότι μπορούμε. 794 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Αυτοί οι λευκοί. 795 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Και οι νέγροι. 796 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Όπως ο Χάουαρντ. 797 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Μην τον αναφέρεις. 798 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Προσπαθώ να τον ξεχάσω. - Μην τον αναφέρεις. 799 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Ήταν το χειρότερο λάθος της ζωής μου. 800 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Τι θέαμα. 801 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Να το σκάμε από τον στρατώνα για να τον πιάσουμε στον κινηματογράφο με... 802 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Τη Νόρμα Τζιν. Τη νέμεσή σου. 803 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Τι... τσούλα. 804 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Έγινες έξω φρενών όταν τον είδες. 805 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Είδα τα μαλλιά σου, είχες ακόμα ένα μπικουτί. 806 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Αμάν... 807 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Τσάριτι, ξέρεις ότι οι στρατηγοί είχαν λόγο που γελούσαν. 808 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Φάνηκε το σχέδιό του. 809 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Και έξι μήνες για να φανεί γενναιόδωρος; 810 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 - Ναι. - Νόελ. 811 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Πού είπαν ότι είναι η αλληλογραφία; 812 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Καλησπέρα, στρατιώτες. 813 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Τι θα θέλατε; 814 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Στρατιωτικό χαιρετισμό! 815 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Μας συγχωρείτε. 816 00:57:15,723 --> 00:57:17,225 Πού είναι η αλληλογραφία; 817 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Υπάρχει κι εδώ. 818 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Ανοίξτε τις πύλες. 819 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Θέλετε να δείτε όλα τα υπόστεγα; Είναι το ίδιο γεμάτα. 820 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Πόσα είναι; 821 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Όλα. 822 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Θεέ μου. 823 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}ΓΛΑΣΚΩΒΗ, ΣΚΩΤΙΑ, ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1945 824 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Τις εκπαίδευσες καλά. 825 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Παραταχθείτε! 826 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 6888ο Τάγμα! 827 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Στοιχηθείτε δεξιά! 828 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Προσοχή! 829 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Στοιχηθείτε εμπρός! 830 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Προσοχή! 831 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο το ταξίδι... 832 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 και ξέρω ότι κρυώνετε. 833 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Η αλήθεια είναι ότι θα κάνει κρύο. 834 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Αλλά πρέπει να τα ξεχάσουμε όλα αυτά, 835 00:59:01,788 --> 00:59:06,584 γιατί μας δόθηκε εντολή από τον στρατηγό Χαλτ να παρελάσουμε. 836 00:59:07,335 --> 00:59:08,503 Σήμερα. 837 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Τώρα. 838 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 Και θα παρελάσουμε. 839 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Λοχαγός! 840 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Εμπρός, μαρς! 841 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 Ο ΧΙΤΛΕΡ ΔΕΝ ΜΑΣ ΣΤΑΜΑΤΑ 842 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Λόχος, αλτ! 843 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Τάγμα, κλίνατε επί δεξιά! 844 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Παρουσιάστε! 845 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Προσοχή! 846 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Τάγμα, εμπρός, μαρς! 847 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Αυτή η αλληλογραφία βρίσκεται εδώ πάνω από δέκα μήνες. 848 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 Και όχι μόνο σε αυτό το υπόστεγο, 849 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 σε όλα. 850 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Κάθε υπόστεγο είναι γεμάτο αλληλογραφία. 851 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Οι στρατιώτες που πολεμούν εδώ δεν έχουν νέα από τους αγαπημένους τους. 852 01:02:03,886 --> 01:02:06,472 Ούτε οι αγαπημένοι τους από αυτούς. 853 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Το Υπουργείο Πολέμου δέχεται χιλιάδες παράπονα. 854 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 Το ηθικό των στρατιωτών μας είναι σε ιστορικό χαμηλό. 855 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Κι αν οι στρατιώτες μας έχουν χαμηλό ηθικό, δεν έχουν κουράγιο. 856 01:02:20,820 --> 01:02:21,863 Γυναίκες, 857 01:02:22,613 --> 01:02:26,659 έχουμε διαταγή να παρέχουμε ελπίδα 858 01:02:27,243 --> 01:02:28,828 και επικοινωνία 859 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 και πακέτα φροντίδας 860 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 στους εξουθενωμένους στρατιώτες μας στην πρώτη γραμμή. 861 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 Να ενημερωθούν οι οικογένειές τους αν είναι ασφαλείς. 862 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Ή... 863 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Ή αν σκοτώθηκαν στη μάχη. 864 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Ενημερώνομαι 865 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 ότι έχουν γίνει κάποιες προσπάθειες επίλυσης της κατάστασης. 866 01:02:58,524 --> 01:03:00,109 Αλλά δεν κατέστη δυνατόν. 867 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Γι' αυτό έστειλαν εμάς. 868 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Όμως, μην πλανάστε, 869 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 δεν μας έστειλαν εδώ γιατί πίστευαν ότι έχουμε την ικανότητα. 870 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Είμαστε εδώ γιατί είναι σίγουροι ότι δεν μπορούμε. 871 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Μας έδωσαν ένα χρονικό διάστημα έξι μηνών. 872 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Το θεωρούσα αρκετό διάστημα, 873 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 ώσπου συνειδητοποίησα το μέγεθος αυτής της κατάστασης. 874 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Χωρίς αλληλογραφία, το ηθικό είναι χαμηλό. 875 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Τούτου λεχθέντος... 876 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 αυτή είναι η αποστολή μας. 877 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 Και δεν θα αποτύχουμε. 878 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Να πώς θα ολοκληρώσουμε την αποστολή μας. 879 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Οι οδηγοί μας θα έρθουν στο υπόστεγο. 880 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 Θα φορτώσουν τους σάκους στα φορτηγά ανά στρατιωτικό αριθμό. 881 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Θα παραδοθούν στη βάση μας, 882 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 στη σχολή Κινγκ Έντουαρντς. 883 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Σας προειδοποιώ, 884 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 δεν υπάρχει λόγος να παραπονεθείτε, γιατί ξέρω για τα παράσιτα. 885 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Ξέρω ότι κάνει κρύο, δεν υπάρχει θέρμανση. 