1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,206 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE ET DES RÉCITS DE TÉMOINS VIVANTS 4 00:00:42,250 --> 00:00:47,796 "NOUS TENONS À FAIRE PARTIE INTÉGRANTE DE NOTRE DÉMOCRATIE AMÉRICAINE 5 00:00:47,797 --> 00:00:50,759 "ET NON À EN ÊTRE DISTINCTES." 6 00:01:02,854 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITALIE DÉCEMBRE 1943 7 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Allez ! On se déploie ! 8 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 On y va ! 9 00:02:51,004 --> 00:02:54,174 Il est mort, laisse-le ! Viens, on y va. 10 00:03:02,098 --> 00:03:08,938 MESSAGÈRES DE GUERRE 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,387 Cher Billy, je m'inquiète pour toi. 12 00:03:42,388 --> 00:03:45,182 Tu me manques. Pourquoi tu ne réponds pas ? 13 00:03:45,183 --> 00:03:49,353 Je ne sais pas si tu me liras. Je prie pour ton retour. 14 00:03:49,354 --> 00:03:52,064 Tu me manques. Pourquoi tu ne réponds pas ? 15 00:03:52,065 --> 00:03:55,275 Cher William, reviens vite. Tout va bien ? 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,195 Je suis parti à la guerre depuis un an... 17 00:03:58,196 --> 00:03:59,696 Papa, tu me manques. 18 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Cher Michael, je prie pour ton retour. 19 00:04:02,951 --> 00:04:07,162 Je pense à toi tous les jours. Tu me manques énormément. 20 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Cela fait longtemps... 21 00:04:30,603 --> 00:04:34,524 {\an8}BLOOMFIELD, PENNSYLVANIE 1942 22 00:04:53,793 --> 00:04:54,626 {\an8}Abram David, 23 00:04:54,627 --> 00:04:58,005 {\an8}arrête de te donner en spectacle en paradant aux côtés... 24 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, tais-toi. 25 00:04:59,465 --> 00:05:01,425 {\an8}Ce n'est pas convenable et... 26 00:05:01,426 --> 00:05:03,135 {\an8}Laisse-la passer. 27 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 {\an8}Je ne bougerai pas. 28 00:05:06,306 --> 00:05:07,390 {\an8}Très bien. 29 00:05:07,890 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, sous-marin allemand, à 12 h, cap 69 degrés, 9 ouest. 30 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Vite ! 31 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Attention ! 32 00:05:39,714 --> 00:05:43,759 {\an8}Ne craignez rien, Miss Lena Derriecott, mon avion est sûr. 33 00:05:43,760 --> 00:05:46,012 {\an8}Le manche ! Avion allemand à 3 h. 34 00:06:02,362 --> 00:06:03,320 {\an8}Madame. 35 00:06:03,321 --> 00:06:04,364 {\an8}Merci. 36 00:06:05,114 --> 00:06:07,824 {\an8}Abram David, je vais avoir des ennuis. 37 00:06:07,825 --> 00:06:08,784 {\an8}Désolé. 38 00:06:08,785 --> 00:06:10,118 {\an8}Ma mère observe. 39 00:06:10,119 --> 00:06:13,413 {\an8}On était en mission. Il fallait échapper à l'ennemi. 40 00:06:13,414 --> 00:06:15,374 {\an8}Mary Kathryn n'est pas Hitler. 41 00:06:15,375 --> 00:06:16,501 {\an8}Tu es sûre ? 42 00:06:17,085 --> 00:06:18,418 {\an8}C'est pas drôle. 43 00:06:18,419 --> 00:06:20,712 {\an8}Tu as entendu Edward R. Murrow. 44 00:06:20,713 --> 00:06:22,714 {\an8}Hitler est un monstre. 45 00:06:22,715 --> 00:06:25,259 {\an8}C'est pour ça que je pars pour le front. 46 00:06:27,053 --> 00:06:28,679 {\an8}Ne fais pas cette tête. 47 00:06:29,347 --> 00:06:31,265 {\an8}Tu vas me manquer, c'est tout. 48 00:06:32,183 --> 00:06:33,725 {\an8}Tu vas être dans l'armée. 49 00:06:33,726 --> 00:06:34,935 {\an8}Ne t'inquiète pas. 50 00:06:34,936 --> 00:06:37,229 {\an8}Tu as vu comment je conduis ? 51 00:06:37,230 --> 00:06:39,440 {\an8}Je m'entraîne pour le cockpit. 52 00:06:40,024 --> 00:06:42,442 {\an8}C'est sérieux. Tu le sais, mais... 53 00:06:42,443 --> 00:06:44,236 {\an8}Tu t'inquiètes pour moi ? 54 00:06:44,237 --> 00:06:47,406 {\an8}Ou c'est parce qu'on ne rendra pas Mary Kathryn 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,534 {\an8}verte de jalousie tous les jours ? 56 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 {\an8}C'est vrai. 57 00:07:00,086 --> 00:07:01,503 {\an8}Rentre maintenant, Lena. 58 00:07:01,504 --> 00:07:02,713 {\an8}Oui, maman. 59 00:07:03,965 --> 00:07:06,091 {\an8}Bonjour, Mme Derriecott. Bonne journée. 60 00:07:06,092 --> 00:07:07,300 {\an8}Toi aussi, Abram. 61 00:07:07,301 --> 00:07:09,386 {\an8}Ne t'inquiète pas, Miss Lena. 62 00:07:09,387 --> 00:07:11,806 {\an8}Je t'écrirai dès que je pourrai. 63 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Ce garçon t'a encore raccompagnée. 64 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 {\an8}Tu es très proche de lui. 65 00:07:28,364 --> 00:07:30,115 {\an8}Quelque chose à annoncer ? 66 00:07:30,116 --> 00:07:31,741 {\an8}On est amis, ma tante. 67 00:07:31,742 --> 00:07:33,493 {\an8}J'espère que c'est tout. 68 00:07:33,494 --> 00:07:36,746 {\an8}Emma, elle va avoir 18 ans. 69 00:07:36,747 --> 00:07:38,540 {\an8}Elle va aller à l'université. 70 00:07:38,541 --> 00:07:41,042 {\an8}Il y aura des tas de garçons. 71 00:07:41,043 --> 00:07:43,588 {\an8}Ne te précipite pas comme ta mère. 72 00:07:45,298 --> 00:07:48,341 {\an8}Va te rafraîchir. On a besoin de toi ce soir. 73 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 {\an8}Oui, maman. 74 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena, 75 00:07:50,928 --> 00:07:52,846 {\an8}tu es une jeune fille exemplaire. 76 00:07:52,847 --> 00:07:56,851 {\an8}Ta mère veut que je cuisine et serve les repas kascher. 77 00:07:57,351 --> 00:08:01,104 {\an8}Tu seras ravie d'apprendre que M. David m'a engagée 78 00:08:01,105 --> 00:08:03,399 {\an8}pour le buffet de ton petit ami. 79 00:08:04,400 --> 00:08:06,776 {\an8}Ce n'est pas mon petit ami. 80 00:08:06,777 --> 00:08:09,155 {\an8}Alors pourquoi tu souris ? 81 00:08:16,996 --> 00:08:19,915 {\an8}J'aimerais que tu ne lui donnes pas d'idées. 82 00:08:19,916 --> 00:08:23,793 {\an8}Ce garçon est juif. C'est impossible entre eux, tu le sais. 83 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma. Elle s'amuse, c'est tout. 84 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Qu'elle s'amuse avec un noir. 85 00:08:29,467 --> 00:08:33,012 {\an8}Et en plus, tu lui parles d'études ! 86 00:08:33,721 --> 00:08:36,640 {\an8}On n'a pas les moyens de lui payer cette école. 87 00:08:36,641 --> 00:08:40,728 {\an8}On trouvera l'argent qu'il faut pour l'envoyer à l'université. 88 00:08:41,729 --> 00:08:45,525 {\an8}J'ai hâte de te voir à l'œuvre, Susie. 89 00:08:55,535 --> 00:08:59,538 Le rabbin Wise a obtenu une audience auprès du président Roosevelt. 90 00:08:59,539 --> 00:09:01,706 Il faut qu'on aille les sauver. 91 00:09:01,707 --> 00:09:04,418 Hitler a tué deux millions de Juifs. 92 00:09:04,961 --> 00:09:07,629 Et il y aurait des femmes et des enfants 93 00:09:07,630 --> 00:09:09,256 parmi eux. 94 00:09:09,257 --> 00:09:10,799 On doit agir. 95 00:09:10,800 --> 00:09:15,554 Nous exhortons le gouvernement à lancer une opération humanitaire. 96 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 C'est une horreur qui dépasse notre entendement. 97 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 En plus des camps de concentration, il y a des camps d'extermination. 98 00:09:24,689 --> 00:09:26,691 Ton fils Abram est courageux. 99 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Excusez-moi. 100 00:09:30,695 --> 00:09:31,821 Non merci, Lena. 101 00:09:32,488 --> 00:09:33,989 C'est vrai. 102 00:09:33,990 --> 00:09:37,785 Il voulait être un Ritchie Boy, mais il ne parle pas allemand. 103 00:09:47,003 --> 00:09:47,961 Enfin ! 104 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 Tu es à ta place. 105 00:10:06,188 --> 00:10:07,731 J'ai peu de temps. 106 00:10:07,732 --> 00:10:09,858 Cette fête est pour toi. Rentre. 107 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 Tu parles d'une fête. 108 00:10:12,528 --> 00:10:14,989 Ils disent que la guerre est horrible. 109 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Eh bien... 110 00:10:21,370 --> 00:10:22,245 c'est vrai. 111 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Je préfère être ici avec toi. 112 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Tu vas me manquer, Lena. 113 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 À moi aussi. 114 00:10:34,175 --> 00:10:35,176 Mais... 115 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Il vaut mieux que j'y retourne. 116 00:10:40,473 --> 00:10:43,224 Ma mère me tuerait si elle me savait ici. 117 00:10:43,225 --> 00:10:46,812 Au moins, tu ne tueras pas Mary Kathryn. 118 00:10:49,649 --> 00:10:53,360 C'est affreux de te traiter ainsi à cause de ta couleur de peau. 119 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 Il n'y a pas que ça. 120 00:10:56,197 --> 00:10:57,948 Elle t'aime bien. 121 00:11:00,451 --> 00:11:03,704 Elle pense qu'on sort ensemble, mais c'est faux. On est... 122 00:11:05,164 --> 00:11:06,457 amis. 123 00:11:09,460 --> 00:11:12,213 À force de le dire aux autres... 124 00:11:13,839 --> 00:11:16,258 peut-être qu'on commence à le croire. 125 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Embrasse-moi. 126 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Je ne vais pas t'embrasser. 127 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Tu m'as obligé à t'aimer 128 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Je n'en avais pas envie 129 00:11:31,440 --> 00:11:33,316 Tu chantes faux ! 130 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Tu m'as obligé à te désirer 131 00:11:35,611 --> 00:11:37,112 Tu l'as su toute ta vie 132 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 Arrête. Arrête ! 133 00:11:40,282 --> 00:11:41,783 Bon sang. 134 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Tu m'embrasses ? 135 00:11:52,211 --> 00:11:53,587 Lena Derriecott... 136 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 je suis amoureux de toi. 137 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 Je sais que toi aussi. 138 00:12:01,512 --> 00:12:03,931 Je vais participer à cette guerre... 139 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Porte cette bague et attends mon retour. 140 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 On officialisera ce qu'on nie depuis bien trop longtemps. 141 00:12:16,068 --> 00:12:20,322 Tu sais que ce n'est pas bien aux yeux de beaucoup. 142 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Seuls nos yeux comptent. 143 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Lena ! 144 00:12:29,707 --> 00:12:32,041 Tu n'es pas censée travailler ? 145 00:12:32,042 --> 00:12:33,085 Si, maman. 146 00:12:33,669 --> 00:12:34,961 Le plateau. 147 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Oui, maman. 148 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Oui. 149 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Bonsoir, Mme Derriecott. 150 00:12:44,638 --> 00:12:46,807 Si tu veux courtiser ma fille, 151 00:12:48,017 --> 00:12:50,810 présente-toi chez moi comme un homme bien élevé 152 00:12:50,811 --> 00:12:53,354 et demande la permission à son père et moi. 153 00:12:53,355 --> 00:12:55,648 Est-ce que c'est compris ? 154 00:12:55,649 --> 00:12:56,942 Oui, madame. 155 00:12:58,360 --> 00:13:00,029 À mon retour de la guerre, 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,073 ce sera ma première mission. 157 00:13:19,715 --> 00:13:22,593 - Des nouvelles de mes fils ? - Désolé, madame. 158 00:13:48,702 --> 00:13:52,039 - D'où vient cette bague ? - D'une boîte de pop-corn. 159 00:13:57,711 --> 00:13:58,586 Jeune fille ! 160 00:13:58,587 --> 00:13:59,713 Pardon, maman. 161 00:14:04,343 --> 00:14:06,302 Il vient à peine de partir. 162 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Ton mari est déjà parti plus longtemps sans donner de nouvelles. 163 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 Gare à ce que tu dis. 164 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Pas de courrier, j'imagine. 165 00:14:22,528 --> 00:14:26,615 Depuis quand il y a des bagues dans les boîtes de pop-corn ? 166 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Des milliers de soldates formées au sein du WAC 167 00:14:30,911 --> 00:14:32,996 sont en mission à travers le pays 168 00:14:32,997 --> 00:14:34,706 et à l'étranger. 169 00:14:34,707 --> 00:14:38,084 Mais l'armée a besoin de femmes de tous milieux. 170 00:14:38,085 --> 00:14:40,336 Vendeuses, ouvrières, 171 00:14:40,337 --> 00:14:43,464 bibliothécaires, ménagères, artistes. 172 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Rangez ça et écoutez. - Oui. 173 00:14:45,426 --> 00:14:47,552 ... pour la prochaine étape 174 00:14:47,553 --> 00:14:50,013 de leur vie, prêtes à servir dans l'armée 175 00:14:50,014 --> 00:14:53,224 et faire ce que l'armée pense qu'elles font le mieux. 176 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 Certaines vont à l'école d'officiers... 177 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Pardon. 178 00:15:24,757 --> 00:15:25,799 Désolée. 179 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 Maman ? 180 00:15:37,478 --> 00:15:39,270 C'était la voiture de M. David ? 181 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Viens t'asseoir. 182 00:15:46,820 --> 00:15:49,198 M. David t'a apporté ça. 183 00:16:12,304 --> 00:16:14,682 - Maman ! - Je sais. 184 00:16:49,717 --> 00:16:53,303 Elle parle peu, ça fait des semaines. 185 00:16:53,971 --> 00:16:55,264 Je sais. 186 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Elle s'est renfermée. 187 00:16:58,976 --> 00:17:00,936 Pauvre garçon... 188 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 Ils se connaissaient depuis tout petits. 189 00:17:05,649 --> 00:17:08,360 C'est comme s'il était parti hier. 190 00:17:09,278 --> 00:17:13,532 Pourvu que Lionel ramène de l'argent pour qu'elle étudie. 