1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASEADO NUNHA HISTORIA REAL
E NOS RELATOS DAS SUPERVIVENTES...
4
00:00:41,833 --> 00:00:44,126
"INTERÉSANOS QUE SAIBADES
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
QUE QUEREMOS SER
E INSISTIMOS EN QUE SE NOS CONSIDERE
6
00:00:49,174 --> 00:00:54,261
UNHA PARTE DA DEMOCRACIA ESTADOUNIDENSE,
NON ALGO Á MARXE..."
7
00:00:54,262 --> 00:00:59,225
- MARY MCLEOD BETHUNE
8
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DECEMBRO DE 1943
9
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Veña, avancemos!
10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Vamos! Adiante!
11
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Está morto! Déixao, vamos!
12
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
BARRACÓNS
13
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
Billy, estou moi preocupada por ti.
14
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
Estráñote moito.
Por que non me escribiches?
15
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
Non sei se recibirás esta carta.
16
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
Espero que volvas san e salvo.
17
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
Estráñote moito.
Por que non me escribiches?
18
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
Querido William, volve pronto.
Vai todo ben?
19
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
Levo un ano no estranxeiro pola guerra.
20
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
Papá, estráñote moito.
21
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
Michael, espero que volvas san e salvo.
22
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Penso en ti todos os días.
23
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
Estráñote moito.
24
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
Pasou moito tempo...
25
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
Aquí estamos preto do río...
26
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
Escribín dúas ou tres veces hai pouco...
27
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
Pero xa hai moito tempo...
28
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
Estou moi preocupada por ti.
Por que non me escribiches?
29
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA (1942)
30
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}Abram David, deixa de facer o ridículo
31
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
{\an8}ao andares con xente...
32
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, non.
33
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Non é axeitado, e francamente...
34
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Sae do medio.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Non.
36
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Vale. Moi ben.
37
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, submarino alemán ás 12,
vector seis nove, nove oeste.
38
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Meu Deus!
39
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Corre!
40
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Coidado!
41
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Tranquila, Lena Derriecott,
non sufrirá ningún dano no meu avión.
42
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Panca! Avión alemán ás tres en punto!
43
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Señorita.
- Grazas.
44
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, vasme meter en problemas.
45
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Síntoo, pero...
- Miña nai estará mirando.
46
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Estabamos en misión de combate.
47
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Había que fuxir.
- Mary Kathryn non é Hitler.
48
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Estás segura?
49
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Non ten graza.
50
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Ambos oímos a Edward R. Murrow.
51
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
{\an8}Hitler é un monstro.
52
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}E xusto por iso vou á guerra.
53
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Non poñas esa cara.
54
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Voute estrañar moito.
55
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- É incrible que te alistases.
- Tranquila.
56
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Viches que ben conducín o Chevrolet?
57
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Practico para cando sexa piloto.
58
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, isto é serio.
59
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Xa sabes...
- Preocúpache o meu benestar?
60
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}Ou que Mary Kathryn e as súas amigas
61
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}non morran de envexa todos os días?
62
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Vale, pero mira...
63
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}É verdade.
64
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Entra, Lena.
65
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Si, señora.
66
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Bo día, señora Derriecott.
- Igualmente, Abram.
67
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Non se preocupe, Lena.
Escribirei sempre que poida.
68
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Ese rapaz tróuxote á casa outra vez.
69
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Parecedes moi achegados.
70
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Queres dicirnos algo?
71
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tía, somos amigos.
- Máis che vale que sexa iso só.
72
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Emma, xa vai facer 18 anos.
73
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Vai ir á universidade.
74
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Alí vai haber moitos máis rapaces.
75
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Non te apresures como fixo túa nai.
76
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Vaite asear.
Esta noite precisamos que nos axudes.
77
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Si, señora.
78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,
79
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}es unha gran rapaza.
80
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Túa nai quere que prepare eu
toda a comida kosher e que a sirva.
81
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}E alegrarache saber
que o señor David quere que eu cociñe
82
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}para a festa do teu mozo.
83
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Non é o meu mozo.
84
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}E daquela por que sorrís?
85
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Non lle metas esas ideas na cabeza.
86
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}O rapaz non é xudeu.
Non vai pasar, e sábelo.
87
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}A ver, Emma, estase divertindo.
88
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Pois que se divirta cun rapaz negro.
89
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}E, aínda por riba,
poste a falar da universidade.
90
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que non temos cartos
para que vaia estudar.
91
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Conseguiremos os cartos necesarios
para que vaia á universidade.
92
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Encantaríame velo, Susie.
93
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
O rabino Wise tivo unha audiencia
co presidente Roosevelt.
94
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
Poderemos axudar co rescate.
95
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler matou dous millóns de xudeus,
96
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
incluíndo mulleres e nenos,
polo que me dixeron.
97
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Temos que facer algo.
98
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Estamos apremando os militares
para enviar axuda humanitaria.
99
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
É un horror que excede a imaxinación.
100
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
O que antes eran campos de concentración
agora son campos de exterminio.
101
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
O teu Abram é ben valente.
102
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Desculpen.
103
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Non, grazas, Lena.
104
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
E tanto.
105
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Soñaba con ser un Ritchie Boy,
pero o alemán non é o seu.
106
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Por fin, este si é o teu sitio.
107
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Non podo tardar.
A festa é para ti, deberías estar dentro.
108
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
Unha festa de despedida.
109
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
E só falan do mala que é a guerra.
110
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
A ver... é mala.
111
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Prefiro estar aquí fóra contigo.
112
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Voute estrañar, Lena.
113
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
E eu a ti.
114
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Pero...
115
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
é mellor que volva dentro.
116
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Se miña nai se decata, estou morta.
117
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Sequera non matarás a Mary Kathryn.
118
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
É unha persoa horrible
por tratarte así pola cor da túa pel.
119
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Non é o único motivo.
120
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Gústaslle.
121
00:11:00,409 --> 00:11:02,619
Cre que somos mozos, pero non.
122
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
Só somos...
123
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
amigos.
124
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Repites tantas veces esa historia
125
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
que xa o empezamos a crer.
126
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Bícame.
127
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Non te vou bicar. Que dis?
128
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
Fixeches que te amase.
129
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
Eu non quería.
130
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
Eu non quería...
131
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Cantas fatal.
132
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
Fixeches que te quixese
e sempre o soubeches.
133
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Para.
134
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Para!
135
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Por Deus.
136
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Só se me bicas.
137
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,
138
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
estou namorado de ti.
139
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
E sei que sentes o mesmo.
140
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Vou loitar na guerra e...
141
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Colle este anel
e prométeme que esperarás por min
142
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
para que poidamos recoñecer
o que negamos durante tanto tempo.
143
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Sabes que moita xente
non o ve con bos ollos.
144
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Só importamos nós.
145
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.
146
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Non tiñas que estar traballando?
147
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Si, señora.
148
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
A bandexa.
149
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Si, señora.
150
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Si, señora.
151
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Ola, Sra. Derriecott.
152
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Se queres cortexar a miña filla...
153
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
preséntate na miña casa coma un cabaleiro
154
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
e pídenos permiso a min e a seu pai.
155
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Quedouche claro?
156
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Si, señora.
157
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Cando volva da guerra,
158
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
será a miña primeira misión.
159
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREO DOS ESTADOS UNIDOS
160
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Algo dos meus rapaces?
- Síntoo, señora.
161
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
E ese anel?
162
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Veu nas pipocas.
163
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Rapariga!
- Perdoa, mamá.
164
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Non leva nin un par de meses fóra.
165
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
O teu marido leva moito máis tempo
e non sabes onde está.
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Coidado co que dis.
167
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Non lle debeu chegar ningunha carta.
168
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
E desde cando poñen aneis
nos paquetes de pipocas?
169
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
Miles de mulleres militares,
disciplinadas no Exército,
170
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
están de servizo por todo o país
e no estranxeiro.
171
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
Pero necesítanse miles máis.
Mulleres de todas as esferas.
172
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
Vendedoras, da industria, bibliotecarias,
173
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
amas de casa, artistas...
174
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Deixa iso e atende, Lena.
- Si, señora.
175
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
...calquera fe, para daren un gran paso.
176
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
Listas para alistarse
177
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
e facer
os traballos que o Exército precise.
178
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
Algunhas teñen formación...
179
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Perdoe.
180
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Desculpade.
181
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamá?
182
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Era o coche do Sr. David?
183
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Ven, senta.
184
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
O señor David trouxo isto para ti.
185
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamá!
- Xa o sei, ruliña.
186
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Leva semanas sen dicir palabra.
187
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Xa.
188
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Non quere abrirse.
189
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Pobre rapaz.
190
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Coñecíanse desde cativos.
191
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Aínda acababa de marchar.
192
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Espero que Lionel volva con cartos
para que poida estudar.
193
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Que teña iso sequera.
194
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Algunha vez veu con cartos?
- Cala.
195
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Pensei que durmías.
196
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Non podías, non?
197
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamá, tomei unha decisión.
198
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Vale.
199
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Logo de graduarme...
200
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
voume alistar no Exército.
201
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
E combater a Hitler.
202
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Mírame, rula.