886 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Ξέρω επίσης ότι βρισκόμαστε σε πόλεμο, 887 01:04:12,598 --> 01:04:15,810 κι όταν είσαι σε πόλεμο, πορεύεσαι με ό,τι έχεις. 888 01:04:18,104 --> 01:04:21,440 Ξέρουμε πώς γίνεται μια καλύβα σπιτικό. 889 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Οι μητέρες μας χρειάστηκε να το κάνουν. 890 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Θα ξεκινήσουμε οργανώνοντας ένα σύστημα επεξεργασίας της αλληλογραφίας. 891 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Και θα το κάνουμε από εδώ. 892 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Ως οδηγοί, δεν θα φεύγετε ποτέ από τη διαδρομή 893 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 από και προς το αεροδρόμιο. 894 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ Τ. Ε. ΑΝΤΑΜΣ 895 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "Γνωστοποιείται ότι η ταγματάρχης Άνταμς 896 01:06:07,088 --> 01:06:11,633 είναι επικεφαλής του 6888ου Τάγματος". Έλαβες επιτέλους τις εντολές; 897 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Όχι. Κάθισα και σκέφτηκα. 898 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Δεν μου δίνουν εντολές γιατί μας θέλουν σε χάος. 899 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Δεν περιμένω, αλλά τους λέω εγώ ότι ανέλαβα τη διοίκηση. 900 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Το έγραψα εγώ. 901 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Στείλ' το, λοχαγέ. 902 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Μάλιστα. 903 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 ΜΗ ΣΠΑΤΑΛΑΤΕ ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ 904 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10.500 ΣΑΚΟΙ 905 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204.000 ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 906 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 ΓΥΝΑΙΚΕΣ 907 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Εγερτήριο! 908 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Πάμε! 909 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Ακόμα φωνάζεις το όνομα που δεν επιτρέπεται να ξαναπώ. 910 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Ξέρω ότι κάποιες πιστεύετε ότι είναι αδύνατον, 911 01:07:19,160 --> 01:07:22,496 αλλά υπάρχει μόνο ένας τρόπος να φαγωθεί ένας ελέφαντας. 912 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Μια μπουκιά τη φορά. 913 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Δεν χρειάζεται να διαβάζεις κάθε όνομα. 914 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Κοίτα τα νούμερα. Έτσι τα οργανώνεις πιο καλά. 915 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Να σας πω! 916 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Μην το κάνετε αυτό. 917 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Μην τα πετάτε έτσι εκεί. 918 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Αυτοί οι άνθρωποι πέθαναν! 919 01:08:30,064 --> 01:08:32,691 Πρέπει να τους δείξουμε σεβασμό. 920 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Συγγνώμη, ταγματάρχα Άνταμς. 921 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Μπορώ να πάω στο αποχωρητήριο; 922 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Μπορείς. 923 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Πιάστε δουλειά. 924 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Σου είπα ότι είναι τρελή. 925 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Πάντα ήταν ήσυχη σαν ποντικάκι και τώρα ουρλιάζει; 926 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Δεν θα μου φωνάζει εμένα. 927 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Να σου πω κάτι; 928 01:09:17,862 --> 01:09:19,613 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 929 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Θα βρείτε τον μπελά σας. 930 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Δεν ακολουθώ την τρελάρα στην τουαλέτα. 931 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Λίνα; 932 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Καλά είμαι. 933 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Δεν μου φαίνεται έτσι εμένα. 934 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Σκούπισε τα μάτια σου. 935 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Πρέπει να κατουρήσω. 936 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Σίγουρα είσαι καλά; 937 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Όχι. Αυτός ο άντρας πάλι. 938 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Σε πλήγωσε όπως ο άντρας μου εμένα; 939 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Σταμάτα πια. 940 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Είναι νεκρός. 941 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Τον... 942 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 κατέρριψαν 943 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 λίγο αφότου έφτασε εδώ. 944 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Είχε καταταγεί... 945 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 και μου ζήτησε να τον περιμένω να γυρίσει σπίτι. 946 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Λυπάμαι πολύ. 947 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Θεέ μου, νιώθω σαν να έχω γίνει κομμάτια. 948 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Μου υποσχέθηκε ότι θα έγραφε, 949 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 και δεν έλαβα κανένα γράμμα. 950 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Ξέρω ότι έγραψε. 951 01:11:00,005 --> 01:11:03,592 Αναρωτιέμαι αν τα γράμματά του είναι σε κάποιον σάκο εκεί. 952 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Δεν ήξερα ότι θα τα κάναμε όλα αυτά. 953 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Λίνα. Λυπάμαι πολύ. 954 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Θέλω να σας ευχαριστήσω. 955 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Ξέρω ότι δεν το ξέρατε, αλλά ευχαριστώ... 956 01:11:27,241 --> 01:11:29,034 που με βοηθάτε να το ξεπεράσω. 957 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Άκου, γλυκιά μου. 958 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Αν υπάρχει γράμμα από εκείνον, θα το βρούμε. 959 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Θα ψάχνουμε για οτιδήποτε απευθύνεται σε σένα. 960 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Αποκλείεται όλα αυτά τα γράμματα... 961 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Όλες ταυτόχρονα σας ήρθε; 962 01:11:50,055 --> 01:11:51,849 Συγγνώμη, ταγματάρχα Άνταμς. 963 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Όχι εσύ. 964 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Ξέρω... 965 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ότι δεν με συμπαθείτε... 966 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 γιατί ντροπιάζω τη μονάδα. 967 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Αλλά σας υπόσχομαι... 968 01:12:15,664 --> 01:12:17,624 ότι θα είμαι άριστη σ' αυτό. 969 01:12:21,920 --> 01:12:24,131 Ξέρω τι περνούν αυτές οι οικογένειες. 970 01:12:25,132 --> 01:12:27,343 Η άγνοια είναι ό,τι χειρότερο. 971 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Κάνεις λάθος. - Σας υπόσχομαι ότι θα... 972 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Για το ότι δεν σε συμπαθώ. 973 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Σε συμπαθώ. 974 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Και σε σέβομαι. 975 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Στην αρχή, 976 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 ανησυχούσα για σένα. 977 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Αναρωτιόμουν αν θα τα κατάφερνες. 978 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Αλλά όταν κόντεψες να λυγίσεις, 979 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 κάτι εμφανίστηκε και σε πήγε πιο πέρα. 980 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Και τώρα βλέπω τι ήταν αυτό. 981 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Λίνα, είσαι στρατιώτης. 