1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASEADO NUNHA HISTORIA REAL E NOS RELATOS DAS SUPERVIVENTES... 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,126 "INTERÉSANOS QUE SAIBADES 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 QUE QUEREMOS SER E INSISTIMOS EN QUE SE NOS CONSIDERE 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,261 UNHA PARTE DA DEMOCRACIA ESTADOUNIDENSE, NON ALGO Á MARXE..." 7 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 - MARY MCLEOD BETHUNE 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DECEMBRO DE 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Veña, avancemos! 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Vamos! Adiante! 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Está morto! Déixao, vamos! 12 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 BARRACÓNS 13 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Billy, estou moi preocupada por ti. 14 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Estráñote moito. Por que non me escribiches? 15 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 Non sei se recibirás esta carta. 16 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Espero que volvas san e salvo. 17 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Estráñote moito. Por que non me escribiches? 18 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Querido William, volve pronto. Vai todo ben? 19 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Levo un ano no estranxeiro pola guerra. 20 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Papá, estráñote moito. 21 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Michael, espero que volvas san e salvo. 22 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Penso en ti todos os días. 23 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Estráñote moito. 24 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Pasou moito tempo... 25 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Aquí estamos preto do río... 26 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Escribín dúas ou tres veces hai pouco... 27 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Pero xa hai moito tempo... 28 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estou moi preocupada por ti. Por que non me escribiches? 29 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA (1942) 30 00:04:53,710 --> 00:04:56,461 {\an8}Abram David, deixa de facer o ridículo 31 00:04:56,462 --> 00:04:58,005 {\an8}ao andares con xente... 32 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, non. 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}Non é axeitado, e francamente... 34 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Sae do medio. 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Non. 36 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Vale. Moi ben. 37 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, submarino alemán ás 12, vector seis nove, nove oeste. 38 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 {\an8}Meu Deus! 39 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Corre! 40 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Coidado! 41 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Tranquila, Lena Derriecott, non sufrirá ningún dano no meu avión. 42 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Panca! Avión alemán ás tres en punto! 43 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Señorita. - Grazas. 44 00:06:05,073 --> 00:06:07,574 {\an8}Abram David, vasme meter en problemas. 45 00:06:07,575 --> 00:06:10,118 {\an8}- Síntoo, pero... - Miña nai estará mirando. 46 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}Estabamos en misión de combate. 47 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Había que fuxir. - Mary Kathryn non é Hitler. 48 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Estás segura? 49 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Non ten graza. 50 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Ambos oímos a Edward R. Murrow. 51 00:06:20,630 --> 00:06:22,256 {\an8}Hitler é un monstro. 52 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}E xusto por iso vou á guerra. 53 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Non poñas esa cara. 54 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Voute estrañar moito. 55 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- É incrible que te alistases. - Tranquila. 56 00:06:34,936 --> 00:06:37,145 {\an8}Viches que ben conducín o Chevrolet? 57 00:06:37,146 --> 00:06:39,440 {\an8}Practico para cando sexa piloto. 58 00:06:40,024 --> 00:06:41,650 {\an8}Abram, isto é serio. 59 00:06:41,651 --> 00:06:44,236 {\an8}- Xa sabes... - Preocúpache o meu benestar? 60 00:06:44,237 --> 00:06:47,239 {\an8}Ou que Mary Kathryn e as súas amigas 61 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 {\an8}non morran de envexa todos os días? 62 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Vale, pero mira... 63 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}É verdade. 64 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Entra, Lena. 65 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Si, señora. 66 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Bo día, señora Derriecott. - Igualmente, Abram. 67 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Non se preocupe, Lena. Escribirei sempre que poida. 68 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Ese rapaz tróuxote á casa outra vez. 69 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Parecedes moi achegados. 70 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Queres dicirnos algo? 71 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tía, somos amigos. - Máis che vale que sexa iso só. 72 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Emma, xa vai facer 18 anos. 73 00:07:36,706 --> 00:07:38,457 {\an8}Vai ir á universidade. 74 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Alí vai haber moitos máis rapaces. 75 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Non te apresures como fixo túa nai. 76 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Vaite asear. Esta noite precisamos que nos axudes. 77 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Si, señora. 78 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 79 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}es unha gran rapaza. 80 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Túa nai quere que prepare eu toda a comida kosher e que a sirva. 81 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}E alegrarache saber que o señor David quere que eu cociñe 82 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}para a festa do teu mozo. 83 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Non é o meu mozo. 84 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}E daquela por que sorrís? 85 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Non lle metas esas ideas na cabeza. 86 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}O rapaz non é xudeu. Non vai pasar, e sábelo. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}A ver, Emma, estase divertindo. 88 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Pois que se divirta cun rapaz negro. 89 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}E, aínda por riba, poste a falar da universidade. 90 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Sabes que non temos cartos para que vaia estudar. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Conseguiremos os cartos necesarios para que vaia á universidade. 92 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Encantaríame velo, Susie. 93 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 O rabino Wise tivo unha audiencia co presidente Roosevelt. 94 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Poderemos axudar co rescate. 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 Hitler matou dous millóns de xudeus, 96 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 incluíndo mulleres e nenos, polo que me dixeron. 97 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Temos que facer algo. 98 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Estamos apremando os militares para enviar axuda humanitaria. 99 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 É un horror que excede a imaxinación. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 O que antes eran campos de concentración agora son campos de exterminio. 101 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 O teu Abram é ben valente. 102 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Desculpen. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Non, grazas, Lena. 104 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 E tanto. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Soñaba con ser un Ritchie Boy, pero o alemán non é o seu. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Por fin, este si é o teu sitio. 107 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Non podo tardar. A festa é para ti, deberías estar dentro. 108 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Unha festa de despedida. 109 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 E só falan do mala que é a guerra. 110 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 A ver... é mala. 111 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Prefiro estar aquí fóra contigo. 112 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Voute estrañar, Lena. 113 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 E eu a ti. 114 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Pero... 115 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 é mellor que volva dentro. 116 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Se miña nai se decata, estou morta. 117 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Sequera non matarás a Mary Kathryn. 118 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 É unha persoa horrible por tratarte así pola cor da túa pel. 119 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 Non é o único motivo. 120 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Gústaslle. 121 00:11:00,409 --> 00:11:02,619 Cre que somos mozos, pero non. 122 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Só somos... 123 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 amigos. 124 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Repites tantas veces esa historia 125 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 que xa o empezamos a crer. 126 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Bícame. 127 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Non te vou bicar. Que dis? 128 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Fixeches que te amase. 129 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 Eu non quería. 130 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 Eu non quería... 131 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Cantas fatal. 132 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Fixeches que te quixese e sempre o soubeches. 133 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Para. 134 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Para! 135 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Por Deus. 136 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Só se me bicas. 137 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 138 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 estou namorado de ti. 139 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 E sei que sentes o mesmo. 140 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Vou loitar na guerra e... 141 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Colle este anel e prométeme que esperarás por min 142 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 para que poidamos recoñecer o que negamos durante tanto tempo. 143 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Sabes que moita xente non o ve con bos ollos. 144 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Só importamos nós. 145 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 146 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Non tiñas que estar traballando? 147 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Si, señora. 148 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 A bandexa. 149 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Si, señora. 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Si, señora. 151 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Ola, Sra. Derriecott. 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 Se queres cortexar a miña filla... 153 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 preséntate na miña casa coma un cabaleiro 154 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 e pídenos permiso a min e a seu pai. 155 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Quedouche claro? 156 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Si, señora. 157 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Cando volva da guerra, 158 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 será a miña primeira misión. 159 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREO DOS ESTADOS UNIDOS 160 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - Algo dos meus rapaces? - Síntoo, señora. 161 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 E ese anel? 162 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Veu nas pipocas. 163 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Rapariga! - Perdoa, mamá. 164 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Non leva nin un par de meses fóra. 165 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 O teu marido leva moito máis tempo e non sabes onde está. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Coidado co que dis. 167 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Non lle debeu chegar ningunha carta. 168 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 E desde cando poñen aneis nos paquetes de pipocas? 169 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Miles de mulleres militares, disciplinadas no Exército, 170 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 están de servizo por todo o país e no estranxeiro. 171 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Pero necesítanse miles máis. Mulleres de todas as esferas. 172 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Vendedoras, da industria, bibliotecarias, 173 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 amas de casa, artistas... 174 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Deixa iso e atende, Lena. - Si, señora. 175 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...calquera fe, para daren un gran paso. 176 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Listas para alistarse 177 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 e facer os traballos que o Exército precise. 178 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Algunhas teñen formación... 179 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Perdoe. 180 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Desculpade. 181 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mamá? 182 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Era o coche do Sr. David? 183 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Ven, senta. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 O señor David trouxo isto para ti. 185 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamá! - Xa o sei, ruliña. 186 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Leva semanas sen dicir palabra. 187 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Xa. 188 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Non quere abrirse. 189 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Pobre rapaz. 190 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Coñecíanse desde cativos. 191 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Aínda acababa de marchar. 192 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Espero que Lionel volva con cartos para que poida estudar. 193 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Que teña iso sequera. 194 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Algunha vez veu con cartos? - Cala. 195 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Pensei que durmías. 196 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Non podías, non? 197 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamá, tomei unha decisión. 198 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Vale. 199 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Logo de graduarme... 