203
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sei que estás a sufrir polo de Abram,
nós tamén,
204
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
pero non é motivo
para alistarte no Exército.
205
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
E polo que eu sei,
206
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
o único que fan
as mulleres negras no Exército
207
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
é cociñar e limpar para os brancos.
208
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Que carallo,
para facer o mesmo quedas aquí.
209
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Vas ir á universidade.
210
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Con que cartos?
211
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Voume alistar no Exército...
212
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
en canto me gradúe.
213
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Vouno facer.
214
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Non teño tempo, mamá.
- Aínda tes tempo.
215
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Déixaa estar, non paras quieta.
216
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Ben, creo que é o meu.
- É...?
217
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Toma, colle isto. E come, oíches?
218
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, xa dixo
que só pode levar unha maleta,
219
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
e xa a ten chea de comida.
220
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Vaille cheirar a roupa a porco e feixóns.
221
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."
222
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."
223
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."
224
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Si, señor! Tócame.
- Suban.
225
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Ímoste estrañar.
- E eu a vós.
226
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Querémoste.
227
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- E eu.
- Quérote.
228
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Escribireivos, prométoo.
- Vale.
229
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Abur.
- Abur.
230
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Abur.
- Abur.
231
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que non lle pase nada.
232
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Seguro que non.
233
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Todos a bordo!
234
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma, estás a chorar?
235
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Non deixarán que as mulleres negras
se acheguen a Europa, e menos a Hitler.
236
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Veña, seca as bágoas,
que só marcha a Georgia.
237
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Veñan todas comigo.
238
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Vostedes non.
239
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Vostedes, en marcha.
240
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Vén?
241
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Supoño que separa as mulleres brancas.
242
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Eu son negra.
243
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Xa debemos cruzar a liña Mason-Dixon.
244
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Benvidas ao sur, señoras.
245
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Os brancos levan a segregación no sangue.
246
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Non dixeches nada desde que subimos.
247
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Como te chamas?
248
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Son de Filadelfia.
249
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Eu Johnnie Mae Burton, e ti?
250
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker, de Nova York.
251
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
E ti, dona Mulata?
252
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Non é mulata.
253
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Súa nai é mexicana e seu pai é negro.
254
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Era meu tío. Que pouca educación.
255
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Non pretendía ofendela.
256
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Xuraría que si.
257
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Son Dolores Washington.
258
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Esta é miña prima, Elaine White.
- Que tal?
259
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Ben.
260
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Eu un pouco cansa.
261
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Fun ao norte
e durmín con miña tía e os nove fillos
262
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
para alistarme.
263
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
No sur non me aceptaban.
264
00:21:04,054 --> 00:21:06,722
Elaine, catro negras e eu fixemos a proba.
265
00:21:06,723 --> 00:21:08,057
E suspendéronnos.
266
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Estiven tres anos
na Universidade Spelman e...
267
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
E Dolores é un xenio da historia.
268
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
Era imposible.
269
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Sabedes que fixo?
270
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Escribiulle unha carta
directamente a Mary McLeod Bethune.
271
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
A Mary McLeod Bethune?
272
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Quen é?
273
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Ai, Señor, pero de onde vés?
274
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Do campo.
275
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune fundou
o Consello Nacional de Mulleres Negras.
276
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Está no gabinete do presidente
277
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
e é amiga íntima
da mesmísima Eleanor Roosevelt.
278
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Como vou coñecer eu esa McLoud?
279
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
É McLeod.
280
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Burládesvos de min.
281
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Peores que o meu marido.
282
00:21:55,397 --> 00:21:58,066
{\an8}SÓ VEHÍCULOS MILITARES
EXÉRCITO DOS EUA
283
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
A que esperan? Baixen de aí decontado.
284
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Lisco da casa
para aturar o mesmo no Exército?
285
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Como imos baixar?
286
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Vinde.
287
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Axudámoslles.
288
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Ai, isto vaime gustar.
289
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Axúdolle.
290
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Ola, son Hugh Bell.
291
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
292
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Benvida.
293
00:22:59,461 --> 00:23:01,880
Se precisa algo, levo aquí un ano.
294
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Coñezo o lugar e podo ensinarllo todo.
295
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Só a ela?
296
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Tamén queremos que nolo ensine todo.
297
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Señora.
298
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Veña, vamos, señoras.
299
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Señor, ti axúdame cando queiras. Hostia!
300
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae! Non deberías falar así.
301
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
Es pastora ou que?
302
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
Meu pai si.
303
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
Saín dun inferno para vir a outro.
304
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
E esta intenta meterme noutro.
305
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- Veña...
- Que tape os oídos.
306
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Teñan á man o certificado de nacemento.
307
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Veñan por aquí.
308
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Por aí.
309
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Por esa porta.
310
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Grazas.
311
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Case excede o límite de peso.
312
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Arremánguese para a vacina.
313
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Seguinte.
314
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Raios, canto dura a picada?
315
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Como vou abotoar isto?
Non me collen as tetas.
316
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Chámanse peitos,
Johnnie Mae, ten algo de clase.
317
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
As túas pequerrechas chamaranse peitos.
318
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta é Martha e esta, Mary.
319
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Son tetas.
320
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
E non me collen no uniforme.
321
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Non é gran cousa.
322
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
A onde pensabas que ías? Ao Waldorf?
323
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Que me deixe en paz.
324
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Firmes!
325
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Vano oír moito.
326
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
E cando o oian,
327
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
póñanse diante dunha liteira
328
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
mirando á fronte.
329
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Xa! Veña!
330
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Firmes!
331
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldados,
332
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
son a capitá Charity Adams
333
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
e vou ser a súa comandanta.
334
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Iso significa que cando eu mande,
teñen que obedecer.
335
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
No Exército hai regras
e teñen que cumprilas.
336
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
E son estritas.
337
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Deben seguilas ao pé da letra.
338
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Sen excepcións. Non se permitirá ningunha.
339
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
O adestramento é ás 6:30.
Deben estar aquí ao toque de diana.
340
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Se chegan á hora, é tarde.
Deben chegar cedo.
341
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cada unha ten un armariño e un baúl.
342
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Todas as súas pertenzas
deben caber dentro.
343
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Nada de maquillaxe moi elaborada.
344
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Deben depilar as pernas,
345
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
usar desodorizante
e ducharse unha vez ao día mínimo.
346
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
E se non saben poñer un tampón,
ensinarémoslles.
347
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Deben estar rectas.
348
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
A postura é importante.
349
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Camiñamos coa cabeza erguida,
350
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
as costas dereitas e o traseiro firme.
351
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Así camiñamos.
352
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
O uniforme debe estar perfecto.
A tenente Campbell ensinaralles.
353
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Deseñáronos para a figuriña das brancas,
non para as negras con curvas.
354
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Seguro que moitas de aquí
355
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
saben coser con agulla e fío,
356
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
así que faremos que estean perfectos.
357
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Deben estar perfectos.
358
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sen excepcións.
359
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Non están só no Exército,
360
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
son mulleres e son negras.
361
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
Como son mulleres negras,
362
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
non poden ser tan boas coma as brancas,
363
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
deben ser mellores.
364
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
Non só representan os EUA,
365
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
tamén representan
a comunidade negra dos EUA.
366
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Benvidas ao Corpo de Mulleres.
367
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Sra. Roosevelt.
- Ola, George.
368
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
E o meu marido?
369
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Reunido no despacho oval.
370
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Moi ben.
371
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
George, e a muller do portal?
372
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Non estou seguro, señora.
Leva aí dous días.
373
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
De veras?
374
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
Que quere?
375
00:28:18,988 --> 00:28:21,282
Non o sei. Quere que o descubra?
376
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Si, George, grazas.
377
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Concéntrense, señoritas!
378
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Hai fotógrafos por aquí todo o tempo
379
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
tirando fotos de vostedes,
380
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
observándoas e informando.
381
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Moita xente quere que fracasemos.
382
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Hai moitos que non nos queren aquí.
383
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldado, leva o chapeu moi alto.
384
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Á diferenza doutra xente,
385
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
hai que demostrar a nosa valía.
386
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Agora é cando teñen que demostrar
o que valen.
387
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Non tolerarei que pelexen nin rifen.
388
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Non tolerarei faltas de respecto.
389
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Non lles vou mentir,
390
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
e non me mentirán
sen que haxa consecuencias graves.
391
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Suba os brazos, soldado!
392
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Se cren que son severa de máis
con vostedes, é certo.
393
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Iso é porque lles dou o mellor de min.
394
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
Espero o mesmo de vostedes.
395
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Pódeo facer mellor, soldado.
396
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Espílanse!
397
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Paren!
398
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
As tres.
399
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Vostede, vostede e vostede, veñan.
400
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Preciso soldados
que saiban o que é o esforzo.
401
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Que loitaron para sobrevivir
desde que naceron.
402
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
É o seu primeiro aviso.
403
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Con tres, collen ruta.
404
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Está claro?
405
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Entendido?
406
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Si, capitá.
407
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Rompan filas.
408
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Veña, señoritas! Outra vez!
409
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Brazos arriba!
410
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Amósenme que saben o que é loitar!