982 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Τώρα, οπλίτρια, 983 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 Παίρνω σοβαρά κάθε εντολή που παίρνω στον στρατό, 984 01:13:12,137 --> 01:13:15,431 συμπεριλαμβανομένης αυτής, αλλά θα σου παραδεχτώ 985 01:13:15,432 --> 01:13:17,850 ότι στην αρχή προσβλήθηκα 986 01:13:17,851 --> 01:13:20,145 που μας έδωσαν μόνο την αλληλογραφία. 987 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Τώρα καταλαβαίνω, όμως. 988 01:13:28,695 --> 01:13:31,906 Γιατί ήξερα ότι ήταν σημαντικό 989 01:13:31,907 --> 01:13:34,868 για τους στρατιώτες μας και τους δικούς τους, 990 01:13:36,078 --> 01:13:38,872 αλλά τώρα έχω κι ένα πρόσωπο να το συνδέσω, 991 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 χάρη σ' αυτό που μοιράστηκες σήμερα. 992 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Σ' ευχαριστώ. 993 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Γύρνα στη δουλειά. - Μάλιστα. 994 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Πέρασαν δύο μήνες από την εξάμηνη προθεσμία μας. 995 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Ταγματάρχα, ξέρετε πόσο σημαντική είναι αυτή η αποστολή. 996 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Πολύς κόσμος βασίζεται σε εσάς. 997 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Ξέρω ότι μπορείτε να τα καταφέρετε. 998 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 "Μα αυτό δεν είναι...", με κεφαλαία, 999 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 "...ο τρόπος. 1000 01:14:20,622 --> 01:14:25,084 Ο στρατηγός Χαλτ χάρηκε που έμαθε ότι κάθε επιστολή που εστάλη τελευταία 1001 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 επιστράφηκε ως ανεπίδοτη". 1002 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 "Στέλνει τηλεγραφήματα στον Λευκό Οίκο κάθε μέρα 1003 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 για την πρόοδό σας ή την έλλειψή της". 1004 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Να πάρει. 1005 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Είμαι σίγουρη, στρατηγέ Χαλτ. 1006 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Στείλαμε 57.000 γράμματα. 1007 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Ναι, και όλα ήταν ανεπίδοτα. 1008 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Τσάριτι, οι στρατιώτες μετακινούνται συχνά σε αυτές τις μάχες. 1009 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Λες να έδωσαν λάθος κάρτες εντοπισμού; 1010 01:14:54,239 --> 01:14:56,575 Πάντως δεν προσπαθούν να μας βοηθήσουν. 1011 01:15:00,078 --> 01:15:03,456 Για μία φορά, θα ήθελα να παίξω με ίσους όρους 1012 01:15:03,457 --> 01:15:04,874 όπου όλα είναι δίκαια. 1013 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Χωρίς κόλπα λευκών, μόνο δικαιοσύνη. Ζητάω πολλά; 1014 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Σίγουρα όχι. 1015 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Αλλά ξέρουμε ότι δεν θα αλλάξει σύντομα. 1016 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Είναι μέρος της αλλαγής. 1017 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Είδες την τελευταία πρόταση; 1018 01:15:19,640 --> 01:15:21,140 "Δυστυχώς, σε ενημερώνω 1019 01:15:21,141 --> 01:15:24,853 ότι ζητά να υποδεχτείτε νέγρους στρατιώτες τα Σαββατοκύριακα". 1020 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Σου μοιάζω με οικοδέσποινα; 1021 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 ΤΟ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ 1022 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Πώς το κάνει αυτό; 1023 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Χόρευε με τη Γουίτνεϊ Λένι στο Χάρλεμ. 1024 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Κοίτα την! 1025 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Εντάξει! 1026 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Θεέ μου, χρειάζομαι λίγη διασκέδαση. 1027 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Τζόνι Μέι! 1028 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - Είναι αδιόρθωτη. - Έχει αυτοπεποίθηση. 1029 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Θα έλεγα χάλια. Κουράστηκα. 1030 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Καταπληκτική. 1031 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Τέλεια. - Ευχαριστώ. 1032 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Ελάτε, θέλω ένα ποτό. 1033 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Έλα, Λίνα. - Δεν έχω πιει ποτέ. 1034 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Ούτε εγώ. 1035 01:17:36,193 --> 01:17:40,112 Δεν κατατάχτηκα για να χάσω την αξιοπρέπειά μου με πειρασμούς. 1036 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Απόψε μάλλον 1037 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 θα μπούμε όλες στον πειρασμό. 1038 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Θα έχει πλάκα! 1039 01:17:56,838 --> 01:17:59,173 - Θα σου φέρω ένα ποτό. - Ίσως δεν πρέπει. 1040 01:17:59,174 --> 01:18:02,678 Πρέπει να χαλαρώσεις. Κάθεσαι όλη μέρα στο γραφείο. 1041 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Είναι κάτι στρατιώτες εκεί. 1042 01:18:06,473 --> 01:18:10,268 - Ναι, αλλά είμαι ανώτερή τους. - Όχι όλους. Σε λάθος μεριά κοιτάς. 1043 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Έλα τώρα. Είναι αντισυνταγματάρχης. 1044 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Γεια. - Γεια. 1045 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Γεια. 1046 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Δεν εκπλήσσεσαι που με βλέπεις. 1047 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Όχι και τόσο. 1048 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Όταν έμαθα για απόψε, έπρεπε να έρθω να δω το κορίτσι μου. 1049 01:18:36,378 --> 01:18:38,213 Μήπως τη γυναίκα σου στο σπίτι; 1050 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 Δεν το έκανα. 1051 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Τι δεν έκανες; 1052 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Δεν την παντρεύτηκα. 1053 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Γιατί όχι; 1054 01:18:48,181 --> 01:18:49,391 Γιατί γνώρισα εσένα. 1055 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Δεν με ρίχνεις μ' αυτά. 1056 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Γιατί θεωρείς ότι προσπαθώ να σε ρίξω; 1057 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Χορεύουμε; 1058 01:19:35,812 --> 01:19:37,314 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 1059 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Με έκανες να σ' αγαπήσω 1060 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Δεν ήθελα να το κάνω 1061 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Τραγουδάς χάλια. 1062 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Με έκανες... 1063 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...να θέλω... 1064 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Είπα κάτι; 1065 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Όχι, εγώ... 1066 01:20:22,150 --> 01:20:23,401 Εγώ απλώς... 1067 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Αν μου πεις αυτό που σου συμβαίνει, 1068 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 θα σου πω αυτό που συμβαίνει σ' εμένα. 1069 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 Αυτά που έχω δει από τότε που είμαι εδώ 1070 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 μ' έχουν ταρακουνήσει. 1071 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Ήσουν στην πρώτη γραμμή; 1072 01:20:45,841 --> 01:20:47,342 Να παραδώσω προμήθειες. 1073 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Πόσο άσχημα είναι; 1074 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Δεν φαντάζεσαι. 