200 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 voume alistar no Exército. 201 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 E combater a Hitler. 202 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Mírame, rula. 203 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sei que estás a sufrir polo de Abram, nós tamén, 204 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 pero non é motivo para alistarte no Exército. 205 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 E polo que eu sei, 206 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 o único que fan as mulleres negras no Exército 207 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 é cociñar e limpar para os brancos. 208 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Que carallo, para facer o mesmo quedas aquí. 209 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Vas ir á universidade. 210 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Con que cartos? 211 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Voume alistar no Exército... 212 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 en canto me gradúe. 213 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Vouno facer. 214 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - Non teño tempo, mamá. - Aínda tes tempo. 215 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Déixaa estar, non paras quieta. 216 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Ben, creo que é o meu. - É...? 217 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Toma, colle isto. E come, oíches? 218 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, xa dixo que só pode levar unha maleta, 219 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 e xa a ten chea de comida. 220 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Vaille cheirar a roupa a porco e feixóns. 221 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris." 222 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Susanne Jones." 223 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Lena Derriecott." 224 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Si, señor! Tócame. - Suban. 225 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Ímoste estrañar. - E eu a vós. 226 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 Querémoste. 227 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - E eu. - Quérote. 228 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Escribireivos, prométoo. - Vale. 229 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Abur. - Abur. 230 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Abur. - Abur. 231 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que non lle pase nada. 232 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Seguro que non. 233 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Todos a bordo! 234 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma, estás a chorar? 235 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Non deixarán que as mulleres negras se acheguen a Europa, e menos a Hitler. 236 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Veña, seca as bágoas, que só marcha a Georgia. 237 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Veñan todas comigo. 238 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Vostedes non. 239 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Vostedes, en marcha. 240 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Vén? 241 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Supoño que separa as mulleres brancas. 242 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Eu son negra. 243 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Xa debemos cruzar a liña Mason-Dixon. 244 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Benvidas ao sur, señoras. 245 00:20:17,216 --> 00:20:19,885 Os brancos levan a segregación no sangue. 246 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Non dixeches nada desde que subimos. 247 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Como te chamas? 248 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Son de Filadelfia. 249 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Eu Johnnie Mae Burton, e ti? 250 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker, de Nova York. 251 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 E ti, dona Mulata? 252 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Non é mulata. 253 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Súa nai é mexicana e seu pai é negro. 254 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Era meu tío. Que pouca educación. 255 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Non pretendía ofendela. 256 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Xuraría que si. 257 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Son Dolores Washington. 258 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - Esta é miña prima, Elaine White. - Que tal? 259 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Ben. 260 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Eu un pouco cansa. 261 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Fun ao norte e durmín con miña tía e os nove fillos 262 00:21:00,759 --> 00:21:02,218 para alistarme. 263 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 No sur non me aceptaban. 264 00:21:04,054 --> 00:21:06,722 Elaine, catro negras e eu fixemos a proba. 265 00:21:06,723 --> 00:21:08,057 E suspendéronnos. 266 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Estiven tres anos na Universidade Spelman e... 267 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 E Dolores é un xenio da historia. 268 00:21:14,648 --> 00:21:16,065 Era imposible. 269 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Sabedes que fixo? 270 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Escribiulle unha carta directamente a Mary McLeod Bethune. 271 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 A Mary McLeod Bethune? 272 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Quen é? 273 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Ai, Señor, pero de onde vés? 274 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Do campo. 275 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethune fundou o Consello Nacional de Mulleres Negras. 276 00:21:34,251 --> 00:21:36,127 Está no gabinete do presidente 277 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 e é amiga íntima da mesmísima Eleanor Roosevelt. 278 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Como vou coñecer eu esa McLoud? 279 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 É McLeod. 280 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Burládesvos de min. 281 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Peores que o meu marido. 282 00:21:55,397 --> 00:21:58,066 {\an8}SÓ VEHÍCULOS MILITARES EXÉRCITO DOS EUA 283 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 A que esperan? Baixen de aí decontado. 284 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Lisco da casa para aturar o mesmo no Exército? 285 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Como imos baixar? 286 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Vinde. 287 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Axudámoslles. 288 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Ai, isto vaime gustar. 289 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Axúdolle. 290 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Ola, son Hugh Bell. 291 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 292 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Benvida. 293 00:22:59,461 --> 00:23:01,880 Se precisa algo, levo aquí un ano. 294 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Coñezo o lugar e podo ensinarllo todo. 295 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Só a ela? 296 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Tamén queremos que nolo ensine todo. 297 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Señora. 298 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Veña, vamos, señoras. 299 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Señor, ti axúdame cando queiras. Hostia! 300 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! Non deberías falar así. 301 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 Es pastora ou que? 302 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 Meu pai si. 303 00:23:27,906 --> 00:23:30,116 Saín dun inferno para vir a outro. 304 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 E esta intenta meterme noutro. 305 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - Veña... - Que tape os oídos. 306 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Teñan á man o certificado de nacemento. 307 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Veñan por aquí. 308 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Por aí. 309 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Por esa porta. 310 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Grazas. 311 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Case excede o límite de peso. 312 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Arremánguese para a vacina. 313 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Seguinte. 314 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Raios, canto dura a picada? 315 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Como vou abotoar isto? Non me collen as tetas. 316 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Chámanse peitos, Johnnie Mae, ten algo de clase. 317 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 As túas pequerrechas chamaranse peitos. 318 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Esta é Martha e esta, Mary. 319 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Son tetas. 320 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 E non me collen no uniforme. 321 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Non é gran cousa. 322 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 A onde pensabas que ías? Ao Waldorf? 323 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Que me deixe en paz. 324 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Firmes! 325 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Vano oír moito. 326 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 E cando o oian, 327 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 póñanse diante dunha liteira 328 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 mirando á fronte. 329 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Xa! Veña! 330 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Firmes! 331 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldados, 332 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 son a capitá Charity Adams 333 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 e vou ser a súa comandanta. 334 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Iso significa que cando eu mande, teñen que obedecer. 335 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 No Exército hai regras e teñen que cumprilas. 336 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 E son estritas. 337 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Deben seguilas ao pé da letra. 338 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Sen excepcións. Non se permitirá ningunha. 339 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 O adestramento é ás 6:30. Deben estar aquí ao toque de diana. 340 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Se chegan á hora, é tarde. Deben chegar cedo. 341 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cada unha ten un armariño e un baúl. 342 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Todas as súas pertenzas deben caber dentro. 343 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Nada de maquillaxe moi elaborada. 344 00:26:13,738 --> 00:26:15,281 Deben depilar as pernas, 345 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 usar desodorizante e ducharse unha vez ao día mínimo. 346 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 E se non saben poñer un tampón, ensinarémoslles. 347 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Deben estar rectas. 348 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 A postura é importante. 349 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Camiñamos coa cabeza erguida, 350 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 as costas dereitas e o traseiro firme. 351 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Así camiñamos. 352 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 O uniforme debe estar perfecto. A tenente Campbell ensinaralles. 353 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Deseñáronos para a figuriña das brancas, non para as negras con curvas. 354 00:26:49,691 --> 00:26:51,442 Seguro que moitas de aquí 355 00:26:51,443 --> 00:26:53,485 saben coser con agulla e fío, 356 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 así que faremos que estean perfectos. 357 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Deben estar perfectos. 358 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sen excepcións. 359 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 Non están só no Exército, 360 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 son mulleres e son negras. 361 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 Como son mulleres negras, 362 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 non poden ser tan boas coma as brancas, 363 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 deben ser mellores. 364 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 Non só representan os EUA, 365 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 tamén representan a comunidade negra dos EUA. 366 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 Benvidas ao Corpo de Mulleres. 367 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 - Sra. Roosevelt. - Ola, George. 368 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 E o meu marido? 369 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Reunido no despacho oval. 370 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Moi ben. 371 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 George, e a muller do portal? 372 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Non estou seguro, señora. Leva aí dous días. 373 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 De veras? 374 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 Que quere? 375 00:28:18,988 --> 00:28:21,282 Non o sei. Quere que o descubra? 376 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Si, George, grazas. 377 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Concéntrense, señoritas! 378 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Hai fotógrafos por aquí todo o tempo 379 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 tirando fotos de vostedes, 380 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 observándoas e informando. 381 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Moita xente quere que fracasemos. 382 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Hai moitos que non nos queren aquí. 383 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldado, leva o chapeu moi alto. 384 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Á diferenza doutra xente, 385 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 hai que demostrar a nosa valía. 386 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Agora é cando teñen que demostrar o que valen. 387 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Non tolerarei que pelexen nin rifen. 388 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Non tolerarei faltas de respecto. 389 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Non lles vou mentir, 390 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 e non me mentirán sen que haxa consecuencias graves. 391 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Suba os brazos, soldado! 392 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Se cren que son severa de máis con vostedes, é certo. 393 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Iso é porque lles dou o mellor de min. 394 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 Espero o mesmo de vostedes. 395 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Pódeo facer mellor, soldado. 396 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Espílanse! 397 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Paren! 398 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 As tres. 399 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Vostede, vostede e vostede, veñan. 