411
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Veña, señoritas!
Están na guerra ou durmindo a sesta?
412
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Arriba!
- Vamos!
413
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Veña, alixeiren o paso!
414
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Apuren!
415
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sete, oito, nove, dez!
416
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Veña, alixeiren o paso!
417
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
A cabeza baixa!
418
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Veña, señoritas!
419
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Alixeiren o paso!
420
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Vamos!
421
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Non están co té!
- Veña!
422
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Cabeza baixa!
- Vamos!
423
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Quero que o dean todo!
- Tía, móvete!
424
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Non quero mirarche as cachas!
425
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Queres que che disparen?
Non me van botar por culpa túa.
426
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Veña!
427
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Alixeiren o paso!
428
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Veña, Lena, ti podes.
429
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Veña, señoritas!
- Vamos!
430
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Veña!
431
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Dean o mellor de vostedes!
432
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Veña!
433
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Vamos!
434
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, está aí fóra á choiva.
435
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Xa sabes que quere?
436
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Dixo que está esperando para vela, señora.
437
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Tráeme un paraugas.
- Si, señora.
438
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- George, tápaa co paraugas.
- Si, señora.
439
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Grazas, señor.
440
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Ola. Vas coller
un constipado tremendo aquí fóra.
441
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Levas aquí días.
- Quería vela.
442
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Debe ser moi importante.
443
00:33:14,659 --> 00:33:18,329
Son de Virxinia Occidental.
O meu marido é mineiro de carbón e...
444
00:33:19,372 --> 00:33:21,039
Sei que non somos ninguén.
445
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Non, non menosprezamos a ninguén.
446
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Xa non sei que máis facer.
447
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Esta é unha fotografía
do meu fillo Vernon e o seu irmán Elmer.
448
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Que guapos.
- Grazas, señora.
449
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
Marcharon á guerra hai tres anos
450
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
e levo desde aquela sen saber deles.
451
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Non sei que facer.
Estou moi preocupada.
452
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Pois deberías escribirlles.
453
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Escríbolles todo o tempo,
pero nunca recibo resposta.
454
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Ningunha carta.
455
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
E por que?
456
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Señora Roosevelt,
isto pasa en todo o país.
457
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Non sabemos nada deles
nin recibimos novas.
458
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Isto non pode suceder.
459
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Entra e cóntamo todo.
460
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Grazas, señora. Grazas.
461
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Que é iso?
462
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Que lles fixeches aos peitos?
463
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Enfaixalos. Se non,
non me collen no uniforme.
464
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, ti sabes coser. Podes arranxarllo?
465
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Non quero que faga nada por min.
466
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Cala e dáme a camisa.
467
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Dóenme os pés. É peor
ca traballar nunha fábrica de algodón.
468
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Pensei que ao vir aquí sería distinto.
469
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Por iso viñeches?
470
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Por iso
e porque o moinante malloume de máis.
471
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Esa boca!
472
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
E ti?
473
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Quería estudar e tamén axudar o país.
474
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Eu tamén.
Quero facer un máster en Historia.
475
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Axudar un país que nos trata coma a merda?
476
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Reláxate, filla do pastor.
477
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
sempre fun unha señorita decente.
478
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Recoméndocho. Non deberías falar así.
479
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Podes ser quen o pastor te ensinou a ser.
480
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Eu vou ser Johnnie Mae.
481
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Se estás anoxada co país, a que vés?
482
00:35:27,375 --> 00:35:30,418
Só podía traballar no campo,
na fábrica de algodón
483
00:35:30,419 --> 00:35:31,838
ou na cociña dun branco.
484
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Entón decidín vir.
485
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena, por que viñeches?
486
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Quero axudar o meu país.
487
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
E combater a Hitler.
488
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Ai, neniña, non creo nin unha palabra.
489
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Que?
490
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
A ver, rapazas, por que viñestes aquí?
491
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
Recrutaron o meu prometido.
492
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
- Si.
- Polo país.
493
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Arrea, rapaza,
eu só quero traer o meu marido á casa.
494
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Non tiña nada en Texas.
495
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Eu quería estudar.
496
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- E eu.
- Eu quería viaxar e ver mundo.
497
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Boa sorte. Chegastes a Georgia.
498
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Aínda que algunhas de vós
estades a mentir,
499
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
vouvos dicir
o motivo real polo que eu vin.
500
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
E cal é?
501
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Polos homes.
502
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Envían outra unidade de brancas a Europa?
503
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Si, xa o vexo, tenente.
504
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
E non están nin a metade de preparadas.
505
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Xa.
506
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Estou esperando ordes.
507
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Isto non pode ser en van,
508
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
pero non sei que máis facer
para ensinarlles que estamos listas.
509
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
SERVIZO DE GUERRA QUÍMICA
CÁMARA DE GAS
510
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Isto non axuda.
511
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Arriba!
- Ben, señorita Lena,
512
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
así non podes combater a Hitler.
513
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Tes que ser forte.
514
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Veña, ti podes.
- Arriba!
515
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Inténtoo.
- Non...
516
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
...o suficiente!
517
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Avergoña toda a súa raza!
518
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Xa todas pensan
519
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
que as negras son burras,
inferiores e preguiceiras.
520
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Non permitirei que unha muller
desta unidade lles dea a razón.
521
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Agora conteste:
é burra, inferior ou preguiceira?
522
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Non, señora.
523
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Daquela quere ir para a casa?
524
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Non, quero quedar.
- Por que?
525
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Quero loitar polo meu país.
526
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Quere loitar?
527
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Aí no chan non parece unha loitadora,
528
00:38:10,037 --> 00:38:12,163
senón unha rapaza débil incapaz
529
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
de estar nunha unidade de soldados fortes.
530
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Segundo aviso.
531
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Se non se ergue, marcha hoxe mesmo.
532
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, lémbrache a alguén?
533
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
A Mary Kathryn.
534
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
Xa sabemos que facer ao respecto.
535
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.
536
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nove.
537
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nove oeste.
538
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Arriba, soldado.
539
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Come, que vas necesitar forzas.
540
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ten razón, Lena.
541
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Que desista e fóra.
A capitá Adams non a atura.
542
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Por que lle dis iso?
543
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
É certo, non a atura.
544
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Non es boa persoa.
- Son sincera.
545
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Non lle fagas caso.
Valo conseguir, xa verás.
546
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Ese sempre te mira.
547
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, estás celosa?
548
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Si, ho!
549
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Se quixese, era todo meu.
550
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Celosa desta fracucha?
551
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
A ela non lle interesa.
552
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
O único no que pensa é en Abram.
553
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Que dixeches?
554
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Durmo ao teu lado.
Dis o seu nome todas as noites.
555
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Arrea, non pego ollo!
556
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram isto, Abram aquilo.
557
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Onde estás, Abram? Abram, onde...?"
558
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Non te atrevas a volver a mencionalo.
559
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Deixei que te meteses comigo
e me dixeses de todo,
560
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
pero a el nin o menciones.
561
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Merecíalo.
562
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
MULLERES NEGRAS
NO CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO
563
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Despacho do coronel Davenport.
Déixolle unha mensaxe?
564
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
...novos traballos no Exército.
565
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
Mulleres cualificadas,
atentas, orgullosas,
566
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
preparadas para a súa nova etapa.
567
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
Substitúen os soldados nas centrais.
568
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
Serven como operadoras para o Exército.
569
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
Transporte motorizado:
570
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
as mulleres
saben manter e reparar vehículos.
571
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
Son boas condutoras e mecánicas.
572
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
A escuadra de motores.
573
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
Neste ámbito e en moitos outros
asumen traballos cruciais.
574
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Con estas substitucións
son esenciais para ganar a guerra.
575
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Descanse.
576
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- Quería verme, Adams?
- Si, coronel.
577
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
É persistente.
578
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Se ten algo que ver coas ordes...
579
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Si, coronel.
580
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Formei centos de mulleres,
581
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
e este mes acabarán a formación 38 máis.
582
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
A miña taxa de éxito é do 97 %.
Poden chamarnos, coronel.
583
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Está segura?
584
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Non están listas para unha misión.
585
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Coronel, con todo o respecto,
as mulleres brancas...
586
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Están cualificadas.
587
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Laméntoo, pero teño unha reunión.
588
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Coronel...
- Unha reunión.
589
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Si, coronel.
590
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
É...
591
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Cabaleiros, xa coñecen a miña muller.
592
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
E ela é Mary McLeod Bethune.
593
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Senten.
594
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Irei directo ao caso.
595
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
As últimas semanas
596
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
estiven comentando coa miña muller
os problemas que hai co correo
597
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
e coa moral dos nosos soldados.
598
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Explícano?
599
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Houbo complicacións no servizo de correo
600
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
basicamente porque precisamos
todos os vehículos dispoñibles
601
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
para aprovisionar a vangarda.
602
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
O xeneral Halt pode informar
da magnitude do problema.
603
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Xeneral?
- Si, señor.
604
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Señor presidente, axudar os soldados
a gañar a guerra é a nosa prioridade.
605
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Houbo que diminuír
a importancia da correspondencia.
606
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Enténdoo.