1075 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Αλλά τώρα που σε βλέπω απόψε... 1076 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 Είσαι χάρμα οφθαλμών. 1077 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Ξέρω ότι δεν σε γνωρίζω... 1078 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 αλλά θα το ήθελα. 1079 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Και να με γνωρίσεις κι εσύ. 1080 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Συγγνώμη. 1081 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Θα ήθελα πολύ να σε γνωρίσω, αλλά... 1082 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Το μυαλό και η καρδιά μου έγιναν κομμάτια για κάποιον που έχασα. 1083 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Οπότε... 1084 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 Δεν νομίζω πως έχω τίποτα να σου δώσω. 1085 01:21:50,906 --> 01:21:52,657 Μπορείς να μου δώσεις φιλία. 1086 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Αυτό το μπορώ. 1087 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Το χρειαζόμαστε εδώ. 1088 01:22:04,044 --> 01:22:05,879 Λυπάμαι που είσαι θλιμμένος. 1089 01:22:10,008 --> 01:22:11,760 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 1090 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Δεν κρυώνεις εδώ; 1091 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Ναι, κάνει κρύο. 1092 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Έλα. 1093 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Με συγχωρείτε. 1094 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Ναι; - Είμαι ο Κλέμενς. 1095 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Είμαι ο εφημέριός σας. - Τι; 1096 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Ο εφημέριος. Με έστειλαν να σας βοηθήσω. 1097 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Προσοχή! 1098 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Άνταμς! 1099 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Διατάξτε. Υπάρχει πρόβλημα; 1100 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Ένα από τα κορίτσια σου εδώ έχει τα αρχικά JMB. 1101 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 Κι αυτό το JMB επέστρεψε ένα σημαντικό γράμμα στον αποστολέα 1102 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 που μόλις τώρα λαμβάνω. 1103 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 Το όνομα του παραλήπτη είναι δυσανάγνωστο. 1104 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Βλέπω τους στρατιωτικούς αριθμούς πεντακάθαρα. εσύ; 1105 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Ή ίσως δεν ξέρεις από νούμερα. 1106 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Είναι κρίμα. 1107 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά. Ποια είναι η JMB; 1108 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Εγώ είμαι, κύριε. 1109 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Εσύ; 1110 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Έλεος, κοπελιά. Είσαι ηλίθια; 1111 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Όχι, κύριε, δεν είμαι. 1112 01:23:38,972 --> 01:23:42,100 Γιατί επέστρεψες αυτό το γράμμα μετά από τόσο καιρό; 1113 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Σίγουρα είσαι ηλίθια. 1114 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Όλες είστε ηλίθιες! 1115 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Δεν μπορείς να στείλεις ένα γράμμα σε όποιον ανήκει; 1116 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Ξέρεις ανάγνωση; 1117 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Μάλιστα, ξέρουμε. 1118 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Σ' αυτήν μιλάω. 1119 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Το ξέρω, αλλά ως διοικήτριά της... 1120 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Σκάσε, Άνταμς! 1121 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Με ακούς; Απάντησε στην ερώτηση! 1122 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Μάλιστα, κύριε! 1123 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Σας ακούω. 1124 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Είστε εδώ δύο μήνες και δεν έχετε κάνει τίποτα. 1125 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Τι σκατά επιχείρηση διευθύνεις εδώ; 1126 01:24:23,767 --> 01:24:25,434 Πάω στον στρατηγό Χαλτ 1127 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 να του πω να κλείσει αμέσως αυτό το τσίρκο. 1128 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Είναι γελοίο. Τι χάσιμο χρόνου. 1129 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Πού τις βρήκαν αυτές; 1130 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Ανάπαυση. 1131 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Πιάστε δουλειά! 1132 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Μια στιγμή! 1133 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Ό,τι και να λένε, 1134 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 κάνετε εξαίρετη δουλειά, 1135 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 ακόμα κι υπό αυτές τις συνθήκες. 1136 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Αλλά πολλά γράμματα επιστρέφονται, 1137 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 και είναι απογοητευτικό. 1138 01:25:04,891 --> 01:25:07,392 Παρακολουθώ τη διαδικασία, 1139 01:25:07,393 --> 01:25:09,603 κατανοώ τι συμβαίνει, 1140 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 αλλά θέλω να μου πείτε από τη δική σας οπτική. 1141 01:25:18,279 --> 01:25:19,614 Μία μία. 1142 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Εσύ πρώτα. 1143 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Υπάρχουν πάνω από 7.500 Ρόμπερτ Σμιθ. 1144 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 Υπάρχουν τόσες κάρτες εντοπισμού που ψάχνουμε ανά ημερομηνία. 1145 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 Κάποιες φορές, είναι δυσανάγνωστη. 1146 01:25:32,252 --> 01:25:33,961 Επίσης, κάνει τόσο κρύο 1147 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 που κάποιες δουλεύουμε με γάντια. 1148 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Πολλά δέματα έχουν μούχλα. Έχουν μέχρι και δαγκωματιές ποντικών. 1149 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Έχουν φάει τα ονόματα στους φακέλους. 1150 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Κάποιες φορές, μία ή δύο λέξεις μόνο. 1151 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Είναι σαν τρελό σταυρόλεξο. 1152 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Βέρα, σου αρέσει το σταυρόλεξο. 1153 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Μάλιστα. 1154 01:25:52,897 --> 01:25:57,151 - Θα βοηθήσεις μ' αυτούς τους φακέλους; - Βεβαίως. 1155 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Ντολόρες, κάθε Σαββατοκύριακο έβλεπες ειδήσεις στο σινεμά. 1156 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Αν βρούμε την προέλευση, θα μας πεις τι συμβαίνει εκεί; 1157 01:26:04,367 --> 01:26:06,243 Ναι. Κι αν δω πότε στάλθηκε, 1158 01:26:06,244 --> 01:26:08,912 ίσως βρω πού κατευθυνόταν η μονάδα μετά. 1159 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Αυτό ίσως βοηθήσει. 1160 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Κάποια έχουν υποκοριστικά. 1161 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 Αυτούς τους φακέλους να τους ανοίγετε. 1162 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 Να βρίσκετε στοιχεία για το ποιοι είναι. 1163 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Σχετικά με τα δέματα με ρούχα. 1164 01:26:21,301 --> 01:26:23,969 Δούλευα σε κέντρο μόδας στην Καλιφόρνια. 1165 01:26:23,970 --> 01:26:26,972 Ξέρω από υφάσματα. Μπορώ να βοηθήσω. 1166 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Κυρία; Ήμουν ταχυδρόμος στη Βόρεια Καρολίνα. 1167 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Δούλευα στο γραφείο κηδειών του μπαμπά μου. 1168 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 Πώς θα μας βοηθήσει αυτό; 1169 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 Δεν είπα το δικό μου φόρτε. 