400 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Preciso soldados que saiban o que é o esforzo. 401 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Que loitaron para sobrevivir desde que naceron. 402 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 É o seu primeiro aviso. 403 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Con tres, collen ruta. 404 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Está claro? 405 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Entendido? 406 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Si, capitá. 407 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Rompan filas. 408 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Veña, señoritas! Outra vez! 409 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Brazos arriba! 410 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Amósenme que saben o que é loitar! 411 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Veña, señoritas! Están na guerra ou durmindo a sesta? 412 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Arriba! - Vamos! 413 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Veña, alixeiren o paso! 414 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Apuren! 415 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Sete, oito, nove, dez! 416 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Veña, alixeiren o paso! 417 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 A cabeza baixa! 418 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Veña, señoritas! 419 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Alixeiren o paso! 420 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Vamos! 421 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - Non están co té! - Veña! 422 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Cabeza baixa! - Vamos! 423 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - Quero que o dean todo! - Tía, móvete! 424 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Non quero mirarche as cachas! 425 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Queres que che disparen? Non me van botar por culpa túa. 426 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Veña! 427 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Alixeiren o paso! 428 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Veña, Lena, ti podes. 429 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Veña, señoritas! - Vamos! 430 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Veña! 431 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Dean o mellor de vostedes! 432 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Veña! 433 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Vamos! 434 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, está aí fóra á choiva. 435 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Xa sabes que quere? 436 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Dixo que está esperando para vela, señora. 437 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Tráeme un paraugas. - Si, señora. 438 00:32:57,767 --> 00:33:00,269 - George, tápaa co paraugas. - Si, señora. 439 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Grazas, señor. 440 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Ola. Vas coller un constipado tremendo aquí fóra. 441 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Levas aquí días. - Quería vela. 442 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Debe ser moi importante. 443 00:33:14,659 --> 00:33:18,329 Son de Virxinia Occidental. O meu marido é mineiro de carbón e... 444 00:33:19,372 --> 00:33:21,039 Sei que non somos ninguén. 445 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Non, non menosprezamos a ninguén. 446 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 Xa non sei que máis facer. 447 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Esta é unha fotografía do meu fillo Vernon e o seu irmán Elmer. 448 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Que guapos. - Grazas, señora. 449 00:33:34,012 --> 00:33:36,096 Marcharon á guerra hai tres anos 450 00:33:36,097 --> 00:33:38,933 e levo desde aquela sen saber deles. 451 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Non sei que facer. Estou moi preocupada. 452 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Pois deberías escribirlles. 453 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Escríbolles todo o tempo, pero nunca recibo resposta. 454 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Ningunha carta. 455 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 E por que? 456 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Señora Roosevelt, isto pasa en todo o país. 457 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Non sabemos nada deles nin recibimos novas. 458 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Isto non pode suceder. 459 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Entra e cóntamo todo. 460 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Grazas, señora. Grazas. 461 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Que é iso? 462 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Que lles fixeches aos peitos? 463 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Enfaixalos. Se non, non me collen no uniforme. 464 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, ti sabes coser. Podes arranxarllo? 465 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Non quero que faga nada por min. 466 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Cala e dáme a camisa. 467 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Dóenme os pés. É peor ca traballar nunha fábrica de algodón. 468 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Pensei que ao vir aquí sería distinto. 469 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Por iso viñeches? 470 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Por iso e porque o moinante malloume de máis. 471 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Esa boca! 472 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 E ti? 473 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Quería estudar e tamén axudar o país. 474 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Eu tamén. Quero facer un máster en Historia. 475 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Axudar un país que nos trata coma a merda? 476 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Reláxate, filla do pastor. 477 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, sempre fun unha señorita decente. 478 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Recoméndocho. Non deberías falar así. 479 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Podes ser quen o pastor te ensinou a ser. 480 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Eu vou ser Johnnie Mae. 481 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Se estás anoxada co país, a que vés? 482 00:35:27,375 --> 00:35:30,418 Só podía traballar no campo, na fábrica de algodón 483 00:35:30,419 --> 00:35:31,838 ou na cociña dun branco. 484 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Entón decidín vir. 485 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena, por que viñeches? 486 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Quero axudar o meu país. 487 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 E combater a Hitler. 488 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Ai, neniña, non creo nin unha palabra. 489 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Que? 490 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 A ver, rapazas, por que viñestes aquí? 491 00:35:54,026 --> 00:35:55,610 Recrutaron o meu prometido. 492 00:35:55,611 --> 00:35:56,987 - Si. - Polo país. 493 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Arrea, rapaza, eu só quero traer o meu marido á casa. 494 00:36:00,241 --> 00:36:02,242 Non tiña nada en Texas. 495 00:36:02,243 --> 00:36:03,577 Eu quería estudar. 496 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - E eu. - Eu quería viaxar e ver mundo. 497 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Boa sorte. Chegastes a Georgia. 498 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Aínda que algunhas de vós estades a mentir, 499 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 vouvos dicir o motivo real polo que eu vin. 500 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 E cal é? 501 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Polos homes. 502 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Envían outra unidade de brancas a Europa? 503 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Si, xa o vexo, tenente. 504 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 E non están nin a metade de preparadas. 505 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Xa. 506 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Estou esperando ordes. 507 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Isto non pode ser en van, 508 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 pero non sei que máis facer para ensinarlles que estamos listas. 509 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 SERVIZO DE GUERRA QUÍMICA CÁMARA DE GAS 510 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Isto non axuda. 511 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - Arriba! - Ben, señorita Lena, 512 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 así non podes combater a Hitler. 513 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Tes que ser forte. 514 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Veña, ti podes. - Arriba! 515 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 - Inténtoo. - Non... 516 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...o suficiente! 517 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Avergoña toda a súa raza! 518 00:37:42,218 --> 00:37:44,261 Xa todas pensan 519 00:37:44,262 --> 00:37:47,806 que as negras son burras, inferiores e preguiceiras. 520 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Non permitirei que unha muller desta unidade lles dea a razón. 521 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Agora conteste: é burra, inferior ou preguiceira? 522 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Non, señora. 523 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Daquela quere ir para a casa? 524 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - Non, quero quedar. - Por que? 525 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Quero loitar polo meu país. 526 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Quere loitar? 527 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Aí no chan non parece unha loitadora, 528 00:38:10,037 --> 00:38:12,163 senón unha rapaza débil incapaz 529 00:38:12,164 --> 00:38:15,250 de estar nunha unidade de soldados fortes. 530 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Segundo aviso. 531 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Se non se ergue, marcha hoxe mesmo. 532 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, lémbrache a alguén? 533 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 A Mary Kathryn. 534 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Xa sabemos que facer ao respecto. 535 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 536 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nove. 537 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nove oeste. 538 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Arriba, soldado. 539 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Come, que vas necesitar forzas. 540 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Ten razón, Lena. 541 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Que desista e fóra. A capitá Adams non a atura. 542 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Por que lle dis iso? 543 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 É certo, non a atura. 544 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Non es boa persoa. - Son sincera. 545 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Non lle fagas caso. Valo conseguir, xa verás. 546 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Ese sempre te mira. 547 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, estás celosa? 548 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Si, ho! 549 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Se quixese, era todo meu. 550 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Celosa desta fracucha? 551 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 A ela non lle interesa. 552 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 O único no que pensa é en Abram. 553 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Que dixeches? 554 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Durmo ao teu lado. Dis o seu nome todas as noites. 555 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Arrea, non pego ollo! 556 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram isto, Abram aquilo. 557 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "Onde estás, Abram? Abram, onde...?" 558 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Non te atrevas a volver a mencionalo. 559 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Deixei que te meteses comigo e me dixeses de todo, 560 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 pero a el nin o menciones. 561 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Merecíalo. 562 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 MULLERES NEGRAS NO CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO 563 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Despacho do coronel Davenport. Déixolle unha mensaxe? 564 00:40:14,078 --> 00:40:15,870 ...novos traballos no Exército. 565 00:40:15,871 --> 00:40:18,623 Mulleres cualificadas, atentas, orgullosas, 566 00:40:18,624 --> 00:40:20,917 preparadas para a súa nova etapa. 567 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Substitúen os soldados nas centrais. 568 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Serven como operadoras para o Exército. 569 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Transporte motorizado: 570 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 as mulleres saben manter e reparar vehículos. 571 00:40:30,761 --> 00:40:32,846 Son boas condutoras e mecánicas. 572 00:40:32,847 --> 00:40:34,305 A escuadra de motores. 573 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Neste ámbito e en moitos outros asumen traballos cruciais. 574 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Con estas substitucións son esenciais para ganar a guerra. 575 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Descanse. 576 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 - Quería verme, Adams? - Si, coronel. 577 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 É persistente. 578 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Se ten algo que ver coas ordes... 579 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Si, coronel. 580 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 Formei centos de mulleres, 581 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 e este mes acabarán a formación 38 máis. 582 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 A miña taxa de éxito é do 97 %. Poden chamarnos, coronel. 583 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Está segura? 584 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Non están listas para unha misión. 585 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Coronel, con todo o respecto, as mulleres brancas... 586 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Están cualificadas. 587 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Laméntoo, pero teño unha reunión. 588 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Coronel... - Unha reunión. 589 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Si, coronel. 590 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 É... 591 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Cabaleiros, xa coñecen a miña muller. 592 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 E ela é Mary McLeod Bethune. 593 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Senten. 594 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Irei directo ao caso. 595 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 As últimas semanas 596 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 estiven comentando coa miña muller os problemas que hai co correo 597 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 e coa moral dos nosos soldados. 