607
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
O que non entendo é que ninguén desta sala
608
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
vexa a importancia de algo tan simple
como unha carta da casa
609
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
e a súa influencia na moral.
610
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
É a única forma de comunicarse
fóra do campo de batalla.
611
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Pero as ordes máis importantes do momento
612
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
son aprovisionar a vangarda.
613
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Estanme a dicir
614
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que é imposible
que os soldados reciban o correo?
615
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Iso é inadmisible.
616
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
617
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Viaxo por todo o país,
618
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
e en todos os lugares
oio a mesma historia.
619
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Pais preocupados, esposas,
620
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
nenos e nenas, seres queridos,
621
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
todos se preguntan
por que non recibiron correo.
622
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Nin unha carta nin unha postal
623
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
dos homes que loitan polo noso país...
624
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Presidente, asegúrolle
625
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
que lles asignamos
esta tarefa a varias empresas,
626
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
pero actualmente é un pesadelo loxístico.
627
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Ata probamos co Corpo de Mulleres.
628
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Quere dicir o Corpo de Mulleres brancas,
non si?
629
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Acaso hai outro?
630
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Non está ao corrente, xeneral,
631
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
de que hai mulleres negras
no Corpo de Mulleres do Exército?
632
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
A situación do correo é complicada.
633
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Non é tan doado
coma deixar cartas na caixa do correo.
634
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
O atraso dos envíos ten os seus motivos.
635
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
A ver, sería necesaria moita pericia
636
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para poder solucionalo.
637
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Con todo o respecto, xeneral,
638
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
as mulleres negras do Corpo de Mulleres
do Exército son moi intelixentes,
639
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
e a súa líder
é unha muller negra excepcional,
640
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
a capitá Charity Adams.
641
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
É brillante.
642
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
É graduada en Física, Matemáticas e Latín.
643
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Asegúrolle, señor presidente,
644
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
que as mulleres negras
do Corpo de Mulleres
645
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
contan coas destrezas
e o liderado necesario
646
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
para entregar o correo.
647
00:45:14,837 --> 00:45:15,670
Aí está.
648
00:45:15,671 --> 00:45:16,671
Anda.
649
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
Vai, gardámosche o sitio.
650
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Gústache?
651
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Parece boa xente.
652
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Gústalle, pero non é o seu rapaz.
653
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Non o menciones.
- Xa.
654
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Veña, fala con el.
655
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Ola, soldado.
656
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Ola, señoritas.
657
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Ola.
658
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
Alégrame ver que saes a divertirte.
659
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
Levaba semanas querendo verte.
660
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
E parabéns por conseguilo.
661
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
A duras penas.
Non son tan boa coma as outras.
662
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Es máis forte do que cres.
663
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Grazas,
664
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
pero non me coñeces.
665
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Sei que te chamas Lena Derriecott.
666
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Vés dunha vila de Filadelfia.
667
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Gústache o perfume de xasmín
e odias o leite.
668
00:46:03,886 --> 00:46:06,262
Calculas o combustible do avión moi rápido
669
00:46:06,263 --> 00:46:07,848
e sabes moito do tema.
670
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
E viñeches demostrarlle algo ao resto.
671
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Como sabes todo iso?
672
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
É que...
673
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
cando vexo unha muller
que me fai dubidar de grandes decisións,
674
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
quero saber por que.
675
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
De que falas?
676
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Pensarás que é unha tolería,
677
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
pero caso o próximo fin de semana.
678
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Non o tiña moi claro,
679
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
e ao verte xa non o teño nada claro.
680
00:46:38,837 --> 00:46:41,547
Miña nai e miña tía
faláronme de rapaces así,
681
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
con verba. Desculpa.
682
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Prométoche que é a verdade, señorita Lena.
683
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Podemos sentar xuntos?
684
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Pero que facedes aquí?
685
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
A min paréceme que imos ver un filme.
686
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Nestes asentos non.
687
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Poden ir para atrás.
688
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
A ver, eu son a oficial
e escollín estes asentos.
689
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Non se van mover, capitán Matthews.
690
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Sei quen é.
691
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
É a conflitiva.
692
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- Hai un ano...
- Sempre busca pelexa.
693
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Sempre lista para pelexar.
694
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Non imos movernos, poden sentar atrás.
695
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Non penso escoitar a alguén coma ti, negra.
696
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Fillo de puta! Vou...
697
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Non vai facer nada.
698
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
...na que Alemaña arriscou todo.
699
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Sente.
700
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Veña, deixade as negras do carallo.
701
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Non, non sei quen cre que é,
pero está no Exército dos EUA.
702
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Non tolero faltas de respecto. Nome.
703
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Pero quen cres que es?
704
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Son a capitá Charity Adams,
705
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
e debe facer o saúdo militar.
706
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Iso nunca vai pasar.
707
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
O meu chapeu.
708
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Vostede!
709
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Síntoo, capitá Adams.
710
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
É que cando os brancos me atacan,
quéntame o sangue.
711
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Todas sentimos o mesmo.
712
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Tanto me ten o que fagan,
non deixe que a provoquen,
713
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
porque cando leve este uniforme
debe comportarse!
714
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Xulgaranos no consello de guerra,
715
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
pero nunca debe darlles o que queren.
716
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams, que pasa?
717
00:48:43,503 --> 00:48:47,798
Coronel, asediaron as miñas mulleres
para que cedesen os seus asentos.
718
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Soldados brancos e o capitán Matthews
719
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
foron denigrantes e irrespectuosos.
720
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Non consinto a intolerancia.
721
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Todos temos os mesmos dereitos.
É unha falta de respecto inescusable.
722
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Quere parar?
723
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Coronel, con todo o respecto...
724
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Recibín ordes.
725
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
O Batallón Seis Triplo Oito vai a Europa.
726
00:49:07,527 --> 00:49:08,945
Partirá mañá en avión
727
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
e as súas tropas
chegarán en barco o día 11.
728
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
As súas ordes.
729
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Non debe abrilo
ata estar no avión sobre o Atlántico.
730
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Retírese.
731
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
732
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Mentíchesme.
- Que?
733
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Van mandar a Lena a Europa.
734
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
Que?
735
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Mira.
736
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
Que chea de auga.
737
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Como estás tan tranquila? Bebiches?
738
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Non.
739
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Íache dicir que me deas.
740
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Non tes que abrilo?
741
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Non quero ser a primeira.
742
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
E todas teñen dous sobres,
pero nós só temos un.
743
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Non sei que haberá no outro.
744
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Un é do Exército...
745
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.
746
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
O outro do Departamento de Guerra.
747
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Envíannos sen ordes
do Departamento de Guerra?
748
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Iso parece.
749
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
Non comandas tropas sen ordes...
750
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Do Departamento de Guerra.
751
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Mira.
752
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
O Batallón Postal?
753
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Cren que só valemos
para entregar o maldito correo.
754
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Manda carallo!
755
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Había unha negra no despacho oval
756
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
e díxome que esas podían facelo.
757
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Mirade, fixen todo o posible
por manter a compostura.
758
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
De veras cren que o poden facer
unhas cantas mulleres negras?
759
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Deben ser razoablemente intelixentes.
760
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Razoablemente.
761
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
E eu nunca vin unha negra lista
762
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
e, para máis, muller.
763
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Xa chegaron, xeneral.
764
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Pois recíbeas.
765
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Foi idea túa darlles a benvida.
766
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Todo o que sexa por beber.
767
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
Xeneral, a comandanta Charity Adams.
768
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
Descanse.
769
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Ben...
770
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
vostede é a infame Adams.
771
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Eu non diría infame, xeneral.
772
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Ai, non.
773
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Xa sei das súas falcatruadas na base
pola integración:
774
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
beber da fonte dos brancos,
775
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
a disputa no cinema e demais.
776
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Agora ascendérona a comandanta.
777
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Sabe por que está aquí?
- Si, xeneral,
778
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
pero non teño ordes
do Departamento de Guerra.
779
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Non se preocupe, xa as terá.
780
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Falaba da súa misión.
781
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Si, xeneral. Dixéronnos
que debemos reenviar o correo, non?
782
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
E están seguras de que poderán facelo
783
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
só nos seis meses que lles asignamos?
784
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Seis meses parece xeneroso,
xeneral, así que coido que podemos.
785
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Escoitaron, cabaleiros?
786
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Poden facelo.
787
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Seis meses é xeneroso.
788
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
As súas tropas están de camiño.
789
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Veñen no Île de France,
así que estarán cómodas.
790
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
É un bo transatlántico.
791
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Pode cambiar de dirección nun intre
792
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
se houbese un submarino alemán
ou outro perigo.
793
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Si, xeneral.
- Si.
794
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
E pode desviarse rapidamente
795
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
para evitar un torpedo.
796
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Xeneral, seguro
que entre iso e a súa escolta,
797
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
chegan aquí a salvo.
798
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Non teñen escolta.
799
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
Por desgraza,
o lugar onde se ía aloxar as súas tropas
800
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
foi bombardeado antes de chegaren.
801
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Pero non tema,
802
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
aprobei persoalmente un aloxamento
803
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
que seguro que consideran axeitado.
804
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Grazas, xeneral.
805
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Saben desfilar?
806
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Por suposto.
807
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Nunca viu unha tropa desfilar mellor, xeneral.
808
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
En canto cheguen,
as tropas sairán desfilando.
809
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.
810
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
A que che recorda este balanceo?
811
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
A ti.
812
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
Cando me levabas
no asento traseiro do coche.
813
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Divertiámonos moito.
814
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Sabía que o conseguirías.
815
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
E tamén que virías buscarme.
816
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Podes ser decidida cando queres,
Lena Derriecott.
817
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Estráñote moito, Abram.
818
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Oe, Lena, apura coas toallas.
819
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Ai, mi ma.
820
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
Temos 855 mulleres nun barco civil,
821
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
sen escolta militar,
822
00:55:29,451 --> 00:55:30,868
zigzagueando polo mar,
823
00:55:30,869 --> 00:55:33,246
e pretende que desfilen ao chegaren?
824
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Ai, Señor.
825
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, pedín unha misión.
826
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Creo que nunca imos poder demostrarlles
827
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
que se enganan.
828
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
E menos con algo tan doado
coma entregar o correo.
829
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
E dannos seis meses para facelo.
830
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
É porque cren que non podemos facelo.
831
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Estes brancos...
832
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
E negros tamén.
833
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Coma Howard.
834
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Ai, non me fales del.
835
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Intento esquecelo.
- Ai, nin o menciones.
836
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Foi o peor erro que cometín na miña vida.
837
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Non sei que pareciamos
838
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
escapulindo do cuartel
para cachalo no cinema con...
839
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Norma Jean, a túa némese.
840
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Vaia pécora era.
841
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Anoxácheste moito ao velo.
842
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Fixeime que aínda ías cun rolo na cabeza.
843
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Mira...
844
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, sabes
que os xenerais rían por algo, non si?
845
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
Foron moi transparentes.
846
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
E seis meses para parecer xenerosos?
847
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Xa.
848
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.
849
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, onde dixeron que estaba o correo?
850
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Boa noite, soldados.
851
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Precisa axuda?
852
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
O saúdo militar?
853
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Desculpe, capitá.
854
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Onde está o correo?
855
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Aquí hai unha parte.
856
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Pois abran a porta.
857
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Quere ver todos os hangares?
Están todos así de cheos.
858
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
E cantos son?
859
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Todos.
860
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Miña nai.
861
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBREIRO DE 1945
862
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Preparáchelas ben.
863
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Formen filas!
864
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batallón Seis Triplo Oito!
865
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Pola dereita aliñarse!
866
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Vista á fronte!
867
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Aliñarse!
868
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Vista á fronte!
869
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Ben, xa sei que foi unha viaxe dura...
870
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
e sei que teñen frío.
871
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
A verdade é que vai ir frío.
872
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Pero debemos esquecernos diso
873
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
porque o xeneral Halt
ordenou que desfilen hoxe.
874
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Agora mesmo.
875
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
E imos desfilar.
876
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Capitá!
877
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
ENXEÑERÍA GLASGOW
878
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
De fronte, mar!
879
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HITLER NON NOS DETERÁ
880
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULANCIA
881
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Compañía, alto!
882
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batallón, vista á dereita!
883
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Saúden!
884
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Vista á fronte!
885
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batallón, de fronte, mar!
886
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Todas estas cartas
levan aquí máis de dez meses.
887
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
E non só neste hangar de avións,
888
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
en todos.
889
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Todos os hangares están cheos de cartas.
890
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Os soldados que loitan na guerra
non saben nada dos seus seres queridos,
891
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
e os seus seres queridos
non saben nada deles.
892
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
O Departamento de Guerra
recibiu miles de reclamacións
893
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
e a moral dos nosos soldados
está máis baixa ca nunca.
894
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Se os soldados teñen a moral baixa,
non teñen forza para loitar.
895
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Señoritas, déronnos a orde
de proporcionar esperanza,
896
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
comunicación
897
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
e caixas de provisións
898
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
aos nosos soldados exánimes da vangarda,
899
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
e de informar as súas familias
de que están a salvo.
900
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Ou...
901
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Ou de que morreron en batalla.
902
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Ben, dixéronme
903
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
que xa houbo
quen intentou solucionar esta situación.
904
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Pero non puideron,
905
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
e enviáronnos a nós.
906
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Con todo, non se enganen, señoritas,
907
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
non nos enviaron
porque pensen que o podemos conseguir.
908
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Estamos aquí
porque están seguros de que non podemos.
909
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Só nos concederon
un prazo máximo de seis meses.
910
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Eu pensei que era moito tempo
911
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
ata que fun consciente
da proporción deste problema.
912
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Cando non reciben correspondencia,
teñen a moral baixa.
913
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Pero dito isto...
914
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
Esta é a nosa misión
915
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
e non fracasaremos.
916
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
Así levaremos a cabo a nosa misión:
917
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
as camioneiras virán ao hangar,
918
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
collerán o correo e cargarano
segundo o número de rexemento.
919
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
Logo entregarano
na nosa base de operacións,
920
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
a Escola do rei Eduardo.
921
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
Están avisadas,
922
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
non é necesario queixarse
porque xa sei que hai bichería.
923
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
Sei que vai frío. Non hai calefacción.
924
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Pero tamén sei que estamos en guerra,
925
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
e cando se está en guerra
hai que darse xeito.
926
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Sabemos ben
o que é converter unha chabola nunha casa.
927
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
Moitas de nosas nais tivérono que facer.
928
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Crearemos un sistema de organización
para xestionar todo este correo.
929
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
E ímolo facer aquí.
930
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
As condutoras non poden saír desta ruta.
931
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
É o camiño ata o aeródromo.
932
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
COMANDANTA C. E. ADAMS
933
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Pola presente, a comandanta Charity Adams
934
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
está ao mando
do Batallón Seis Triplo Oito."
935
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Recibiches as ordes?
936
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Non. Estiven pensando.
937
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Non me dan ordes
porque queren que sexamos un caos.
938
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Non espero a que me digan
que estou ao mando, dígollelo eu.
939
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Escribino eu.
940
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Envíao, capitá.
941
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Á orde.
942
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NON DESPERDICIAR COMIDA
943
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 SACOS
944
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
= 204 000 AO DÍA
945
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 MULLERES MILITARES
946
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Arriba!
947
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Vamos!
948
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Segues a dicir ese nome
que non podo volver mencionar.
949
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sei que algunhas cren que é imposible,
950
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
pero só hai un xeito de comer un elefante:
951
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
un bocado de cada vez.
952
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, non tes que ler todos os nomes.
953
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Mira o número,
é o mellor xeito de organizarse.
954
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Eh!
955
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Non fagas iso.
956
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Non as tires de calquera xeito.
957
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Esa xente morreu!
958
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Merecen que lles mostremos respecto.
959
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Síntoo, comandanta Adams.
960
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Podo ir á latrina, por favor?
961
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Pode.
962
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
A traballar, señoritas.
963
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Díxenche que estaba tola.
964
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Todo este tempo sen abrir a boca
e agora dálle por berrar?
965
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
A Johnnie Mae non lle berra.
966
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Sabes que?
967
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Vou ir ao servizo.
968
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Ides apañala boa.
969
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Non penso seguir as tolas esas ao baño.
970
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena.
971
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estou ben.
972
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
A min non mo parece.
973
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Seca as bágoas.
974
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Vou mexar.
975
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Seguro que estás ben?
976
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Non, é por ese home.
977
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
Rompeuche o corazón coma o meu marido?
978
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Queres parar?
979
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Morreu.
980
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Foi...
981
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
abatido
982
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
pouco despois de chegar.
983
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Era un soldado...
984
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
e pediume que esperase
a que volvese á casa.
985
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Síntoo moito.
986
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Ai, Deus, síntome coma un reloxo
ao que ninguén pode dar corda.
987
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
A ver, el prometeume que me ía escribir,
988
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
pero non recibín ningunha carta.
989
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Escribiume seguro.
990
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Non sei se as súas cartas
estarán nun deses sacos.
991
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Pero non sabía que iamos facer isto.
992
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Ai, Lena, síntoo moito.
993
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Grazas a todas.
994
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
E sei que non o sabiades, pero grazas...
995
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
por axudarme co tema.
996
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Rula, escoita.
997
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Se hai unha carta súa, atoparémola.
998
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Buscaremos se hai algo co teu nome.
999
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
É imposible que todas esas cartas... Síntoo...
1000
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Tiñan que vir todas á vez?
1001
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
Perdoe, comandanta.
1002
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Vostede non.
1003
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Sei...
1004
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
que non lle caio ben...
1005
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
porque avergoño a unidade.
1006
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Pero prométolle...
1007
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
que farei un traballo formidable.
1008
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Sei o que sofren as familias.
1009
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Non hai nada peor que non saber.
1010
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Engánase.
- Prométollo, farei...
1011
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Sobre que non me cae ben.
1012
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Claro que si.
1013
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
E respéctoa.
1014
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
A ver, ao comezo,
1015
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
preocupábame por vostede.
1016
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Non sabía se o conseguiría.
1017
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Pero Lena, xusto cando ías ceder,
1018
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
houbo algo que che deu forzas.
1019
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Agora xa sei o que foi.
1020
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, es unha soldado.
1021
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Ben, soldado,
1022
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
tomo moi en serio
as ordes que recibo no Exército,
1023
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
incluída esta,
1024
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
pero admito
1025
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
que ao comezo me sentín ofendida
1026
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
de só podermos entregar o correo.
1027
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Con todo, agora enténdoo.
1028
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Porque sabía que era importante
para os soldados e as familias,
1029
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
pero non puiden sentilo de verdade...
1030
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
ata que te escoitei falar.
1031
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Grazas.
1032
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- A traballar.
- Si, comandanta.
1033
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Levamos dous meses
do prazo máximo de seis meses.
1034
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Comandanta Adams,
xa sabe o importante que é esta misión.
1035
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Moita xente conta con vostede
e esas mulleres.
1036
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Se serve de algo, sei que é capaz,
1037
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
pero esta non é...", en maiúsculas,
1038
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"a maneira.
1039
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
Ao xeneral Halt alegroulle saber
1040
01:14:22,624 --> 01:14:25,084
que o correo enviado nas últimas semanas
1041
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
non foi posible entregalo."
1042
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
"Envía telegramas
á Casa Branca todos os días
1043
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
sobre os seus avances ou a falta deles."
1044
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Merda.
1045
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Como non, xeneral Halt.
1046
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Enviamos 57 000 cartas.
1047
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Si, e non se puido entregar ningunha.
1048
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Charity, os soldados
desprázanse decote en combate.
1049
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
As tarxetas de situación están mal?
1050
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
O que sei é que non pretenden axudar.
1051
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Por unha vez
quero estar en igualdade de condicións,
1052
01:15:03,499 --> 01:15:04,874
sen inxustizas.
1053
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Sen mañas dos brancos, que sexa xusto.
É moito pedir?
1054
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Non, non o é.
1055
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Pero ambas sabemos
que iso non vai cambiar pronto.
1056
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Isto é parte dese cambio.
1057
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Liches a última frase?
1058
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"Debo informarlle
1059
01:15:21,183 --> 01:15:24,478
que deberá acoller
os soldados negros as fins de semana."
1060
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Teño cara de anfitrioa?
1061
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
O CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO
DÁ A BENVIDA
1062
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Vaia, como o fai?
1063
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Foi bailarina en Harlem.
1064
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Mirade!
1065
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Eh, marabilloso!
1066
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Meu Deus, que gana de ruada.
1067
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1068
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- É incorrixible.
- Deféndese ben.
1069
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Ía dicir que é un desastre.
Que cansa estou.
1070
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
Es incrible.
1071
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Boísima.
- Grazas.
1072
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Veña, quero beber algo.
1073
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Vamos, Lena.
- É que eu nunca bebín.
1074
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Eu tampouco.
1075
01:17:36,193 --> 01:17:38,527
E non vin para perder a miña dignidade.
1076
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
É a beberaxe do demo.
1077
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Pois hoxe...
1078
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
- Si!
- ...imos probala todas.
1079
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Será divertido!
1080
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Vouche por unha copa.
- Non debería.
1081
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Veña, reláxate.
Non podes estar todo o día traballando.
1082
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Mira para eses soldados.
1083
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Son os meus subordinados.
1084
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Non todos, mira para aló.
1085
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Veña, ho, é tenente coronel.
1086
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Ola.
- Boas.
1087
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Ola.
1088
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Non te sorprende verme.
1089
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Pois non.
1090
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Mira, en canto souben o de hoxe,
tiven que vir ver a miña rapaza favorita.
1091
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Esa será a túa esposa.
1092
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
Non o fixen.
1093
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Que non fixeches?
1094
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Non casei con ela.
1095
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Por que?
1096
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Porque te coñecín.
1097
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Non vou picar.
1098
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Por que pensas que intento que creas algo?
1099
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Bailas comigo?
1100
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
Adoro a canción.
1101
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
Fixeches que te amase.
1102
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
Eu non quería.
1103
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Cantas fatal.
1104
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
Fixeches que...
1105
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
...te quixese...
1106
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Foi por algo que dixen?
1107
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Non, é que...
1108
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
É que...
1109
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Vale, ti cóntasme o que che pasa
1110
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
e eu cóntoche o que me pasa.
1111
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
Mira, todo o que vin desde que estou aquí
1112
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
afectoume moito.
1113
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Estiveches na vangarda?
1114
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
Fun entregar provisións.
1115
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Tan terrible é?
1116
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Non o imaxinas.
1117
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Pero verte hoxe...
1118
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
é un regalo para a vista.
1119
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Sei que non te coñezo...
1120
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
pero gustaríame coñecerte.
1121
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
E quero que me coñezas.
1122
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Síntoo.
1123
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
E por moito que me gustaría coñecerte...
1124
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
teño a mente e o corazón danados
por unha persoa que perdín.
1125
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Así que...
1126
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
non creo que teña nada para ofrecer.
1127
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
A túa amizade.
1128
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Iso si.
1129
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Aquí fai moita falta.
1130
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Sinto que esteas triste.
1131
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
E eu sinto a túa perda.
1132
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Non tes frío?
1133
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Si, vai frío.
1134
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Vamos.
1135
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Desculpe.
1136
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Si?
- Son Clemens.
1137
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Son o seu capelán.
- O meu que?
1138
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Capelán. Enviáronme para axudala.
1139
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Atención!
1140
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!
1141
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Hai algún problema, coronel?
1142
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Unha destas mulleres
ten as iniciais J. M. B.
1143
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
A tal J. M. B devolveu
unha carta importante ao remitente
1144
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
que acabo de recibir.
1145
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
O nome do destinatario é ilexible.
1146
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Eu leo o número do rexemento
perfectamente, e vostede?
1147
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Se cadra non sabe ler os números.
1148
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Unha vergoña.
1149
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Voullo preguntar unha vez máis.
Quen é J. M. B.?
1150
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Son eu, coronel.
1151
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Ti?
1152
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Raios, rapaza, es estúpida?
1153
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Non, coronel, non o son.
1154
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
Por que devolviches esta carta
tras tanto tempo?
1155
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Debes ser estúpida.
1156
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Todas vós debedes ser estúpidas!
1157
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Non sabes enviar unha carta
a quen lle pertence?
1158
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Sabes ler e escribir?
1159
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Sabemos, coronel.
1160
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Falo con esta.
1161
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Como comandanta, é o meu deber...
1162
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Cale, Adams!
1163
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Estasme oíndo? Responde!
1164
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Si, coronel!
1165
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Óioo.
1166
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Levan aquí dous meses
e non fixeron nada.
1167
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Pero que clase de misión dirixe?
1168
01:24:23,767 --> 01:24:25,434
Informarei o xeneral Halt
1169
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
para que peche este circo decontado.
1170
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Isto é absurdo, que perda de tempo!
1171
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Onde as atoparon?
1172
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Descansen.
1173
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
A traballar, señoritas.
1174
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Esperen, esperen!
1175
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Non me importa o que diga ninguén,
1176
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
fixeron un bo traballo,
1177
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
malia as circunstancias.
1178
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Pero están a devolver moitas das cartas,
1179
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
e é decepcionante.
1180
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Supervisei o proceso.
1181
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Fágome unha idea xeral do que sucede,
1182
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
pero necesito
que me digan o que lles parece.
1183
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Eh, eh, eh!
1184
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Unha de cada vez.
1185
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Comece vostede.
1186
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Comandanta, ata agora
hai máis de 7500 Robert Smith.
1187
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
E debemos buscar
as tarxetas de situación máis actuais.
1188
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
E ás veces son ilexibles.
1189
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Ademais vai moito frío,
1190
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
e algunhas traballamos con luvas.
1191
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Moitas das caixas teñen mofo.
Ata as ratas as morden.
1192
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Xa comeron os nomes dos sobres.
1193
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Ás veces é unha palabra ou dúas.
1194
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
É coma un encrucillado arrevesado.
1195
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, encántanlle os encrucillados.
1196
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Así é.
1197
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Podería revisar eses sobres
1198
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- a ver se lle pode axudar?
- Claro.
1199
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, foi ao cinema
todas as semanas ver o noticiario.
1200
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Se sabemos a orixe das cartas,
saberá que pasa nesa zona?
1201
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Si, e se sei cando as enviaron
1202
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
pode que descubra o destino da unidade.
1203
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Iso pode ser de axuda.
1204
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algunhas cartas só poñen o alcume.
1205
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Neses casos abran os sobres.
1206
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
A ver se hai pistas que indiquen quen son.
1207
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Cos paquetes con roupa e outras cousas...
1208
01:26:21,301 --> 01:26:23,511
Traballei en confección en California.
1209
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Coñezo ben as teas, podo ser de axuda.
1210
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Comandanta, eu fun xefa
dunha oficina de correos.
1211
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Eu traballei na funeraria de meu pai.
1212
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
A ver, e iso en que nos axuda?
1213
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Eu non dixen o que se me dá ben.
1214
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.
1215
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Sei que este é un tempo de solemnidade,
pois perdemos un gran home.
1216
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
O presidente Roosevelt
foi un home que nos liderou ben,
1217
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
e o liderado é importante.
1218
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Espero que o presidente Truman
1219
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
mostre a mesma capacidade de liderado.
1220
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Con todo, para liderar
1221
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
hai que estar capacitado.
1222
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
En Proverbios 4:14 lemos:
1223
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Non collas para o vieiro dos malvados
1224
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
nin te encamiñes
pola xeira dos perversos."
1225
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Ben, esa palabra tamén se pode cambiar
1226
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
por "perversas".
1227
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Rezo por moitas de vostedes,
e sei que é duro.
1228
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Non decidiron estar aquí,
e lidéraas unha persoa
1229
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
que o Exército considera incompetente
1230
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
e o Señor considera moralmente incapaz.
1231
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
É unha vergoña que o venres pola noite
1232
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
este lugar estea todo iluminado,
1233
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
pero que o domingo pola mañá
haxa unha lámpada queimada.
1234
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Iso non é obra do Señor.
1235
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Deben ter coidado cando as guía o mal.
1236
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Faralles esquecer as cousas importantes.
1237
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Oremos.
1238
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
E di:
1239
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Sei que esta misión
non é o que tiña en mente, pero..."
1240
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Son as miñas cousas.
1241
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Estimado xeneral Halt:
1242
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
as mulleres
do Seis Triplo Oito son malvadas.
1243
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
Lidéraas unha muller perversa
que promove a libertinaxe,
1244
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
pois dirixe a Escola do rei Eduardo
coma un bordel."
1245
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Son as miñas cousas.
- Son, e tamén esas.
1246
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Marcha hoxe mesmo.
1247
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Envioume o xeneral Halt.
1248
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Como se o envía Deus.
1249
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Non sei se o sabe,
1250
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
pero meu pai era pastor.
1251
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Sei a Biblia
de Xénese ata Apocalipse enteiriña.
1252
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Son unha muller de fe e moito carácter,
1253
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
e lidero estas mulleres con man dura
1254
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
e co amor e comprensión
que debería ter un capelán.
1255
01:29:27,445 --> 01:29:30,906
Tiven que soportar burlas e xogadas
1256
01:29:30,907 --> 01:29:32,449
dos homes brancos.
1257
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Aprendín todas as leis do Exército
1258
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
para defenderme
e poder chegar a onde estou agora.
1259
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
Se cre que lle temo a vostede
1260
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
ou ao que poida escribir
nunha carta a calquera,
1261
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
está tan enganado como estivo
no intento de sermón de hoxe.
1262
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
Esta soldado levarao a onde queira,
1263
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
pero marcha xa mesmo.
1264
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Quere axuda coa equipaxe?
1265
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Por que enviaron un capelán?
1266
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Mira...
1267
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Foi a noite que chegaron os soldados,
podes imaxinalo.
1268
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Creo...
1269
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
É un V-1.
1270
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Vamos!
1271
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Coidado, veña!
1272
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Abáixate.
1273
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Comandanta Adams.
1274
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
Que pasa, soldado?
1275
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Os soldados están nesas coordinadas?
1276
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Si, pero non debería coñecelas.
1277
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
A capitá Campbell e as oficiais ocúltanas.
1278
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
Non poden caer en mans inimigas.
1279
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Hai un símbolo...
1280
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
debuxado.
1281
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
E... esta carta é de hai unhas semanas.
1282
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
E nesta carta...
1283
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
menciónase a cabeza india.
1284
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Estas pistas debuxadas á man
1285
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
son a forma en que os soldados
informan as súas familias
1286
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
en que parte do mundo están.
1287
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldado, cada división de soldados
está composta de 16 000 homes.
1288
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Acaba de localizar 48 000.
1289
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Señoritas, cantas viron
símbolos debuxados á man nas cartas
1290
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
similares ás insignias
da división dos soldados?
1291
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Levanten a man.
1292
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Moi bo traballo, soldado.
1293
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERIGO
BOMBA SEN DETONAR
1294
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae vai tolear
cando vexa o correo.
1295
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Ten que calmarse.
1296
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Non temos tempo!
1297
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
- Vera, hai que seguir a ruta.
- Eh!
1298
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- E pasar o día aquí?
- Non!
1299
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Estamos nunha boa fase
e non vou ser eu quen a rompa.
1300
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Para! Non, frea!
1301
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
Que?
1302
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Creo... que estamos enriba
dunha bomba sen detonar.
1303
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Segura?
1304
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Ai, meu Deus.
1305
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
E... que facemos?
1306
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
O que nos ensinou a comandanta.
1307
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Hai que evacuar o camión,
pero cinguíndonos ao adestramento.
1308
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Vale.
1309
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Baixade con coidado do camión.
1310
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Con coidado!
1311
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Unha.
1312
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dúas.
- Dúas.
1313
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Tres!
- Tres!
1314
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Ai, mi ma.
1315
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Que pasa?
1316
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Mirade.
1317
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1318
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Que pareza que traballades.
1319
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Ai, isto valo querer ver.
1320
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Vala ler?
- Dáslle un momento?
1321
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Señoritas.
1322
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
A comandanta Adams quere vernos.
1323
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Houbo un accidente.
1324
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
O Exército non as vai enterrar?
1325
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Dixéronme que non.
1326
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Síntoo moito, señoritas.
1327
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Agora voume comunicar
cos EUA para pedir axuda,
1328
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
pero namentres faremos unha recadación,
1329
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
pois non permitirei que as nosas soldados
1330
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
non poidan ser enterradas en condicións.
1331
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
Señor.
1332
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
Que mundo tan cruel.
1333
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
Á xente
1334
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
non lle importa
1335
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
como te tratan.
1336
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Señor.
1337
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
Que mundo tan cruel.
1338
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SOLDADO DO CORPO DE MULLERES DO EXÉRCITO
1339
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldado.
1340
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Comandanta.
1341
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Hai moitos soldados dos EUA
aquí enterrados.
1342
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Se sabe que día morreu
e en que unidade estaba,
1343
01:38:13,012 --> 01:38:14,346
pódeo atopar.
1344
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Pode levala á base?
1345
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Si, comandanta.
1346
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Adiante.
1347
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Ola.
1348
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Esperas por min?
1349
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Claro.
1350
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM L. DAVID
19 DE DECEMBRO DE 1943
1351
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Sabía que te atoparía. Sabíao.
1352
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
Querida Lena:
1353
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
Aquí vector nove nove.
1354
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Non quero preocuparte,
1355
01:40:40,075 --> 01:40:43,411
pero por primeira vez
creo que a realidade de non volver á casa
1356
01:40:43,412 --> 01:40:44,663
parece posible.
1357
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
Pedinche que esperases por min,
1358
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
e coñecéndote, esperarás por min.
1359
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Pero...
1360
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
se non consigo volver,
1361
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
por favor,
vive a vida rindo coma cando ías no coche,
1362
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}con esa liberdade e ledicia.
1363
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Prométeme que vivirás moito.
1364
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Moito tempo, polos dous.
1365
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
Prométeme que rirás abondo polos dous.
1366
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
Quérote, Lena Derriecott.
1367
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Eu tamén te quero, Abram David.
1368
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
Síntoo.
1369
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
Non tiven a coraxe
de dicilo antes daquela noite.
1370
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Busca por min no ceo.
1371
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
Para sempre teu...
1372
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1373
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ESCOLA DO REI EDUARDO
1374
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
Descanse.
1375
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Boas, xeneral.
1376
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
O xeneral Lee díxome que avanzan.
1377
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Si, xeneral.
1378
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Malia perder dúas soldados.
1379
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Xa, cousas que pasan.
1380
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
En canto aos avances do correo, discrepo.
1381
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ningunha das miñas tropas
viu un chisco dos seus avances.
1382
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Laméntoo, xeneral,
traballamos o máis rápido que podemos.
1383
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Non o suficiente.
1384
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este non é o batallón ao completo.
1385
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Non, xeneral.
1386
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Traballamos en quendas de 24 horas,
o resto está descansando.
1387
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- Descansando?
- Si.
1388
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Veño inspeccionar as tropas
e non están aquí.
1389
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Ten lóxica, comandanta?
1390
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Xeneral...
1391
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Un salón de beleza?
1392
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Si, xeneral.
1393
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Un malgasto dos cartos do Exército.
1394
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Estame a dicir
1395
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
que teñen tempo para arranxar o cabelo,
1396
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
pero non teñen tempo
para unha inspección do xeneral?
1397
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Non, xeneral...
1398
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Síntoo, pero aí están
as mulleres da quenda de noite,
1399
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
e están durmindo.
1400
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Xeneral, esas son as duchas,
e agora hai mulleres duchándose.
1401
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Si, xeneral?
1402
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Non lle dixo a esta muller
que ía vir facer unha inspección?
1403
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Si, xeneral.
1404
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
E a comandanta
non entende que nesta inspección
1405
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
podo inspeccionar o que queira?
1406
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Si, xeneral, enténdeo.
1407
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Así dirixe a compañía?
1408
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
E ese cuarto?
1409
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Podo entrar?
1410
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Si, xeneral, é a sala de entregas.
1411
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Ben, grazas.
1412
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Non hai de que.
1413
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Firmes!
1414
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
E este desastre?
1415
01:46:25,212 --> 01:46:28,381
Xeneral, os ratos
adentaron algúns paquetes
1416
01:46:28,382 --> 01:46:29,715
e mesturáronse.
1417
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
As soldados descubriron
1418
01:46:31,885 --> 01:46:34,471
de onde é cada prenda polo tecido.
1419
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
Aquí é onde clasificamos as cartas
dos soldados
1420
01:46:57,411 --> 01:47:00,080
que teñen o mesmo nome e apelidos.
1421
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Non sería máis doado usar o seu número?
1422
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Si, xeneral, iso xa o intentamos.
1423
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Algunhas están dirixidas a un alcume,
1424
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
debemos asegurarnos
de que chegan ao soldado correcto.
1425
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Gastan os cartos do Exército en perfume?
1426
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Non, xeneral.
1427
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Non podiamos ver algúns nomes
porque estaban borrosos.
1428
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Algunhas mulleres
pulverizan o seu perfume na carta
1429
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
e algunhas das nosas soldados
identificaron eses perfumes.
1430
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Foi difícil,
1431
01:47:32,070 --> 01:47:36,491
pero vinculamos a remitente
co estado onde se vendeu o perfume.
1432
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Arreda, rapariga.
1433
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Abren e len todo o correo?
1434
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Só cando non podemos
localizar o soldado, xeneral.
1435
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
Está de broma?
1436
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
Abren e len as cartas
dos soldados brancos?
1437
01:48:03,727 --> 01:48:06,270
Xeneral, ás veces é a única forma
1438
01:48:06,271 --> 01:48:07,814
de saber onde están.
1439
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
É privado, comandanta.
1440
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Perdeu a pouca intelixencia
que lle quedaba?
1441
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Intentou desobedecer,
1442
01:48:19,493 --> 01:48:21,660
enterrou soldados que matou.
1443
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
E matounas porque non as adestrou ben.
1444
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Ben...
1445
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
O presidente Roosevelt morreu.
1446
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
E este experimento
vai acabar de inmediato.
1447
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Coido que a vou relegar das súas funcións.
1448
01:48:43,433 --> 01:48:47,687
E vou traer un tenente branco
para que vexa como se dirixe esta unidade!
1449
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Por enriba do meu cadáver.
1450
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Que dixo?
1451
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Xeneral, con todo o respecto,
1452
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
o meu batallón traballa día e noite
en condicións deplorables.
1453
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Case nunca hai calefacción.
1454
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Vai tanto frío que as mulleres
botan auga en cascos para lavarse.
1455
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Tivemos que construír este lugar
nun cuartel sen camas nin axuda.
1456
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
Asedian estas mulleres
e fanse amigos delas
1457
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
para logo preguntarlles
se lles sae cola a medianoite
1458
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
polas rexoubas dos soldados brancos.
1459
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Enviou un capelán para que nos espiase,
non para rezar.
1460
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Perdemos dúas soldados nunha explosión
que estaban ben adestradas,
1461
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
e seino porque as adestrei eu.
1462
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
E nin sequera se dignou en ordenar
que as enterrasen en condicións.
1463
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sei que estamos en guerra,
pero a nosa empeza por ser negras.
1464
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Loitamos en todas as frontes.
1465
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Como dixen, xeneral,
por enriba do meu cadáver.
1466
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Xulgaranme no consello de guerra.
1467
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Síntome unha hipócrita.
1468
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
Dígolles ás mulleres
que manteñan a dignidade e o decoro...
1469
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Non sei que mosca me picou.
1470
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Pensabas que tiñas razón.
1471
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
É un irrespectuoso,
coma se non désemos golpe.
1472
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Pero é o meu oficial superior.
Non debín reaccionar así.
1473
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Comandanta, desculpe, temos un problema.
1474
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
Pararon todas de traballar.
1475
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Por que?
1476
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Non o sei.
1477
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
A traballar, señoritas!
1478
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
A traballar!
1479
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
A traballar!
1480
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Sei que Roosevelt
era un simpatizante e todo iso,
1481
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
pero ten que falar con Truman.
Non fixeron nada.
1482
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Dígalle ao presidente
1483
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que foi un erro catastrófico.
1484
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
E a Adams esa? Si.
1485
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Ao consello de guerra.
1486
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Díxomo, mariscal. Díxomo á cara!
1487
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
E que lean as cartas dos soldados brancos...
1488
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Un momento.
1489
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
Que pasa?
1490
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Están a recibir as cartas, xeneral.
1491
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Aquí, señor!
1492
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Aquí!
1493
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!
1494
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!
1495
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1496
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1497
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Chegaron as cartas!
1498
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1499
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Vou!
1500
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1501
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1502
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1503
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1504
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Aquí, señor!
1505
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Para Troutman!
1506
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Aquí!
1507
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Aquí ten.
1508
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Amor!
1509
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
O CORPO DE MULLERES NEGRAS
LEVANTA A MORAL DO EXÉRCITO
1510
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Foi o mellor día da miña vida."
1511
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Eh!
1512
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Comandanta, son o Seis Triplo Oito?
1513
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Somos, si.
1514
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Son o Seis Triplo Oito!
1515
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Descansen, soldados!
1516
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"O Batallón Seis Triplo Oito
do Destacamento Postal
1517
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
foi o único batallón
de mulleres negras e racializadas
1518
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
en Europa
durante a Segunda Guerra Mundial.
1519
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
Tras enviar satisfactoriamente
1520
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
uns 17 millóns
de cartas amontoadas en 90 días,
1521
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
o noso desempeño
impresionou tanto os altos cargos
1522
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que nos enviaron a Ruán, en Francia,
1523
01:56:55,299 --> 01:56:58,928
{\an8}onde resolvemos outro atraso
en tempo récord.
1524
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}Foi moito traballo
e houbo moita tristeza.
1525
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Ninguén nos deu as grazas
polo noso servizo
1526
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
nin nos incluíu no desfile triunfal.
1527
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Non recoñeceron
o noso traballo arduo e altruísta.
1528
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Tratáronnos mellor en Europa
1529
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
que cando volvemos aos Estados Unidos.
1530
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Ata agora, polo menos.
1531
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}A xente empeza a valorarnos
a nós e o que fixemos.
1532
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}Ata recibimos a Medalla de Ouro
do Congreso polo noso servizo.
1533
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}Non é marabilloso?"
1534
01:57:38,092 --> 01:57:40,720
{\an8}SOLDADO ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NACEU EN 1919)
1535
01:57:41,220 --> 01:57:45,099
{\an8}COMANDANTA FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NACEU EN 1920)
1536
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
Señor, que lembranzas.
1537
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
O BATALLÓN 6888
1538
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
E si,
casei con Hugh cando volvemos para a casa.
1539
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}O Batallón 6888
do Destacamento Postal Central
1540
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}foi o único corpo de mulleres negras
e racializadas do Exército
1541
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}que serviu en Europa na IIGM.
1542
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
IMAXES REAIS
DO 6888 CHEGANDO A EUROPA
1543
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}Chegaron a Europa antes do final da guerra
1544
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}e déronlles a imposible misión
1545
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}de entregar 17 millóns de cartas
en seis meses.
1546
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}Conseguírono en menos de 90 días.
1547
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}O Seis Triplo Oito
proporcionou comunicación,
1548
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}levantoulles a moral
e deulles esperanza aos soldados.
1549
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
E pasamos ao século XX:
1550
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
as mulleres convertéronse
en militares de pleno dereito dos EUA.
1551
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
E hoxe acompáñannos
1552
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
dúas mulleres incribles.
1553
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
HOMENAXE ÁS MULLERES
1554
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Dixéronme a súa idade, pero nunca se sabe,
1555
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
porque aparentan ter 30 ou 40.
1556
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland e Alyce Dixon,
1557
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
que serviron no Seis Triplo Oito,
1558
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
a única unidade de mulleres afroamericanas
no Corpo de Mulleres do Exército
1559
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
que serviu no estranxeiro na IIGM.
1560
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Un aplauso, por favor.
1561
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
De novo, moitas grazas polo voso servizo,
1562
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
pola vosa coraxe, pola vosa dedicación
e polo voso compromiso.
1563
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
Que Deus vos bendiga a todas
e que bendiga América.
1564
01:59:50,474 --> 01:59:55,437
{\an8}O 27 de abril de 2023, a base de Fort Lee,
que levaba o nome do xeneral confederado,
1565
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}chamouse Fort Gregg-Adams
en honor a dous pioneiros negros,
1566
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}o tenente xeneral Arthur Gregg
1567
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}e...
1568
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}a tenenta coronel Charity Adams.
1569
02:00:08,075 --> 02:00:10,243
{\an8}O cambio de nome en honor a Adams
1570
02:00:10,244 --> 02:00:14,749
{\an8}convértea na primeira muller negra
na historia dos EUA en recibir tal honor.
1571
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
ESTE FILME ESTÁ DEDICADO Á VIDA,
SERVIZO E MEMORIA
1572
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT
1573
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Subtítulos: María Suárez Seijas