1170 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Τζόνι Μέι. 1171 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Ξέρω ότι είναι μια θλιβερή στιγμή. Χάσαμε έναν σπουδαίο άνθρωπο. 1172 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Ο πρόεδρος Ρούσβελτ ήταν καλός ηγέτης, 1173 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 και η ηγεσία είναι σημαντική. 1174 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 Προσεύχομαι ο πρόεδρος Τρούμαν 1175 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 να είναι επίσης σπουδαίος ηγέτης. 1176 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Αλλά για να ηγηθείς, 1177 01:27:20,944 --> 01:27:22,779 πρέπει να έχεις τα προσόντα. 1178 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Στις Παροιμίες 4:14, λέει 1179 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Μη μπαίνεις στο μονοπάτι των μοχθηρών 1180 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 και μην ακολουθείς τον δρόμο κακών ανδρών". 1181 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Οι τελευταίες λέξεις μπορούν να αλλαχθούν 1182 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 σε "κακών γυναικών". 1183 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Προσεύχομαι για εσάς. Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 1184 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Είναι δύσκολο να σε καθοδηγεί κάποια 1185 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 που δεν είναι ικανή στα μάτια του στρατού, 1186 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 ούτε έχει τα ηθικά προσόντα στα μάτια του Κυρίου. 1187 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Είναι κρίμα που την Παρασκευή το βράδυ 1188 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 κάθε φως εδώ πέρα ανάβει, 1189 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 αλλά την Κυριακή το πρωί, έχω ένα καμένο φως πάνω από το κεφάλι μου. 1190 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Δεν είναι έργο του Κυρίου. 1191 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Πρέπει να προσέχετε όταν σας οδηγεί το κακό. 1192 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Θα σας κάνει να χάσετε σημαντικά πράγματα. 1193 01:28:24,841 --> 01:28:26,009 Ας προσευχηθούμε. 1194 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 Λέει, λοιπόν, 1195 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Ξέρω ότι δεν είναι η αποστολή που είχες στο μυαλό σου, αλλά..." 1196 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Είναι τα πράγματά μου. 1197 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Αγαπητέ Στρατηγέ Χαλτ, 1198 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 οι γυναίκες του 6888ου είναι τρομερά αχρείες. 1199 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Τις καθοδηγεί μια μοχθηρή γυναίκα που προωθεί την ακολασία, 1200 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 καθώς διευθύνει τη σχολή σαν πορνείο". 1201 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Είπα ότι είναι δικά μου. - Ναι, όπως κι αυτά εκεί. 1202 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Φεύγετε σήμερα. 1203 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Με έστειλε εδώ ο στρατηγός Χαλτ. 1204 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Ας σας έστειλε κι ο ίδιος ο Κύριος. 1205 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Δεν ξέρω αν το ξέρετε, 1206 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 αλλά είμαι κόρη ιεροκήρυκα. 1207 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Ξέρω τη Βίβλο απ' έξω κι ανακατωτά. 1208 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Είμαι γυναίκα με πίστη και άψογο χαρακτήρα, 1209 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 και καθοδηγώ αυτές τις γυναίκες με αυστηρό τρόπο. 1210 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 Με αγάπη και κατανόηση, που θα έπρεπε να δείχνει ένας εφημέριος. 1211 01:29:27,445 --> 01:29:30,906 Αναγκάστηκα να υποστώ τα πισώπλατα μαχαιρώματα 1212 01:29:30,907 --> 01:29:32,449 των λευκών στον στρατό. 1213 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Έχω μάθει κάθε στρατιωτικό νόμο 1214 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου και να φτάσω εδώ. 1215 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 Αν νομίζετε ότι φοβάμαι εσάς 1216 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 ή ένα γράμμα σας προς οποιονδήποτε, 1217 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 κάνετε λάθος, όπως και στο σημερινό υποτιθέμενο κήρυγμα. 1218 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Θα σας συνοδεύσει η οδηγός όπου θέλετε, αλλά φεύγετε τώρα. 1219 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Να σας βοηθήσει με τις βαλίτσες; 1220 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Γιατί να στείλουν εφημέριο; 1221 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Κοίτα... 1222 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Τη νύχτα που υποδεχτήκαμε στρατιώτες. Ξέρεις τι είναι. 1223 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Νομίζω ότι... 1224 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 Αυτό είναι V-1. 1225 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Πάμε! 1226 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Προσοχή! Ελάτε! 1227 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Κατέβα. 1228 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Ταγματάρχα Άνταμς; 1229 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Τι είναι, οπλίτρια; 1230 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Είναι οι συντεταγμένες των στρατιωτών; 1231 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Ναι. Αλλά δεν επιτρέπεται να κοιτάς από τόσο κοντά. 1232 01:32:10,191 --> 01:32:14,820 Γι' αυτό τις σβήνει η λοχαγός Κάμπελ. Για να μην πέσουν στα χέρια του εχθρού. 1233 01:32:21,786 --> 01:32:22,995 Έχει ένα σύμβολο... 1234 01:32:24,622 --> 01:32:26,123 σχεδιασμένο πάνω του. 1235 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Και...Αυτό το γράμμα στάλθηκε λίγες εβδομάδες πριν. 1236 01:32:34,924 --> 01:32:36,259 Και αυτό το γράμμα... 1237 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 έχει το σήμα της 2ης Μεραρχίας. 1238 01:32:42,306 --> 01:32:44,433 Με αυτά τα χειρόγραφα σύμβολα 1239 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 ενημερώνουν κρυφά οι στρατιώτες τις οικογένειές τους 1240 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 για το πού βρίσκονται. 1241 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Κάθε μεραρχία έχει 16.000 άντρες. 1242 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Μόλις εντόπισες 48.000. 1243 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Γυναίκες, πόσες από εσάς έχετε δει χειρόγραφα σύμβολα στα γράμματα 1244 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 που μοιάζουν με τα σήματα των μεραρχιών μας; 1245 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Σηκώστε τα χέρια σας. 1246 01:33:19,885 --> 01:33:22,179 Πολύ καλή δουλειά, οπλίτρια. 1247 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΕΚΡΑΓΕΙΣΑ ΒΟΜΒΑ 1248 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Η Τζόνι Μέι θα πάθει κρίση με τόσα γράμματα. 1249 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Πρέπει να χαλαρώσει. 1250 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια! 1251 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 Πρέπει να μείνουμε στη διαδρομή. 1252 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 Να μείνουμε εδώ όλη μέρα; 1253 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Έχουμε καλό ρυθμό. Δεν θέλω να τον χαλάσω εγώ. 1254 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Σταμάτα! Όχι, σταμάτα! 