598 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Explícano? 599 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Houbo complicacións no servizo de correo 600 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 basicamente porque precisamos todos os vehículos dispoñibles 601 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 para aprovisionar a vangarda. 602 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 O xeneral Halt pode informar da magnitude do problema. 603 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - Xeneral? - Si, señor. 604 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Señor presidente, axudar os soldados a gañar a guerra é a nosa prioridade. 605 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Houbo que diminuír a importancia da correspondencia. 606 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Enténdoo. 607 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 O que non entendo é que ninguén desta sala 608 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 vexa a importancia de algo tan simple como unha carta da casa 609 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 e a súa influencia na moral. 610 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 É a única forma de comunicarse fóra do campo de batalla. 611 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Pero as ordes máis importantes do momento 612 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 son aprovisionar a vangarda. 613 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Estanme a dicir 614 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que é imposible que os soldados reciban o correo? 615 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Iso é inadmisible. 616 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 617 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Viaxo por todo o país, 618 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 e en todos os lugares oio a mesma historia. 619 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Pais preocupados, esposas, 620 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 nenos e nenas, seres queridos, 621 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 todos se preguntan por que non recibiron correo. 622 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Nin unha carta nin unha postal 623 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 dos homes que loitan polo noso país... 624 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 Presidente, asegúrolle 625 00:43:38,532 --> 00:43:43,286 que lles asignamos esta tarefa a varias empresas, 626 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 pero actualmente é un pesadelo loxístico. 627 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Ata probamos co Corpo de Mulleres. 628 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Quere dicir o Corpo de Mulleres brancas, non si? 629 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Acaso hai outro? 630 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Non está ao corrente, xeneral, 631 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 de que hai mulleres negras no Corpo de Mulleres do Exército? 632 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 A situación do correo é complicada. 633 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Non é tan doado coma deixar cartas na caixa do correo. 634 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 O atraso dos envíos ten os seus motivos. 635 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 A ver, sería necesaria moita pericia 636 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para poder solucionalo. 637 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Con todo o respecto, xeneral, 638 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 as mulleres negras do Corpo de Mulleres do Exército son moi intelixentes, 639 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 e a súa líder é unha muller negra excepcional, 640 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 a capitá Charity Adams. 641 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 É brillante. 642 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 É graduada en Física, Matemáticas e Latín. 643 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Asegúrolle, señor presidente, 644 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 que as mulleres negras do Corpo de Mulleres 645 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 contan coas destrezas e o liderado necesario 646 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 para entregar o correo. 647 00:45:14,837 --> 00:45:15,670 Aí está. 648 00:45:15,671 --> 00:45:16,671 Anda. 649 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 Vai, gardámosche o sitio. 650 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 Gústache? 651 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Parece boa xente. 652 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Gústalle, pero non é o seu rapaz. 653 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - Non o menciones. - Xa. 654 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Veña, fala con el. 655 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Ola, soldado. 656 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Ola, señoritas. 657 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Ola. 658 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 Alégrame ver que saes a divertirte. 659 00:45:38,694 --> 00:45:40,695 Levaba semanas querendo verte. 660 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 E parabéns por conseguilo. 661 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 A duras penas. Non son tan boa coma as outras. 662 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 Es máis forte do que cres. 663 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Grazas, 664 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 pero non me coñeces. 665 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Sei que te chamas Lena Derriecott. 666 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Vés dunha vila de Filadelfia. 667 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Gústache o perfume de xasmín e odias o leite. 668 00:46:03,886 --> 00:46:06,262 Calculas o combustible do avión moi rápido 669 00:46:06,263 --> 00:46:07,848 e sabes moito do tema. 670 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 E viñeches demostrarlle algo ao resto. 671 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Como sabes todo iso? 672 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 É que... 673 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 cando vexo unha muller que me fai dubidar de grandes decisións, 674 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 quero saber por que. 675 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 De que falas? 676 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Pensarás que é unha tolería, 677 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 pero caso o próximo fin de semana. 678 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Non o tiña moi claro, 679 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 e ao verte xa non o teño nada claro. 680 00:46:38,837 --> 00:46:41,547 Miña nai e miña tía faláronme de rapaces así, 681 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 con verba. Desculpa. 682 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Prométoche que é a verdade, señorita Lena. 683 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Podemos sentar xuntos? 684 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Pero que facedes aquí? 685 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 A min paréceme que imos ver un filme. 686 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Nestes asentos non. 687 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Poden ir para atrás. 688 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 A ver, eu son a oficial e escollín estes asentos. 689 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Non se van mover, capitán Matthews. 690 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Sei quen é. 691 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 É a conflitiva. 692 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - Hai un ano... - Sempre busca pelexa. 693 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sempre lista para pelexar. 694 00:47:29,096 --> 00:47:31,556 Non imos movernos, poden sentar atrás. 695 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Non penso escoitar a alguén coma ti, negra. 696 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Fillo de puta! Vou... 697 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Non vai facer nada. 698 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...na que Alemaña arriscou todo. 699 00:47:42,693 --> 00:47:43,651 Sente. 700 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Veña, deixade as negras do carallo. 701 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Non, non sei quen cre que é, pero está no Exército dos EUA. 702 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 Non tolero faltas de respecto. Nome. 703 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Pero quen cres que es? 704 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Son a capitá Charity Adams, 705 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 e debe facer o saúdo militar. 706 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Iso nunca vai pasar. 707 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 O meu chapeu. 708 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Vostede! 709 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Síntoo, capitá Adams. 710 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 É que cando os brancos me atacan, quéntame o sangue. 711 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Todas sentimos o mesmo. 712 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Tanto me ten o que fagan, non deixe que a provoquen, 713 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 porque cando leve este uniforme debe comportarse! 714 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Xulgaranos no consello de guerra, 715 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 pero nunca debe darlles o que queren. 716 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams, que pasa? 717 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Coronel, asediaron as miñas mulleres para que cedesen os seus asentos. 718 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 Soldados brancos e o capitán Matthews 719 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 foron denigrantes e irrespectuosos. 720 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Non consinto a intolerancia. 721 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Todos temos os mesmos dereitos. É unha falta de respecto inescusable. 722 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Quere parar? 723 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Coronel, con todo o respecto... 724 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Recibín ordes. 725 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 O Batallón Seis Triplo Oito vai a Europa. 726 00:49:07,527 --> 00:49:08,945 Partirá mañá en avión 727 00:49:08,946 --> 00:49:11,614 e as súas tropas chegarán en barco o día 11. 728 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 As súas ordes. 729 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Non debe abrilo ata estar no avión sobre o Atlántico. 730 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Retírese. 731 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 732 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Mentíchesme. - Que? 733 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Van mandar a Lena a Europa. 734 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Que? 735 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Mira. 736 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Que chea de auga. 737 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Como estás tan tranquila? Bebiches? 738 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 Non. 739 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 Íache dicir que me deas. 740 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Non tes que abrilo? 741 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Non quero ser a primeira. 742 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 E todas teñen dous sobres, pero nós só temos un. 743 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 Non sei que haberá no outro. 744 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Un é do Exército... 745 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 746 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 O outro do Departamento de Guerra. 747 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Envíannos sen ordes do Departamento de Guerra? 748 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Iso parece. 749 00:50:34,740 --> 00:50:36,699 Non comandas tropas sen ordes... 750 00:50:36,700 --> 00:50:38,326 Do Departamento de Guerra. 751 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Mira. 752 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 O Batallón Postal? 753 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Cren que só valemos para entregar o maldito correo. 754 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Manda carallo! 755 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Había unha negra no despacho oval 756 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 e díxome que esas podían facelo. 757 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Mirade, fixen todo o posible por manter a compostura. 758 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 De veras cren que o poden facer unhas cantas mulleres negras? 759 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Deben ser razoablemente intelixentes. 760 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Razoablemente. 761 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 E eu nunca vin unha negra lista 762 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 e, para máis, muller. 763 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Xa chegaron, xeneral. 764 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Pois recíbeas. 765 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Foi idea túa darlles a benvida. 766 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Todo o que sexa por beber. 767 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Xeneral, a comandanta Charity Adams. 768 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Descanse. 769 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Ben... 770 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 vostede é a infame Adams. 771 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Eu non diría infame, xeneral. 772 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Ai, non. 773 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Xa sei das súas falcatruadas na base pola integración: 774 00:52:04,538 --> 00:52:06,288 beber da fonte dos brancos, 775 00:52:06,289 --> 00:52:08,707 a disputa no cinema e demais. 776 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Agora ascendérona a comandanta. 777 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Sabe por que está aquí? - Si, xeneral, 778 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 pero non teño ordes do Departamento de Guerra. 779 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 Non se preocupe, xa as terá. 780 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Falaba da súa misión. 781 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Si, xeneral. Dixéronnos que debemos reenviar o correo, non? 782 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 E están seguras de que poderán facelo 783 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 só nos seis meses que lles asignamos? 784 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Seis meses parece xeneroso, xeneral, así que coido que podemos. 785 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Escoitaron, cabaleiros? 786 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Poden facelo. 787 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Seis meses é xeneroso. 788 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 As súas tropas están de camiño. 789 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Veñen no Île de France, así que estarán cómodas. 