191 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 On lui offrira au moins ça. 192 00:17:17,286 --> 00:17:19,162 Il a déjà ramené de l'argent ? 193 00:17:19,163 --> 00:17:20,831 Ne commence pas. 194 00:17:25,002 --> 00:17:27,211 Je croyais que tu dormais. 195 00:17:27,212 --> 00:17:28,922 Tu n'y arrives pas ? 196 00:17:33,135 --> 00:17:36,096 Maman. J'ai pris une décision. 197 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 D'accord. 198 00:17:40,684 --> 00:17:42,352 Après mon diplôme... 199 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 je m'enrôlerai dans l'armée. 200 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 Je veux combattre Hitler. 201 00:17:56,033 --> 00:17:57,576 Regarde-moi, ma puce. 202 00:17:58,786 --> 00:18:02,790 Tu souffres à cause d'Abram. Nous aussi. 203 00:18:03,999 --> 00:18:08,127 Mais ce n'est pas une raison pour t'enrôler dans l'armée. 204 00:18:08,128 --> 00:18:09,921 D'après ce que j'entends, 205 00:18:09,922 --> 00:18:13,341 les femmes noires ne font rien d'autre dans l'armée 206 00:18:13,342 --> 00:18:16,135 que la cuisine et le ménage pour les blancs. 207 00:18:16,136 --> 00:18:18,763 Reste ici et fais la même chose. 208 00:18:18,764 --> 00:18:21,225 Tu vas aller à l'université. 209 00:18:22,226 --> 00:18:23,811 Avec quel argent ? 210 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 Je vais m'enrôler dans l'armée. 211 00:18:32,653 --> 00:18:34,488 Dès que j'aurai eu mon diplôme. 212 00:18:36,031 --> 00:18:37,658 Voilà ce que je vais faire. 213 00:18:38,242 --> 00:18:39,784 Je n'ai pas le temps. 214 00:18:39,785 --> 00:18:41,577 Tu as tout le temps. 215 00:18:41,578 --> 00:18:44,206 Arrête de l'enquiquiner. Enquiquineuse ! 216 00:18:44,706 --> 00:18:46,666 Je crois que je suis là. 217 00:18:46,667 --> 00:18:47,875 C'est là ? 218 00:18:47,876 --> 00:18:48,793 Tiens. 219 00:18:48,794 --> 00:18:51,295 Prends ça. Et n'oublie pas de manger. 220 00:18:51,296 --> 00:18:56,217 Susie, elle n'a le droit qu'à une valise et tu l'as remplie de nourriture. 221 00:18:56,218 --> 00:18:59,220 Ses vêtements vont sentir le cochon et les haricots. 222 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty Ann-Morris. 223 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 Susanne Jones. 224 00:19:03,267 --> 00:19:05,393 - Lena Derriecott. - Oui ! 225 00:19:05,394 --> 00:19:06,727 C'est l'heure. 226 00:19:06,728 --> 00:19:07,980 Tu vas nous manquer. 227 00:19:08,564 --> 00:19:10,857 - Vous aussi. - On t'aime ! 228 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Je vous aime aussi. 229 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 Je vous écrirai. C'est promis. 230 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Au revoir. 231 00:19:32,713 --> 00:19:34,422 Pourvu qu'il lui arrive rien. 232 00:19:34,423 --> 00:19:35,631 Tout ira bien. 233 00:19:35,632 --> 00:19:37,383 Tout le monde à bord ! 234 00:19:37,384 --> 00:19:40,053 Emma. Tu pleures ? 235 00:19:40,888 --> 00:19:44,015 Ils n'enverront aucune noire en Europe. 236 00:19:44,016 --> 00:19:45,892 Encore moins voir Hitler. 237 00:19:45,893 --> 00:19:48,144 Sèche tes larmes, on y va. 238 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 C'est en Géorgie qu'elle va. 239 00:19:51,273 --> 00:19:53,150 Venez toutes avec moi. 240 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 Pas toutes. 241 00:19:57,613 --> 00:19:58,905 Vous, là-bas. 242 00:19:58,906 --> 00:19:59,823 On y va. 243 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Vous venez ? 244 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 Ce sont les blanches que vous emmenez. 245 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Je suis noire. 246 00:20:11,501 --> 00:20:14,588 On a dû passer la ligne Mason-Dixon. 247 00:20:15,088 --> 00:20:17,131 Bienvenue dans le Sud, mesdames. 248 00:20:17,132 --> 00:20:20,219 La ségrégation est dans le sang des blancs-becs. 249 00:20:22,721 --> 00:20:25,223 T'as rien dit depuis le début du voyage. 250 00:20:25,224 --> 00:20:26,307 Ton nom ? 251 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Je viens de Philadelphie. 252 00:20:29,436 --> 00:20:31,771 Johnnie Mae Burton. Et toi ? 253 00:20:31,772 --> 00:20:34,316 Bernice Baker. De New York. 254 00:20:35,567 --> 00:20:37,276 Et toi, la mulâtresse ? 255 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 C'est pas une mulâtresse. 256 00:20:39,029 --> 00:20:42,823 Sa mère est mexicaine et son père est noir. 257 00:20:42,824 --> 00:20:45,326 C'était mon oncle. Vous êtes malpolie. 258 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Je voulais pas être méchante. 259 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 C'est ce que j'ai ressenti. 260 00:20:49,289 --> 00:20:51,249 Je m'appelle Dolores Washington. 261 00:20:51,250 --> 00:20:53,417 - Ma cousine, Elaine White. - Ça va ? 262 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Bien. 263 00:20:55,254 --> 00:20:57,296 Je suis un peu fatiguée. 264 00:20:57,297 --> 00:21:00,800 J'ai dû dormir dans le Nord chez ma tante et ses neuf gosses 265 00:21:00,801 --> 00:21:02,218 pour intégrer l'armée. 266 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Le Sud a pas voulu de moi. 267 00:21:04,054 --> 00:21:08,099 Elaine, moi et quatre autres noires avons échoué à l'examen. 268 00:21:08,100 --> 00:21:11,561 J'ai passé trois ans au Spelman College, 269 00:21:12,187 --> 00:21:14,689 et Dolores est une crack en histoire. 270 00:21:14,690 --> 00:21:16,065 C'était impossible. 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,942 Vous savez ce qu'elle a fait ? 272 00:21:17,943 --> 00:21:21,946 Elle a écrit une lettre à Mary McLeod Bethune. 273 00:21:21,947 --> 00:21:24,156 La fameuse Mary McLeod Bethune ? 274 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 C'est qui ? 275 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 Seigneur ! D'où tu viens ? 276 00:21:29,454 --> 00:21:30,663 La campagne. 277 00:21:30,664 --> 00:21:34,333 C'est la fondatrice du Conseil des Femmes Noires. 278 00:21:34,334 --> 00:21:36,085 Elle conseille le Président 279 00:21:36,086 --> 00:21:40,006 et c'est une proche amie d'Eleanor Roosevelt en personne. 280 00:21:40,007 --> 00:21:42,383 Je devrais connaître une MacLoude ? 281 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 C'est McLeod. 282 00:21:44,803 --> 00:21:46,762 Vous vous moquez de moi. 283 00:21:46,763 --> 00:21:48,222 Pire que mon mari. 284 00:21:48,223 --> 00:21:53,312 {\an8}FORT OGLETHORPE, GÉORGIE 1944 285 00:22:26,762 --> 00:22:28,221 Vous attendez quoi ? 286 00:22:28,805 --> 00:22:30,557 Dépêchez-vous de descendre ! 287 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 Je suis partie de chez moi pour subir la même galère ici ? 288 00:22:34,728 --> 00:22:36,354 Comment on descend ? 289 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Venez. 290 00:22:37,439 --> 00:22:38,815 On va vous aider. 291 00:22:39,691 --> 00:22:41,942 Ça va me plaire, cet endroit ! 292 00:22:41,943 --> 00:22:43,445 Je vais vous aider. 293 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Bonjour. Hugh Bell. 294 00:22:56,083 --> 00:22:57,667 Lena Derriecott. 295 00:22:58,251 --> 00:22:59,502 Bienvenue. 296 00:22:59,503 --> 00:23:02,213 Au besoin, je suis là depuis un an. 297 00:23:02,214 --> 00:23:04,591 Je peux vous faire visiter les lieux. 298 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Seulement à elle ? 299 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 On veut toutes une visite. 300 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 Tu m'aides quand tu veux. Merde alors. 301 00:23:19,815 --> 00:23:21,816 Johnnie Mae ! 302 00:23:21,817 --> 00:23:24,485 Tu ne devrais pas parler comme ça. 303 00:23:24,486 --> 00:23:25,820 T'es pasteur ? 304 00:23:25,821 --> 00:23:27,571 Mon père est pasteur. 305 00:23:27,572 --> 00:23:30,074 J'ai quitté un enfer pour un autre enfer. 306 00:23:30,075 --> 00:23:32,284 Voilà un troisième enfer. 307 00:23:32,285 --> 00:23:33,411 Arrête un peu. 308 00:23:33,412 --> 00:23:35,497 Qu'elle se bouche les oreilles. 309 00:23:36,039 --> 00:23:39,251 Préparez vos actes de naissance. 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Suivez-moi. 311 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Par là. 312 00:23:46,341 --> 00:23:47,509 La porte, juste là. 313 00:23:49,678 --> 00:23:50,720 Merci. 314 00:23:57,310 --> 00:23:59,770 Un repas et vous dépasserez la limite. 315 00:23:59,771 --> 00:24:02,065 Relevez votre manche pour l'injection. 316 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Suivante. 317 00:24:08,363 --> 00:24:10,407 Vous allez me piquer longtemps ? 318 00:24:20,167 --> 00:24:22,460 C'est censé nous aller ? 319 00:24:22,461 --> 00:24:24,004 Mes nénés rentrent pas ! 320 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 On dit des seins, Johnnie Mae. Un peu de classe. 321 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Tes petits machins, c'est des seins. 322 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Ça, c'est Martha et Mary. 323 00:24:33,388 --> 00:24:35,347 Ce sont des nénés ! 324 00:24:35,348 --> 00:24:37,726 Et ils rentrent pas dans l'uniforme. 325 00:24:41,438 --> 00:24:42,939 C'est pas terrible. 326 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Tu t'attendais à quoi ? Un hôtel de luxe ? 327 00:24:46,943 --> 00:24:49,112 Elle va me ficher la paix. 328 00:24:51,656 --> 00:24:53,450 Garde-à-vous ! 329 00:24:59,956 --> 00:25:01,708 Vous l'entendrez souvent. 330 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 À ce signal, 331 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 alignez-vous devant les lits 332 00:25:07,172 --> 00:25:08,589 et regardez droit devant. 333 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Maintenant ! Allez ! 334 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 Garde-à-vous ! 335 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 Soldates ! 336 00:25:32,614 --> 00:25:35,449 Je suis le capitaine Charity Adams 337 00:25:35,450 --> 00:25:38,285 et je serai votre commandant. 338 00:25:38,286 --> 00:25:41,330 Donc, quand je vous ordonne de faire quelque chose, 339 00:25:41,331 --> 00:25:42,790 vous le faites. 340 00:25:42,791 --> 00:25:46,835 Il y a des règles dans l'armée et il faut les respecter. 341 00:25:46,836 --> 00:25:48,754 Elles sont strictes. 342 00:25:48,755 --> 00:25:50,839 Vous les suivrez à la lettre. 343 00:25:50,840 --> 00:25:53,843 Aucune exception ne sera tolérée. 344 00:25:55,720 --> 00:25:59,390 L'entraînement est à 6h30. Vous serez ici au son du clairon. 345 00:25:59,391 --> 00:26:02,686 À l'heure, c'est en retard. Soyez en avance. 346 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Vous avez toutes un casier et un coffre. 347 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Toutes vos affaires doivent tenir dedans. 348 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Pas de maquillage élaboré. 349 00:26:13,738 --> 00:26:16,615 Rasez-vous les jambes, mettez du déodorant 350 00:26:16,616 --> 00:26:19,493 et douchez-vous au moins une fois par jour. 351 00:26:19,494 --> 00:26:23,540 Si vous ne savez pas utiliser un tampon, nous vous apprendrons. 352 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Il faut se tenir droite. 353 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 La posture est importante. 354 00:26:31,631 --> 00:26:33,925 Nous marchons la tête haute, 355 00:26:34,509 --> 00:26:37,428 le dos droit et les fesses rentrées. 356 00:26:37,429 --> 00:26:39,013 Nous marchons ainsi. 357 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 L'uniforme doit être impeccable. Le lieutenant Campbell vous apprendra. 358 00:26:45,437 --> 00:26:48,147 Ils sont taillés pour des blanches filiformes, 359 00:26:48,148 --> 00:26:49,690 pas pour nos rondeurs. 360 00:26:49,691 --> 00:26:52,318 Mais je suis sûre que plusieurs d'entre nous 361 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 savons coudre. 362 00:26:53,570 --> 00:26:56,196 Nous les rendrons impeccables. 363 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 Ils doivent être impeccables. Sans exception. 364 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 En plus d'être dans l'armée, 365 00:27:01,745 --> 00:27:04,705 vous êtes des femmes et vous êtes noires. 366 00:27:04,706 --> 00:27:09,543 Vous ne pouvez pas vous contenter d'égaler les soldats blancs. 367 00:27:09,544 --> 00:27:11,796 Il vous incombe d'être meilleures. 368 00:27:12,297 --> 00:27:14,340 Vous représentez l'Amérique, 369 00:27:14,341 --> 00:27:18,136 et vous représentez aussi les noirs d'Amérique. 370 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 Bienvenue dans le WAC. 371 00:28:02,055 --> 00:28:02,930 Mme Roosevelt. 372 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Bonjour, George. Où est mon mari ? 373 00:28:06,643 --> 00:28:08,519 En réunion dans le Bureau ovale. 374 00:28:08,520 --> 00:28:09,646 Très bien. 375 00:28:10,146 --> 00:28:12,272 Qui est cette femme devant la grille ? 376 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Je l'ignore. Elle est là depuis deux jours. 377 00:28:15,402 --> 00:28:18,946 Vraiment ? Que veut-elle ? 378 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 Je ne sais pas. Je lui demande ? 379 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Oui, George. Merci. 380 00:29:18,339 --> 00:29:20,675 Réveillez-vous, mesdames ! 381 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Il y aura des photographes en permanence. 382 00:29:24,596 --> 00:29:28,307 Ils vous photographieront, vous observeront, 383 00:29:28,308 --> 00:29:30,184 feront des rapports sur vous. 384 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Beaucoup ne veulent pas nous voir réussir. 385 00:29:33,438 --> 00:29:36,191 Beaucoup ne veulent pas de nous ici. 386 00:29:37,650 --> 00:29:40,319 Soldate, votre casquette est trop haute. 387 00:29:40,320 --> 00:29:42,947 Contrairement à d'autres, 388 00:29:43,656 --> 00:29:46,075 nous avons beaucoup à prouver. 389 00:29:46,701 --> 00:29:47,827 Maintenant. 390 00:29:48,328 --> 00:29:51,663 C'est maintenant que vous ferez vos preuves. 391 00:29:51,664 --> 00:29:55,585 Je ne tolérerai ni disputes ni chamailleries. 392 00:29:56,169 --> 00:29:58,755 Je ne tolérerai pas le manque de respect. 393 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Je ne vous mentirai pas 394 00:30:02,550 --> 00:30:07,514 et vous ne me mentirez pas sans en subir les conséquences. 395 00:30:09,724 --> 00:30:11,935 Levez les bras plus haut, soldate ! 396 00:30:13,353 --> 00:30:18,065 Si vous me trouvez sévère avec vous, vous avez raison. 397 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 C'est parce que je vous donne le meilleur de moi-même, 398 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 et vous en ferez de même. 399 00:30:23,822 --> 00:30:26,240 Vous pouvez faire mieux, soldate. 400 00:30:26,241 --> 00:30:27,867 On se remue ! 401 00:30:29,285 --> 00:30:30,203 Arrêtez ! 402 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Vous trois. 403 00:30:33,248 --> 00:30:35,625 Vous, vous et vous. Approchez. 404 00:30:42,173 --> 00:30:46,051 Je veux des soldates qui savent ce que c'est que souffrir. 405 00:30:46,052 --> 00:30:49,012 Qui ont dû se battre depuis leur naissance. 406 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 C'est votre premier avertissement. 407 00:30:50,890 --> 00:30:53,017 Au troisième, vous dégagez. 408 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Est-ce clair ? 409 00:30:55,812 --> 00:30:58,438 - C'est compris ? - Oui, capitaine. 410 00:30:58,439 --> 00:30:59,816 Dans le rang. 411 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 Allez, mesdames. On recommence ! 412 00:31:06,489 --> 00:31:07,907 Les bras bien haut ! 413 00:31:08,950 --> 00:31:11,578 Montrez-moi que vous avez la rage au ventre ! 414 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Allez, mesdames ! 415 00:31:15,540 --> 00:31:18,375 C'est la guerre ou la sieste ? 416 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - En haut ! - On y va. 417 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Du nerf ! On tient le rythme. 418 00:31:22,630 --> 00:31:23,505 Du nerf ! 419 00:31:23,506 --> 00:31:27,134 Sept, huit, neuf, dix ! 420 00:31:27,135 --> 00:31:28,844 On y va, allez ! 421 00:31:28,845 --> 00:31:30,305 On tient le rythme ! 422 00:31:31,014 --> 00:31:32,432 Têtes baissées. 423 00:31:34,183 --> 00:31:37,604 Allez, mesdames. On tient le rythme. 424 00:31:39,272 --> 00:31:40,939 C'est pas un thé dansant, 425 00:31:40,940 --> 00:31:42,608 c'est la guerre ! 426 00:31:42,609 --> 00:31:44,819 Donnez-moi le meilleur ! 427 00:31:45,570 --> 00:31:47,613 Je veux pas voir tes miches. 428 00:31:47,614 --> 00:31:50,700 Tu veux mourir ? Je rentrerai pas à cause de toi. 429 00:31:51,284 --> 00:31:52,826 On y va, allez ! 430 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 On tient le rythme ! 431 00:31:54,329 --> 00:31:56,580 Allez, Lena. T'en es capable. 432 00:31:56,581 --> 00:31:57,957 Allez ! 433 00:31:59,375 --> 00:32:01,251 Allez, mesdames ! 434 00:32:01,252 --> 00:32:02,420 On se remue ! 435 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 George. Elle attend sous la pluie. 436 00:32:39,123 --> 00:32:41,083 Sait-on ce qu'elle veut ? 437 00:32:41,084 --> 00:32:42,919 Elle souhaite vous voir. 438 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 - Allez me chercher un parapluie. - Bien. 439 00:32:57,809 --> 00:32:59,685 Abritez-la sous votre parapluie. 440 00:32:59,686 --> 00:33:01,062 Bien, madame. 441 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Merci, monsieur. 442 00:33:04,774 --> 00:33:05,607 Bonsoir. 443 00:33:05,608 --> 00:33:08,694 Vous allez attraper un rhume épouvantable. 444 00:33:08,695 --> 00:33:10,404 Cela fait des jours. 445 00:33:10,405 --> 00:33:11,905 Je voulais vous voir. 446 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Cela doit être très important. 447 00:33:14,701 --> 00:33:17,996 Je viens de Virginie-Occidentale. Mon mari est mineur et... 448 00:33:19,372 --> 00:33:21,039 Je sais qu'on a peu de valeur. 449 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 Tout le monde a de la valeur. 450 00:33:23,084 --> 00:33:25,585 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 451 00:33:25,586 --> 00:33:28,547 Voici une photographie 452 00:33:28,548 --> 00:33:31,383 de mon fils, Vernon et de son frère, Elmer. 453 00:33:31,384 --> 00:33:32,676 Ils sont magnifiques. 454 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Merci, madame. 455 00:33:33,928 --> 00:33:36,556 Ils sont partis au front il y a trois ans... 456 00:33:37,056 --> 00:33:38,933 Aucune nouvelle depuis. 457 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Je ne sais pas quoi faire. Je suis morte d'inquiétude. 458 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Vous devriez leur écrire. 459 00:33:45,356 --> 00:33:47,607 Je leur écris tout le temps. 460 00:33:47,608 --> 00:33:50,111 Je n'ai jamais de réponse. Aucune lettre. 461 00:33:51,362 --> 00:33:52,446 Pourquoi donc ? 462 00:33:52,447 --> 00:33:56,325 Mme Roosevelt, c'est la même chose dans tout le pays. 463 00:33:56,826 --> 00:34:00,329 On n'a aucune nouvelle et on ne peut pas leur écrire. 464 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 Ce n'est pas possible. 465 00:34:05,126 --> 00:34:07,753 Venez à l'intérieur et racontez-moi. 466 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 Merci, madame. Merci. 467 00:34:24,228 --> 00:34:25,187 C'est quoi, ça ? 468 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 T'as fait quoi à tes seins ? 469 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Je les ai bandés. Je rentrais pas dans l'uniforme. 470 00:34:30,401 --> 00:34:33,445 Elaine, t'es bonne couturière. Tu peux l'ajuster ? 471 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 Je veux recevoir aucune aide de sa part. 472 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Tais-toi. Donne-moi ta chemise. 473 00:34:41,370 --> 00:34:44,873 J'ai mal aux pieds. C'est pire qu'à la filature de coton. 474 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Je pensais qu'en venant ici, ça me changerait. 475 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Tu es ici pour ça ? 476 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Oui, et parce que l'autre salopard m'a battue une fois de trop. 477 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Surveille ton langage ! 478 00:34:56,636 --> 00:34:59,262 - Pourquoi t'es là ? - Je veux étudier. 479 00:34:59,263 --> 00:35:00,890 Tout en servant mon pays. 480 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Moi aussi. Je veux un diplôme d'histoire. 481 00:35:04,268 --> 00:35:07,855 Je veux pas servir un pays qui nous traite comme de la merde. 482 00:35:09,607 --> 00:35:11,859 Détends-toi, la fille de pasteur. 483 00:35:12,652 --> 00:35:15,238 J'ai toujours été une fille bien élevée. 484 00:35:15,822 --> 00:35:17,072 Tu devrais essayer. 485 00:35:17,073 --> 00:35:18,658 N'emploie pas ce langage. 486 00:35:20,201 --> 00:35:23,161 Fais comme le pasteur t'a appris. 487 00:35:23,162 --> 00:35:24,538 Je serai Johnnie Mae. 488 00:35:24,539 --> 00:35:27,374 Si t'en veux à ton pays, pourquoi t'es là ? 489 00:35:27,375 --> 00:35:32,379 Je pouvais travailler dans un champ, une usine ou une cuisine de blancs. 490 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 J'avais rien à perdre. 491 00:35:34,257 --> 00:35:35,383 Lena. 492 00:35:35,883 --> 00:35:37,385 Pourquoi tu es là ? 493 00:35:38,719 --> 00:35:40,930 Je veux aussi servir mon pays. 494 00:35:41,472 --> 00:35:42,849 Et combattre Hitler. 495 00:35:44,267 --> 00:35:47,770 Ma petite, je te crois pas une seconde. 496 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Quoi ? 497 00:35:50,356 --> 00:35:53,942 Dites, les filles. Pourquoi vous êtes venues ici ? 498 00:35:53,943 --> 00:35:56,987 - Pour mon fiancé. - Servir mon pays. 499 00:35:56,988 --> 00:36:00,157 Je veux aider mon mari à rentrer bientôt. 500 00:36:00,158 --> 00:36:03,577 - J'avais aucun avenir au Texas. - Je voulais étudier. 501 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Moi aussi ! - Pour découvrir le monde. 502 00:36:06,038 --> 00:36:07,622 Eh ben, bon courage ! 503 00:36:07,623 --> 00:36:10,001 Vous êtes toutes en Géorgie. 504 00:36:11,127 --> 00:36:12,670 Je sais que certaines... 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,463 ont menti. 506 00:36:15,298 --> 00:36:18,717 Je vais vous dire pourquoi je suis vraiment là. 507 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Pourquoi ? 508 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Pour les mecs ! 509 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Ils envoient encore une unité blanche en Europe ? 510 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 J'ai vu, lieutenant. 511 00:36:40,031 --> 00:36:42,699 Elles sont deux fois moins compétentes. 512 00:36:42,700 --> 00:36:43,825 Je sais. 513 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 J'ai réclamé des missions. 514 00:36:46,370 --> 00:36:48,205 On ne fait pas tout ça pour rien, 515 00:36:48,206 --> 00:36:51,751 mais je ne sais pas comment leur montrer qu'on est prêtes. 516 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Et ça, ça n'aide pas. 517 00:37:25,117 --> 00:37:26,117 Debout, soldate ! 518 00:37:26,118 --> 00:37:29,746 Miss Lena, tu ne combattras pas Hitler comme ça. 519 00:37:29,747 --> 00:37:33,583 Il faut être forte. Allez, tu en es capable. 520 00:37:33,584 --> 00:37:35,210 - J'essaie. - Pas... 521 00:37:35,211 --> 00:37:36,254 Suffisamment ! 522 00:37:40,091 --> 00:37:42,217 Vous faites honte à tous les noirs. 523 00:37:42,218 --> 00:37:44,344 Les gens pensent déjà 524 00:37:44,345 --> 00:37:47,806 que les noires sont idiotes, inférieures et fainéantes. 525 00:37:47,807 --> 00:37:51,393 Je refuse qu'une femme de mon unité leur donne raison. 526 00:37:51,394 --> 00:37:52,894 Répondez à ma question. 527 00:37:52,895 --> 00:37:55,355 Êtes-vous idiote, inférieure ou fainéante ? 528 00:37:55,356 --> 00:37:56,314 Non, capitaine. 529 00:37:56,315 --> 00:37:57,233 Alors... 530 00:37:58,067 --> 00:37:59,442 vous voulez rentrer ? 531 00:37:59,443 --> 00:38:00,944 Non, je dois rester. 532 00:38:00,945 --> 00:38:02,029 Pourquoi ? 533 00:38:03,322 --> 00:38:05,490 Je veux me battre pour mon pays. 534 00:38:05,491 --> 00:38:07,285 Vous voulez vous battre ? 535 00:38:07,952 --> 00:38:11,371 Vous n'avez pas l'air d'une battante, mais d'une enfant frêle 536 00:38:11,372 --> 00:38:15,250 inapte à faire partie d'une unité de femmes fortes. 537 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Deuxième avertissement. 538 00:38:17,253 --> 00:38:20,005 Maintenant, debout, ou vous partez aujourd'hui. 539 00:38:20,006 --> 00:38:22,800 Lena, elle te rappelle personne ? 540 00:38:25,011 --> 00:38:26,386 Mary Kathryn. 541 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 On sait quoi faire. 542 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Cap. 543 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Neuf degrés. 544 00:38:33,477 --> 00:38:34,853 Neuf degrés ouest. 545 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 Debout, soldate ! 546 00:38:51,871 --> 00:38:52,704 Mange. 547 00:38:52,705 --> 00:38:54,414 Il te faut des forces. 548 00:38:54,415 --> 00:38:56,292 Elle a raison, Lena. 549 00:38:57,543 --> 00:39:00,795 Elle devrait partir. Le capitaine Adams l'aime pas. 550 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Pourquoi tu lui dis ça ? 551 00:39:02,340 --> 00:39:04,842 C'est vrai. Elle l'aime pas. 552 00:39:05,676 --> 00:39:07,719 Tu n'es pas gentille du tout. 553 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 Je suis franche. 554 00:39:08,721 --> 00:39:10,181 Ne l'écoute pas. 555 00:39:10,848 --> 00:39:12,224 Tu vas y arriver. 556 00:39:13,017 --> 00:39:15,685 Et il arrête pas de te regarder. 557 00:39:15,686 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, tu es jalouse d'elle ? 558 00:39:17,980 --> 00:39:19,356 Tais-toi. 559 00:39:19,357 --> 00:39:21,400 Si je le voulais, je l'aurais. 560 00:39:21,901 --> 00:39:23,985 Je suis pas jalouse de ses miches. 561 00:39:23,986 --> 00:39:25,362 Et elle l'aime pas. 562 00:39:25,363 --> 00:39:28,741 Celui qui l'obsède, c'est cet Abram. 563 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Qu'as-tu dit ? 564 00:39:35,623 --> 00:39:38,500 On dort à côté. Tu dis son nom tous les soirs. 565 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Ça m'empêche de dormir ! 566 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram ceci, Abram cela. 567 00:39:41,837 --> 00:39:44,589 Où es-tu, Abram ? Abram, où es-tu ? 568 00:39:44,590 --> 00:39:47,551 Ne t'avise pas de prononcer son nom. 569 00:39:49,136 --> 00:39:53,556 Je t'ai laissée me provoquer et dire des tas de méchancetés. 570 00:39:53,557 --> 00:39:54,934 Ne dis pas son nom ! 571 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Tu l'as mérité. 572 00:40:05,611 --> 00:40:08,406 DES NOIRES CHEZ LES FEMMES MILITAIRES 573 00:40:11,200 --> 00:40:14,077 Bureau du colonel Davenport, vous avez un message ? 574 00:40:14,078 --> 00:40:16,121 Leur mission dans l'armée commence. 575 00:40:16,122 --> 00:40:19,332 Les soldates sont fières de leur unité 576 00:40:19,333 --> 00:40:21,000 et prêtes à se lancer. 577 00:40:21,001 --> 00:40:23,545 Elles remplacent des soldats aux standards. 578 00:40:23,546 --> 00:40:26,756 Elles gèrent la logistique de différentes branches. 579 00:40:26,757 --> 00:40:30,760 Dans le transport automobile, où elles réparent les véhicules. 580 00:40:30,761 --> 00:40:34,347 Ce sont de bonnes conductrices et mécaniciennes. 581 00:40:34,348 --> 00:40:38,226 Dans ce domaine et d'autres, elles occupent des postes importants. 582 00:40:38,227 --> 00:40:42,231 Grâce à ces remplacements, elles contribuent à la victoire. 583 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 Repos. 584 00:40:59,540 --> 00:41:00,790 Vous vouliez me voir ? 585 00:41:00,791 --> 00:41:02,333 Oui, colonel. 586 00:41:02,334 --> 00:41:03,794 Vous êtes tenace. 587 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Vous voulez une mission ? 588 00:41:07,923 --> 00:41:09,300 Oui, colonel. 589 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 J'ai formé des centaines de femmes 590 00:41:12,094 --> 00:41:14,971 et ce mois-ci, il y en aura 38 de plus. 591 00:41:14,972 --> 00:41:17,807 Vous le savez, j'ai un taux de réussite de 97 %. 592 00:41:17,808 --> 00:41:19,435 Nous sommes prêtes. 593 00:41:21,312 --> 00:41:22,688 Vous en êtes sûre ? 594 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Je ne vous crois pas prêtes. 595 00:41:27,610 --> 00:41:30,570 Sauf votre respect, les femmes blanches sont... 596 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Plus compétentes. 597 00:41:34,033 --> 00:41:35,534 Navré, j'ai une réunion. 598 00:41:36,243 --> 00:41:37,285 Colonel... 599 00:41:37,286 --> 00:41:38,621 J'ai une réunion. 600 00:41:39,622 --> 00:41:41,040 Bien, colonel. 601 00:41:49,757 --> 00:41:50,799 Elle est... 602 00:41:52,301 --> 00:41:53,177 Messieurs, 603 00:41:53,928 --> 00:41:55,803 vous connaissez ma femme. 604 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 Et voici Mary McLeod Bethune. 605 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Asseyez-vous. 606 00:42:00,935 --> 00:42:02,477 J'irai droit au but. 607 00:42:02,478 --> 00:42:04,771 Ma femme et moi avons discuté 608 00:42:04,772 --> 00:42:08,608 des problèmes de courrier que nous rencontrons 609 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 affectant le moral des soldats. 610 00:42:12,780 --> 00:42:13,821 Une explication ? 611 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Il y a un grand retard de distribution du courrier. 612 00:42:17,034 --> 00:42:20,745 Car nous utilisons tous les véhicules disponibles 613 00:42:20,746 --> 00:42:23,581 pour approvisionner les lignes de front. 614 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Le général Halt peut témoigner de l'ampleur du problème. 615 00:42:27,044 --> 00:42:29,128 - Général ? - Oui. 616 00:42:29,129 --> 00:42:30,171 M. le Président, 617 00:42:30,172 --> 00:42:34,176 aider nos soldats à gagner la guerre est notre priorité. 618 00:42:35,803 --> 00:42:40,056 La distribution du courrier a dû passer au second plan. 619 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Je comprends. 620 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Ce que je ne comprends pas, c'est que personne ici 621 00:42:45,229 --> 00:42:47,021 n'ait conscience de la valeur 622 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 d'une chose aussi simple que la lettre d'un proche, 623 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 et son impact sur le moral. 624 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 C'est leur seul moyen de communiquer avec l'extérieur. 625 00:42:55,990 --> 00:42:59,742 Mais les missions en cours sont les plus importantes. 626 00:42:59,743 --> 00:43:01,912 On doit approvisionner les troupes. 627 00:43:02,413 --> 00:43:04,747 Vous êtes en train de me dire 628 00:43:04,748 --> 00:43:09,003 qu'il n'y a aucun moyen de transmettre le courrier à ces hommes ? 629 00:43:09,587 --> 00:43:11,964 Cela est inacceptable. 630 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Mary. 631 00:43:14,883 --> 00:43:16,844 J'ai parcouru le pays. 632 00:43:17,678 --> 00:43:21,348 J'ai entendu les mêmes histoires partout. 633 00:43:21,849 --> 00:43:25,102 Des parents inquiets, des épouses, 634 00:43:25,603 --> 00:43:27,478 des enfants, des êtres chers. 635 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Ils se demandent tous pourquoi ils n'ont reçu aucun courrier. 636 00:43:31,150 --> 00:43:34,319 Pas une seule lettre ou même une carte postale 637 00:43:34,320 --> 00:43:37,030 de la part des hommes servant notre pays... 638 00:43:37,031 --> 00:43:39,283 Je peux vous garantir que nous avons... 639 00:43:40,701 --> 00:43:43,286 sollicité plusieurs compagnies pour y remédier. 640 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 Mais c'est un cauchemar d'un point de vue logistique. 641 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 On a même tenté le Corps d'armée des femmes. 642 00:43:51,253 --> 00:43:54,965 Vous voulez dire, le Corps d'armée des femmes blanches ? 643 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 Il y en a un autre ? 644 00:44:04,725 --> 00:44:07,268 Ne savez-vous pas, général, 645 00:44:07,269 --> 00:44:11,857 qu'il y a des noires dans le Corps d'armée des femmes ? 646 00:44:13,400 --> 00:44:15,985 Cette histoire de courrier est compliquée. 647 00:44:15,986 --> 00:44:19,615 Ce n'est pas comme déposer une lettre dans une boîte. 648 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Il y a des raisons qui expliquent ce retard. 649 00:44:23,661 --> 00:44:24,995 Et puis... 650 00:44:25,579 --> 00:44:28,122 il faut de hautes compétences 651 00:44:28,123 --> 00:44:30,708 pour trier tout ce courrier. 652 00:44:30,709 --> 00:44:32,920 Sauf mon respect, général, 653 00:44:33,420 --> 00:44:37,298 les femmes noires du Corps d'armée des femmes 654 00:44:37,299 --> 00:44:39,926 sont très intelligentes 655 00:44:39,927 --> 00:44:43,388 et elles sont menées par une femme exceptionnelle, 656 00:44:43,389 --> 00:44:46,099 le capitaine Charity Adams. 657 00:44:46,100 --> 00:44:47,558 Elle est brillante. 658 00:44:47,559 --> 00:44:50,061 Elle est diplômée en physique, 659 00:44:50,062 --> 00:44:52,313 en mathématiques et en latin. 660 00:44:52,314 --> 00:44:54,816 Je vous assure, monsieur le Président, 661 00:44:54,817 --> 00:44:59,405 les femmes noires de la WAC ont les aptitudes nécessaires 662 00:45:00,030 --> 00:45:01,532 et le chef qu'il faut 663 00:45:02,700 --> 00:45:05,244 pour acheminer ce courrier. 664 00:45:14,795 --> 00:45:15,671 Le voilà ! 665 00:45:16,714 --> 00:45:18,506 Vas-y. On te garde une place. 666 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 Tu l'aimes bien ? 667 00:45:20,384 --> 00:45:21,676 Il a l'air gentil. 668 00:45:21,677 --> 00:45:24,220 Elle l'aime bien. Mais c'est pas l'autre. 669 00:45:24,221 --> 00:45:26,139 - Ne dis pas son nom. - Non. 670 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 Allez, va lui parler. 671 00:45:30,227 --> 00:45:31,853 Bonsoir, soldat ! 672 00:45:31,854 --> 00:45:33,480 Bonsoir, mesdames. 673 00:45:34,982 --> 00:45:36,108 Bonsoir. 674 00:45:36,734 --> 00:45:40,695 Vous venez enfin vous amuser. J'espérais ça depuis des semaines. 675 00:45:40,696 --> 00:45:43,322 Et félicitations pour les épreuves. 676 00:45:43,323 --> 00:45:44,282 C'était juste. 677 00:45:44,283 --> 00:45:47,034 Je ne suis pas encore au niveau des autres. 678 00:45:47,035 --> 00:45:49,371 Vous êtes plus forte que vous le pensez. 679 00:45:50,372 --> 00:45:53,541 Merci, mais vous ne me connaissez pas. 680 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 Vous êtes Lena Derriecott. 681 00:45:56,837 --> 00:45:59,423 Originaire d'une ville près de Philadelphie. 682 00:46:00,299 --> 00:46:03,218 Vous aimez le jasmin et vous n'aimez pas le lait. 683 00:46:03,927 --> 00:46:06,387 Vous calculez vite les litres de carburant 684 00:46:06,388 --> 00:46:08,639 et vous vous y connaissez en avions. 685 00:46:08,640 --> 00:46:12,227 Vous avez des choses à prouver, mais pas qu'à vous-même. 686 00:46:14,396 --> 00:46:16,189 Comment vous savez tout ça ? 687 00:46:16,190 --> 00:46:17,441 C'est simple... 688 00:46:18,650 --> 00:46:22,821 Quand une femme remet en cause nos choix de vie, 689 00:46:23,572 --> 00:46:25,449 on veut savoir pourquoi. 690 00:46:26,200 --> 00:46:27,659 Que voulez-vous dire ? 691 00:46:28,994 --> 00:46:30,704 Ça va paraître insensé... 692 00:46:31,705 --> 00:46:33,748 Je me marie le week-end prochain. 693 00:46:33,749 --> 00:46:36,459 J'avais des doutes et puis... 694 00:46:36,460 --> 00:46:38,836 je vous ai vue et j'en ai encore plus. 695 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Ma mère et ma tante m'ont dit de me méfier des beaux parleurs. 696 00:46:44,676 --> 00:46:48,096 Je vous jure que je suis sincère, Miss Lena. 697 00:46:49,139 --> 00:46:51,016 On peut discuter à l'intérieur ? 698 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 Qu'est-ce que vous faites là ? 699 00:47:01,360 --> 00:47:04,612 Je crois bien qu'on s'apprête à regarder un film. 700 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Mais pas de ces sièges. 701 00:47:06,990 --> 00:47:08,533 Qu'elles aillent au fond. 702 00:47:08,534 --> 00:47:13,371 Eh bien, j'ai un grade d'officier et c'est moi qui ai choisi ces places. 703 00:47:13,372 --> 00:47:16,041 Elles ne bougeront pas, capitaine Matthews. 704 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Je vous connais. 705 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 La fauteuse de troubles. 706 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Qui veut toujours se battre. 707 00:47:24,383 --> 00:47:26,426 Toujours prête à se battre. 708 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 On ne bougera pas. Asseyez-vous au fond. 709 00:47:31,598 --> 00:47:35,018 On n'obéit pas aux gens comme vous, négresse. 710 00:47:35,602 --> 00:47:38,104 Espèce de salopard ! Je vais... 711 00:47:38,105 --> 00:47:40,732 Vous n'allez rien faire du tout. 712 00:47:42,693 --> 00:47:43,734 Asseyez-vous. 713 00:47:43,735 --> 00:47:45,863 Venez. Laissons ces négresses. 714 00:47:46,864 --> 00:47:50,157 Qui que vous soyez, nous sommes dans l'armée américaine. 715 00:47:50,158 --> 00:47:52,243 Vous me devez le respect. Votre nom ! 716 00:47:52,244 --> 00:47:54,705 Pour qui vous vous prenez ? 717 00:47:55,414 --> 00:47:59,625 Je suis le capitaine Charity Adams 718 00:47:59,626 --> 00:48:03,046 et vous allez me saluer. 719 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Ça n'arrivera jamais. 720 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Ma casquette. 721 00:48:14,057 --> 00:48:15,142 Vous ! 722 00:48:17,352 --> 00:48:19,020 Pardon, capitaine Adams. 723 00:48:19,021 --> 00:48:22,690 Quand ces blancs-becs m'agressent, je vois rouge. 724 00:48:22,691 --> 00:48:25,192 Parce que ça ne nous arrive jamais ? 725 00:48:25,193 --> 00:48:28,863 Peu importe ce qu'ils font, ne tombez pas dans leur piège. 726 00:48:28,864 --> 00:48:32,825 Quand on porte cet uniforme, on doit bien se conduire. 727 00:48:32,826 --> 00:48:34,911 Ils passeront en cour martiale, 728 00:48:34,912 --> 00:48:38,790 mais vous ne devez jamais leur donner ce qu'ils veulent. 729 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 Adams. Qu'y a-t-il ? 730 00:48:44,296 --> 00:48:47,798 On a demandé à mes filles de changer de place au Post Theater. 731 00:48:47,799 --> 00:48:50,343 Des soldats blancs, dont le capitaine Matthews, 732 00:48:50,344 --> 00:48:52,428 ont été insultants et irrespectueux. 733 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 Je réprouve ce sectarisme. 734 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Nous avons les mêmes droits qu'eux, les restreindre est intolérable. 735 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Vous vous calmez ? 736 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Sauf votre respect, on nous traite... 737 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 J'ai une mission. 738 00:49:04,983 --> 00:49:07,568 Le 6888e bataillon va aller en Europe. 739 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Vous prendrez l'avion demain et vous arriverez en bateau le 11. 740 00:49:11,615 --> 00:49:13,282 L'ordre de mission. 741 00:49:13,283 --> 00:49:17,663 Vous l'ouvrirez une fois dans l'avion, au-dessus de l'Atlantique. 742 00:49:19,831 --> 00:49:21,208 Vous pouvez disposer. 743 00:49:24,753 --> 00:49:25,879 Susie ! 744 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Tu m'as menti. - Quoi ? 745 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 Ils envoient Lena en Europe. 746 00:49:33,637 --> 00:49:34,554 Quoi ? 747 00:49:35,055 --> 00:49:35,889 Là. 748 00:49:46,984 --> 00:49:48,944 Ça fait beaucoup d'eau. 749 00:49:54,074 --> 00:49:56,409 Vous êtes bien calme. Vous avez bu ? 750 00:49:56,410 --> 00:49:57,661 Non. 751 00:49:59,454 --> 00:50:01,164 J'allais réclamer une gorgée. 752 00:50:04,668 --> 00:50:06,253 Vous ne l'ouvrez pas ? 753 00:50:07,295 --> 00:50:09,339 Je ne veux pas être la première. 754 00:50:10,716 --> 00:50:14,093 Ils ont tous deux enveloppes, on n'en a qu'une. 755 00:50:14,094 --> 00:50:16,513 Je me demande ce qu'est la deuxième. 756 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 L'une vient de l'armée... 757 00:50:22,144 --> 00:50:23,437 Non. 758 00:50:24,062 --> 00:50:26,273 L'autre du département de la Guerre. 759 00:50:27,774 --> 00:50:31,028 On n'a pas d'ordre de mission du département de la Guerre ? 760 00:50:33,864 --> 00:50:34,822 On dirait bien. 761 00:50:34,823 --> 00:50:36,907 Pour commander des troupes... 762 00:50:36,908 --> 00:50:38,243 Je sais. 763 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Regardez. 764 00:50:51,465 --> 00:50:53,717 Le bataillon des Services Postaux ? 765 00:50:54,801 --> 00:50:58,305 Ils nous relèguent à la distribution de courrier. 766 00:50:59,514 --> 00:51:00,849 Merde ! 767 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Il y avait une négresse dans le Bureau ovale. 768 00:51:06,563 --> 00:51:08,898 Elle pense qu'elles seront à la hauteur. 769 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Je vous le dis... 770 00:51:11,318 --> 00:51:15,072 j'ai dû me concentrer pour rester calme. 771 00:51:17,199 --> 00:51:21,703 Ils pensent qu'une bande de négresses peut remplir cette mission ? 772 00:51:23,747 --> 00:51:26,332 Il faut un minimum d'intelligence. 773 00:51:26,333 --> 00:51:28,001 Un minimum. 774 00:51:28,627 --> 00:51:30,212 Et je n'ai jamais vu... 775 00:51:30,921 --> 00:51:32,464 un nègre intelligent. 776 00:51:32,964 --> 00:51:34,758 Et encore moins une femme. 777 00:51:36,009 --> 00:51:37,803 Elles sont arrivées. 778 00:51:38,804 --> 00:51:40,221 Allez les chercher. 779 00:51:40,222 --> 00:51:42,473 Cette réception était votre idée. 780 00:51:42,474 --> 00:51:44,725 Du moment que je peux boire. 781 00:51:44,726 --> 00:51:47,019 Voici le commandant Charity Adams. 782 00:51:47,020 --> 00:51:48,146 Repos. 783 00:51:49,648 --> 00:51:50,607 Donc... 784 00:51:52,442 --> 00:51:55,362 vous êtes la fameuse Adams. 785 00:51:56,029 --> 00:51:57,989 "Fameuse", je ne sais pas. 786 00:52:00,158 --> 00:52:04,537 On m'a parlé de votre numéro à la base à propos de l'intégration. 787 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Vous utilisez les fontaines des blancs. Le Post Theater. 788 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Et on vous a promue commandant. 789 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - Vous savez pourquoi vous êtes là ? - Oui. 790 00:52:14,047 --> 00:52:16,882 Même s'il me manque un ordre de mission. 791 00:52:16,883 --> 00:52:18,634 Il va arriver. 792 00:52:18,635 --> 00:52:20,302 Je parlais de la mission. 793 00:52:20,303 --> 00:52:21,387 Oui, général. 794 00:52:21,388 --> 00:52:24,890 Nous devons redistribuer du courrier. 795 00:52:24,891 --> 00:52:28,228 Pensez-vous pouvoir accomplir cette tâche 796 00:52:28,728 --> 00:52:31,981 dans le court délai de six mois qu'on vous accorde ? 797 00:52:31,982 --> 00:52:36,068 Six mois suffiront amplement. Nous y arriverons. 798 00:52:36,069 --> 00:52:37,696 Vous avez entendu ? 799 00:52:38,697 --> 00:52:39,822 Elles y arriveront. 800 00:52:39,823 --> 00:52:42,408 Six mois suffiront amplement. 801 00:52:42,409 --> 00:52:47,789 Vos troupes sont en chemin. Elles sont sur L'Île-de-France, alors... 802 00:52:48,456 --> 00:52:51,668 C'est le grand confort. C'est un superbe bateau. 803 00:52:52,169 --> 00:52:54,962 Capable de virer de bord 804 00:52:54,963 --> 00:52:57,840 si un sous-marin allemand approche. 805 00:52:57,841 --> 00:52:59,008 Bien, général. 806 00:52:59,009 --> 00:53:01,928 Il peut manœuvrer rapidement 807 00:53:02,554 --> 00:53:04,889 pour éviter une torpille. 808 00:53:04,890 --> 00:53:08,601 Entre cela et les escortes, 809 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 elles arriveront à bon port. 810 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Y a pas d'escortes. 811 00:53:12,230 --> 00:53:16,358 Hélas, l'endroit où vos troupes devaient loger 812 00:53:16,359 --> 00:53:18,569 a été bombardé avant votre arrivée. 813 00:53:18,570 --> 00:53:19,778 Mais vous bilez pas, 814 00:53:19,779 --> 00:53:22,406 j'ai validé moi-même les logements 815 00:53:22,407 --> 00:53:26,493 et je suis sûr que vous les trouverez adaptés. 816 00:53:26,494 --> 00:53:28,079 Merci, général. 817 00:53:29,748 --> 00:53:32,374 - Vos troupes marchent au pas ? - Oui. 818 00:53:32,375 --> 00:53:35,879 Aucune troupe ne marche mieux au pas que la mienne. 819 00:53:38,798 --> 00:53:41,843 Elles marcheront au pas à leur arrivée. 820 00:53:45,722 --> 00:53:46,932 Venez, Lee. 821 00:54:18,797 --> 00:54:21,258 Ça te rappelle quoi, ces secousses ? 822 00:54:23,093 --> 00:54:24,052 Toi. 823 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 Quand j'étais ballottée dans ta voiture. 824 00:54:28,223 --> 00:54:30,100 Qu'est-ce qu'on s'amusait ! 825 00:54:31,893 --> 00:54:33,937 Je savais que tu y arriverais. 826 00:54:35,021 --> 00:54:37,232 Et que tu viendrais me retrouver. 827 00:54:38,358 --> 00:54:41,736 Tu peux être une femme déterminée, Miss Lena Derriecott. 828 00:54:43,822 --> 00:54:46,241 Tu me manques terriblement, Abram. 829 00:54:49,327 --> 00:54:51,788 Lena, dépêche-toi d'apporter les serviettes. 830 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 On a 855 femmes sur un navire civil, sans escorte militaire. 831 00:55:29,451 --> 00:55:33,662 Elles zigzaguent sur l'océan et il veut qu'elles marchent au pas ? 832 00:55:33,663 --> 00:55:35,622 Nom de Dieu ! 833 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 J'avais demandé une mission, Noel. 834 00:55:38,043 --> 00:55:42,796 J'ai pas l'impression qu'on aura l'occasion de leur donner tort. 835 00:55:42,797 --> 00:55:47,760 Surtout pas avec une tâche aussi simple que la livraison de courrier. 836 00:55:47,761 --> 00:55:50,179 Et ils nous donnent six mois pour le faire. 837 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Ils ne nous croient pas à la hauteur. 838 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Ces hommes blancs... 839 00:55:53,892 --> 00:55:56,685 Les noirs aussi. Comme Howard. 840 00:55:56,686 --> 00:55:58,520 Ne me parle pas de lui. 841 00:55:58,521 --> 00:56:02,024 - J'essaie de l'oublier. - Ne parle pas de lui. 842 00:56:02,025 --> 00:56:06,237 La pire bêtise de toute ma vie. 843 00:56:07,489 --> 00:56:09,157 C'était ridicule. 844 00:56:09,657 --> 00:56:14,995 Sortir de la caserne pour le surprendre au cinéma avec... 845 00:56:14,996 --> 00:56:18,750 Norma Jean. Ton ennemie jurée. 846 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 C'était une sacrée traînée. 847 00:56:23,755 --> 00:56:25,798 Tu étais folle de rage. 848 00:56:25,799 --> 00:56:28,802 Tu avais encore un bigoudi dans les cheveux. 849 00:56:35,183 --> 00:56:36,975 Tu sais, Charity. 850 00:56:36,976 --> 00:56:39,979 Ces généraux riaient pour une bonne raison. 851 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Il n'a pas mâché ses mots. 852 00:56:42,357 --> 00:56:45,276 Et six mois pour paraître généreux... 853 00:56:48,613 --> 00:56:49,739 Noel. 854 00:56:51,825 --> 00:56:54,577 Où se trouve le courrier ? 855 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Bonsoir, soldats. 856 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 C'est pour quoi ? 857 00:57:09,300 --> 00:57:11,094 Vous devez saluer. 858 00:57:12,804 --> 00:57:13,972 Pardon, madame. 859 00:57:15,598 --> 00:57:17,183 Où est le courrier ? 860 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Il y en a là-dedans. 861 00:57:22,397 --> 00:57:23,731 Ouvrez donc la porte. 862 00:57:36,161 --> 00:57:39,706 Vous voulez voir tous les hangars ? Ils sont tous remplis. 863 00:57:40,290 --> 00:57:41,791 Il y en a combien ? 864 00:57:43,042 --> 00:57:44,586 Tous ceux que vous voyez. 865 00:57:49,007 --> 00:57:50,258 C'est pas vrai. 866 00:57:52,802 --> 00:57:58,558 {\an8}GLASGOW, ÉCOSSE FÉVRIER 1945 867 00:58:07,775 --> 00:58:09,777 Tu les as bien entraînées. 868 00:58:11,613 --> 00:58:12,989 En rangs ! 869 00:58:21,122 --> 00:58:23,333 6888e bataillon ! 870 00:58:24,918 --> 00:58:26,836 Alignement à droite ! 871 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 Fixe ! 872 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Couvrez ! 873 00:58:39,724 --> 00:58:41,601 Fixe ! 874 00:58:45,271 --> 00:58:48,483 Je sais que la traversée a été rude 875 00:58:51,027 --> 00:58:52,820 et que vous avez froid. 876 00:58:54,155 --> 00:58:56,908 À vrai dire, il va faire froid. 877 00:58:59,452 --> 00:59:01,870 Mais il va falloir ne pas y penser, 878 00:59:01,871 --> 00:59:05,249 car le général Halt nous a donné l'ordre 879 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 de marcher au pas aujourd'hui. 880 00:59:09,796 --> 00:59:11,506 Maintenant. 881 00:59:14,259 --> 00:59:16,260 Nous allons donc marcher au pas. 882 00:59:16,261 --> 00:59:17,845 Capitaine ! 883 00:59:32,402 --> 00:59:35,280 En avant, marche ! 884 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Halte ! 885 01:00:42,472 --> 01:00:45,433 Bataillon, droite ! 886 01:00:46,517 --> 01:00:48,478 Présentez armes ! 887 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Fixe ! 888 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataillon, en avant, marche ! 889 01:01:42,198 --> 01:01:47,412 Ce courrier est bloqué ici depuis plus de dix mois ! 890 01:01:49,205 --> 01:01:52,041 Et pas seulement dans ce hangar. 891 01:01:52,625 --> 01:01:54,251 Dans tous les hangars. 892 01:01:54,252 --> 01:01:57,797 Chaque hangar est rempli de courrier. 893 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Les soldats au front n'ont pas de nouvelles de leurs proches 894 01:02:03,886 --> 01:02:06,848 et leurs proches n'ont pas de nouvelles d'eux. 895 01:02:08,599 --> 01:02:12,144 Le département de la Guerre reçoit des milliers de plaintes 896 01:02:12,145 --> 01:02:15,397 et le moral de nos soldats est au plus bas. 897 01:02:15,398 --> 01:02:19,277 Des soldats qui n'ont pas le moral ne sont pas combatifs. 898 01:02:20,778 --> 01:02:22,529 Mesdames, 899 01:02:22,530 --> 01:02:26,658 nous avons eu l'ordre de transmettre de l'espoir, 900 01:02:26,659 --> 01:02:31,496 des nouvelles et des colis 901 01:02:31,497 --> 01:02:35,917 à nos soldats épuisés qui sont au front, 902 01:02:35,918 --> 01:02:40,465 et de dire à leurs familles s'ils vont bien. 903 01:02:41,716 --> 01:02:42,759 Ou alors... 904 01:02:44,177 --> 01:02:46,721 s'ils sont morts au combat. 905 01:02:49,015 --> 01:02:51,476 J'ai été informée 906 01:02:52,143 --> 01:02:56,731 que d'autres ont essayé de débloquer la situation. 907 01:02:58,524 --> 01:03:00,151 Sans y parvenir. 908 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Alors nous voilà. 909 01:03:04,071 --> 01:03:08,367 Mais ne vous faites pas d'illusions, mesdames. 910 01:03:09,619 --> 01:03:13,789 Ils n'ont pas fait appel à nous parce qu'ils nous croient à la hauteur. 911 01:03:13,790 --> 01:03:18,544 Nous sommes là parce qu'ils nous croient incompétentes. 912 01:03:19,295 --> 01:03:23,840 Ils ne nous accordent qu'un délai de six mois. 913 01:03:23,841 --> 01:03:25,759 Cela me paraissait suffisant 914 01:03:25,760 --> 01:03:30,388 jusqu'à ce que je mesure l'ampleur de la situation. 915 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Quand il n'y a pas de courrier, le moral est bas. 916 01:03:34,393 --> 01:03:36,521 Ceci étant dit... 917 01:03:38,606 --> 01:03:42,693 cette mission nous a été confiée. 918 01:03:43,986 --> 01:03:46,738 Et nous n'y faillirons pas. 919 01:03:46,739 --> 01:03:49,574 Voilà comment nous accomplirons notre mission : 920 01:03:49,575 --> 01:03:51,952 nos conductrices iront au hangar. 921 01:03:51,953 --> 01:03:55,997 Elles chargeront le courrier selon les numéros attribués. 922 01:03:55,998 --> 01:04:00,919 Il sera ensuite livré à notre QG, la King Edward's School. 923 01:04:00,920 --> 01:04:02,629 Je préfère vous prévenir, 924 01:04:02,630 --> 01:04:06,591 inutile de vous plaindre, je suis au courant pour les rats. 925 01:04:06,592 --> 01:04:10,136 Il fait froid. Il n'y a pas de chauffage. 926 01:04:10,137 --> 01:04:12,764 Mais je sais aussi que nous sommes en guerre. 927 01:04:12,765 --> 01:04:16,018 Et en temps de guerre, on s'adapte aux circonstances. 928 01:04:18,145 --> 01:04:21,524 Nous savons transformer un taudis en maison. 929 01:04:22,233 --> 01:04:24,818 La plupart de nos mères ont dû le faire. 930 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Nous allons mettre en place un système pour trier le courrier. 931 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 C'est ici que nous le ferons. 932 01:05:28,007 --> 01:05:31,051 Vous ne dévierez jamais de cet itinéraire. 933 01:05:31,052 --> 01:05:33,095 Il vous emmènera à l'aérodrome. 934 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 COMMANDANT C.E. ADAMS 935 01:06:04,543 --> 01:06:07,420 "Nous vous informons que le commandant Charity Adams 936 01:06:07,421 --> 01:06:10,423 "dirige le 6888e bataillon." 937 01:06:10,424 --> 01:06:11,633 L'ordre de mission ? 938 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 Non. J'ai réfléchi. 939 01:06:14,178 --> 01:06:17,389 Ils n'envoient rien pour qu'on soit désorganisées. 940 01:06:17,390 --> 01:06:19,432 Je n'attends pas leur ordre. 941 01:06:19,433 --> 01:06:22,477 Je prends le commandement. C'est moi qui l'ai écrit. 942 01:06:22,478 --> 01:06:24,105 Envoyez-le, capitaine. 943 01:06:24,855 --> 01:06:26,440 Oui, commandant. 944 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 PAS DE GASPI DE NOURRITURE 945 01:06:56,637 --> 01:06:57,972 Debout ! 946 01:06:58,889 --> 01:06:59,890 On y va ! 947 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Tu dis encore le nom que j'ai pas le droit de prononcer. 948 01:07:13,988 --> 01:07:17,867 Certaines pensent que la tâche est impossible, 949 01:07:19,118 --> 01:07:22,371 mais il n'y a qu'un seul moyen de franchir une montagne. 950 01:07:23,497 --> 01:07:26,500 Un pas à la fois. 951 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 T'es pas obligée de lire tous les noms. 952 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Regarde les numéros, c'est le mieux pour trier. 953 01:08:15,966 --> 01:08:17,635 Ne fais pas ça. 954 01:08:22,556 --> 01:08:25,267 Ne les jette pas comme ça. 955 01:08:26,268 --> 01:08:28,646 Ces personnes sont mortes ! 956 01:08:29,980 --> 01:08:32,483 On leur doit le respect. 957 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Pardon, commandant Adams. 958 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Puis-je utiliser les latrines ? 959 01:08:53,671 --> 01:08:54,672 Allez-y. 960 01:08:58,175 --> 01:09:00,219 On se remet au travail, mesdames. 961 01:09:06,267 --> 01:09:09,144 Je vous avais dit qu'elle était folle. 962 01:09:09,145 --> 01:09:12,606 Elle bronche jamais et tout à coup, elle hurle ? 963 01:09:13,107 --> 01:09:15,234 Pas de ça avec Johnnie Mae. 964 01:09:15,985 --> 01:09:17,027 En fait... 965 01:09:17,903 --> 01:09:19,864 Je dois aller aux toilettes. 966 01:09:24,952 --> 01:09:26,786 Vous allez avoir des ennuis. 967 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 Je suivrai pas la folle aux toilettes. 968 01:09:41,719 --> 01:09:42,553 Lena ? 969 01:09:43,053 --> 01:09:44,138 Je vais bien. 970 01:09:45,264 --> 01:09:48,601 J'en ai pas l'impression. Sèche tes larmes. 971 01:09:52,396 --> 01:09:54,190 Je dois faire pipi. 972 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Tu es sûre que ça va ? 973 01:09:57,151 --> 01:09:58,234 Non. 974 01:09:58,235 --> 01:10:01,613 Cet homme. Il t'a brisé le cœur comme mon mari ? 975 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Tu veux bien arrêter ? 976 01:10:04,825 --> 01:10:06,118 Il est mort. 977 01:10:11,624 --> 01:10:12,958 Il a été... 978 01:10:14,835 --> 01:10:19,298 abattu peu après son arrivée ici. 979 01:10:24,261 --> 01:10:25,888 C'était un soldat. 980 01:10:29,225 --> 01:10:32,561 Il m'avait demandé d'attendre son retour. 981 01:10:36,482 --> 01:10:38,317 Je suis sincèrement désolée. 982 01:10:38,984 --> 01:10:43,364 J'ai l'impression d'être une horloge qu'on ne peut pas remonter. 983 01:10:45,741 --> 01:10:49,203 Il avait promis de m'écrire. 984 01:10:49,954 --> 01:10:52,331 Je n'ai jamais reçu aucune lettre. 985 01:10:54,291 --> 01:10:56,085 Je sais qu'il a écrit. 986 01:11:00,047 --> 01:11:03,759 Je me demande si ses lettres sont dans ces sacs. 987 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Je savais pas qu'on ferait tout ça. 988 01:11:16,563 --> 01:11:17,897 Je suis désolée. 989 01:11:17,898 --> 01:11:20,192 J'aimerais vous remercier. 990 01:11:22,486 --> 01:11:25,823 Vous ne saviez pas, mais merci... 991 01:11:27,324 --> 01:11:29,118 de m'avoir soutenue. 992 01:11:29,785 --> 01:11:31,077 Écoute, ma belle. 993 01:11:31,078 --> 01:11:34,999 S'il y a une lettre de lui, on la trouvera. 994 01:11:39,086 --> 01:11:42,256 On cherchera le courrier qui t'est destiné. 995 01:11:43,716 --> 01:11:47,093 C'est impossible, vu le nombre de lettres... Pardon. 996 01:11:47,094 --> 01:11:49,471 Vous deviez y aller en même temps ? 997 01:11:49,972 --> 01:11:51,890 Pardon, commandant Adams. 998 01:11:54,643 --> 01:11:55,853 Pas vous. 999 01:11:59,398 --> 01:12:00,524 Je sais... 1000 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 que vous ne n'aimez pas. 1001 01:12:07,323 --> 01:12:09,408 Je fais honte à notre unité. 1002 01:12:12,077 --> 01:12:13,829 Mais je vous promets 1003 01:12:15,706 --> 01:12:17,875 que je ferai du bon travail. 1004 01:12:21,920 --> 01:12:24,381 Je sais ce qu'endurent ces familles. 1005 01:12:25,174 --> 01:12:27,551 Il n'y a rien de pire que l'incertitude. 1006 01:12:29,219 --> 01:12:31,846 - Vous avez tort. - Je vous promets... 1007 01:12:31,847 --> 01:12:34,308 De dire que je ne vous aime pas. 1008 01:12:36,435 --> 01:12:37,978 Je vous aime bien. 1009 01:12:38,604 --> 01:12:40,439 Et je vous respecte. 1010 01:12:41,023 --> 01:12:42,441 Au début, 1011 01:12:43,609 --> 01:12:45,860 j'étais inquiète à votre sujet. 1012 01:12:45,861 --> 01:12:47,404 Je doutais de vous. 1013 01:12:48,155 --> 01:12:50,573 Vous étiez sur le point de craquer, 1014 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 mais quelque chose est apparu et vous a fait avancer. 1015 01:12:55,412 --> 01:12:57,748 À présent, je sais ce que c'était. 1016 01:12:59,625 --> 01:13:03,128 Vous êtes une soldate, Lena. 1017 01:13:06,548 --> 01:13:08,467 Maintenant, sachez-le, 1018 01:13:09,051 --> 01:13:12,178 j'ai pris au sérieux chacune de mes missions. 1019 01:13:12,179 --> 01:13:13,596 Y compris celle-ci. 1020 01:13:13,597 --> 01:13:17,934 Mais je reconnais que j'ai été vexée au départ 1021 01:13:17,935 --> 01:13:20,687 qu'on nous confie seulement le courrier. 1022 01:13:22,648 --> 01:13:25,609 Mais je comprends, à présent. 1023 01:13:28,695 --> 01:13:34,910 Je savais que c'était important pour nos soldats et leurs familles, 1024 01:13:36,036 --> 01:13:39,456 mais rien ne m'en a autant fait prendre conscience 1025 01:13:40,457 --> 01:13:42,709 que vous aujourd'hui. 1026 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Merci. 1027 01:13:52,261 --> 01:13:54,138 Retournez travailler. 1028 01:14:03,439 --> 01:14:06,524 "Nous sommes à deux mois des six alloués. 1029 01:14:06,525 --> 01:14:10,653 "Commandant Adams, vous connaissez l'importance de la mission. 1030 01:14:10,654 --> 01:14:13,865 "Beaucoup comptent sur vous et ces femmes. 1031 01:14:13,866 --> 01:14:17,618 "Je sais que vous en êtes capables, mais ceci n'est pas..." 1032 01:14:17,619 --> 01:14:20,621 Tout en majuscules : "pas la bonne méthode." 1033 01:14:20,622 --> 01:14:25,209 "Le général Halt est ravi, tout le courrier que vous avez trié 1034 01:14:25,210 --> 01:14:27,045 "n'est pas distribuable." 1035 01:14:30,174 --> 01:14:34,302 "Il informe chaque jour la Maison-Blanche de vos progrès, 1036 01:14:34,303 --> 01:14:37,221 "ou plutôt de leur absence." Merde. 1037 01:14:37,222 --> 01:14:39,765 Ça ne m'étonne pas du général Halt. 1038 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 On a trié 57 000 lettres et colis. 1039 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Et aucun n'est distribuable. 1040 01:14:46,815 --> 01:14:50,985 Charity. Les soldats se déplacent beaucoup. 1041 01:14:50,986 --> 01:14:53,280 Ils ont transmis des cartes erronées ? 1042 01:14:54,114 --> 01:14:56,992 Je sais qu'ils n'essaient pas de nous aider. 1043 01:15:00,078 --> 01:15:03,456 Pour une fois, j'aimerais être sur un pied d'égalité. 1044 01:15:03,457 --> 01:15:06,167 Ni injustices ni pièges de la part des blancs. 1045 01:15:06,168 --> 01:15:08,169 De l'équité. C'est trop demander ? 1046 01:15:08,170 --> 01:15:10,130 Non, pas du tout. 1047 01:15:11,131 --> 01:15:14,675 Mais on sait que ça ne changera pas de sitôt. 1048 01:15:14,676 --> 01:15:17,512 Notre travail ici contribuera au changement. 1049 01:15:17,513 --> 01:15:19,555 Tu as vu la dernière phrase ? 1050 01:15:19,556 --> 01:15:21,140 "Je vous informe également 1051 01:15:21,141 --> 01:15:25,062 "qu'il vous demande de recevoir les soldats noirs le week-end." 1052 01:15:26,355 --> 01:15:28,774 J'ai l'air d'une hôtesse d'accueil ? 1053 01:16:39,970 --> 01:16:41,304 Comment elle fait ça ? 1054 01:16:41,305 --> 01:16:43,639 Elle faisait de la danse à Harlem. 1055 01:16:43,640 --> 01:16:45,100 Regardez-la ! 1056 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Je veux m'amuser aussi ! 1057 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae. 1058 01:17:20,719 --> 01:17:22,053 Elle est incorrigible. 1059 01:17:22,054 --> 01:17:23,929 Elle a de l'assurance. 1060 01:17:23,930 --> 01:17:25,682 J'allais dire du culot. 1061 01:17:26,350 --> 01:17:27,642 Je suis fatiguée. 1062 01:17:27,643 --> 01:17:29,894 Incroyable ! T'es douée. 1063 01:17:29,895 --> 01:17:31,937 Merci. J'ai envie d'un verre ! 1064 01:17:31,938 --> 01:17:32,855 Viens, Lena. 1065 01:17:32,856 --> 01:17:34,940 Je n'ai jamais bu d'alcool. 1066 01:17:34,941 --> 01:17:36,275 Moi non plus. 1067 01:17:36,276 --> 01:17:38,611 Je ne veux pas perdre ma dignité. 1068 01:17:38,612 --> 01:17:40,321 C'est la boisson du diable. 1069 01:17:40,322 --> 01:17:43,240 Je crois bien que ce soir, on va toutes y goûter. 1070 01:17:43,241 --> 01:17:44,451 On va s'amuser ! 1071 01:17:56,672 --> 01:17:57,797 Un verre ? 1072 01:17:57,798 --> 01:17:59,215 Je ne devrais pas. 1073 01:17:59,216 --> 01:18:02,719 Tu as besoin de te détendre en dehors de ton bureau. 1074 01:18:04,221 --> 01:18:06,180 Il y a des soldats là-bas. 1075 01:18:06,181 --> 01:18:08,140 Ils sont moins gradés que moi. 1076 01:18:08,141 --> 01:18:10,268 Pas tous. Regarde là-bas. 1077 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Allez ! C'est un lieutenant-colonel. 1078 01:18:17,651 --> 01:18:19,069 Bonsoir. 1079 01:18:20,737 --> 01:18:21,738 Bonsoir. 1080 01:18:23,156 --> 01:18:25,492 Vous n'êtes pas surprise de me voir. 1081 01:18:27,369 --> 01:18:28,578 Pas vraiment. 1082 01:18:29,496 --> 01:18:33,290 Quand j'ai entendu parler de cette soirée, 1083 01:18:33,291 --> 01:18:35,711 j'ai eu envie de venir voir ma belle. 1084 01:18:36,378 --> 01:18:38,672 Ce n'est pas votre femme ? 1085 01:18:40,298 --> 01:18:41,675 Je ne l'ai pas fait. 1086 01:18:42,217 --> 01:18:43,635 Pas fait quoi ? 1087 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 Je ne l'ai pas épousée. 1088 01:18:45,804 --> 01:18:47,013 Pourquoi pas ? 1089 01:18:48,265 --> 01:18:49,850 Je vous ai rencontrée. 1090 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Vous ne m'aurez pas. 1091 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 Pourquoi vous pensez que j'essaie de vous piéger ? 1092 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Voulez-vous danser ? 1093 01:19:35,854 --> 01:19:37,397 J'adore cette chanson. 1094 01:19:39,316 --> 01:19:45,863 Tu m'as obligé à t'aimer Je n'en avais pas envie 1095 01:19:45,864 --> 01:19:47,948 Je n'en avais pas envie 1096 01:19:47,949 --> 01:19:49,367 Tu chantes faux. 1097 01:20:16,311 --> 01:20:18,188 J'ai dit quelque chose de mal ? 1098 01:20:19,147 --> 01:20:20,565 Non, je... 1099 01:20:22,317 --> 01:20:23,443 C'est que... 1100 01:20:27,197 --> 01:20:30,408 Dis-moi une chose qui te tracasse 1101 01:20:31,201 --> 01:20:33,203 et je t'en dirai une aussi. 1102 01:20:36,540 --> 01:20:39,668 Ce que j'ai vu depuis que je suis ici, 1103 01:20:40,544 --> 01:20:42,128 ça m'a bouleversé. 1104 01:20:42,921 --> 01:20:44,756 Tu es allé sur le front ? 1105 01:20:45,841 --> 01:20:47,300 Pour livrer des vivres. 1106 01:20:49,761 --> 01:20:51,304 C'est horrible ? 1107 01:20:55,433 --> 01:20:56,852 Tu n'imagines pas. 1108 01:20:59,729 --> 01:21:01,481 Te voir ici ce soir... 1109 01:21:03,984 --> 01:21:05,819 Ça me fait du bien. 1110 01:21:07,112 --> 01:21:08,905 Je ne te connais pas. 1111 01:21:10,282 --> 01:21:12,075 Mais j'aimerais te connaître. 1112 01:21:13,201 --> 01:21:14,828 Et que tu me connaisses. 1113 01:21:17,414 --> 01:21:18,665 Je suis désolée. 1114 01:21:20,792 --> 01:21:23,753 J'aimerais apprendre à te connaître... 1115 01:21:27,215 --> 01:21:32,220 Mon esprit et mon cœur sont perturbés par quelqu'un que j'ai perdu. 1116 01:21:33,889 --> 01:21:35,015 Alors... 1117 01:21:37,642 --> 01:21:40,312 je pense que je n'ai rien à t'offrir. 1118 01:21:50,614 --> 01:21:52,490 Tu peux m'offrir ton amitié. 1119 01:21:54,409 --> 01:21:55,702 Oui, je peux. 1120 01:21:58,455 --> 01:22:00,415 On en a bien besoin ici. 1121 01:22:04,085 --> 01:22:05,962 Désolée que tu sois triste. 1122 01:22:09,883 --> 01:22:12,427 Désolé que tu aies perdu quelqu'un. 1123 01:22:17,098 --> 01:22:18,558 Tu n'as pas froid ? 1124 01:22:19,100 --> 01:22:21,060 Si, il fait froid. 1125 01:22:21,061 --> 01:22:22,187 Viens. 1126 01:22:30,487 --> 01:22:31,654 S'il vous plaît. 1127 01:22:31,655 --> 01:22:32,863 Oui ? 1128 01:22:32,864 --> 01:22:35,240 Clemens. Je suis votre aumônier. 1129 01:22:35,241 --> 01:22:36,158 Mon quoi ? 1130 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Aumônier. On m'a envoyé pour vous aider. 1131 01:22:47,587 --> 01:22:49,130 Garde-à-vous ! 1132 01:22:52,092 --> 01:22:53,258 Adams ! 1133 01:22:53,259 --> 01:22:55,178 Oui, colonel. Un problème ? 1134 01:22:55,845 --> 01:22:58,806 Une de vos soldates a pour initiales JMB. 1135 01:22:58,807 --> 01:23:02,267 Cette JMB a renvoyé une lettre importante à son expéditeur. 1136 01:23:02,268 --> 01:23:04,103 Je ne la reçois que maintenant. 1137 01:23:04,104 --> 01:23:07,231 Le nom du destinataire est illisible. 1138 01:23:07,232 --> 01:23:09,901 Je vois distinctement mon matricule. Pas vous ? 1139 01:23:12,487 --> 01:23:15,031 Vous ne savez pas lire les chiffres ? 1140 01:23:15,615 --> 01:23:16,741 C'est dommage. 1141 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Je ne le demanderai qu'une fois. Qui est JMB ? 1142 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 C'est moi, colonel. 1143 01:23:28,753 --> 01:23:29,754 Vous ? 1144 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Bon sang. Vous êtes idiote ? 1145 01:23:36,219 --> 01:23:38,929 Non, colonel. Je ne suis pas idiote. 1146 01:23:38,930 --> 01:23:41,891 Pourquoi renvoyer la lettre après tout ce temps ? 1147 01:23:43,143 --> 01:23:46,938 Vous devez être idiote. Vous devez être toutes idiotes ! 1148 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Incapable d'envoyer une lettre à qui elle revient ? 1149 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Vous savez lire ? 1150 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Oui, nous savons lire. 1151 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Je m'adresse à elle. 1152 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 En tant que commandant, il est de... 1153 01:23:59,409 --> 01:24:01,077 La ferme, Adams ! 1154 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 Vous entendez ? Répondez ! 1155 01:24:07,333 --> 01:24:09,002 Oui, colonel ! 1156 01:24:09,961 --> 01:24:12,213 Je vous entends. 1157 01:24:17,552 --> 01:24:21,221 Vous êtes là depuis deux mois et rien n'a été fait. 1158 01:24:21,222 --> 01:24:23,807 Qu'est-ce que vous fabriquez ici ? 1159 01:24:23,808 --> 01:24:25,434 Je vais aller voir Halt 1160 01:24:25,435 --> 01:24:28,438 pour qu'il mette fin à ce cirque sur-le-champ ! 1161 01:24:28,938 --> 01:24:32,400 Absurde. Quelle perte de temps ! D'où elles sortent ? 1162 01:24:38,281 --> 01:24:39,407 Repos. 1163 01:24:41,201 --> 01:24:42,744 On s'y remet, mesdames ! 1164 01:24:43,411 --> 01:24:44,621 Attendez ! 1165 01:24:48,500 --> 01:24:50,919 Peu importe ce qu'on peut dire, 1166 01:24:51,753 --> 01:24:53,796 vous avez bien travaillé 1167 01:24:53,797 --> 01:24:56,674 malgré les circonstances. 1168 01:24:58,718 --> 01:25:02,137 Mais beaucoup de lettres sont renvoyées à l'expéditeur, 1169 01:25:02,138 --> 01:25:03,890 c'est décevant. 1170 01:25:04,933 --> 01:25:07,392 J'ai observé notre procédé, 1171 01:25:07,393 --> 01:25:09,645 je comprends ce qui se passe, 1172 01:25:09,646 --> 01:25:12,774 mais j'ai besoin d'avoir votre point de vue. 1173 01:25:18,279 --> 01:25:19,739 Une à la fois. 1174 01:25:20,990 --> 01:25:22,033 Commencez. 1175 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Nous avons plus de 7 500 Robert Smith. 1176 01:25:26,538 --> 01:25:29,623 Il y a beaucoup de cartes de localisation 1177 01:25:29,624 --> 01:25:32,251 et les dates sont parfois illisibles. 1178 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Il fait très froid et on doit travailler avec des gants. 1179 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Beaucoup de paquets sont moisis. Les rats les rongent. 1180 01:25:40,218 --> 01:25:42,679 Ils grignotent les noms sur les enveloppes. 1181 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 Parfois, c'est un ou deux mots. 1182 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 C'est comme si on jouait aux mots croisés. 1183 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, vous adorez les mots croisés. 1184 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Oui. 1185 01:25:52,897 --> 01:25:54,731 Vous pourriez jeter un œil ? 1186 01:25:54,732 --> 01:25:57,109 - Pour les aider ? - Oui. 1187 01:25:57,110 --> 01:26:00,946 Dolores, vous allez voir les informations tous les week-ends. 1188 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Si on a le lieu d'expédition, vous saurez ce qui s'y passe ? 1189 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Oui, et avec la date d'expédition, je saurai où s'est rendue l'unité. 1190 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Ça pourrait être utile. 1191 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Parfois, on a juste Joe-Joe ou Bubba. 1192 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 Pour celles-là, ouvrez l'enveloppe. 1193 01:26:15,503 --> 01:26:18,881 Cherchez des indices et trouvez leur identité. 1194 01:26:18,882 --> 01:26:21,341 Pour les paquets de vêtements... 1195 01:26:21,342 --> 01:26:23,844 J'ai travaillé dans le Garment District. 1196 01:26:23,845 --> 01:26:26,972 Je connais bien les tissus. Je peux aider avec ça. 1197 01:26:26,973 --> 01:26:28,473 Commandant. 1198 01:26:28,474 --> 01:26:30,058 J'étais receveuse. 1199 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 J'ai travaillé dans les pompes funèbres de papa. 1200 01:26:32,937 --> 01:26:36,940 En quoi ça va nous aider ? J'ai pas parlé de mon talent. 1201 01:26:36,941 --> 01:26:38,151 Johnnie Mae. 1202 01:27:00,006 --> 01:27:03,383 C'est un moment solennel, nous avons perdu 1203 01:27:03,384 --> 01:27:04,928 un grand homme. 1204 01:27:05,511 --> 01:27:09,057 Le président Roosevelt a été un bon dirigeant 1205 01:27:09,724 --> 01:27:12,726 et c'est important d'avoir un bon dirigeant. 1206 01:27:12,727 --> 01:27:18,023 Je prie pour que le président Truman soit un aussi bon dirigeant, 1207 01:27:18,024 --> 01:27:19,776 mais pour diriger, 1208 01:27:20,944 --> 01:27:22,612 il faut être compétent. 1209 01:27:25,949 --> 01:27:29,034 Le Livre des Proverbes dit : 1210 01:27:29,035 --> 01:27:31,454 "N'entre pas dans le sentier des méchants, 1211 01:27:32,455 --> 01:27:35,708 "et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais." 1212 01:27:36,209 --> 01:27:39,379 Ces paroles s'appliquent également 1213 01:27:40,296 --> 01:27:42,423 aux femmes mauvaises. 1214 01:27:43,091 --> 01:27:46,594 Je prie pour beaucoup d'entre vous. Je sais que c'est difficile. 1215 01:27:47,428 --> 01:27:51,265 Vous n'êtes pas à la hauteur et vous êtes menées par une femme 1216 01:27:51,266 --> 01:27:54,476 qui n'est pas compétente aux yeux de l'armée 1217 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 et n'est pas vertueuse aux yeux du Seigneur. 1218 01:27:58,439 --> 01:27:59,940 C'est une honte 1219 01:27:59,941 --> 01:28:04,653 que le vendredi soir, toutes les ampoules de ce lieu brillent, 1220 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 alors que le dimanche matin, il ne reste qu'une ampoule grillée. 1221 01:28:09,742 --> 01:28:12,203 Ceci n'est pas digne du Seigneur. 1222 01:28:12,996 --> 01:28:16,499 Il faut être prudent quand on est dirigé par le mal. 1223 01:28:17,458 --> 01:28:21,045 Cela vous fera manquer des choses importantes. 1224 01:28:24,841 --> 01:28:25,842 Prions. 1225 01:28:38,021 --> 01:28:39,146 Il dit : 1226 01:28:39,147 --> 01:28:42,774 "Je sais que vous imaginiez une autre mission, mais..." 1227 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Ce sont mes affaires. 1228 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Cher général Halt, 1229 01:28:46,988 --> 01:28:50,365 "les femmes du 6888e bataillon sont mauvaises. 1230 01:28:50,366 --> 01:28:53,535 "Elles sont menées par une femme qui promeut la débauche 1231 01:28:53,536 --> 01:28:57,040 "et gère la King Edward's School comme un bordel." 1232 01:28:57,540 --> 01:29:00,084 - Ce sont mes affaires. - Celles-là aussi. 1233 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Vous partez aujourd'hui. 1234 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Le général Halt m'a envoyé ici. 1235 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Lui ou le Seigneur, peu importe. 1236 01:29:07,008 --> 01:29:08,634 Vous l'ignorez peut-être, 1237 01:29:09,552 --> 01:29:12,137 mais je suis fille d'un pasteur. 1238 01:29:12,138 --> 01:29:15,349 Je connais la Bible, de la Genèse à l'Apocalypse. 1239 01:29:15,350 --> 01:29:19,312 Je suis une femme de foi avec un fort caractère. 1240 01:29:19,937 --> 01:29:23,107 Je dirige ces femmes d'une main de fer. 1241 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 Avec amour et compréhension, comme le devrait un aumônier. 1242 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 J'ai dû supporter la perfidie et les bassesses des soldats blancs. 1243 01:29:32,450 --> 01:29:35,869 J'ai appris toutes les lois de l'armée, 1244 01:29:35,870 --> 01:29:39,081 pour me défendre et arriver à cette position. 1245 01:29:39,082 --> 01:29:43,877 Si vous pensez que j'ai peur de vous, ou de ce que vous pouvez écrire, 1246 01:29:43,878 --> 01:29:47,882 vous vous leurrez autant qu'avec votre soi-disant sermon. 1247 01:29:49,634 --> 01:29:52,135 Cette soldate vous emmènera où vous voulez, 1248 01:29:52,136 --> 01:29:54,430 mais vous allez partir sur-le-champ. 1249 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Besoin d'aide pour vos sacs ? 1250 01:30:12,573 --> 01:30:14,826 Pourquoi envoyer un aumônier ? 1251 01:30:16,411 --> 01:30:17,370 Eh bien... 1252 01:30:18,329 --> 01:30:21,833 Le soir où l'on reçoit des soldats. C'est évident. 1253 01:30:23,000 --> 01:30:24,085 Je crois que... 1254 01:30:26,295 --> 01:30:27,380 C'est un V1. 1255 01:30:43,813 --> 01:30:44,772 Allez, debout ! 1256 01:30:54,490 --> 01:30:55,908 Attention ! Allez. 1257 01:31:09,547 --> 01:31:10,715 Baissez-vous. 1258 01:31:58,513 --> 01:32:00,932 - Commandant Adams ? - Oui, soldate ? 1259 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Ce sont les coordonnées des soldats ? 1260 01:32:06,229 --> 01:32:09,981 Oui, mais vous n'êtes pas censée les voir de si près. 1261 01:32:09,982 --> 01:32:12,734 Le capitaine Campbell et d'autres les caviardent 1262 01:32:12,735 --> 01:32:15,112 pour éviter que l'ennemi les voie. 1263 01:32:21,786 --> 01:32:23,079 Un symbole 1264 01:32:24,622 --> 01:32:26,040 a été dessiné. 1265 01:32:29,710 --> 01:32:30,670 Et... 1266 01:32:31,379 --> 01:32:33,422 elle date de quelques semaines. 1267 01:32:34,924 --> 01:32:36,342 Dans cette lettre, 1268 01:32:37,802 --> 01:32:40,721 on parle d'une tête d'Indien. 1269 01:32:42,306 --> 01:32:44,933 Ces dessins sont des indices. 1270 01:32:44,934 --> 01:32:49,104 Les soldats font savoir discrètement à leurs familles 1271 01:32:49,105 --> 01:32:50,731 où ils se trouvent. 1272 01:32:51,315 --> 01:32:56,403 Chacune de nos divisions compte 16 000 hommes. 1273 01:32:56,404 --> 01:33:00,575 Vous venez d'en localiser 48 000. 1274 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Mesdames, 1275 01:33:03,369 --> 01:33:07,622 qui a vu des symboles dessinés sur les enveloppes 1276 01:33:07,623 --> 01:33:10,500 qui ressemblent aux écussons de nos soldats ? 1277 01:33:10,501 --> 01:33:11,877 Levez la main. 1278 01:33:19,927 --> 01:33:22,096 C'est de l'excellent travail. 1279 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 Johnnie Mae va avoir une attaque. 1280 01:33:46,704 --> 01:33:48,497 Il faut qu'elle se calme. 1281 01:33:52,918 --> 01:33:54,337 On n'a pas le temps ! 1282 01:33:55,129 --> 01:33:57,047 On doit suivre l'itinéraire. 1283 01:33:57,048 --> 01:33:58,299 Et rester coincées ? 1284 01:33:58,799 --> 01:34:00,050 On est lancées, 1285 01:34:00,051 --> 01:34:01,802 je vais pas m'arrêter. 1286 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Arrête ! 1287 01:34:06,724 --> 01:34:08,142 Quoi ? 1288 01:34:10,144 --> 01:34:12,605 On est sur un explosif. 1289 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Tu es sûre ? 1290 01:34:16,817 --> 01:34:17,943 C'est pas vrai... 1291 01:34:23,115 --> 01:34:24,659 Qu'est-ce qu'on fait ? 1292 01:34:27,411 --> 01:34:29,664 Ce qu'Adams nous a enseigné. 1293 01:34:30,581 --> 01:34:34,543 On doit évacuer le fourgon, comme on nous l'a appris. 1294 01:34:38,255 --> 01:34:41,634 Descendez doucement du fourgon. 1295 01:34:42,551 --> 01:34:44,220 Doucement ! 1296 01:34:50,768 --> 01:34:52,561 Un, deux... 1297 01:34:54,522 --> 01:34:55,356 trois ! 1298 01:35:10,621 --> 01:35:11,789 Seigneur ! 1299 01:35:12,373 --> 01:35:13,416 Quoi ? 1300 01:35:13,999 --> 01:35:14,917 Regardez. 1301 01:35:22,591 --> 01:35:23,676 Lena. 1302 01:35:25,094 --> 01:35:27,096 Faites semblant de travailler. 1303 01:35:28,097 --> 01:35:30,015 Ça devrait t'intéresser. 1304 01:35:50,995 --> 01:35:53,121 Tu ne vas pas la lire ? 1305 01:35:53,122 --> 01:35:54,790 Laisse-lui une minute. 1306 01:35:56,542 --> 01:36:00,087 Mesdames ! Le commandant Adams veut nous voir. 1307 01:36:01,046 --> 01:36:02,506 Il y a eu un accident. 1308 01:36:22,735 --> 01:36:25,571 L'armée ne va même pas les enterrer ? 1309 01:36:26,530 --> 01:36:28,282 On m'a informée que non. 1310 01:36:30,075 --> 01:36:32,494 Je suis navrée, mesdames. 1311 01:36:32,495 --> 01:36:36,498 Je vais envoyer un message chez nous pour demander de l'aide, 1312 01:36:36,499 --> 01:36:39,292 mais en attendant, nous faisons une collecte 1313 01:36:39,293 --> 01:36:43,630 car nous ne permettrons pas que nos soldates soient privées 1314 01:36:43,631 --> 01:36:45,841 d'un enterrement décent. 1315 01:36:53,182 --> 01:36:54,767 Seigneur 1316 01:36:55,851 --> 01:37:00,356 Comme ce monde est cruel 1317 01:37:02,358 --> 01:37:06,695 Les gens font pas attention 1318 01:37:07,238 --> 01:37:12,409 À la façon dont ils vous traitent 1319 01:37:13,160 --> 01:37:14,787 Seigneur 1320 01:37:16,413 --> 01:37:21,293 Comme ce monde est cruel 1321 01:37:58,372 --> 01:37:59,456 Soldate. 1322 01:38:03,961 --> 01:38:05,421 Oui, commandant. 1323 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Beaucoup de soldats sont enterrés ici. 1324 01:38:09,550 --> 01:38:12,802 Si vous connaissez la date de sa mort et son unité, 1325 01:38:12,803 --> 01:38:14,555 vous pourrez le trouver. 1326 01:38:22,187 --> 01:38:24,273 Il pourra vous raccompagner ? 1327 01:38:26,609 --> 01:38:27,860 Oui, commandant. 1328 01:38:31,030 --> 01:38:32,364 Alors, allez-y. 1329 01:38:49,715 --> 01:38:51,216 Tu peux m'attendre ? 1330 01:38:52,801 --> 01:38:53,886 Bien sûr. 1331 01:39:53,946 --> 01:39:56,865 Je savais que je te retrouverais. Je le savais. 1332 01:40:29,440 --> 01:40:30,899 Chère Miss Lena, 1333 01:40:32,026 --> 01:40:34,862 Ici Cap Neuf degrés. 1334 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Je ne veux pas t'inquiéter, 1335 01:40:40,034 --> 01:40:44,621 mais pour la première fois, je ne suis pas certain de rentrer. 1336 01:40:46,707 --> 01:40:50,753 Je t'ai demandé de m'attendre, et te connaissant, 1337 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 tu le feras. 1338 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Mais... 1339 01:40:57,551 --> 01:40:59,178 si je ne rentre pas, 1340 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 sois aussi joyeuse que lors de nos virées. 1341 01:41:05,142 --> 01:41:07,394 Sois libre et insouciante. 1342 01:41:10,022 --> 01:41:11,815 Promets-moi de vivre longtemps. 1343 01:41:13,400 --> 01:41:15,235 Assez pour nous deux. 1344 01:41:16,820 --> 01:41:20,157 Promets-moi de rire suffisamment pour nous deux. 1345 01:41:22,409 --> 01:41:24,160 Je t'aime, Lena Derriecott. 1346 01:41:24,161 --> 01:41:26,412 Je t'aime aussi, Abram David. 1347 01:41:26,413 --> 01:41:27,831 Je suis désolé. 1348 01:41:29,208 --> 01:41:32,753 De ne pas avoir eu le courage de le dire avant ce soir-là. 1349 01:41:35,130 --> 01:41:36,924 Cherche-moi dans le ciel. 1350 01:41:38,592 --> 01:41:39,676 À toi, à jamais. 1351 01:41:41,512 --> 01:41:42,638 Abram. 1352 01:43:11,018 --> 01:43:11,851 Repos. 1353 01:43:11,852 --> 01:43:12,978 Bonjour, colonel. 1354 01:43:15,522 --> 01:43:17,941 D'après le général Lee, vous avez progressé. 1355 01:43:18,525 --> 01:43:19,568 Oui, colonel. 1356 01:43:20,068 --> 01:43:22,278 Même si nous avons perdu deux soldates. 1357 01:43:22,279 --> 01:43:24,406 Ce genre de chose arrive. 1358 01:43:25,157 --> 01:43:28,035 Pour le courrier, je ne suis pas d'accord. 1359 01:43:29,411 --> 01:43:32,915 Aucune de mes troupes n'a constaté vos "progrès". 1360 01:43:33,916 --> 01:43:37,877 Je suis navrée, nous travaillons aussi vite que possible. 1361 01:43:37,878 --> 01:43:40,172 Pas assez vite, manifestement. 1362 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Votre bataillon n'est pas au complet. 1363 01:43:48,889 --> 01:43:50,097 Non, général. 1364 01:43:50,098 --> 01:43:53,726 Nous nous relayons, certaines femmes se reposent. 1365 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 Elles se reposent ? 1366 01:43:55,687 --> 01:43:59,440 Je viens inspecter vos troupes et elles ne sont pas là. 1367 01:43:59,441 --> 01:44:00,900 Est-ce logique ? 1368 01:44:00,901 --> 01:44:02,277 Eh bien... 1369 01:44:26,468 --> 01:44:28,095 Un salon de beauté ? 1370 01:44:29,721 --> 01:44:30,806 Oui, général. 1371 01:44:32,808 --> 01:44:35,519 On ne doit pas gaspiller l'argent de l'armée. 1372 01:44:43,026 --> 01:44:44,777 Vous êtes en train de me dire 1373 01:44:44,778 --> 01:44:47,906 qu'elles ont le temps de se faire coiffer, 1374 01:44:48,949 --> 01:44:53,704 mais pas d'être inspectées par leur général ? 1375 01:44:56,581 --> 01:44:58,416 Non, général... 1376 01:44:58,417 --> 01:45:00,127 Je suis désolée. 1377 01:45:00,627 --> 01:45:03,964 Les femmes de l'équipe de nuit sont en train de dormir. 1378 01:45:10,095 --> 01:45:14,391 Ce sont les douches. Mes soldates prennent leur douche. 1379 01:45:16,226 --> 01:45:17,811 - Lee. - Oui, général ? 1380 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Vous n'avez pas prévenu cette femme de mon inspection ? 1381 01:45:21,982 --> 01:45:23,317 Si, général. 1382 01:45:23,900 --> 01:45:25,651 Le commandant ne comprend pas 1383 01:45:25,652 --> 01:45:29,322 que je peux inspecter ce qui me chante ? 1384 01:45:29,323 --> 01:45:31,533 Si, elle comprend. 1385 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 C'est votre méthode ? 1386 01:45:40,917 --> 01:45:44,379 Et cette pièce ? Je peux y aller ? 1387 01:45:45,213 --> 01:45:47,214 Oui. C'est la salle de livraison. 1388 01:45:47,215 --> 01:45:48,633 Merci. 1389 01:45:49,426 --> 01:45:50,677 Pas de quoi. 1390 01:45:59,311 --> 01:46:01,396 Garde-à-vous ! 1391 01:46:23,335 --> 01:46:25,127 C'est quoi, ce foutoir ? 1392 01:46:25,128 --> 01:46:28,381 Certains paquets ont été grignotés par des nuisibles 1393 01:46:28,382 --> 01:46:29,882 et leur contenu dispersé, 1394 01:46:29,883 --> 01:46:34,346 mais nos soldates ont réussi à identifier les tissus. 1395 01:46:53,490 --> 01:46:58,202 C'est là que nous trions les lettres des soldats 1396 01:46:58,203 --> 01:47:00,539 qui ont les mêmes nom et prénom. 1397 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Pourquoi ne pas utiliser le matricule ? 1398 01:47:03,792 --> 01:47:07,628 Nous avons essayé au début. On n'a parfois qu'un surnom. 1399 01:47:07,629 --> 01:47:11,883 On a dû faire des recherches pour retrouver le bon soldat. 1400 01:47:16,930 --> 01:47:19,181 De l'argent gaspillé pour du parfum ? 1401 01:47:19,182 --> 01:47:20,433 Non. 1402 01:47:20,434 --> 01:47:23,978 Quand le nom est illisible à cause des bavures... 1403 01:47:23,979 --> 01:47:27,690 Certaines femmes vaporisent leur parfum préféré 1404 01:47:27,691 --> 01:47:31,235 et nos soldates ont réussi à reconnaître ces parfums. 1405 01:47:31,236 --> 01:47:33,654 Nous avons retrouvé l'expéditrice 1406 01:47:33,655 --> 01:47:36,575 grâce à l'État où le parfum a été vendu. 1407 01:47:42,706 --> 01:47:44,291 Écartez-vous. 1408 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Vous ouvrez et lisez le courrier ? 1409 01:47:52,674 --> 01:47:56,428 Seulement quand on ne retrouve pas le soldat. 1410 01:47:57,012 --> 01:47:58,180 Vous plaisantez ? 1411 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Vous lisez les lettres destinées à ces soldats blancs ? 1412 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 C'est parfois le seul moyen de retrouver leur trace. 1413 01:48:08,815 --> 01:48:10,609 C'est privé, commandant. 1414 01:48:12,027 --> 01:48:15,071 Vous avez perdu le peu de raison qu'il vous reste ? 1415 01:48:17,282 --> 01:48:19,408 Vous m'avez court-circuité. 1416 01:48:19,409 --> 01:48:21,577 Vous avez enterré des soldates 1417 01:48:21,578 --> 01:48:24,956 qui sont mortes car vous les aviez mal formées. 1418 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 À présent, 1419 01:48:28,960 --> 01:48:31,379 le président Roosevelt est mort. 1420 01:48:32,297 --> 01:48:35,550 Cette petite expérience va être arrêtée sur-le-champ. 1421 01:48:37,719 --> 01:48:41,097 Je vais vous relever de vos fonctions. 1422 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 Et un officier blanc viendra vous montrer 1423 01:48:46,061 --> 01:48:48,230 comment diriger cette unité ! 1424 01:48:50,857 --> 01:48:53,401 Il faudra me passer sur le corps. 1425 01:49:04,120 --> 01:49:05,830 Qu'avez-vous dit ? 1426 01:49:07,457 --> 01:49:10,377 Général, sauf votre respect, 1427 01:49:10,961 --> 01:49:14,923 mon bataillon travaille nuit et jour dans des conditions atroces. 1428 01:49:15,507 --> 01:49:18,509 Nous n'avons pas de chauffage la plupart du temps. 1429 01:49:18,510 --> 01:49:21,845 Les femmes doivent mettre l'eau dans des casques 1430 01:49:21,846 --> 01:49:23,013 pour se laver. 1431 01:49:23,014 --> 01:49:27,310 Vous nous avez donné un lieu sans lits, sans nous aider. 1432 01:49:27,811 --> 01:49:29,770 Mes femmes sont harcelées, 1433 01:49:29,771 --> 01:49:34,358 puis amadouées pour savoir si elles se dévergondent après minuit 1434 01:49:34,359 --> 01:49:36,735 à cause de rumeurs de soldats blancs. 1435 01:49:36,736 --> 01:49:40,823 Vous avez envoyé un aumônier pour nous espionner. 1436 01:49:40,824 --> 01:49:44,868 Nous avons perdu deux soldates parfaitement entraînées. 1437 01:49:44,869 --> 01:49:46,787 Je le sais, je les ai entraînées. 1438 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 Et vous ne leur avez même pas accordé un enterrement décent ! 1439 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Nous sommes en guerre, mais la nôtre est due à notre couleur. 1440 01:49:55,338 --> 01:49:58,090 Nous nous battons sur tous les fronts. 1441 01:49:58,091 --> 01:49:59,800 Comme je le disais, 1442 01:49:59,801 --> 01:50:03,680 il faudra me passer sur le corps, général. 1443 01:50:45,305 --> 01:50:47,807 Il va me faire passer en conseil de guerre. 1444 01:50:50,101 --> 01:50:52,895 J'ai l'impression d'être une hypocrite. 1445 01:50:52,896 --> 01:50:57,025 Je dis à ses femmes d'être dignes et courtoises. 1446 01:50:59,069 --> 01:51:01,111 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1447 01:51:01,112 --> 01:51:02,906 Tu as eu raison. 1448 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 C'était malpoli de nier notre avancée. 1449 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Mais c'est mon supérieur. J'aurais dû me retenir. 1450 01:51:11,164 --> 01:51:15,501 Pardon, mais nous avons un problème. Les femmes ont cessé le travail. 1451 01:51:15,502 --> 01:51:17,127 Pourquoi ? 1452 01:51:17,128 --> 01:51:18,505 Je ne sais pas. 1453 01:51:22,676 --> 01:51:24,636 Remettez-vous au travail ! 1454 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Au travail ! 1455 01:51:54,499 --> 01:51:56,126 Au travail ! 1456 01:52:29,492 --> 01:52:33,120 Je sais que Roosevelt avait encouragé l'opération, 1457 01:52:33,121 --> 01:52:35,915 mais parlez à Truman. Rien n'a été fait. 1458 01:52:37,917 --> 01:52:39,878 Vous direz au Président 1459 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que c'était une terrible erreur. 1460 01:52:46,718 --> 01:52:50,722 Et cette Adams, je veux qu'elle passe en conseil de guerre. 1461 01:52:52,098 --> 01:52:55,643 Elle me l'a dit. En me regardant dans les yeux. 1462 01:52:57,312 --> 01:52:59,939 Et lire le courrier des soldats blancs... 1463 01:53:03,902 --> 01:53:05,153 Un instant. 1464 01:53:05,987 --> 01:53:07,070 Que se passe-t-il ? 1465 01:53:07,071 --> 01:53:09,491 Les hommes ont reçu leur courrier. 1466 01:53:17,248 --> 01:53:19,041 - Morgan ! - Oui. 1467 01:53:19,042 --> 01:53:20,126 Vesper ! 1468 01:53:21,085 --> 01:53:22,419 Montgrey ! 1469 01:53:22,420 --> 01:53:23,588 Carl ! 1470 01:53:31,095 --> 01:53:32,347 Vincent ! 1471 01:53:33,097 --> 01:53:34,307 Vaughn ! 1472 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Livraison de courrier ! 1473 01:53:48,488 --> 01:53:49,572 Malone ! 1474 01:53:50,573 --> 01:53:51,533 Nielson ! 1475 01:53:52,909 --> 01:53:53,993 Viranelli ! 1476 01:53:54,702 --> 01:53:55,995 Alexander ! 1477 01:53:56,830 --> 01:53:58,039 Vincent ! 1478 01:53:59,165 --> 01:54:00,291 Montgrey ! 1479 01:54:01,376 --> 01:54:02,335 Frank ! 1480 01:54:02,961 --> 01:54:04,169 Noah Troutman ! 1481 01:54:04,170 --> 01:54:05,463 Troutman ! 1482 01:54:20,019 --> 01:54:21,062 Tenez. 1483 01:54:40,164 --> 01:54:41,332 Chéri ! 1484 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 LES WAC NOIRES REMONTENT LE MORAL DES SOLDATS 1485 01:54:56,764 --> 01:54:59,601 "J'ai passé une merveilleuse journée." 1486 01:55:24,959 --> 01:55:27,128 Vous êtes le 6888e bataillon ? 1487 01:55:30,298 --> 01:55:31,716 Oui, c'est nous. 1488 01:55:33,009 --> 01:55:34,844 C'est le 6888e bataillon ! 1489 01:56:07,293 --> 01:56:09,003 Repos, soldats ! 1490 01:56:29,941 --> 01:56:33,902 Le 6888e bataillon des Services Postaux 1491 01:56:33,903 --> 01:56:37,698 était le seul bataillon composé de femmes de couleur 1492 01:56:37,699 --> 01:56:41,827 en Europe pendant la Seconde Guerre mondiale. 1493 01:56:41,828 --> 01:56:47,624 Nous avons trié plus de 17 millions de lettres et colis non distribués 1494 01:56:47,625 --> 01:56:49,126 en 90 jours. 1495 01:56:49,127 --> 01:56:52,587 Notre exploit a impressionné notre hiérarchie. 1496 01:56:52,588 --> 01:56:55,340 On nous a envoyées à Rouen, en France. 1497 01:56:55,341 --> 01:56:59,594 {\an8}Nous avons trié le courrier en retard en un temps record. 1498 01:56:59,595 --> 01:57:02,973 {\an8}Nous avons travaillé dur, nous étions tristes. 1499 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Personne ne nous a remerciées 1500 01:57:05,852 --> 01:57:09,105 ni invitées à participer aux parades. 1501 01:57:09,856 --> 01:57:15,861 Notre dur labeur et notre dévouement n'ont pas été reconnus. 1502 01:57:15,862 --> 01:57:18,531 Nous avons été mieux traitées en Europe 1503 01:57:19,115 --> 01:57:22,910 qu'aux États-Unis quand nous y sommes retournées. 1504 01:57:23,619 --> 01:57:25,537 {\an8}Jusqu'à aujourd'hui. 1505 01:57:25,538 --> 01:57:29,459 {\an8}On commence à saluer ce que nous avons fait. 1506 01:57:29,959 --> 01:57:34,839 {\an8}Nous avons même reçu la médaille d'or du Congrès. 1507 01:57:35,715 --> 01:57:37,592 {\an8}C'est quelque chose, non ? 1508 01:57:45,475 --> 01:57:47,810 Que de souvenirs ! 1509 01:57:49,437 --> 01:57:53,608 Et oui, j'ai épousé Hugh quand nous sommes rentrées chez nous. 1510 01:58:04,660 --> 01:58:06,912 {\an8}Le 6888e bataillon des Services Postaux 1511 01:58:06,913 --> 01:58:10,749 {\an8}fut la seule unité de femmes de couleur qui ait servi en Europe 1512 01:58:10,750 --> 01:58:13,585 {\an8}durant la Seconde Guerre mondiale. 1513 01:58:13,586 --> 01:58:17,090 {\an8}ARRIVÉE DU 6888E BATAILLON EN EUROPE 1514 01:58:17,799 --> 01:58:21,760 {\an8}À leur arrivée en Europe, on leur confia l'impossible tâche 1515 01:58:21,761 --> 01:58:25,556 {\an8}de distribuer 17 millions de lettres et colis en six mois. 1516 01:58:28,184 --> 01:58:32,063 {\an8}Elles le firent en moins de 90 jours. 1517 01:58:35,608 --> 01:58:38,401 {\an8}Le 6888e bataillon restaura la communication, 1518 01:58:38,402 --> 01:58:42,323 {\an8}remonta le moral des soldats et leur redonna espoir. 1519 01:58:45,284 --> 01:58:47,702 Au vingtième siècle, 1520 01:58:47,703 --> 01:58:51,748 les femmes devinrent des membres à part entière de l'armée américaine. 1521 01:58:51,749 --> 01:58:56,295 Nous avons aujourd'hui parmi nous deux femmes exceptionnelles. 1522 01:58:57,296 --> 01:58:59,923 Si elles ne m'avaient pas dit leur âge, 1523 01:58:59,924 --> 01:59:02,301 je leur aurais donné 30 ou 40 ans. 1524 01:59:02,885 --> 01:59:08,348 Mary Ragland et Alyce Dixon, qui ont servi dans le 6888e bataillon, 1525 01:59:08,349 --> 01:59:12,602 la seule unité de femmes afro-américaines du Women's Army Corps 1526 01:59:12,603 --> 01:59:16,022 qui ait servi à l'étranger durant la Seconde Guerre mondiale. 1527 01:59:16,023 --> 01:59:18,025 Merci de les applaudir. 1528 01:59:20,695 --> 01:59:24,865 Je vous remercie toutes pour votre zèle, votre courage, 1529 01:59:24,866 --> 01:59:27,367 votre dévouement et votre implication. 1530 01:59:27,368 --> 01:59:30,830 Que Dieu vous bénisse et que Dieu bénisse l'Amérique. 1531 01:59:50,641 --> 01:59:53,185 {\an8}Le 27 avril 2023, la base militaire Fort Lee 1532 01:59:53,186 --> 01:59:56,062 {\an8}fut rebaptisée Fort Gregg-Adams 1533 01:59:56,063 --> 02:00:00,067 {\an8}en hommage à deux militaires noirs : le lieutenant général Arthur Gregg 1534 02:00:00,943 --> 02:00:02,777 {\an8}et... 1535 02:00:02,778 --> 02:00:07,408 {\an8}le lieutenant-colonel Charity Adams. 1536 02:00:08,284 --> 02:00:10,493 {\an8}Ce changement fait de Charity Adams 1537 02:00:10,494 --> 02:00:14,457 {\an8}la seule femme noire à recevoir un tel honneur aux États-Unis. 1538 02:00:29,513 --> 02:00:33,768 CE FILM EST DÉDIÉ À LA MÉMOIRE DE CLARENCE ET JACQUELINE AVANT 1539 02:07:01,155 --> 02:07:06,160 Sous-titres : Antonia Hall 1540 02:07:07,536 --> 02:07:09,496 MESSAGÈRES DE GUERRE