1255 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Τι; 1256 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Νομίζω ότι είμαστε πάνω σε μη εκραγείσα βόμβα. 1257 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Είσαι σίγουρη; 1258 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Θεέ μου. 1259 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Τι κάνουμε; 1260 01:34:27,453 --> 01:34:29,872 Ό,τι μας έμαθε η ταγματάρχης Άνταμς. 1261 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Πρέπει να εκκενώσουμε το φορτηγό σύμφωνα με την εκπαίδευσή μας. 1262 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Εντάξει. 1263 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Κατεβείτε αργά από το φορτηγό. 1264 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Αργά! 1265 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Ένα. 1266 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Δύο. - Δύο. 1267 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Τρία! - Τρία! 1268 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Θεέ και κύριε. 1269 01:35:12,373 --> 01:35:13,374 Τι έγινε; 1270 01:35:13,958 --> 01:35:14,959 Κοίτα. 1271 01:35:22,591 --> 01:35:23,592 Λίνα. 1272 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Δεν φαίνεστε να δουλεύετε. 1273 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Θες να το δεις αυτό. 1274 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Θα το διαβάσεις; - Της δίνεις ένα λεπτό; 1275 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Γυναίκες. 1276 01:35:57,918 --> 01:36:00,379 Η ταγματάρχης Άνταμς θέλει να μας δει. 1277 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Έγινε ένα ατύχημα. 1278 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Ο στρατός δεν θα τις θάψει καν; 1279 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Μου είπαν πως όχι. 1280 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Λυπάμαι πολύ. 1281 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Θα στείλω μήνυμα στις ΗΠΑ για βοήθεια, 1282 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 αλλά στο μεταξύ, θα το αναλάβουμε εμείς 1283 01:36:38,834 --> 01:36:41,419 γιατί δεν θα επιτρέψουμε οι γυναίκες μας 1284 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 να στερηθούν την αξιοπρέπεια μιας σωστής ταφής. 1285 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Κύριε 1286 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Είναι ένας κακός παλιόκοσμος 1287 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Οι άνθρωποι 1288 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Δεν νοιάζονται 1289 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Πώς σου φέρονται 1290 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Κύριε, 1291 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Είναι ένας κακός παλιόκοσμος 1292 01:37:24,630 --> 01:37:27,883 ΒΕΡΑ ΤΖ. ΣΚΟΤ ΟΠΛΙΤΡΙΑ. ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΣΩΜΑ ΣΤΡΑΤΟΥ 1293 01:37:58,455 --> 01:37:59,456 Οπλίτρια. 1294 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Διατάξτε. 1295 01:38:06,130 --> 01:38:09,008 Πολλοί Αμερικανοί στρατιώτες είναι θαμμένοι εδώ. 1296 01:38:09,550 --> 01:38:12,927 Αν ξέρεις τη μέρα που πέθανε και τη μονάδα που ήταν, 1297 01:38:12,928 --> 01:38:14,346 θα τον βρεις εδώ. 1298 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Μπορεί να σε φέρει στη βάση; 1299 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Μάλιστα. 1300 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Πήγαινε, τότε. 1301 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Γεια. 1302 01:38:49,673 --> 01:38:51,175 Μπορείς να με περιμένεις; 1303 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Φυσικά. 1304 01:39:25,459 --> 01:39:26,543 ΝΤΕΪΒΙΝΤ Χ. ΤΕΪΛΟΡ 1305 01:39:28,587 --> 01:39:29,421 ΤΖΕΡΙ Σ. ΤΟΜΑΣ 1306 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ΕΪΜΠΡΑΜ Ι. ΝΤΕΪΒΙΝΤ 19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1943 1307 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Ήξερα ότι θα σε έβρισκα. Το ήξερα. 1308 01:40:29,440 --> 01:40:30,858 Αγαπημένη μου δις Λίνα... 1309 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 εννέα μοίρες δυτικά εδώ. 1310 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Δεν θέλω να σε ανησυχήσω, 1311 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 αλλά για πρώτη φορά συνειδητοποιώ ότι μπορεί να μη γυρίσω στην πατρίδα. 1312 01:40:46,832 --> 01:40:48,876 Ξέρω, σου ζήτησα να με περιμένεις, 1313 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 και γνωρίζοντάς σε, θα περιμένεις. 1314 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Αλλά... 1315 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 αν δεν γυρίσω, 1316 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 ζήσε τη ζωή σου με το γέλιο που είχες στο πίσω κάθισμα, 1317 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}με τέτοια ελευθερία και χαρά. 1318 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Υποσχέσου μου ότι θα ζήσεις πολύ. 1319 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Αρκετά και για τους δυο μας. 1320 01:41:16,820 --> 01:41:20,115 Κι ότι θα γελάσεις αρκετά και για τους δυο μας. 1321 01:41:22,451 --> 01:41:26,496 - Σ' αγαπώ πραγματικά, Λίνα Ντέρικοτ. - Κι εγώ, Έιμπραμ Ντέιβιντ. 1322 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Συγγνώμη. 1323 01:41:29,208 --> 01:41:32,544 Που δεν είχα το θάρρος να το πω νωρίτερα από εκείνο το βράδυ. 1324 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Ψάξε με στον ουρανό. 1325 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Δικός σου για πάντα... 1326 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Έιμπραμ. 1327 01:42:43,240 --> 01:42:47,411 ΣΧΟΛΗ ΚΙΝΓΚ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤΣ 1328 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Ανάπαυση. 1329 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Καλημέρα σας. 1330 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Ο στρατηγός Λι μού λέει ότι κάνετε πρόοδο. 1331 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Μάλιστα. 1332 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Αν και χάσαμε δύο γυναίκες μας. 1333 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Συμβαίνουν αυτά. 1334 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Όσο για την πρόοδο, διαφωνώ. 1335 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ούτε ένας από τους στρατιώτες μου δεν έχει δει λίγη πρόοδο. 1336 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Λυπάμαι. Δουλεύουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 1337 01:43:38,086 --> 01:43:40,005 Προφανώς όχι αρκετά γρήγορα. 1338 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Δεν μπορεί να είναι όλο το τάγμα σου. 1339 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Όχι. 1340 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Έχουμε 24ωρες βάρδιες, οπότε κάποιες γυναίκες ξεκουράζονται. 1341 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Ξεκουράζονται; - Μάλιστα. 1342 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Ήρθα να επιθεωρήσω τα στρατεύματά σας, και δεν είναι εδώ. 1343 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Είναι λογικό, ταγματάρχα; 1344 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Κοιτάξτε... 1345 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Σαλόνι ομορφιάς; 1346 01:44:29,763 --> 01:44:30,889 Μάλιστα. 1347 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Έτσι ξοδεύεις τα λεφτά του στρατού; 1348 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Δηλαδή μου λες 1349 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 ότι έχουν χρόνο να φτιάξουν τα μαλλιά τους, 1350 01:44:48,949 --> 01:44:53,662 αλλά δεν έχουν χρόνο να τις επιθεωρήσει ο στρατηγός τους; 1351 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Όχι, ακούστε... 1352 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Λυπάμαι, αλλά μέσα είναι οι γυναίκες της νυχτερινής βάρδιας 1353 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 και κοιμούνται. 