790 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 É un bo transatlántico. 791 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Pode cambiar de dirección nun intre 792 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 se houbese un submarino alemán ou outro perigo. 793 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Si, xeneral. - Si. 794 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 E pode desviarse rapidamente 795 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 para evitar un torpedo. 796 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Xeneral, seguro que entre iso e a súa escolta, 797 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 chegan aquí a salvo. 798 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Non teñen escolta. 799 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 Por desgraza, o lugar onde se ía aloxar as súas tropas 800 00:53:16,193 --> 00:53:18,694 foi bombardeado antes de chegaren. 801 00:53:18,695 --> 00:53:19,778 Pero non tema, 802 00:53:19,779 --> 00:53:22,323 aprobei persoalmente un aloxamento 803 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 que seguro que consideran axeitado. 804 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Grazas, xeneral. 805 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Saben desfilar? 806 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 Por suposto. 807 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Nunca viu unha tropa desfilar mellor, xeneral. 808 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 En canto cheguen, as tropas sairán desfilando. 809 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Vamos, Lee. 810 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 A que che recorda este balanceo? 811 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 A ti. 812 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Cando me levabas no asento traseiro do coche. 813 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Divertiámonos moito. 814 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Sabía que o conseguirías. 815 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 E tamén que virías buscarme. 816 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Podes ser decidida cando queres, Lena Derriecott. 817 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Estráñote moito, Abram. 818 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Oe, Lena, apura coas toallas. 819 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ai, mi ma. 820 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Temos 855 mulleres nun barco civil, 821 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 sen escolta militar, 822 00:55:29,451 --> 00:55:30,868 zigzagueando polo mar, 823 00:55:30,869 --> 00:55:33,246 e pretende que desfilen ao chegaren? 824 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Ai, Señor. 825 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, pedín unha misión. 826 00:55:38,043 --> 00:55:40,795 Creo que nunca imos poder demostrarlles 827 00:55:41,671 --> 00:55:42,963 que se enganan. 828 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 E menos con algo tan doado coma entregar o correo. 829 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 E dannos seis meses para facelo. 830 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 É porque cren que non podemos facelo. 831 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Estes brancos... 832 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 E negros tamén. 833 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Coma Howard. 834 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Ai, non me fales del. 835 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Intento esquecelo. - Ai, nin o menciones. 836 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Foi o peor erro que cometín na miña vida. 837 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Non sei que pareciamos 838 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 escapulindo do cuartel para cachalo no cinema con... 839 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jean, a túa némese. 840 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Vaia pécora era. 841 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Anoxácheste moito ao velo. 842 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Fixeime que aínda ías cun rolo na cabeza. 843 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Mira... 844 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, sabes que os xenerais rían por algo, non si? 845 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Foron moi transparentes. 846 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 E seis meses para parecer xenerosos? 847 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Xa. 848 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 849 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, onde dixeron que estaba o correo? 850 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Boa noite, soldados. 851 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Precisa axuda? 852 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 O saúdo militar? 853 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Desculpe, capitá. 854 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Onde está o correo? 855 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Aquí hai unha parte. 856 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Pois abran a porta. 857 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Quere ver todos os hangares? Están todos así de cheos. 858 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 E cantos son? 859 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Todos. 860 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Miña nai. 861 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBREIRO DE 1945 862 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Preparáchelas ben. 863 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Formen filas! 864 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Batallón Seis Triplo Oito! 865 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Pola dereita aliñarse! 866 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Vista á fronte! 867 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Aliñarse! 868 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Vista á fronte! 869 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Ben, xa sei que foi unha viaxe dura... 870 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 e sei que teñen frío. 871 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 A verdade é que vai ir frío. 872 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Pero debemos esquecernos diso 873 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 porque o xeneral Halt ordenou que desfilen hoxe. 874 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Agora mesmo. 875 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 E imos desfilar. 876 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Capitá! 877 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 ENXEÑERÍA GLASGOW 878 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 De fronte, mar! 879 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HITLER NON NOS DETERÁ 880 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULANCIA 881 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Compañía, alto! 882 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Batallón, vista á dereita! 883 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Saúden! 884 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Vista á fronte! 885 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batallón, de fronte, mar! 886 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Todas estas cartas levan aquí máis de dez meses. 887 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 E non só neste hangar de avións, 888 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 en todos. 889 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Todos os hangares están cheos de cartas. 890 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Os soldados que loitan na guerra non saben nada dos seus seres queridos, 891 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 e os seus seres queridos non saben nada deles. 892 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 O Departamento de Guerra recibiu miles de reclamacións 893 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 e a moral dos nosos soldados está máis baixa ca nunca. 894 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 Se os soldados teñen a moral baixa, non teñen forza para loitar. 895 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Señoritas, déronnos a orde de proporcionar esperanza, 896 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 comunicación 897 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 e caixas de provisións 898 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 aos nosos soldados exánimes da vangarda, 899 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 e de informar as súas familias de que están a salvo. 900 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Ou... 901 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Ou de que morreron en batalla. 902 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Ben, dixéronme 903 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 que xa houbo quen intentou solucionar esta situación. 904 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Pero non puideron, 905 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 e enviáronnos a nós. 906 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Con todo, non se enganen, señoritas, 907 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 non nos enviaron porque pensen que o podemos conseguir. 908 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Estamos aquí porque están seguros de que non podemos. 909 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Só nos concederon un prazo máximo de seis meses. 910 01:03:23,758 --> 01:03:25,550 Eu pensei que era moito tempo 911 01:03:25,551 --> 01:03:29,972 ata que fun consciente da proporción deste problema. 912 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Cando non reciben correspondencia, teñen a moral baixa. 913 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Pero dito isto... 914 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 Esta é a nosa misión 915 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 e non fracasaremos. 916 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Así levaremos a cabo a nosa misión: 917 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 as camioneiras virán ao hangar, 918 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 collerán o correo e cargarano segundo o número de rexemento. 919 01:03:55,957 --> 01:03:58,708 Logo entregarano na nosa base de operacións, 920 01:03:58,709 --> 01:04:00,919 a Escola do rei Eduardo. 921 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Están avisadas, 922 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 non é necesario queixarse porque xa sei que hai bichería. 923 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Sei que vai frío. Non hai calefacción. 924 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Pero tamén sei que estamos en guerra, 925 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 e cando se está en guerra hai que darse xeito. 926 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Sabemos ben o que é converter unha chabola nunha casa. 927 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Moitas de nosas nais tivérono que facer. 928 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Crearemos un sistema de organización para xestionar todo este correo. 929 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 E ímolo facer aquí. 930 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 As condutoras non poden saír desta ruta. 931 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 É o camiño ata o aeródromo. 932 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 COMANDANTA C. E. ADAMS 933 01:06:04,543 --> 01:06:07,087 "Pola presente, a comandanta Charity Adams 934 01:06:07,088 --> 01:06:10,298 está ao mando do Batallón Seis Triplo Oito." 935 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Recibiches as ordes? 936 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Non. Estiven pensando. 937 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Non me dan ordes porque queren que sexamos un caos. 938 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Non espero a que me digan que estou ao mando, dígollelo eu. 939 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Escribino eu. 940 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Envíao, capitá. 941 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Á orde. 942 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NON DESPERDICIAR COMIDA 943 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10 500 SACOS 944 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 = 204 000 AO DÍA 945 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 MULLERES MILITARES 946 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Arriba! 947 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Vamos! 948 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Segues a dicir ese nome que non podo volver mencionar. 949 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Sei que algunhas cren que é imposible, 950 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 pero só hai un xeito de comer un elefante: 951 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 un bocado de cada vez. 952 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, non tes que ler todos os nomes. 953 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Mira o número, é o mellor xeito de organizarse. 954 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Eh! 955 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Non fagas iso. 956 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Non as tires de calquera xeito. 957 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Esa xente morreu! 958 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Merecen que lles mostremos respecto. 959 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Síntoo, comandanta Adams. 960 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Podo ir á latrina, por favor? 961 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Pode. 962 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 A traballar, señoritas. 963 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Díxenche que estaba tola. 964 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Todo este tempo sen abrir a boca e agora dálle por berrar? 965 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 A Johnnie Mae non lle berra. 966 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Sabes que? 967 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 Vou ir ao servizo. 968 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Ides apañala boa. 969 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Non penso seguir as tolas esas ao baño. 970 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena. 971 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estou ben. 972 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 A min non mo parece. 973 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Seca as bágoas. 974 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Vou mexar. 975 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Seguro que estás ben? 976 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Non, é por ese home. 977 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Rompeuche o corazón coma o meu marido? 978 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Queres parar? 979 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Morreu. 980 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Foi... 981 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 abatido 982 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 pouco despois de chegar. 983 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Era un soldado... 984 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 e pediume que esperase a que volvese á casa. 985 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Síntoo moito. 986 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Ai, Deus, síntome coma un reloxo ao que ninguén pode dar corda. 987 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 A ver, el prometeume que me ía escribir, 988 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 pero non recibín ningunha carta. 989 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Escribiume seguro. 990 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 Non sei se as súas cartas estarán nun deses sacos. 991 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Pero non sabía que iamos facer isto. 992 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Ai, Lena, síntoo moito. 993 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Grazas a todas. 994 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 E sei que non o sabiades, pero grazas... 995 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 por axudarme co tema. 996 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Rula, escoita. 997 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Se hai unha carta súa, atoparémola. 998 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Buscaremos se hai algo co teu nome. 999 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 É imposible que todas esas cartas... Síntoo... 1000 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Tiñan que vir todas á vez? 1001 01:11:50,055 --> 01:11:51,056 Perdoe, comandanta. 1002 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Vostede non. 1003 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Sei... 1004 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 que non lle caio ben... 1005 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 porque avergoño a unidade. 1006 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Pero prométolle... 1007 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 que farei un traballo formidable. 1008 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Sei o que sofren as familias. 1009 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 Non hai nada peor que non saber. 1010 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Engánase. - Prométollo, farei... 1011 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Sobre que non me cae ben. 1012 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Claro que si. 1013 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 E respéctoa. 1014 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 A ver, ao comezo, 1015 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 preocupábame por vostede. 1016 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Non sabía se o conseguiría. 1017 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Pero Lena, xusto cando ías ceder, 1018 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 houbo algo que che deu forzas. 1019 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Agora xa sei o que foi. 1020 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, es unha soldado. 1021 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Ben, soldado, 1022 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 tomo moi en serio as ordes que recibo no Exército, 1023 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 incluída esta, 1024 01:13:13,472 --> 01:13:15,431 pero admito 1025 01:13:15,432 --> 01:13:17,850 que ao comezo me sentín ofendida 1026 01:13:17,851 --> 01:13:20,145 de só podermos entregar o correo. 1027 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Con todo, agora enténdoo. 1028 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Porque sabía que era importante para os soldados e as familias, 1029 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 pero non puiden sentilo de verdade... 1030 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ata que te escoitei falar. 1031 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Grazas. 1032 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - A traballar. - Si, comandanta. 1033 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Levamos dous meses do prazo máximo de seis meses. 1034 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Comandanta Adams, xa sabe o importante que é esta misión. 1035 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Moita xente conta con vostede e esas mulleres. 1036 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Se serve de algo, sei que é capaz, 1037 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 pero esta non é...", en maiúsculas, 1038 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 "a maneira. 1039 01:14:20,622 --> 01:14:22,623 Ao xeneral Halt alegroulle saber 1040 01:14:22,624 --> 01:14:25,084 que o correo enviado nas últimas semanas 1041 01:14:25,085 --> 01:14:27,629 non foi posible entregalo." 1042 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 "Envía telegramas á Casa Branca todos os días 1043 01:14:33,218 --> 01:14:36,012 sobre os seus avances ou a falta deles." 1044 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Merda. 1045 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Como non, xeneral Halt. 1046 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Enviamos 57 000 cartas. 1047 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Si, e non se puido entregar ningunha. 1048 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, os soldados desprázanse decote en combate. 1049 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 As tarxetas de situación están mal? 1050 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 O que sei é que non pretenden axudar. 1051 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Por unha vez quero estar en igualdade de condicións, 1052 01:15:03,499 --> 01:15:04,874 sen inxustizas. 1053 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Sen mañas dos brancos, que sexa xusto. É moito pedir? 1054 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Non, non o é. 1055 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Pero ambas sabemos que iso non vai cambiar pronto. 1056 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Isto é parte dese cambio. 1057 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Liches a última frase? 1058 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 "Debo informarlle 1059 01:15:21,183 --> 01:15:24,478 que deberá acoller os soldados negros as fins de semana." 1060 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Teño cara de anfitrioa? 1061 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 O CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO DÁ A BENVIDA 1062 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Vaia, como o fai? 1063 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Foi bailarina en Harlem. 1064 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Mirade! 1065 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Eh, marabilloso! 1066 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Meu Deus, que gana de ruada. 1067 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1068 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - É incorrixible. - Deféndese ben. 1069 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Ía dicir que é un desastre. Que cansa estou. 1070 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Es incrible. 1071 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 - Boísima. - Grazas. 1072 01:17:29,895 --> 01:17:31,480 Veña, quero beber algo. 1073 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Vamos, Lena. - É que eu nunca bebín. 1074 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Eu tampouco. 1075 01:17:36,193 --> 01:17:38,527 E non vin para perder a miña dignidade. 1076 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 É a beberaxe do demo. 1077 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Pois hoxe... 1078 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 - Si! - ...imos probala todas. 1079 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Será divertido! 1080 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Vouche por unha copa. - Non debería. 1081 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 Veña, reláxate. Non podes estar todo o día traballando. 1082 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Mira para eses soldados. 1083 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 Son os meus subordinados. 1084 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 Non todos, mira para aló. 1085 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Veña, ho, é tenente coronel. 1086 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Ola. - Boas. 1087 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Ola. 1088 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Non te sorprende verme. 1089 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Pois non. 1090 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Mira, en canto souben o de hoxe, tiven que vir ver a miña rapaza favorita. 1091 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Esa será a túa esposa. 1092 01:18:40,382 --> 01:18:41,299 Non o fixen. 1093 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Que non fixeches? 1094 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Non casei con ela. 1095 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Por que? 1096 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Porque te coñecín. 1097 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Non vou picar. 1098 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Por que pensas que intento que creas algo? 1099 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Bailas comigo? 1100 01:19:35,812 --> 01:19:36,855 Adoro a canción. 1101 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Fixeches que te amase. 1102 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Eu non quería. 1103 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Cantas fatal. 1104 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Fixeches que... 1105 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...te quixese... 1106 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Foi por algo que dixen? 1107 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Non, é que... 1108 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 É que... 1109 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Vale, ti cóntasme o que che pasa 1110 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 e eu cóntoche o que me pasa. 1111 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 Mira, todo o que vin desde que estou aquí 1112 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 afectoume moito. 1113 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Estiveches na vangarda? 1114 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 Fun entregar provisións. 1115 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Tan terrible é? 1116 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Non o imaxinas. 1117 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Pero verte hoxe... 1118 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 é un regalo para a vista. 1119 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Sei que non te coñezo... 1120 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 pero gustaríame coñecerte. 1121 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 E quero que me coñezas. 1122 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Síntoo. 1123 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 E por moito que me gustaría coñecerte... 1124 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 teño a mente e o corazón danados por unha persoa que perdín. 1125 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Así que... 1126 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 non creo que teña nada para ofrecer. 1127 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 A túa amizade. 1128 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Iso si. 1129 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Aquí fai moita falta. 1130 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Sinto que esteas triste. 1131 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 E eu sinto a túa perda. 1132 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Non tes frío? 1133 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Si, vai frío. 1134 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Vamos. 1135 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Desculpe. 1136 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Si? - Son Clemens. 1137 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Son o seu capelán. - O meu que? 1138 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Capelán. Enviáronme para axudala. 1139 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Atención! 1140 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1141 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Hai algún problema, coronel? 1142 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Unha destas mulleres ten as iniciais J. M. B. 1143 01:22:58,807 --> 01:23:02,226 A tal J. M. B devolveu unha carta importante ao remitente 1144 01:23:02,227 --> 01:23:03,687 que acabo de recibir. 1145 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 O nome do destinatario é ilexible. 1146 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Eu leo o número do rexemento perfectamente, e vostede? 1147 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Se cadra non sabe ler os números. 1148 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Unha vergoña. 1149 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Voullo preguntar unha vez máis. Quen é J. M. B.? 1150 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Son eu, coronel. 1151 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Ti? 1152 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Raios, rapaza, es estúpida? 1153 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Non, coronel, non o son. 1154 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 Por que devolviches esta carta tras tanto tempo? 1155 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Debes ser estúpida. 1156 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Todas vós debedes ser estúpidas! 1157 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Non sabes enviar unha carta a quen lle pertence? 1158 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Sabes ler e escribir? 1159 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Sabemos, coronel. 1160 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Falo con esta. 1161 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Como comandanta, é o meu deber... 1162 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Cale, Adams! 1163 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Estasme oíndo? Responde! 1164 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Si, coronel! 1165 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Óioo. 1166 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Levan aquí dous meses e non fixeron nada. 1167 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Pero que clase de misión dirixe? 1168 01:24:23,767 --> 01:24:25,434 Informarei o xeneral Halt 1169 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 para que peche este circo decontado. 1170 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Isto é absurdo, que perda de tempo! 1171 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 Onde as atoparon? 1172 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Descansen. 1173 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 A traballar, señoritas. 1174 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Esperen, esperen! 1175 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Non me importa o que diga ninguén, 1176 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 fixeron un bo traballo, 1177 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 malia as circunstancias. 1178 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Pero están a devolver moitas das cartas, 1179 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 e é decepcionante. 1180 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Supervisei o proceso. 1181 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Fágome unha idea xeral do que sucede, 1182 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 pero necesito que me digan o que lles parece. 1183 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Eh, eh, eh! 1184 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Unha de cada vez. 1185 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Comece vostede. 1186 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Comandanta, ata agora hai máis de 7500 Robert Smith. 1187 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 E debemos buscar as tarxetas de situación máis actuais. 1188 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 E ás veces son ilexibles. 1189 01:25:32,252 --> 01:25:33,961 Ademais vai moito frío, 1190 01:25:33,962 --> 01:25:36,338 e algunhas traballamos con luvas. 1191 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Moitas das caixas teñen mofo. Ata as ratas as morden. 1192 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Xa comeron os nomes dos sobres. 1193 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 Ás veces é unha palabra ou dúas. 1194 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 É coma un encrucillado arrevesado. 1195 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, encántanlle os encrucillados. 1196 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Así é. 1197 01:25:52,897 --> 01:25:54,773 Podería revisar eses sobres 1198 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 - a ver se lle pode axudar? - Claro. 1199 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, foi ao cinema todas as semanas ver o noticiario. 1200 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Se sabemos a orixe das cartas, saberá que pasa nesa zona? 1201 01:26:04,367 --> 01:26:06,243 Si, e se sei cando as enviaron 1202 01:26:06,244 --> 01:26:08,912 pode que descubra o destino da unidade. 1203 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Iso pode ser de axuda. 1204 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algunhas cartas só poñen o alcume. 1205 01:26:12,917 --> 01:26:15,627 Neses casos abran os sobres. 1206 01:26:15,628 --> 01:26:18,213 A ver se hai pistas que indiquen quen son. 1207 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Cos paquetes con roupa e outras cousas... 1208 01:26:21,301 --> 01:26:23,511 Traballei en confección en California. 1209 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Coñezo ben as teas, podo ser de axuda. 1210 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Comandanta, eu fun xefa dunha oficina de correos. 1211 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Eu traballei na funeraria de meu pai. 1212 01:26:32,937 --> 01:26:35,063 A ver, e iso en que nos axuda? 1213 01:26:35,064 --> 01:26:37,065 Eu non dixen o que se me dá ben. 1214 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1215 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Sei que este é un tempo de solemnidade, pois perdemos un gran home. 1216 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 O presidente Roosevelt foi un home que nos liderou ben, 1217 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 e o liderado é importante. 1218 01:27:12,810 --> 01:27:14,811 Espero que o presidente Truman 1219 01:27:14,812 --> 01:27:18,023 mostre a mesma capacidade de liderado. 1220 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Con todo, para liderar 1221 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 hai que estar capacitado. 1222 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 En Proverbios 4:14 lemos: 1223 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "Non collas para o vieiro dos malvados 1224 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 nin te encamiñes pola xeira dos perversos." 1225 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Ben, esa palabra tamén se pode cambiar 1226 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 por "perversas". 1227 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Rezo por moitas de vostedes, e sei que é duro. 1228 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Non decidiron estar aquí, e lidéraas unha persoa 1229 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 que o Exército considera incompetente 1230 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 e o Señor considera moralmente incapaz. 1231 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 É unha vergoña que o venres pola noite 1232 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 este lugar estea todo iluminado, 1233 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 pero que o domingo pola mañá haxa unha lámpada queimada. 1234 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Iso non é obra do Señor. 1235 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Deben ter coidado cando as guía o mal. 1236 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Faralles esquecer as cousas importantes. 1237 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Oremos. 1238 01:28:38,021 --> 01:28:39,062 E di: 1239 01:28:39,063 --> 01:28:42,774 "Sei que esta misión non é o que tiña en mente, pero..." 1240 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Son as miñas cousas. 1241 01:28:45,194 --> 01:28:47,029 "Estimado xeneral Halt: 1242 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 as mulleres do Seis Triplo Oito son malvadas. 1243 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Lidéraas unha muller perversa que promove a libertinaxe, 1244 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 pois dirixe a Escola do rei Eduardo coma un bordel." 1245 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Son as miñas cousas. - Son, e tamén esas. 1246 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Marcha hoxe mesmo. 1247 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Envioume o xeneral Halt. 1248 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Como se o envía Deus. 1249 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Non sei se o sabe, 1250 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 pero meu pai era pastor. 1251 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Sei a Biblia de Xénese ata Apocalipse enteiriña. 1252 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Son unha muller de fe e moito carácter, 1253 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 e lidero estas mulleres con man dura 1254 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 e co amor e comprensión que debería ter un capelán. 1255 01:29:27,445 --> 01:29:30,906 Tiven que soportar burlas e xogadas 1256 01:29:30,907 --> 01:29:32,449 dos homes brancos. 1257 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Aprendín todas as leis do Exército 1258 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 para defenderme e poder chegar a onde estou agora. 1259 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 Se cre que lle temo a vostede 1260 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 ou ao que poida escribir nunha carta a calquera, 1261 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 está tan enganado como estivo no intento de sermón de hoxe. 1262 01:29:49,592 --> 01:29:52,094 Esta soldado levarao a onde queira, 1263 01:29:52,095 --> 01:29:54,430 pero marcha xa mesmo. 1264 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Quere axuda coa equipaxe? 1265 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Por que enviaron un capelán? 1266 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Mira... 1267 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 Foi a noite que chegaron os soldados, podes imaxinalo. 1268 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Creo... 1269 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 É un V-1. 1270 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Vamos! 1271 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Coidado, veña! 1272 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Abáixate. 1273 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Comandanta Adams. 1274 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Que pasa, soldado? 1275 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Os soldados están nesas coordinadas? 1276 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Si, pero non debería coñecelas. 1277 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 A capitá Campbell e as oficiais ocúltanas. 1278 01:32:12,652 --> 01:32:14,820 Non poden caer en mans inimigas. 1279 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Hai un símbolo... 1280 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 debuxado. 1281 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 E... esta carta é de hai unhas semanas. 1282 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 E nesta carta... 1283 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 menciónase a cabeza india. 1284 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Estas pistas debuxadas á man 1285 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 son a forma en que os soldados informan as súas familias 1286 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 en que parte do mundo están. 1287 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Soldado, cada división de soldados está composta de 16 000 homes. 1288 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Acaba de localizar 48 000. 1289 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Señoritas, cantas viron símbolos debuxados á man nas cartas 1290 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 similares ás insignias da división dos soldados? 1291 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Levanten a man. 1292 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Moi bo traballo, soldado. 1293 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PERIGO BOMBA SEN DETONAR 1294 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae vai tolear cando vexa o correo. 1295 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Ten que calmarse. 1296 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 Non temos tempo! 1297 01:33:55,004 --> 01:33:57,172 - Vera, hai que seguir a ruta. - Eh! 1298 01:33:57,173 --> 01:33:58,757 - E pasar o día aquí? - Non! 1299 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Estamos nunha boa fase e non vou ser eu quen a rompa. 1300 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Para! Non, frea! 1301 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Que? 1302 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Creo... que estamos enriba dunha bomba sen detonar. 1303 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Segura? 1304 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Ai, meu Deus. 1305 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 E... que facemos? 1306 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 O que nos ensinou a comandanta. 1307 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Hai que evacuar o camión, pero cinguíndonos ao adestramento. 1308 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Vale. 1309 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Baixade con coidado do camión. 1310 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Con coidado! 1311 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Unha. 1312 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dúas. - Dúas. 1313 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 - Tres! - Tres! 1314 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Ai, mi ma. 1315 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Que pasa? 1316 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Mirade. 1317 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1318 01:35:25,094 --> 01:35:26,846 Que pareza que traballades. 1319 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Ai, isto valo querer ver. 1320 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Vala ler? - Dáslle un momento? 1321 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Señoritas. 1322 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 A comandanta Adams quere vernos. 1323 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Houbo un accidente. 1324 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 O Exército non as vai enterrar? 1325 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Dixéronme que non. 1326 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Síntoo moito, señoritas. 1327 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Agora voume comunicar cos EUA para pedir axuda, 1328 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 pero namentres faremos unha recadación, 1329 01:36:38,834 --> 01:36:41,419 pois non permitirei que as nosas soldados 1330 01:36:41,420 --> 01:36:45,424 non poidan ser enterradas en condicións. 1331 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Señor. 1332 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Que mundo tan cruel. 1333 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Á xente 1334 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 non lle importa 1335 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 como te tratan. 1336 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Señor. 1337 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Que mundo tan cruel. 1338 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT SOLDADO DO CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO 1339 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldado. 1340 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Comandanta. 1341 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Hai moitos soldados dos EUA aquí enterrados. 1342 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Se sabe que día morreu e en que unidade estaba, 1343 01:38:13,012 --> 01:38:14,346 pódeo atopar. 1344 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Pode levala á base? 1345 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Si, comandanta. 1346 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Adiante. 1347 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Ola. 1348 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Esperas por min? 1349 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Claro. 1350 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM L. DAVID 19 DE DECEMBRO DE 1943 1351 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Sabía que te atoparía. Sabíao. 1352 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Querida Lena: 1353 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 Aquí vector nove nove. 1354 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Non quero preocuparte, 1355 01:40:40,075 --> 01:40:43,411 pero por primeira vez creo que a realidade de non volver á casa 1356 01:40:43,412 --> 01:40:44,663 parece posible. 1357 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Pedinche que esperases por min, 1358 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 e coñecéndote, esperarás por min. 1359 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Pero... 1360 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 se non consigo volver, 1361 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 por favor, vive a vida rindo coma cando ías no coche, 1362 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}con esa liberdade e ledicia. 1363 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Prométeme que vivirás moito. 1364 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Moito tempo, polos dous. 1365 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Prométeme que rirás abondo polos dous. 1366 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 Quérote, Lena Derriecott. 1367 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 Eu tamén te quero, Abram David. 1368 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Síntoo. 1369 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Non tiven a coraxe de dicilo antes daquela noite. 1370 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Busca por min no ceo. 1371 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Para sempre teu... 1372 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1373 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ESCOLA DO REI EDUARDO 1374 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Descanse. 1375 01:43:12,019 --> 01:43:12,978 Boas, xeneral. 1376 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 O xeneral Lee díxome que avanzan. 1377 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Si, xeneral. 1378 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Malia perder dúas soldados. 1379 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Xa, cousas que pasan. 1380 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 En canto aos avances do correo, discrepo. 1381 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ningunha das miñas tropas viu un chisco dos seus avances. 1382 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Laméntoo, xeneral, traballamos o máis rápido que podemos. 1383 01:43:38,086 --> 01:43:39,713 Non o suficiente. 1384 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Este non é o batallón ao completo. 1385 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Non, xeneral. 1386 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Traballamos en quendas de 24 horas, o resto está descansando. 1387 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Descansando? - Si. 1388 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Veño inspeccionar as tropas e non están aquí. 1389 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Ten lóxica, comandanta? 1390 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Xeneral... 1391 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Un salón de beleza? 1392 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Si, xeneral. 1393 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Un malgasto dos cartos do Exército. 1394 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Estame a dicir 1395 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 que teñen tempo para arranxar o cabelo, 1396 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 pero non teñen tempo para unha inspección do xeneral? 1397 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Non, xeneral... 1398 01:44:58,500 --> 01:45:02,253 Síntoo, pero aí están as mulleres da quenda de noite, 1399 01:45:02,254 --> 01:45:03,964 e están durmindo. 1400 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Xeneral, esas son as duchas, e agora hai mulleres duchándose. 1401 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Si, xeneral? 1402 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Non lle dixo a esta muller que ía vir facer unha inspección? 1403 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Si, xeneral. 1404 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 E a comandanta non entende que nesta inspección 1405 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 podo inspeccionar o que queira? 1406 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Si, xeneral, enténdeo. 1407 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Así dirixe a compañía? 1408 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 E ese cuarto? 1409 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Podo entrar? 1410 01:45:45,255 --> 01:45:47,256 Si, xeneral, é a sala de entregas. 1411 01:45:47,257 --> 01:45:48,508 Ben, grazas. 1412 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 Non hai de que. 1413 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Firmes! 1414 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 E este desastre? 1415 01:46:25,212 --> 01:46:28,381 Xeneral, os ratos adentaron algúns paquetes 1416 01:46:28,382 --> 01:46:29,715 e mesturáronse. 1417 01:46:29,716 --> 01:46:31,884 As soldados descubriron 1418 01:46:31,885 --> 01:46:34,471 de onde é cada prenda polo tecido. 1419 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 Aquí é onde clasificamos as cartas dos soldados 1420 01:46:57,411 --> 01:47:00,080 que teñen o mesmo nome e apelidos. 1421 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Non sería máis doado usar o seu número? 1422 01:47:03,792 --> 01:47:06,085 Si, xeneral, iso xa o intentamos. 1423 01:47:06,086 --> 01:47:08,796 Algunhas están dirixidas a un alcume, 1424 01:47:08,797 --> 01:47:12,008 debemos asegurarnos de que chegan ao soldado correcto. 1425 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Gastan os cartos do Exército en perfume? 1426 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Non, xeneral. 1427 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Non podiamos ver algúns nomes porque estaban borrosos. 1428 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Algunhas mulleres pulverizan o seu perfume na carta 1429 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 e algunhas das nosas soldados identificaron eses perfumes. 1430 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 Foi difícil, 1431 01:47:32,070 --> 01:47:36,491 pero vinculamos a remitente co estado onde se vendeu o perfume. 1432 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Arreda, rapariga. 1433 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Abren e len todo o correo? 1434 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Só cando non podemos localizar o soldado, xeneral. 1435 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 Está de broma? 1436 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Abren e len as cartas dos soldados brancos? 1437 01:48:03,727 --> 01:48:06,270 Xeneral, ás veces é a única forma 1438 01:48:06,271 --> 01:48:07,814 de saber onde están. 1439 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 É privado, comandanta. 1440 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Perdeu a pouca intelixencia que lle quedaba? 1441 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Intentou desobedecer, 1442 01:48:19,493 --> 01:48:21,660 enterrou soldados que matou. 1443 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 E matounas porque non as adestrou ben. 1444 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Ben... 1445 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 O presidente Roosevelt morreu. 1446 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 E este experimento vai acabar de inmediato. 1447 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Coido que a vou relegar das súas funcións. 1448 01:48:43,433 --> 01:48:47,687 E vou traer un tenente branco para que vexa como se dirixe esta unidade! 1449 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Por enriba do meu cadáver. 1450 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Que dixo? 1451 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Xeneral, con todo o respecto, 1452 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 o meu batallón traballa día e noite en condicións deplorables. 1453 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 Case nunca hai calefacción. 1454 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Vai tanto frío que as mulleres botan auga en cascos para lavarse. 1455 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Tivemos que construír este lugar nun cuartel sen camas nin axuda. 1456 01:49:27,811 --> 01:49:30,688 Asedian estas mulleres e fanse amigos delas 1457 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 para logo preguntarlles se lles sae cola a medianoite 1458 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 polas rexoubas dos soldados brancos. 1459 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 Enviou un capelán para que nos espiase, non para rezar. 1460 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Perdemos dúas soldados nunha explosión que estaban ben adestradas, 1461 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 e seino porque as adestrei eu. 1462 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 E nin sequera se dignou en ordenar que as enterrasen en condicións. 1463 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Sei que estamos en guerra, pero a nosa empeza por ser negras. 1464 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Loitamos en todas as frontes. 1465 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Como dixen, xeneral, por enriba do meu cadáver. 1466 01:50:45,305 --> 01:50:47,098 Xulgaranme no consello de guerra. 1467 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Síntome unha hipócrita. 1468 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 Dígolles ás mulleres que manteñan a dignidade e o decoro... 1469 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Non sei que mosca me picou. 1470 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Pensabas que tiñas razón. 1471 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 É un irrespectuoso, coma se non désemos golpe. 1472 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Pero é o meu oficial superior. Non debín reaccionar así. 1473 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Comandanta, desculpe, temos un problema. 1474 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 Pararon todas de traballar. 1475 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Por que? 1476 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Non o sei. 1477 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 A traballar, señoritas! 1478 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 A traballar! 1479 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 A traballar! 1480 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Sei que Roosevelt era un simpatizante e todo iso, 1481 01:52:32,996 --> 01:52:35,957 pero ten que falar con Truman. Non fixeron nada. 1482 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Dígalle ao presidente 1483 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que foi un erro catastrófico. 1484 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 E a Adams esa? Si. 1485 01:52:48,762 --> 01:52:50,472 Ao consello de guerra. 1486 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Díxomo, mariscal. Díxomo á cara! 1487 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 E que lean as cartas dos soldados brancos... 1488 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Un momento. 1489 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Que pasa? 1490 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 Están a recibir as cartas, xeneral. 1491 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Aquí, señor! 1492 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Vesper! - Aquí! 1493 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1494 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1495 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1496 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1497 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Chegaron as cartas! 1498 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1499 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Vou! 1500 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1501 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1502 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1503 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1504 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Aquí, señor! 1505 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Para Troutman! 1506 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Aquí! 1507 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Aquí ten. 1508 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Amor! 1509 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 O CORPO DE MULLERES NEGRAS LEVANTA A MORAL DO EXÉRCITO 1510 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Foi o mellor día da miña vida." 1511 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Eh! 1512 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Comandanta, son o Seis Triplo Oito? 1513 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Somos, si. 1514 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Son o Seis Triplo Oito! 1515 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Descansen, soldados! 1516 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "O Batallón Seis Triplo Oito do Destacamento Postal 1517 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 foi o único batallón de mulleres negras e racializadas 1518 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 en Europa durante a Segunda Guerra Mundial. 1519 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Tras enviar satisfactoriamente 1520 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 uns 17 millóns de cartas amontoadas en 90 días, 1521 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 o noso desempeño impresionou tanto os altos cargos 1522 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que nos enviaron a Ruán, en Francia, 1523 01:56:55,299 --> 01:56:58,928 {\an8}onde resolvemos outro atraso en tempo récord. 1524 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}Foi moito traballo e houbo moita tristeza. 1525 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Ninguén nos deu as grazas polo noso servizo 1526 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 nin nos incluíu no desfile triunfal. 1527 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Non recoñeceron o noso traballo arduo e altruísta. 1528 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Tratáronnos mellor en Europa 1529 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 que cando volvemos aos Estados Unidos. 1530 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Ata agora, polo menos. 1531 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}A xente empeza a valorarnos a nós e o que fixemos. 1532 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}Ata recibimos a Medalla de Ouro do Congreso polo noso servizo. 1533 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Non é marabilloso?" 1534 01:57:38,092 --> 01:57:40,720 {\an8}SOLDADO ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NACEU EN 1919) 1535 01:57:41,220 --> 01:57:45,099 {\an8}COMANDANTA FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NACEU EN 1920) 1536 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 Señor, que lembranzas. 1537 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 O BATALLÓN 6888 1538 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 E si, casei con Hugh cando volvemos para a casa. 1539 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}O Batallón 6888 do Destacamento Postal Central 1540 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}foi o único corpo de mulleres negras e racializadas do Exército 1541 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}que serviu en Europa na IIGM. 1542 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 IMAXES REAIS DO 6888 CHEGANDO A EUROPA 1543 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}Chegaron a Europa antes do final da guerra 1544 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}e déronlles a imposible misión 1545 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}de entregar 17 millóns de cartas en seis meses. 1546 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}Conseguírono en menos de 90 días. 1547 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}O Seis Triplo Oito proporcionou comunicación, 1548 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}levantoulles a moral e deulles esperanza aos soldados. 1549 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 E pasamos ao século XX: 1550 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 as mulleres convertéronse en militares de pleno dereito dos EUA. 1551 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 E hoxe acompáñannos 1552 01:58:54,502 --> 01:58:56,128 dúas mulleres incribles. 1553 01:58:56,129 --> 01:58:57,170 HOMENAXE ÁS MULLERES 1554 01:58:57,171 --> 01:59:00,006 Dixéronme a súa idade, pero nunca se sabe, 1555 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 porque aparentan ter 30 ou 40. 1556 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland e Alyce Dixon, 1557 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 que serviron no Seis Triplo Oito, 1558 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 a única unidade de mulleres afroamericanas no Corpo de Mulleres do Exército 1559 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 que serviu no estranxeiro na IIGM. 1560 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Un aplauso, por favor. 1561 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 De novo, moitas grazas polo voso servizo, 1562 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 pola vosa coraxe, pola vosa dedicación e polo voso compromiso. 1563 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Que Deus vos bendiga a todas e que bendiga América. 1564 01:59:50,474 --> 01:59:55,437 {\an8}O 27 de abril de 2023, a base de Fort Lee, que levaba o nome do xeneral confederado, 1565 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}chamouse Fort Gregg-Adams en honor a dous pioneiros negros, 1566 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}o tenente xeneral Arthur Gregg 1567 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}e... 1568 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}a tenenta coronel Charity Adams. 1569 02:00:08,075 --> 02:00:10,243 {\an8}O cambio de nome en honor a Adams 1570 02:00:10,244 --> 02:00:14,749 {\an8}convértea na primeira muller negra na historia dos EUA en recibir tal honor. 1571 02:00:29,222 --> 02:00:32,182 ESTE FILME ESTÁ DEDICADO Á VIDA, SERVIZO E MEMORIA 1572 02:00:32,183 --> 02:00:34,060 DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT 1573 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Subtítulos: María Suárez Seijas