1354 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Αυτά είναι τα ντους μας, και οι γυναίκες μου κάνουν ντους. 1355 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Λι. - Διατάξτε. 1356 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Δεν είπες σ' αυτήν τη γυναίκα ότι θα ερχόμουν για επιθεώρηση; 1357 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Μάλιστα. 1358 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 Και η ταγματάρχης δεν καταλαβαίνει ότι επιθεώρηση 1359 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 είναι ό,τι θέλω να επιθεωρήσω; 1360 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 Μάλιστα. Το καταλαβαίνει. 1361 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Έτσι διοικείς έναν λόχο; 1362 01:45:40,959 --> 01:45:42,169 Κι εκείνη η αίθουσα; 1363 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Μπορώ να μπω εκεί; 1364 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Μάλιστα. Είναι η αίθουσα διαλογής. 1365 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Ευχαριστώ. 1366 01:45:49,509 --> 01:45:50,552 Παρακαλώ. 1367 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Προσοχή! 1368 01:46:23,418 --> 01:46:24,753 Τι είναι αυτό το χάλι; 1369 01:46:25,253 --> 01:46:29,715 Μερικά πακέτα τα μάσησαν αρουραίοι και χωρίστηκε το περιεχόμενο. 1370 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 Βρήκαμε πώς να ενώνουμε τα αντικείμενα ανάλογα με το ύφασμα. 1371 01:46:53,490 --> 01:46:57,993 Εδώ ταιριάζουμε τα γράμματα με τους στρατιώτες 1372 01:46:57,994 --> 01:47:00,288 που έχουν το ίδιο όνομα και επίθετο. 1373 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Γιατί δεν βλέπετε απλά τον αριθμό τους; 1374 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Αυτό προσπαθήσαμε στην αρχή. 1375 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 Κάποια γράφουν υποκοριστικό, οπότε κάνουμε έρευνα, 1376 01:47:08,797 --> 01:47:12,008 για να φτάνουν σίγουρα στον σωστό στρατιώτη. 1377 01:47:16,930 --> 01:47:19,390 Σπαταλάτε τα λεφτά του στρατού σε αρώματα; 1378 01:47:19,391 --> 01:47:20,474 Όχι. 1379 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Όταν δεν βρίσκουμε το όνομα, επειδή έχει σβηστεί... 1380 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Κάποιες βάζουν στο γράμμα το αγαπημένο τους άρωμα, 1381 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 και οι γυναίκες μας καταφέρνουν να το αναγνωρίσουν. 1382 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 Ήταν δύσκολο, 1383 01:47:32,070 --> 01:47:35,197 αλλά βρίσκοντας την πολιτεία όπου πωλείται το άρωμα, 1384 01:47:35,198 --> 01:47:36,908 εντοπίζουμε την αποστολέα. 1385 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Άκρη, κοπελιά. 1386 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Τα ανοίγετε και τα διαβάζετε; 1387 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Μόνο όταν δεν μπορούμε να εντοπίσουμε τον στρατιώτη. 1388 01:47:57,012 --> 01:47:58,096 Μου κάνεις πλάκα; 1389 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Ανοίγετε και διαβάζετε τα γράμματα λευκών στρατιωτών; 1390 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Ενίοτε, μόνο έτσι αποκτούμε στοιχεία για να τους βρούμε. 1391 01:48:08,899 --> 01:48:10,734 Είναι ιδιωτικά, ταγματάρχα. 1392 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Έχασες ό,τι έχει απομείνει απ' το μυαλό σου; 1393 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Θέλησες να με πείσεις 1394 01:48:19,493 --> 01:48:21,660 να θάψω τις γυναίκες που σκότωσες 1395 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 επειδή δεν τις εκπαίδευσες σωστά. 1396 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Τώρα λοιπόν... 1397 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 που πέθανε ο πρόεδρος Ρούσβελτ, 1398 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 αυτό το πειραματάκι θα λήξει αμέσως. 1399 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Θα σε απαλλάξω από τα καθήκοντά σου. 1400 01:48:43,433 --> 01:48:47,771 Και θα φέρω έναν λευκό υπολοχαγό εδώ, να δεις πώς διοικείται μια μονάδα! 1401 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Πάνω από το πτώμα μου. 1402 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Τι είπες; 1403 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Με όλο τον σεβασμό, 1404 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 το τάγμα μου δουλεύει μέρα νύχτα υπό φρικτές συνθήκες. 1405 01:49:15,465 --> 01:49:17,926 Συχνά δεν έχουμε θέρμανση. 1406 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Κάνει τόσο κρύο, που βάζουν νερό στα κράνη για να πλυθούν. 1407 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Ζητήσατε να κάνουμε στρατώνα αυτό το μέρος χωρίς κρεβάτια και βοήθεια. 1408 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 Παρενοχλούν τις γυναίκες μου και μετά τις πλησιάζουν 1409 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 και τις ρωτάνε αν έχουν κάτι κάτω από τη φούστα 1410 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 λόγω των φημών από λευκούς στρατιώτες. 1411 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Στείλατε εφημέριο όχι να προσευχηθεί, αλλά για να μας κατασκοπεύει. 1412 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Χάσαμε δύο γυναίκες από βόμβα, που ήταν άριστα εκπαιδευμένες 1413 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 από εμένα, και το ξέρω. 1414 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Και δεν δίνετε καν εντολή για μια σωστή ταφή. 1415 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Ξέρω, έχουμε πόλεμο, αλλά ο δικός μας ξεκινά γιατί είμαστε νέγρες. 1416 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Πολεμάμε σε κάθε μέτωπο. 1417 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Όπως είπα, λοιπόν, πάνω απ' το πτώμα μου. 1418 01:50:45,305 --> 01:50:47,182 Θα με στείλει στο στρατοδικείο. 1419 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Νιώθω τόσο υποκρίτρια 1420 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 που λέω σ' αυτές τις γυναίκες να διατηρούν την ευπρέπειά τους. 1421 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 1422 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Σκεφτόσουν ότι είχες δίκιο. 1423 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 Ήταν αγενής, έκανε σαν να ήμασταν άπραγες. 1424 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Αλλά είναι ανώτερός μου. Υποτίθεται ότι ξέρω να φέρομαι. 1425 01:51:11,122 --> 01:51:15,501 Λυπάμαι, αλλά έχουμε πρόβλημα. Οι γυναίκες σταμάτησαν να δουλεύουν. 1426 01:51:15,502 --> 01:51:16,711 Γιατί; 1427 01:51:17,212 --> 01:51:18,213 Δεν ξέρω. 1428 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Πιάστε δουλειά! 1429 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Δουλέψτε! 1430 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Πιάστε δουλειά! 1431 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Ξέρω ότι ο Ρούσβελτ ήταν υποστηρικτής τους, 1432 01:52:32,996 --> 01:52:36,207 αλλά θέλω να μιλήσεις στον Τρούμαν. Δεν κάνουν τίποτα. 1433 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Να πεις στον πρόεδρο 1434 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 ότι είναι το χειρότερο λάθος. 1435 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 Κι αυτή η Άνταμς; 1436 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Να περάσει στρατοδικείο. 1437 01:52:52,098 --> 01:52:55,435 Το είπε, στρατάρχα. Μου το είπε κατάμουτρα! 1438 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 Διαβάζουν τα γράμματα των λευκών στρατιωτών... 1439 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Ένα λεπτό. 1440 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Τι έγινε; 1441 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Οι άντρες λαμβάνουν την αλληλογραφία τους. 1442 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Μόργκαν! - Ναι! Εδώ! 1443 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Βέσπερ! - Ναι! 1444 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Μόνγκρεϊ! 1445 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Καρλ! 1446 01:53:31,095 --> 01:53:32,222 Βίνσεντ! 1447 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Βον! 1448 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Ταχυδρομείο! 1449 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Μαλόουν! Νίλσον! 1450 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Εισερχόμενα! 1451 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Βιρανέλι! 1452 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Αλεξάντερ! 1453 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Βίνσεντ! 1454 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Μόνγκρεϊ! 1455 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Φρανκ! - Ναι, εδώ! 1456 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Για τον Τράουτμαν! 1457 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Τράουτμαν! - Ναι! 1458 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Ορίστε. 1459 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Αγάπη μου! 1460 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 ΟΙ ΝΕΓΡΕΣ ΔΙΑΤΗΡΟΥΝ ΤΟ ΗΘΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΥΨΗΛΟ 1461 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου..." 1462 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Να σας πω! 1463 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Είστε από το 6888ο; 1464 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Μάλιστα. 1465 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Είναι το 6888ο! 1466 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Ανάπαυση, στρατιώτες! 1467 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "Το 6888ο Ταχυδρομικό Τάγμα 1468 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 ήταν το μόνο αποτελούμενο αποκλειστικά από μαύρες και έγχρωμες 1469 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 στην Ευρώπη κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο". 1470 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 "Μετά την ολοκλήρωση της αποστολής 1471 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 άνω των 17 εκατομμυρίων επιστολών σε 90 μέρες, 1472 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 η απόδοσή μας εντυπωσίασε τόσο την ηγεσία, 1473 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 που μας έστειλαν στη Ρουέν της Γαλλίας, 1474 01:56:55,299 --> 01:56:58,135 {\an8}όπου ολοκληρώσαμε άλλη μια αποστολή σε χρόνο ρεκόρ". 1475 01:56:58,136 --> 01:57:00,429 {\an8}Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΛΙΝΑ ΝΤΕΡΙΚΟΤ 100 ΧΡΟΝΩΝ 1476 01:57:00,430 --> 01:57:02,973 {\an8}"Ήταν πολλή δουλειά, πολλή θλίψη. 1477 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Κανείς δεν μας ευχαρίστησε για την υπηρεσία μας 1478 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 ούτε μας συμπεριέλαβε στις εορταστικές παρελάσεις. 1479 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Δεν αναγνωρίστηκε η σκληρή δουλειά και η ανιδιοτελής υπηρεσία μας. 1480 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Μας φέρθηκαν καλύτερα στην Ευρώπη 1481 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 από ό,τι όταν επιστρέψαμε στις ΗΠΑ. 1482 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Αυτό, μέχρι τώρα. 1483 01:57:25,580 --> 01:57:29,500 {\an8}Ο κόσμος αρχίζει να αναγνωρίζει εμάς και αυτό που κάναμε. 1484 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Μας έδωσαν και το Μετάλλιο Τιμής του Κογκρέσου για τις υπηρεσίες μας. 1485 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Δεν είναι σπουδαίο"; 1486 01:57:38,092 --> 01:57:40,720 {\an8}ΟΠΛΙΤΡΙΑ ΡΟΜΕΪ Σ. ΤΖΟΝΣΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ (ΓΕΝ. 1919) 1487 01:57:41,220 --> 01:57:45,099 {\an8}ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΦΑΝΙ ΓΚΡΙΦΙΝ ΜΑΚΛΕΝΤΟΝ (ΓΕΝ. 1920) 1488 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 Θεέ μου, πόσες αναμνήσεις. 1489 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 ΤΟ 6888ο ΤΑΓΜΑ 1490 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 Και ναι, παντρεύτηκα τον Χιου όταν γυρίσαμε στην πατρίδα. 1491 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}Το 6888ο Ταχυδρομικό Τάγμα ήταν το μόνο 1492 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}αποτελούμενο αποκλειστικά από μαύρες και έγχρωμες γυναίκες 1493 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}που υπηρέτησε στην Ευρώπη στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1494 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΛΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΙΞΗ ΤΟΥ 6888ου ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 1495 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}Έφτασαν στην Ευρώπη πριν από το τέλος του πολέμου, 1496 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}και τους ανατέθηκε το ανέφικτο έργο 1497 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}της παράδοσης 17 εκατομμυρίων φακέλων σε έξι μήνες. 1498 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}Το κατάφεραν σε λιγότερο από 90 μέρες. 1499 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}Το 6888ο Τάγμα συνέβαλε στην επικοινωνία 1500 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}και την ενίσχυση του ηθικού και της ελπίδας των στρατιωτών. 1501 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 Και περνάμε στον 20ό αιώνα, 1502 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 όπου οι γυναίκες έγιναν πλήρη μέλη του στρατού των ΗΠΑ. 1503 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 Είναι εδώ μαζί μας σήμερα 1504 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 δύο υπέροχες γυναίκες. 1505 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 ΗΜΕΡΑ ΠΕΣΟΥΣΩΝ 1506 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 Μου είπαν την ηλικία τους, αλλά δεν έχει σημασία, 1507 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 γιατί μου φαίνονται περίπου 30, 40. 1508 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Η Μαίρη Ράγκλαντ και η Άλις Ντίξον, 1509 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 που υπηρέτησαν στο 6888ο Τάγμα, 1510 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 τη μόνη μονάδα Αφροαμερικανών γυναικών στο Γυναικείο Σώμα Στρατού 1511 01:59:12,311 --> 01:59:15,647 που υπηρέτησε στο εξωτερικό στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 1512 01:59:15,648 --> 01:59:17,775 Ένα θερμό χειροκρότημα. 1513 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τις υπηρεσίες σας, 1514 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 για το θάρρος σας, για την αφοσίωσή σας. 1515 01:59:27,368 --> 01:59:30,746 Ο Θεός να σας ευλογεί. Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 1516 01:59:50,474 --> 01:59:55,145 {\an8}Στις 27 Απριλίου 2023, η βάση Φορτ Λι, προς τιμήν του στρατηγού Λι του Εμφυλίου, 1517 01:59:55,146 --> 01:59:58,607 {\an8}μετονομάστηκε σε Φορτ Γκρεγκ-Άνταμς προς τιμήν δύο μαύρων πρωτοπόρων 1518 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}του αντιστράτηγου Άρθουρ Γκρεγκ 1519 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}και 1520 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}της αντισυνταγματάρχη Τσάριτι Άνταμς. 1521 02:00:08,075 --> 02:00:11,286 {\an8}Η μετονομασία της βάσης προς τιμήν της, καθιστά την Άνταμς 1522 02:00:11,287 --> 02:00:14,749 {\an8}τη μόνη μαύρη γυναίκα στην ιστορία των ΗΠΑ που έχει τιμηθεί έτσι. 1523 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΗ ΖΩΗ, ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΝΗΜΗ 1524 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 ΤΟΥ ΚΛΑΡΕΝΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΑΚΛΙΝ ΑΒΑΝΤ 1525 02:07:09,580 --> 02:07:12,499 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη