1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 GEBASEERD OP FEITEN EN DE VERHALEN VAN LEVENDE GETUIGEN... 4 00:00:41,583 --> 00:00:48,505 'U MOET WETEN DAT WIJ EISEN TE WORDEN BESCHOUWD ALS ONDERDEEL... 5 00:00:48,506 --> 00:00:54,261 ...VAN ONZE AMERIKAANSE DEMOCRATIE, NIET IETS WAT DAAR NIET BIJ HOORT...’ 6 00:00:54,262 --> 00:00:59,225 - MARY MCLEOD BETHUNE 7 00:01:02,353 --> 00:01:09,194 {\an8}SAN PIETRO, ITALIË, DECEMBER 1943 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Oké, we gaan. 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Kom op. Wegwezen. 10 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Hij is dood. Laat hem. Kom, we gaan. 11 00:03:40,220 --> 00:03:45,140 Lieve Billy, ik maak me veel zorgen om je. Ik mis je. Waarom schrijf je niet terug? 12 00:03:45,141 --> 00:03:49,269 Ik weet niet of je deze brief krijgt. Kom veilig terug. 13 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Ik mis je zo. Waarom schrijf je niet terug? 14 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Lieve William, kom snel terug. Is alles in orde? 15 00:03:55,568 --> 00:03:59,613 Ik zit al ruim een jaar in deze oorlog. - Lieve papa, ik mis je zo. 16 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 M'n liefste Michael, kom veilig terug. 17 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Ik denk elke dag aan je. 18 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Ik mis je zo erg. 19 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Het is lang geleden... 20 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 We zijn hier vlak bij de rivier... 21 00:04:11,042 --> 00:04:13,669 Ik heb onlangs twee of drie keer geschreven... 22 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Het is al lang geleden... 23 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Ik maak me zorgen om je. Waarom heb je me niet geschreven? 24 00:04:53,710 --> 00:04:57,921 {\an8}Abram David, stop met aandacht trekken door te flaneren met... 25 00:04:57,922 --> 00:05:00,841 {\an8}Mary Kathryn, waag het niet. - Het is niet gepast. 26 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 {\an8}En eerlijk gezegd... - Ga opzij. 27 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}Dat doe ik niet. 28 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}Oké. Zoals je wilt. 29 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 {\an8}Lena, Duitse U-boot, 12.00 laag, vector 69, 9 west. 30 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 {\an8}Kom op. 31 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}Kijk uit. 32 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Geen zorgen, Lena Derriecott. In mijn vliegtuig ben je veilig. 33 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}Knuppel terug. Duits vliegtuig, 03.00. 34 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}Mevrouw. - Dank je. 35 00:06:05,073 --> 00:06:08,784 {\an8}Abram David, je brengt me in de problemen. - Sorry, maar... 36 00:06:08,785 --> 00:06:12,079 {\an8}M'n moeder zit vast te kijken. - We hadden een missie. 37 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}We zijn de vijand ontvlucht. - Mary Kathryn is Hitler niet. 38 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Zeker weten? 39 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}Dat is niet grappig. 40 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Je hebt Edward R. Murrow ook gehoord. Hitler is een monster. 41 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}Precies daarom ga ik strijden. 42 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}Kijk niet zo beteuterd. 43 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}Ik ga je gewoon missen. 44 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}Waarom ga je het leger in? - Geen zorgen. 45 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}Kijk hoe ik deze oude Chevrolet rij. Pure oefening voor in de cockpit. 46 00:06:40,024 --> 00:06:44,236 {\an8}Abram, dit is serieus. Dat weet jij ook. - Gaat dit over mijn welzijn? 47 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}Of over Mary Kathryn en haar vrienden die we niet elke dag jaloers kunnen maken. 48 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Dat is waar. 49 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Kom binnen, Lena. 50 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Ja, mevrouw. 51 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}Hallo, Mrs Derriecott. Fijne dag. - Jij ook, Abram. 52 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}Geen zorgen, Miss Lena. Ik schrijf je bij elke kans die ik krijg. 53 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Die jongen heeft je weer afgezet. 54 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Jullie zijn erg close. 55 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Heb je ons iets te vertellen? 56 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}Tante, we zijn gewoon vrienden. - Dat is je geraden. 57 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 {\an8}Emma, ze wordt binnenkort 18. 58 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 {\an8}Ze gaat naar de universiteit. Daar zijn nog veel meer jongens. 59 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}Wees niet zo overhaast als je moeder. 60 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Ga je opknappen. Je moet ons vanavond helpen. 61 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Ja, mevrouw. 62 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena? 63 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Jij hebt de beste houding. 64 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Je moeder wil dat ik alle koosjer gerechten maak en ook serveer. 65 00:07:57,268 --> 00:08:02,982 {\an8}En Mr David me heeft ingehuurd om het feest van je vriendje te verzorgen. 66 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}Hij is niet m'n vriendje. 67 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Waarom lach je dan zo? 68 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}Ik heb liever niet dat je zo tegen haar praat. 69 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Die jongen is joods. Dat kan niet werken en dat weet je. 70 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, ze heeft gewoon plezier. 71 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Ze moet plezier hebben met een zwarte jongen. 72 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}En dan heb je het ook nog over die school. 73 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}We hebben geen geld om haar daarheen te sturen. 74 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}We zorgen wel voor het geld om haar naar de universiteit te sturen. 75 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Ik zou het je graag zien doen, Susie. 76 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Rabbijn Wise is op audiëntie bij president Roosevelt. 77 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 We moeten iets doen om te helpen. 78 00:09:01,707 --> 00:09:04,210 Hitler heeft twee miljoen Joden vermoord. 79 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 En ik heb gehoord dat daar vrouwen en kinderen onder zijn. 80 00:09:09,298 --> 00:09:10,799 We kunnen niet toekijken. 81 00:09:10,800 --> 00:09:15,554 We zetten elke ambtenaar onder druk om humanitaire hulp op gang te brengen. 82 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Het is een gruwel die niet te bevatten is. 83 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Er waren concentratiekampen, nu zijn er vernietigingskampen. 84 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Je Abram is een dappere jongen. 85 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Pardon. 86 00:09:30,653 --> 00:09:31,779 Nee, dank je, Lena. 87 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Dat is hij zeker. 88 00:09:34,073 --> 00:09:37,702 Hij wilde een Ritchie Boy worden, maar hij spreekt geen Duits. 89 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Eindelijk. De plek waar je thuishoort. 90 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Ik kan niet te lang. Dit feest is voor jou. Je moet daar zijn. 91 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Gezellig is anders. 92 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Ze praten alleen maar over de oorlog. 93 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Nou ja... Het is wel erg. 94 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Nu ben ik liever hier met jou. 95 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Ik ga je missen, Lena. 96 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Ik jou ook. 97 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Maar... 98 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Maar ik moet gaan. 99 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Als m'n moeder me vindt, vermoordt ze me. 100 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Dan vermoord jij tenminste Mary Kathryn niet. 101 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 Het is vreselijk dat ze je zo behandelt vanwege je huidskleur. 102 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Dat is niet de enige reden. 103 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Ze vindt je leuk. 104 00:11:00,409 --> 00:11:03,537 Ze denkt dat we verkering hebben, maar we zijn gewoon... 105 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 ...vrienden. 106 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Dat vertel je misschien zo veel aan anderen... 107 00:11:13,714 --> 00:11:15,925 ...dat we er zelf in zijn gaan geloven. 108 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Kus me. 109 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 Ik ga je niet kussen. Wat zeg je nou? 110 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 ik ging van je houden 111 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 al wilde ik dat niet 112 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Je zingt vreselijk. 113 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 door jou begeer ik je en dat weet je heel goed 114 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Hou op. 115 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Hemel. 116 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Als je me kust. 117 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Ik hou van je. 119 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 En jij ook van mij. 120 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Ik ga vechten in deze oorlog... 121 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 ...en deze ring is jouw belofte dat je op me wacht... 122 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 ...als erkenning voor iets wat we veel te lang hebben ontkend. 123 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Dit is niet goed in de ogen van veel mensen. 124 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Alleen onze ogen doen ertoe. 125 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 126 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 Moet jij niet werken? 127 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Ja, mevrouw. 128 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Het dienblad. 129 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Ja, mevrouw. 130 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 Hallo, Mrs Derriecott. 131 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 Als je verkering met m'n dochter wil... 132 00:12:47,933 --> 00:12:53,354 ...kom je naar m'n huis als een echte heer en vraag je dat aan mij en haar vader. 133 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 Heb je dat begrepen? 134 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Ja, mevrouw. 135 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 En als ik terugkom... 136 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 ...is dat m'n eerste missie. 137 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 VS POST 138 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Iets van m'n jongens? - Sorry, mevrouw. 139 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Hoe kom je aan die ring? 140 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Verrassingsei. 141 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Meisje, toch. - Sorry, mama. 142 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Hij is nog maar een paar maanden weg. 143 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Je man is al langer weg zonder te laten weten waar hij is. 144 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Pas op je woorden. 145 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Ze heeft vast geen post gekregen. 146 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 En sinds wanneer zitten er ringen in verrassingseieren? 147 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Duizenden WACs met legertraining en -discipline... 148 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ...worden nu overal in dit land en overzee ingezet. 149 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Maar we zoeken er nog duizenden uit alle bevolkingslagen. 150 00:14:38,168 --> 00:14:41,671 Verkoopsters, fabrieksarbeiders, bibliothecaressen... 151 00:14:41,672 --> 00:14:43,464 ...huisvrouwen, entertainers... 152 00:14:43,465 --> 00:14:46,050 Stop dat weg en let op, Lena. - Ja, mevrouw. 153 00:14:46,051 --> 00:14:48,511 ...alle geloven, voor een grote stap in hun leven. 154 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Klaar voor het leger... 155 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 ...om het werk te doen dat ze het beste kunnen. 156 00:14:53,058 --> 00:14:54,977 Sommigen worden zelfs officier... 157 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Pardon. 158 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Sorry. 159 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mama? 160 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Was dat Mr Davids auto? 161 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Kom eens zitten. 162 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Mr David bracht dit voor je mee. 163 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 Mama. - Ik weet het, schat. 164 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Ze praat al weken niet veel. 165 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Ja, ik weet het. 166 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 Ze is dichtgeklapt. 167 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Die arme jongen. 168 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Ze kennen elkaar van jongs af aan. 169 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Hij was daar nog maar net. 170 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Ik hoop dat Lionel terugkomt met geld voor haar school. 171 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Dat kunnen we haar tenminste geven. 172 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 Is hij ooit teruggekomen met geld? - Niet doen. 173 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Ik dacht dat je sliep. 174 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Dat kon je zeker niet? 175 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mama, ik heb een besluit genomen. 176 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Oké. 177 00:17:40,684 --> 00:17:42,102 Als ik afgestudeerd ben... 178 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 ...ga ik het leger in. 179 00:17:48,484 --> 00:17:49,985 Ik wil Hitler bestrijden. 180 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Kijk me aan, schat. 181 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Ik weet dat je pijn hebt vanwege Abram, dat hebben we allemaal... 182 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 ...maar dat is geen reden om het leger in te gaan. 183 00:18:08,212 --> 00:18:11,422 En van wat ik hoor doen zwarte vrouwen in het leger... 184 00:18:11,423 --> 00:18:15,719 ...niets anders dan koken en schoonmaken voor de witten. 185 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 Dat kun je hier ook doen. 186 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Je gaat naar die universiteit. 187 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Met welk geld? 188 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Ik ga bij het leger... 189 00:18:32,611 --> 00:18:34,238 ...zodra ik afgestudeerd ben. 190 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Dat ga ik doen. 191 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 Ik heb geen tijd, mama. - Je hebt tijd genoeg. 192 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Stop met zeuren tegen haar. Je zeurt heel erg. 193 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 Oké, hier moet ik zijn. - Echt waar? 194 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Hier. Pak aan. En zorg dat je goed eet, oké? 195 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, ze zei al dat ze maar één koffer mag hebben... 196 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 ...en daar zit al eten in. 197 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Haar kleren gaan naar spek en bonen ruiken. 198 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris. 199 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 200 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott. 201 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 Ja, meneer. - Tijd om in te stappen. 202 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 We gaan je missen. - Ik ga jullie ook missen. 203 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 We houden van je. 204 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Ik ook van jullie. - Ik hou van je. 205 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 Ik beloof dat ik schrijf. - Oké. 206 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Dag. - Dag. 207 00:19:32,671 --> 00:19:35,090 Ik hoop dat ze veilig zal zijn. - Vast wel. 208 00:19:35,591 --> 00:19:37,383 Iedereen aan boord. 209 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma? Huil je? 210 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Ze laten geen zwarte vrouwen naar Europa gaan, laat staan naar Hitler. 211 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Dus droog je tranen en kom mee. Ze gaat alleen maar naar Georgia. 212 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Jullie moeten met me meekomen. 213 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 Nee, niet allemaal. 214 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Jij daar, kom mee. 215 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Kom je mee? 216 00:20:01,325 --> 00:20:04,036 Ik neem aan dat u de witte vrouwen apart zet. 217 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Ik ben zwart. 218 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 We zullen de Mason-Dixonlijn zijn gepasseerd. 219 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Welkom in het zuiden, dames. 220 00:20:17,216 --> 00:20:20,219 Segregatie zit gewoon in het bloed van die witten. 221 00:20:22,679 --> 00:20:26,307 Jij hebt niks gezegd sinds we in de trein zitten. Hoe heet je? 222 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Ik kom uit Philadelphia. 223 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton, de mijne. Jij? 224 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Ik kom uit New York. 225 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 En jij, Miss Mengelmoes? 226 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 Ze is geen mengelmoes. 227 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Haar moeder is Mexicaans en haar vader is zwart. 228 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Hij was mijn oom. Wat ben je onbeleefd. 229 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 Ik bedoelde het niet kwaad. 230 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 Zo klonk het wel. 231 00:20:49,373 --> 00:20:51,123 Ik ben Dolores Washington. 232 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 Dit is m'n nicht, Elaine White. - Hoe is het? 233 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Prima. 234 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Ik ben een beetje moe. 235 00:20:57,339 --> 00:21:00,758 Ik logeerde in het noorden met negen kinderen in één kamer... 236 00:21:00,759 --> 00:21:04,053 ...om in het leger te komen. In het zuiden kon dat niet. 237 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 Elaine, ik en vier andere zwarte vrouwen waren gezakt voor de test. 238 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Ik heb drie jaar doorgebracht op Spelman College en... 239 00:21:12,187 --> 00:21:14,647 En slimme Dolores houdt van geschiedenis. 240 00:21:14,648 --> 00:21:17,401 Dus dat kon niet kloppen. Weet je wat ze deed? 241 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Ze schreef een brief rechtstreeks naar Mary McLeod Bethune. 242 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 De Mary McLeod Bethune? 243 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Wie is dat? 244 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 O, hemel. Waar kom je vandaan? 245 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Het platteland. 246 00:21:30,664 --> 00:21:34,292 Mary McLeod Bethune leidt de National Council of Negro Women. 247 00:21:34,293 --> 00:21:36,127 Ze zit in het zwarte kabinet... 248 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 ...en is goed bevriend met Eleanor Roosevelt zelf. 249 00:21:40,090 --> 00:21:42,133 Hoe moet ik weten wie McLoud is? 250 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Het is McLeod. 251 00:21:44,803 --> 00:21:46,263 Lach me maar uit. 252 00:21:46,847 --> 00:21:48,223 Erger dan m'n man. 253 00:21:55,397 --> 00:21:58,066 {\an8}ALLEEN MILITAIRE VOERTUIGEN 254 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Waar wachten jullie op? Schiet op en kom daar vanaf. 255 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Krijg ik nou hier met dezelfde onzin te maken als thuis? 256 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Hoe komen we hier vanaf? 257 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Kom op. 258 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 We helpen je. 259 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Het wordt hier leuk. 260 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Ik help je wel. 261 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Hoi. Ik ben Hugh Bell. 262 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 263 00:22:58,335 --> 00:23:01,880 Welkom. Als je iets nodig hebt, Ik ben hier al een jaar. 264 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Ik weet veel en ik kan je rondleiden. 265 00:23:05,217 --> 00:23:09,054 Ga je alleen haar rondleiden? We willen allemaal een rondleiding. 266 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Mevrouw. 267 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Oké, we gaan. Dames. 268 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Jij mag me altijd helpen. 269 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae. Let op je woorden. 270 00:23:24,611 --> 00:23:25,861 Ben je soms dominee? 271 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 M'n vader wel. 272 00:23:27,656 --> 00:23:31,910 Ik beland van de ene hel in de andere. En zij brengt me in een derde hel. 273 00:23:32,411 --> 00:23:35,080 We zijn alleen... - Laat haar haar oren bedekken. 274 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Zorg dat je je geboorteakte in de hand hebt. 275 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Kom met me mee. 276 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Die kant op. 277 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Die deur door. 278 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Dank je. 279 00:23:57,394 --> 00:23:59,645 Je zit bijna aan de gewichtslimiet. 280 00:23:59,646 --> 00:24:01,898 Stroop je mouw op voor je prik. 281 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Volgende. 282 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Hoelang duurt dit nog? 283 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Hoe kan dit nou passen? Ik krijg m'n tieten er niet in. 284 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Ze heten borsten, Johnnie Mae. Toon wat klasse. 285 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Die kleine dingen van jou noem je borsten. 286 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Dit is Martha, dit is Mary. 287 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Dit zijn tieten. 288 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 En ze passen niet in dit uniform. 289 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 Dit is karig. 290 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Waar dacht je heen te gaan? Hotel Waldorf? 291 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Zij moet me met rust laten. 292 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Attentie. 293 00:24:59,956 --> 00:25:01,583 Dat gaan jullie vaak horen. 294 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Als dat gebeurt... 295 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 ...ga je voor een bed staan... 296 00:25:07,422 --> 00:25:10,842 ...met de blik recht vooruit. Nu meteen. Schiet op. 297 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Attentie. 298 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldaten... 299 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 ...ik ben kapitein Charity Adams... 300 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 ...en ik ben jullie bevelhebber. 301 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Dat betekent dat als ik zeg dat je iets moet doen, dan doe je dat. 302 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 Er zijn regels in het leger en die moeten worden nageleefd. 303 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 En ze zijn streng. 304 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Jullie gaan deze exact opvolgen. 305 00:25:50,840 --> 00:25:53,760 Geen uitzonderingen. Die worden niet getolereerd. 306 00:25:55,720 --> 00:25:59,390 We beginnen de training om 06.30. De reveille is jullie wekker. 307 00:25:59,391 --> 00:26:02,602 Als je op tijd bent, ben je te laat, dus wees vroeg. 308 00:26:05,105 --> 00:26:07,648 Jullie hebben elk een kluisje en een koffer. 309 00:26:07,649 --> 00:26:10,818 Alles wat je bezit moet daarin passen. 310 00:26:10,819 --> 00:26:15,281 Je draagt geen ingewikkelde make-up. Je moet je benen scheren. 311 00:26:15,282 --> 00:26:19,493 Je moet deodorant gebruiken en minstens één keer per dag douchen. 312 00:26:19,494 --> 00:26:23,123 Als je niet weet hoe je een tampon gebruikt, leren we je dat. 313 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Je moet rechtop staan. 314 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Houding is belangrijk. 315 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 We lopen met ons hoofd omhoog... 316 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 ...onze rug recht en onze kont naar binnen. 317 00:26:37,387 --> 00:26:40,347 Zo lopen we. Je uniform moet perfect zijn. 318 00:26:40,348 --> 00:26:43,268 Luitenant Campbell zal jullie leren hoe dit moet. 319 00:26:45,395 --> 00:26:49,690 Deze uniformen zijn ontworpen voor witte vrouwen, geen zwarte rondingen. 320 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 Velen van jullie weten vast wel hoe je naald en draad gebruikt... 321 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 ...dus dan maken we ze perfect. 322 00:26:56,197 --> 00:26:59,491 Ze moeten perfect zijn. Geen uitzonderingen. 323 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Jullie zitten niet alleen in het leger, jullie zijn vrouw en jullie zijn zwart. 324 00:27:04,664 --> 00:27:09,501 Als zwarte vrouw heb je niet de luxe om zo goed te zijn als witte soldaten... 325 00:27:09,502 --> 00:27:11,713 ...je draagt de last om beter te zijn. 326 00:27:12,339 --> 00:27:17,969 Je vertegenwoordigt niet alleen Amerika, je vertegenwoordigt zwart Amerika. 327 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 Welkom bij het Women's Army Corps. 328 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 Mrs Roosevelt. - Hallo, George. 329 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 Waar is m'n man? 330 00:28:06,643 --> 00:28:09,562 In de Oval Office, aan het vergaderen. - Goed dan. 331 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 Wie is die vrouw bij de poort? 332 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 Ik weet het niet. Ze is er nu al twee dagen. 333 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Echt waar? 334 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Wat wil ze? 335 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 Ik weet het niet. Zal ik het uitzoeken? 336 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Heel graag. Dank je. 337 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Toon gretigheid, dames. 338 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Er zijn altijd fotografen in de buurt... 339 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 ...die foto's van je maken... 340 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 ...je in de gaten houden, verslag over je uitbrengen. 341 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Veel mensen willen niet dat we slagen. 342 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Veel mensen willen ons hier niet. 343 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldaat, je pet staat te hoog. 344 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 In tegenstelling tot andere mensen... 345 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 ...hebben we veel te bewijzen. 346 00:29:46,659 --> 00:29:47,494 Nu... 347 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 Nu laat je het bewijs zien. 348 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Ik tolereer geen ruzie en gekibbel onder jullie. 349 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Ik tolereer geen respectloosheid. 350 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Ik lieg niet tegen jullie... 351 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 ...en jullie liegen niet tegen mij zonder extreem grote gevolgen. 352 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Armen omhoog, soldaat. 353 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Als je denkt dat ik hard voor jullie ben, heb je gelijk. 354 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Maar dat komt omdat ik het maximale eruit haal... 355 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 ...en dat eis ik ook van jullie. 356 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Dat is niet het maximale, soldaat. 357 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Aan de slag. 358 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Stop. 359 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Jullie drie. 360 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Jij, jij en jij, kom hier. 361 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Ik heb vrouwelijke soldaten nodig die weten wat strijd is. 362 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Die vanaf hun geboorte hebben gevochten om te overleven. 363 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Dit is je eerste strafpunt. 364 00:30:50,890 --> 00:30:52,809 Na de derde moet je vertrekken. 365 00:30:53,643 --> 00:30:54,978 Is dat duidelijk? 366 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Begrepen? 367 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Ja, kapitein. 368 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 In de rij. 369 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Kom op, dames. We proberen het nog eens. 370 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Armen omhoog. 371 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Laat zien dat je vechtlust in je hebt. 372 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 Kom op, dames. Voer je oorlog of doe je een dutje? 373 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 Naar boven. - Kom op. 374 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Kom op. Tempo omhoog. 375 00:31:22,630 --> 00:31:27,134 Tempo. Zeven, acht, negen, tien. 376 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Kom op. Tempo omhoog. 377 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Hou je hoofd omlaag. 378 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 Kom op, dames. 379 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Tempo omhoog. 380 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Snel. 381 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 Dit is geen theekransje. 382 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 Hoofd omlaag. - Kom op. 383 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 Ik wil het maximale zien. - Opschieten, meisje. 384 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 Ik wil je niet in je kont kijken. 385 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Wil je soms dood? Ik ga niet naar huis vanwege jou. 386 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Kom op. 387 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Tempo omhoog. 388 00:31:54,329 --> 00:31:55,913 Kom op, Lena, je kan het. 389 00:31:55,914 --> 00:31:58,081 Kom op, dames. - Kom op. 390 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Kom op. 391 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Kom op, dames, doe je best. 392 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Kom op. 393 00:32:09,636 --> 00:32:10,511 Kom op, dames. 394 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, ze staat daar in de regen. 395 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Weten we al wat ze wil? 396 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Ze zegt dat ze u wil zien, mevrouw. 397 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 Geef me een paraplu. - Ja, mevrouw. 398 00:32:57,767 --> 00:33:00,561 Hou je paraplu boven haar hoofd. - Ja, mevrouw. 399 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Dank u, meneer. 400 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hallo. U gaat hier vreselijk verkouden worden. 401 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 U bent hier al dagen. - Ik wilde u zien. 402 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Dit moet heel belangrijk zijn. 403 00:33:14,659 --> 00:33:17,829 Ik kom uit West Virginia. M'n man is mijnwerker. 404 00:33:19,372 --> 00:33:23,083 We zijn niemand in deze wereld. - Nee, iedereen is iemand. 405 00:33:23,084 --> 00:33:27,880 Ik weet niet wat ik anders moet doen. Dit is een foto... 406 00:33:28,631 --> 00:33:31,466 ...van m'n zoon Vernon en z'n broer Elmer. 407 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 Erg mooi. - Dank u, mevrouw. 408 00:33:34,012 --> 00:33:36,639 Ze gingen drie jaar geleden vechten in de oorlog. 409 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 Ik heb sindsdien niets meer van ze gehoord. 410 00:33:40,143 --> 00:33:43,145 Wat moet ik doen? Ik maak me zoveel zorgen. 411 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 U kunt ze schrijven. 412 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Ik schrijf de hele tijd, maar ik hoor niets terug. 413 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Geen brieven, niets. 414 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Waarom niet? 415 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Mrs Roosevelt, dit gebeurt in het hele land. 416 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 We horen niets van ze en kunnen ze niet bereiken. 417 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Dit kan toch niet? 418 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Kom binnen en vertel me er alles over. 419 00:34:07,754 --> 00:34:10,131 Dank u, mevrouw. 420 00:34:24,312 --> 00:34:27,439 Wat krijgen we nou? Wat heb je met je borsten gedaan? 421 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Ik heb ze vastgebonden. Alleen zo passen ze. 422 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, jij kunt goed naaien. Kun je het repareren? 423 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 Ik wil niet dat ze iets voor me doet. 424 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Mond dicht. Geef me dat hemd. 425 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 M'n voeten doen pijn. Het is erger dan in een katoenspinnerij. 426 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Ik dacht dat het hier anders zou zijn. 427 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Ben je daarom hier? 428 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Dat, en één klap teveel van die nigga. 429 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Pas op je woorden. 430 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 En jij? 431 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Ik wil studeren en ons land helpen. 432 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Ik ook. Ik wil m'n master Geschiedenis halen. 433 00:35:04,268 --> 00:35:07,438 Moet ik een land helpen dat ons als stront behandelt? 434 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Doe eens vrolijk, domineesdochter. 435 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, ik ben altijd een echte jongedame geweest. 436 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Probeer het eens, in plaats van zulk taalgebruik. 437 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Wees jij maar wie de dominee je leerde te zijn. 438 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Ik ben Johnnie Mae. 439 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Wat doe je hier als je je land haat? 440 00:35:27,375 --> 00:35:31,879 Er is alleen maar werk in een veld, katoenspinnerij of witte keuken. 441 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Dus dan kan ik beter dit doen. 442 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena. Waarom ben jij hier? 443 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Ik wil ook m'n land helpen. 444 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 Tegen Hitler vechten. 445 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Lieve Heer, daar geloof ik niks van. 446 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Wat? 447 00:35:50,273 --> 00:35:55,569 Dames, waarom zijn jullie allemaal hier? - M'n verloofde werd gerekruteerd. 448 00:35:55,570 --> 00:35:56,987 Vechten voor m'n land. 449 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Ik probeer gewoon m'n man snel thuis te krijgen. 450 00:36:00,241 --> 00:36:03,577 Er was niks voor mij in Texas. Ik wilde studeren. 451 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 Ik ook. - Ik wilde de wereld rond reizen. 452 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Succes daarmee. Jullie zijn tot in Georgia gekomen. 453 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Terwijl sommigen van jullie liegen... 454 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 ...ga ik jullie vertellen waarom ik echt hier ben. 455 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Waarom? 456 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Voor de mannen. 457 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Sturen ze nou weer een witte eenheid naar Europa? 458 00:36:37,320 --> 00:36:38,946 Ja, dat zie ik, luitenant. 459 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 En ze zijn niet half zo gekwalificeerd. 460 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Dat weet ik. 461 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 Ik heb om bevelen gevraagd. 462 00:36:46,412 --> 00:36:48,121 Dit mag niet tevergeefs zijn. 463 00:36:48,122 --> 00:36:51,751 We kunnen alleen maar laten zien dat we er klaar voor zijn. 464 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 CHEMISCHE OORLOGVOERING GASKAMER 465 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Dit helpt niet. 466 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 Sta op. - Miss Lena... 467 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 ...zo kun je niet tegen Hitler vechten. 468 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Je moet sterk zijn. 469 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 Kom op, je kan het. - Sta op. 470 00:37:33,584 --> 00:37:35,168 Ik probeer het. - Niet... 471 00:37:35,169 --> 00:37:36,254 ...hard genoeg. 472 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Je brengt je hele ras in verlegenheid. 473 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 Ze zijn al van mening dat zwarte vrouwen dom, inferieur en lui zijn. 474 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 En ik laat een vrouw in mijn eenheid niet hun gelijk bewijzen. 475 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Beantwoord nu m'n vraag. Ben je dom of inferieur of lui? 476 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 Nee, mevrouw. 477 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 Wil je dan gewoon naar huis? 478 00:37:59,443 --> 00:38:02,071 Nee, mevrouw. Ik moet hier blijven. - Waarom? 479 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Ik wil vechten voor m'n land. 480 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Wil je vechten? 481 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 Je ziet er niet uit als een vechter. 482 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Je ziet er zwak uit en ongeschikt voor een eenheid vol sterke soldates. 483 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Dit is je tweede strafpunt. 484 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Sta nu op of je moet vandaag nog vertrekken. 485 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Lena, doet ze je aan iemand denken? 486 00:38:24,969 --> 00:38:28,180 Mary Kathryn. - En we weten wat we met haar moeten doen. 487 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 488 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Negen. 489 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Negen west. 490 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Sta op, soldaat. 491 00:38:51,912 --> 00:38:54,415 Ik zou maar eten. Je hebt je kracht nodig. 492 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Ze heeft gelijk. 493 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Ze kan beter stoppen. Kapitein Adams mag haar toch niet. 494 00:39:00,796 --> 00:39:04,467 Waarom zeg je dat tegen haar? - Het is waar. Dat doet ze niet. 495 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 Je bent geen aardig persoon. - Ik ben eerlijk. 496 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 Luister niet naar haar. Je gaat het echt wel redden. 497 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 En hij kijkt altijd naar je. 498 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, ben je jaloers op haar? 499 00:39:17,980 --> 00:39:20,983 Doe normaal. Als ik hem wilde, zou ik hem krijgen. 500 00:39:21,817 --> 00:39:23,486 Ik ben niet jaloers op haar. 501 00:39:23,986 --> 00:39:28,366 Ze heeft geen interesse in hem. Ze denkt alleen aan die Abram. 502 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Wat zei je? 503 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Ik slaap naast je. Je roept elke avond z'n naam. 504 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 Ik kan er niet van slapen. 505 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram dit, Abram dat. 506 00:39:41,837 --> 00:39:47,134 'Waar ben je, Abram? Abram, waar ben je?' - Waag het eens z'n naam nog 'ns te noemen. 507 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Ik heb je me laten treiteren en van alles tegen me laten zeggen... 508 00:39:53,516 --> 00:39:55,518 ...maar noem niet z'n naam. 509 00:40:01,690 --> 00:40:02,900 Dat heb je verdiend. 510 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 ZWARTE VROUWEN IN HET WOMEN'S ARMY CORPS 511 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Kolonel Davenports kantoor. Wat is uw boodschap? 512 00:40:14,078 --> 00:40:18,623 ...begint het nu op de legermanier. WACs, fit, alert, trots op hun eenheid... 513 00:40:18,624 --> 00:40:20,875 ...klaar voor een nieuwe levensfase. 514 00:40:20,876 --> 00:40:23,461 Ze vervangen soldaten op telefooncentrales. 515 00:40:23,462 --> 00:40:26,172 Nemen waar op diverse legerafdelingen. 516 00:40:26,173 --> 00:40:30,760 Gemotoriseerd vervoer, waar vrouwen motorvoertuigen onderhouden en repareren. 517 00:40:30,761 --> 00:40:34,305 Ze zijn goede chauffeurs en monteurs. In wagenparken. 518 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 Op deze en vele andere gebieden nemen ze belangrijke taken over. 519 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Deze vervangingen zijn cruciaal voor het winnen van de oorlog. 520 00:40:50,072 --> 00:40:51,157 Op de plaats rust. 521 00:40:59,540 --> 00:41:01,667 Wilde je me zien, Adams? - Ja, meneer. 522 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Je bent erg volhardend. 523 00:41:05,880 --> 00:41:09,133 Als dit iets te maken heeft met het bevel... - Dat is zo. 524 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Ik heb honderden vrouwen opgeleid en deze maand studeren er nog eens 38 af. 525 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Mijn slagingspercentage is 97%. We zijn klaar om onze plicht te vervullen. 526 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Weet je dat zeker? 527 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Jullie zijn er niet klaar voor. 528 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Meneer, met alle respect, de witte vrouwen... 529 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 ...zijn geschikter. 530 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Sorry, ik heb nu een vergadering. 531 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Meneer, ik... - Ik moet vergaderen. 532 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Ja, meneer. 533 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ze is... 534 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Heren, u kent m'n vrouw. 535 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 En dit is Mary McLeod Bethune. 536 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Ga zitten. 537 00:42:00,935 --> 00:42:03,561 Ik kom meteen ter zake. De afgelopen weken... 538 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 ...hebben m'n vrouw en ik het gehad over de problemen die we hebben met de post... 539 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 ...en het moreel van onze soldaten. 540 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 Leg eens uit. 541 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 We hebben grote problemen met de postbezorging... 542 00:42:17,034 --> 00:42:20,620 ...omdat we elk beschikbaar voertuig nodig hebben... 543 00:42:20,621 --> 00:42:23,082 ...om voorraden naar het front te brengen. 544 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 Generaal Halt kan de omvang van het probleem duiden. 545 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 Generaal? - Ja, meneer. 546 00:42:29,088 --> 00:42:33,676 Meneer de president, de oorlog winnen is onze prioriteit. 547 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Het belang van de post moest hiervoor wijken. 548 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Dat begrijp ik. 549 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 Wat ik niet begrijp, is hoe iemand in deze kamer... 550 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 ...het belang niet kan inzien van iets zo eenvoudig als een brief van thuis... 551 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 ...en wat dat doet voor het moreel. 552 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Het is de enige manier om te communiceren buiten de strijd. 553 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Maar de directe bevelen zijn de belangrijkste... 554 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 ...voor de bevoorrading aan het front. 555 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 Zegt u nu tegen me... 556 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 ...dat er geen manier is om de post bij deze mannen te krijgen? 557 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Dat is onaanvaardbaar. 558 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 559 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Reizend door het land... 560 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 ...hoor ik overal dezelfde verhalen. 561 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Bezorgde ouders, echtgenotes... 562 00:43:25,519 --> 00:43:27,478 ...kinderen, dierbaren... 563 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 ...die zich allemaal afvragen waarom ze geen post ontvangen. 564 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Niet één brief of zelfs maar een kaartje... 565 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 ...van de mannen die voor ons land vechten. 566 00:43:37,031 --> 00:43:39,867 Meneer de president, ik verzeker u dat we... 567 00:43:40,367 --> 00:43:43,286 ...veel compagnieën deze opdracht hebben gegeven... 568 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 ...maar het blijkt een logistieke nachtmerrie. 569 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 We hebben zelfs het vrouwenkorps geprobeerd. 570 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 U bedoelt het witte vrouwenkorps. 571 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 Is er nog een ander? 572 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Weet u niet, generaal... 573 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 ...dat er zwarte vrouwen dienen bij het Women's Army Corps? 574 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Maar dit soort post is ingewikkeld. 575 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Die kun je niet zomaar ergens in een brievenbus gooien. 576 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Er zijn redenen voor de achterstand die er is. 577 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 Er is veel vaardigheid voor nodig... 578 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 ...om alles op te lossen. 579 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Met alle respect, generaal... 580 00:44:33,462 --> 00:44:39,343 ...de zwarte vrouwen van het Women's Army Corps zijn zeer intelligent... 581 00:44:39,968 --> 00:44:43,055 ...en worden geleid door een opmerkelijke zwarte vrouw... 582 00:44:43,555 --> 00:44:46,015 ...kapitein Charity Adams. 583 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 Ze is briljant. 584 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Ze is gespecialiseerd in natuurkunde, wiskunde, Latijn. 585 00:44:52,398 --> 00:44:57,568 Dus ik verzeker u, meneer de president, dat de zwarte vrouwen van de WAC-eenheid... 586 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 ...over de vaardigheden en het leiderschap beschikken... 587 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 ...om deze post te bezorgen. 588 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Daar is hij. 589 00:45:16,755 --> 00:45:19,842 Ga maar, we houden een plek voor je vrij. - Vind je hem leuk? 590 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Leuk genoeg. 591 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Ze mag hem. Maar niet zoals die jongen van thuis. 592 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 Zeg z'n naam niet. - Doe ik niet. 593 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Praat met hem. 594 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hallo, soldaat. 595 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Hallo, dames. 596 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hallo. 597 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Leuk dat je eens lol komt maken. Ik hoopte al weken je hier te zien. 598 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 En gefeliciteerd dat je het hebt gehaald. 599 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Maar net. Ik ben nog niet zo goed als de anderen. 600 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 Je bent sterker dan je denkt. 601 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Dank je. 602 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Maar je kent me niet. 603 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Ik weet dat je Lena Derriecott heet. 604 00:45:56,795 --> 00:45:59,214 Je komt uit een dorp buiten Philadelphia. 605 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Je houdt van jasmijnparfum, maar niet van melk. 606 00:46:03,886 --> 00:46:08,140 Je voorziet een vliegtuig heel snel van brandstof en je weet er veel van. 607 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 En je wilt iets bewijzen aan niet alleen jezelf. 608 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Hoe weet je dat? 609 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Het is gewoon... 610 00:46:18,567 --> 00:46:22,780 Als ik een vrouw zie die me doet twijfelen aan belangrijke beslissingen... 611 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 ...wil ik weten waarom. 612 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Waar heb je het over? 613 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Dit klinkt misschien gek... 614 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 ...maar ik ga dit weekend trouwen. 615 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Ik was er al niet zo zeker van... 616 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 ...en toen ik jou zag helemaal niet meer. 617 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 M'n moeder en m'n tante vertelden me over gladde praters als jij. Pardon. 618 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Ik vertel je echt de waarheid, Miss Lena. 619 00:46:49,097 --> 00:46:50,766 Kom je binnen bij me zitten? 620 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Wat doen jullie hier? 621 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Het lijkt erop dat we een film gaan kijken. 622 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Niet in deze stoelen. 623 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Ze kunnen naar achteren. 624 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Ik ben officier en heb deze stoelen gekozen. 625 00:47:13,330 --> 00:47:16,208 Mijn dames gaan nergens heen, kapitein Matthews. 626 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Ik hoorde over jou. 627 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Jij bent de onruststoker. 628 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Altijd op zoek naar ruzie. 629 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Altijd klaar voor ruzie. 630 00:47:29,096 --> 00:47:31,597 Wij blijven zitten. Ga maar naar achteren. 631 00:47:31,598 --> 00:47:35,018 We hoeven niet te luisteren naar jouw soort. 632 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Jij klootzak. Ik zal... 633 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 Jij zal helemaal niks. 634 00:47:42,776 --> 00:47:45,945 Ga zitten. - Kom op. We gaan weg bij deze zwartjes. 635 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 Nee. Wie je ook bent, dit is het Amerikaanse leger. 636 00:47:50,158 --> 00:47:54,705 Dit sta ik niet toe. Geef me je naam. - Wie denk jij wel dat je bent? 637 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Ik ben kapitein Charity Adams... 638 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 ...en jij dient te salueren. 639 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Dat gaat nooit gebeuren. 640 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Pak m'n pet. 641 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Jij. 642 00:48:17,352 --> 00:48:19,061 Het spijt me, kapitein Adams. 643 00:48:19,062 --> 00:48:22,690 Maar als die witten zo doen, krijg ik een waas voor m'n ogen. 644 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 Dat geldt voor ons allemaal. 645 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Wat ze ook doen, laat je niet uit je tent lokken... 646 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 ...want in dit uniform moet je je gedragen. 647 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Zij komen voor de krijgsraad... 648 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 ...maar je mag ze nooit geven wat ze willen. 649 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams. Wat is er? 650 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Mijn dames werden lastiggevallen en gevraagd om hun stoel op te geven. 651 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 Enkele witte soldaten, waaronder kapitein Matthews... 652 00:48:50,177 --> 00:48:54,138 ...waren beledigend en respectloos. Ik accepteer dit gedrag niet. 653 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 We hebben dezelfde rechten als witte soldaten. Minder is onacceptabel. 654 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Laat het rusten. 655 00:49:01,730 --> 00:49:04,982 Maar we worden behandeld als... - Je hebt een opdracht. 656 00:49:04,983 --> 00:49:07,568 Jij en het 6888e bataljon gaan naar Europa. 657 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Jij vliegt er morgen heen en je troepen komen de 11e per boot aan. 658 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Hier is je opdracht. 659 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Je mag dit pas openen als je boven de Atlantische Oceaan vliegt. 660 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Ingerukt. 661 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie. 662 00:49:29,716 --> 00:49:31,509 Je hebt tegen me gelogen. - Wat? 663 00:49:31,510 --> 00:49:33,678 Ze sturen Lena naar Europa. 664 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Wat? 665 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Kijk maar. 666 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Wat een hoop water. 667 00:49:54,032 --> 00:49:57,327 Waarom ben je zo kalm? Heb je gedronken? - Nee. 668 00:49:59,413 --> 00:50:01,248 Ik wilde net een slokje vragen. 669 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Maak je 'm open? 670 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Ik wil niet de eerste zijn. 671 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Iedereen heeft twee enveloppen en wij maar één. 672 00:50:14,136 --> 00:50:16,388 Ik zie niet wat er op de andere staat. 673 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Eén is van het leger... 674 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 675 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 ...en één van het ministerie. 676 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Sturen ze ons zonder opdracht van het ministerie? 677 00:50:33,780 --> 00:50:34,780 Zo lijkt het wel. 678 00:50:34,781 --> 00:50:38,577 Je mag geen troepen aanvoeren zonder... - ...opdracht van het ministerie. 679 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Kijk. 680 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Het postbataljon? 681 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Ze denken dat we alleen maar post kunnen bezorgen. 682 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Verdomme. 683 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Dus ze hebben een zwartje in de Oval Office... 684 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 ...die zegt dat vrouwen deze klus kunnen doen. 685 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 Geloof me... 686 00:51:11,318 --> 00:51:14,821 ...ik moest me echt enorm inhouden. 687 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Denken ze echt dat die negervrouwen deze klus aankunnen? 688 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Ze moeten redelijk intelligent zijn. 689 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Redelijk. 690 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 En ik heb nog nooit een slim zwartje gezien... 691 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 ...laat staan een vrouw. 692 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Ze zijn er, meneer. 693 00:51:38,970 --> 00:51:42,473 Ga ze maar halen dan. Die receptie voor ze is jouw idee. 694 00:51:42,474 --> 00:51:44,642 Als ik maar wat te drinken heb. 695 00:51:44,643 --> 00:51:48,146 Generaal, dit is majoor Charity Adams. - Op de plaats rust. 696 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Dus... 697 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 ...jij bent de beruchte Adams. 698 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Ik ben niet zo berucht, hoor. 699 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 O, nee. 700 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Ik hoorde over je capriolen op de basis rond integratie... 701 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 ...drinken bij witte fonteintjes, dat gedoe in het theater, enzovoort. 702 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Nu hebben ze je gepromoveerd tot majoor. 703 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 Weet je waarom je hier bent? - Ja, meneer. 704 00:52:14,047 --> 00:52:16,841 Ook al heb ik geen opdracht van het ministerie. 705 00:52:16,842 --> 00:52:20,386 Maakt niet uit, dat komt wel. Ik had het over de opdracht. 706 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Ja, meneer. We schijnen de post door te moeten sturen. 707 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 En jullie denken dat je dat kan... 708 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 ...in de korte zes maanden die we daarvoor hebben toegewezen? 709 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Zes maanden lijkt me veel. Dus ja, ik denk dat we dat kunnen. 710 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Hoort u dat, heren? 711 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Ze kunnen het. 712 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Zes maanden is veel. 713 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 En je troepen zijn onderweg. 714 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Ze zitten op de Île-de-France, dus ze hebben het comfortabel. 715 00:52:49,624 --> 00:52:51,084 Het is een mooi schip. 716 00:52:52,210 --> 00:52:54,462 Het kan snel draaien... 717 00:52:54,963 --> 00:52:57,923 ...met een Duitse U-boot of ander gevaar in de buurt. 718 00:52:57,924 --> 00:52:58,924 Ja, meneer. - Ja. 719 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 En hij kan een inkomende torpedo... 720 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 ...snel te slim af zijn. 721 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Nou, meneer, met dat gegeven en hun escorte... 722 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 ...zijn ze vast wel veilig. 723 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 Er is geen escorte. 724 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 En helaas is de plek waar je troepen zouden worden gehuisvest... 725 00:53:16,193 --> 00:53:19,778 ...vlak voor je komst gebombardeerd. Maar maak je geen zorgen... 726 00:53:19,779 --> 00:53:23,658 ...ik heb persoonlijk onderdak goedgekeurd dat je vast wel... 727 00:53:24,993 --> 00:53:26,493 ...kan waarderen. 728 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Bedankt, meneer. 729 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 Kunnen de troepen marcheren? - Ja, meneer. 730 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Ik heb de beste marcheerders ooit, meneer. 731 00:53:38,840 --> 00:53:41,801 Je troepen marcheren bij aankomst van het schip af. 732 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Kom, Lee. 733 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 Waar doet al dat geschommel je aan denken? 734 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 Jou... 735 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 ...terwijl je me rondreed op dat achterzitje. 736 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 We hadden zo'n lol. 737 00:54:31,893 --> 00:54:33,687 Ik wist dat je het zou redden. 738 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 Ook dat je me zou komen zoeken. 739 00:54:38,358 --> 00:54:41,653 Je kunt doorzetten wanneer je wilt, Miss Lena Derriecott. 740 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Ik mis je zo, Abram. 741 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Lena, waar blijven die doeken? 742 00:55:24,195 --> 00:55:29,450 We hebben 855 vrouwen op een burgerschip zonder militaire escorte... 743 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 ...zigzaggend over de oceaan en hij wil dat ze gaan marcheren? 744 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Mijn hemel. 745 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, ik vroeg om een missie. 746 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Het lijkt er niet op dat we ooit een kans krijgen om hun ongelijk te bewijzen. 747 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 Vooral niet met iets zo makkelijk als het bezorgen van post. 748 00:55:47,886 --> 00:55:52,473 En met zes maanden om dat te doen. - Omdat ze niet geloven dat we het kunnen. 749 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Die witte mannen. 750 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 Zwarte mannen ook. 751 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Zoals Howard. 752 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Noem hem alsjeblieft niet. 753 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 Ik probeer hem te vergeten. - Noem hem niet. 754 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 Hij was de grootste fout die ik ooit heb gemaakt. 755 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Wat zagen we eruit... 756 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 ...sluipend uit de kazerne om hem te betrappen in de bioscoop met... 757 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 Norma Jean. Je aartsvijand. 758 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Wat was zij een sloerie. 759 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Je was zo boos toen je hem zag. 760 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 Je had nog een krulspeld in je haar zitten. 761 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, je weet toch dat die generaals lachten om een reden? 762 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Z'n hele plan uit de doeken. 763 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Omdat zes maanden veel zou zijn? 764 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Ja. 765 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 766 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, waar zeiden ze dat die post was? 767 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Goedenavond, soldaten. 768 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 Kan ik u helpen? 769 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Jullie moeten salueren. 770 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Sorry, mevrouw. 771 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Waar is die post? 772 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Hierbinnen ligt wat. 773 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Open de deur, soldaten. 774 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Wilt u alle hangars zien? Ze zitten allemaal zo vol. 775 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Hoeveel zijn het er? 776 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Allemaal. 777 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Mijn hemel. 778 00:58:08,276 --> 00:58:09,777 Je hebt ze goed getraind. 779 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 In het gelid. 780 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Bataljon 6888. 781 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Uitlijnen rij. 782 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Klaar, twee. 783 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Uitlijnen kolom. 784 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Klaar, twee. 785 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Ik weet dat jullie een zware reis hadden... 786 00:58:51,027 --> 00:58:52,862 ...en dat jullie het koud hebben. 787 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Het gaat echt koud worden. 788 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Maar dat moeten we uit ons hoofd zetten... 789 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 ...omdat Generaal Halt ons het bevel heeft gegeven om vandaag te marcheren. 790 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Nu meteen. 791 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 En dat zullen we doen. 792 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Kapitein. 793 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Voorwaarts, mars. 794 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Compagnie, halt. 795 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Bataljon, ogen rechts. 796 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Salueren. 797 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Klaar, twee. 798 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Bataljon, voorwaarts, mars. 799 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Deze post ligt hier al meer dan tien maanden. 800 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 En niet alleen in deze vliegtuighangar... 801 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 ...maar in allemaal. 802 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Elke hanger ligt vol met post. 803 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 De soldaten in deze oorlog hebben niets van hun dierbaren gehoord... 804 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 ...en hun dierbaren niets van hen. 805 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 Het ministerie van Defensie krijgt duizenden klachten... 806 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 ...en het moreel van onze soldaten is op een dieptepunt. 807 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 En met een laag moreel hebben onze soldaten geen vechtlust. 808 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Dames, we hebben de opdracht gekregen om hoop te geven... 809 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 ...en communicatie... 810 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 ...en zorgpakketten... 811 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 ...aan onze uitgeputte soldaten in de frontlinie... 812 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 ...en om hun families thuis te laten weten of ze veilig zijn. 813 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Of... 814 01:02:44,177 --> 01:02:46,429 Of dat ze zijn omgekomen in de strijd. 815 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Mij is verteld... 816 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 ...dat meerderen hebben geprobeerd om deze situatie op te lossen. 817 01:02:58,524 --> 01:03:00,151 Maar dat is ze niet gelukt. 818 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Daarom stuurden ze ons. 819 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Maar vergis je niet, dames. 820 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 Ze hebben ons niet gestuurd omdat ze dachten dat we het kunnen. 821 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 We zijn hier omdat ze er zeker van zijn dat we het niet kunnen. 822 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Ze hebben ons een tikkende klok van slechts zes maanden gegeven. 823 01:03:23,758 --> 01:03:25,675 Ik dacht dat dat veel tijd was... 824 01:03:25,676 --> 01:03:29,972 ...tot ik besefte wat de omvang van het probleem was. 825 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Als er geen post is, is het moreel laag. 826 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Maar dat gezegd hebbende... 827 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 ...dit is onze missie. 828 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 En we zullen niet falen. 829 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 Zo volbrengen we onze missie. 830 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 Onze chauffeurs komen naar de hangar. 831 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 Ze halen de post op en laden deze in naar legernummer. 832 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Dan wordt deze bezorgd op onze thuisbasis, de King Edward's School. 833 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Ik wil jullie waarschuwen... 834 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 ...dat jullie niet hoeven te klagen, want ik weet van het ongedierte. 835 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Ik weet dat het koud is, er is geen verwarming. 836 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Maar ik weet ook dat we in oorlog zijn... 837 01:04:12,598 --> 01:04:15,643 ...en als je in oorlog bent, is het behelpen. 838 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 We weten hoe we van een hut een thuis moeten maken. 839 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 Onze moeders hebben dat ook moeten doen. 840 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 We beginnen met het organiseren van een systeem om al deze post te verwerken. 841 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 En hier gaan we dat doen. 842 01:05:28,007 --> 01:05:33,095 Als chauffeurs verlaten jullie nooit deze route van en naar het vliegveld. 843 01:06:04,543 --> 01:06:07,212 'Bij dezen is bekend dat majoor Charity Adams... 844 01:06:07,213 --> 01:06:10,423 ...het volledige bevel heeft over het 6888e bataljon.' 845 01:06:10,424 --> 01:06:14,177 Heb je eindelijk de opdracht? - Nee. Ik heb nagedacht. 846 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 Ze willen die niet geven omdat ze willen dat we chaotisch zijn. 847 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Ik wacht niet tot ik de leiding krijg, ik zeg dat ik de leiding neem. 848 01:06:20,851 --> 01:06:24,230 Ik heb het zelf geschreven. Verstuur het maar, kapitein. 849 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Ja, mevrouw. 850 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 VERSPIL GEEN VOEDSEL 851 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10.500 ZAKKEN 852 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 = 204.000 PER DAG 21.000.000/204.000 = 104 DAGEN 853 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 W.A.C. 854 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Aan de slag. 855 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Kom op. 856 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Je weet dat je die naam die ik niet meer mag zeggen nog steeds noemt. 857 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Sommigen van jullie denken dat dit onmogelijk is... 858 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 ...maar er is maar één manier om een olifant te eten... 859 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 ...en dat is hapje voor hapje. 860 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, je hoeft niet elke naam te lezen. 861 01:07:56,197 --> 01:07:59,033 Kijk naar de cijfers. Dat is de beste manier. 862 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Hé. 863 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Zoiets doe je niet. 864 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Die gooi je niet zomaar in die bak. 865 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Die mensen zijn gesneuveld. 866 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Daar moet je respect voor tonen. 867 01:08:48,124 --> 01:08:51,919 Het spijt me, majoor Adams. Mag ik naar de latrine? 868 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Ja. 869 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Terug aan het werk, dames. 870 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Ik zei toch dat ze gek was. 871 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Ze is de hele tijd muisstil en nu wil ze gaan schreeuwen? 872 01:09:13,065 --> 01:09:15,151 Dat doet ze niet tegen Johnnie Mae. 873 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Weet je wat? 874 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 Ik moet naar de wc. 875 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Jullie komen in de problemen. 876 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Ik volg die dwaas niet naar de wc. 877 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 878 01:09:43,137 --> 01:09:44,054 Ik ben in orde. 879 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Daar lijkt het anders niet op. 880 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Droog je tranen. 881 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Ik moet plassen. 882 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Ben je echt in orde? 883 01:09:57,151 --> 01:09:58,902 Nee. Het is die man. 884 01:09:58,903 --> 01:10:01,613 Heeft hij je hart gebroken zoals die van mij? 885 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Hou daarmee op. 886 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 Hij is dood. 887 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Hij werd... 888 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 ...neergeschoten... 889 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 ...niet lang nadat hij hier kwam. 890 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Hij was een soldaat... 891 01:10:29,183 --> 01:10:32,269 ...en hij vroeg me op hem te wachten tot hij thuiskwam. 892 01:10:36,482 --> 01:10:37,650 Het spijt me enorm. 893 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Ik voel me net een horloge dat niemand kan opwinden. 894 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Hij had beloofd me te schrijven... 895 01:10:49,954 --> 01:10:52,206 ...maar ik heb nooit een brief gekregen. 896 01:10:54,500 --> 01:10:55,918 Hij heeft me geschreven. 897 01:11:00,005 --> 01:11:03,300 Ik vraag me af of z'n brieven in deze zakken zitten. 898 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Maar ik wist niet dat we dit zouden gaan doen. 899 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 O, Lena. Het spijt me zo. 900 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Ik wil jullie bedanken. 901 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Ik weet dat jullie het niet wisten, maar bedankt... 902 01:11:27,241 --> 01:11:29,201 ...dat jullie me hier doorheen helpen. 903 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Luister, schat. 904 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Als er een brief van hem is, vinden we die wel. 905 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 We zullen letten op alles wat aan jou is gericht. 906 01:11:43,882 --> 01:11:46,551 Het kan niet dat tussen al die brieven... 907 01:11:46,552 --> 01:11:49,430 Het spijt me. - Moesten jullie allemaal tegelijk? 908 01:11:50,055 --> 01:11:51,265 Sorry, majoor Adams. 909 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Jij niet. 910 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Ik weet... 911 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 ...dat u me niet mag. 912 01:12:07,323 --> 01:12:09,450 Ik breng de eenheid in verlegenheid. 913 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Maar ik beloof u... 914 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 ...dat ik goed werk zal leveren. 915 01:12:21,920 --> 01:12:24,048 Ik weet wat deze families doormaken. 916 01:12:25,132 --> 01:12:27,134 Er is niets erger dan niets weten. 917 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 Je hebt het mis. - Ik beloof u dat ik... 918 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 Over dat ik je niet mag. 919 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Ik mag je wel. 920 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 En ik respecteer je. 921 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 In het begin... 922 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 ...maakte ik me wel zorgen. 923 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Ik twijfelde of je het zou redden. 924 01:12:47,988 --> 01:12:50,157 Maar toen je bijna brak... 925 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 ...gebeurde er iets wat je verder bracht. 926 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 En nu zie ik wat dat was. 927 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, je bent een soldaat. 928 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Soldaat... 929 01:13:09,134 --> 01:13:13,471 ...ik neem elke opdracht in het leger serieus, dus deze ook... 930 01:13:13,472 --> 01:13:17,850 ...maar ik geef toe dat ik eerst beledigd was... 931 01:13:17,851 --> 01:13:20,479 ...dat ze ons alleen de post laten afhandelen. 932 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Maar nu begrijp ik het. 933 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Ik wist dat het belangrijk was voor onze soldaten en hun families... 934 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 ...maar het had voor mij nog geen gezicht gekregen... 935 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ...tot wat je vandaag met ons deelde. 936 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Dank je. 937 01:13:52,261 --> 01:13:54,388 Ga nu weer aan het werk. - Ja, majoor. 938 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 'We zijn twee van de zes maanden onderweg. 939 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Ik hoef u niet te vertellen hoe belangrijk deze missie is. 940 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Er zijn veel mensen die op u en deze vrouwen rekenen. 941 01:14:13,991 --> 01:14:16,075 Ik weet dat jullie dit kunnen... 942 01:14:16,076 --> 01:14:19,620 ...maar dit is niet...' in hoofdletters. 943 01:14:19,621 --> 01:14:22,707 'NIET DE MANIER. Generaal Halt was blij om te horen... 944 01:14:22,708 --> 01:14:27,629 ...dat elk poststuk in de afgelopen weken is teruggestuurd als onbestelbaar.' 945 01:14:30,132 --> 01:14:33,217 'Hij stuurt elke dag telegrammen naar het Witte Huis... 946 01:14:33,218 --> 01:14:36,095 ...over jullie vooruitgang of het gebrek daaraan.' 947 01:14:36,096 --> 01:14:37,305 Wel verdomme. 948 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Dat doet hij vast, generaal Halt. 949 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 We hebben 57.000 poststukken verstuurd. 950 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Ja, en ze zijn allemaal onbestelbaar. 951 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Maar Charity, de soldaten zijn in de strijd voortdurend in beweging. 952 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Zijn de locatiekaarten soms verouderd? 953 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Ik weet dat ze ons niet willen helpen. 954 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 Ik zou voor één keer willen spelen op een gelijk speelveld, waar alles eerlijk is. 955 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Geen witte trucjes, maar eerlijkheid. Is dat te veel gevraagd? 956 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Nee, dat is het niet. 957 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Maar we weten allebei dat het niet snel zal veranderen. 958 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Dit hoort bij die verandering. 959 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Heb je die laatste zin gezien? 960 01:15:19,640 --> 01:15:21,182 'Ik zeg je met tegenzin... 961 01:15:21,183 --> 01:15:24,770 ...dat hij ook wil dat je de zwarte soldaten in het weekend verwelkomt.' 962 01:15:26,855 --> 01:15:28,690 Zie ik eruit als een gastvrouw? 963 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Hoe doet ze dat? 964 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Ze was in Harlem een Whitney Lenny Stepper. 965 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Moet je haar zien. 966 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Oké. 967 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Ik heb wat van dit plezier nodig. 968 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae. 969 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 Ze is onverbeterlijk. - Ze is zelfverzekerd. 970 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Zeg maar gerust 'een puinhoop'. Ik ben moe. 971 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Je bent geweldig. 972 01:17:28,560 --> 01:17:29,894 Wat goed. - Bedankt. 973 01:17:29,895 --> 01:17:31,605 Kom op, ik wil wat drinken. 974 01:17:32,105 --> 01:17:35,024 Kom op, Lena. - Ik heb nog nooit gedronken. 975 01:17:35,025 --> 01:17:38,402 Ik ook niet. Ik wil hier niet m'n waardigheid verliezen. 976 01:17:38,403 --> 01:17:40,112 Het brouwsel van de duivel. 977 01:17:40,113 --> 01:17:43,407 Nou, vanavond krijgen we allemaal wat van dat brouwsel. 978 01:17:43,408 --> 01:17:44,451 Dit wordt leuk. 979 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 Ik haal een drankje voor je. - Beter van niet. 980 01:17:59,132 --> 01:18:02,678 Je moet ontspannen. Je zit de hele dag op kantoor. 981 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Daar staan wat soldaten. 982 01:18:06,473 --> 01:18:08,057 Ja, maar ik sta boven ze. 983 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 Niet allemaal. Je kijkt verkeerd. 984 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Kom op. Hij is luitenant-kolonel. 985 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 Hallo. - Hallo. 986 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Hallo. 987 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Je bent kennelijk niet verrast. 988 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Niet echt. 989 01:18:31,248 --> 01:18:35,293 Toen ik hoorde over vanavond, moest ik m'n beste meisje komen zien. 990 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Is dat niet je vrouw thuis? 991 01:18:40,382 --> 01:18:41,717 Ik heb 't niet gedaan. 992 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Wat niet? 993 01:18:44,469 --> 01:18:46,722 Met haar trouwen. - Waarom niet? 994 01:18:48,181 --> 01:18:49,433 Omdat ik jou heb ontmoet. 995 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 Hier trap ik niet in. 996 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Waarom denk je dat ik probeer je voor iets te laten vallen? 997 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Mag ik deze dans? 998 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Dit nummer is mooi. 999 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 ik ging van je houden 1000 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 al wilde ik dat niet 1001 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Je zingt vreselijk. 1002 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 door jou... 1003 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...begeer... 1004 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 Zei ik iets verkeerds? 1005 01:20:19,231 --> 01:20:20,732 Nee, ik... 1006 01:20:22,317 --> 01:20:23,527 Het is gewoon... 1007 01:20:28,365 --> 01:20:29,991 Vertel me iets over jou... 1008 01:20:31,368 --> 01:20:33,078 ...dan vertel ik iets over mij. 1009 01:20:37,040 --> 01:20:39,709 De dingen die ik heb gezien sinds ik hier ben... 1010 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 ...zijn vreselijk schokkend. 1011 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Ben je aan het front geweest? 1012 01:20:45,841 --> 01:20:47,259 Om voorraden te leveren. 1013 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Hoe erg is het? 1014 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Onvoorstelbaar. 1015 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Maar jou hier zien vanavond... 1016 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 ...verzacht m'n zere ogen. 1017 01:21:07,112 --> 01:21:08,738 Ik weet dat ik je niet ken... 1018 01:21:10,282 --> 01:21:11,908 ...maar dat wil ik wel graag. 1019 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Ik wil dat je mij leert kennen. 1020 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Het spijt me. 1021 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 En hoe graag ik je ook wil leren kennen... 1022 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 ...ik ben nog te verstrooid in m'n hoofd en m'n hart door iemand die ik verloor. 1023 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Dus... 1024 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 ...ik denk niet dat ik je iets kan geven. 1025 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Geef me vriendschap. 1026 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Dat kan ik wel. 1027 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Dat hebben we hier nodig. 1028 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Sorry van je verdriet. 1029 01:22:10,008 --> 01:22:11,426 Sorry voor je verlies. 1030 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Heb je het niet koud? 1031 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Ja, het is koud. 1032 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Kom. 1033 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Pardon. 1034 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 Ja? - Ik ben Clemens. 1035 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 Ik ben hier als uw kapelaan. - Mijn wat? 1036 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 Kapelaan. Ik ben gestuurd om u te helpen. 1037 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Aandacht. 1038 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams. 1039 01:22:53,259 --> 01:22:55,220 Ja, meneer. Is er een probleem? 1040 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Een van uw meisjes hier heeft de initialen JMB. 1041 01:22:58,807 --> 01:23:02,309 Ze heeft een belangrijke brief naar de afzender teruggestuurd... 1042 01:23:02,310 --> 01:23:04,103 ...die ik zojuist ontving. 1043 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 De naam van de ontvanger is onleesbaar. 1044 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Ik zie overduidelijk m'n legernummers. U niet? 1045 01:23:12,445 --> 01:23:14,781 Of misschien kunt u geen cijfers lezen. 1046 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Verdomd jammer. 1047 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Ik vraag het nog maar één keer. Wie is JMB? 1048 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Dat ben ik, meneer. 1049 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Jij? 1050 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 Verdomme, meid. Ben je dom? 1051 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 Nee, dat ben ik niet. 1052 01:23:38,972 --> 01:23:42,058 Waarom stuur je deze brief dan terug na zoveel tijd? 1053 01:23:43,059 --> 01:23:46,730 Je moet wel dom zijn. Jullie allemaal moeten wel dom zijn. 1054 01:23:48,898 --> 01:23:52,152 Lukt het je niet een briefje te sturen naar de afzender? 1055 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 Kun je lezen of schrijven? - Ja, dat kunnen we. 1056 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Ik heb 't tegen haar. 1057 01:23:57,198 --> 01:24:00,952 Als haar bevelhebber geef ik antwoord... - Kop dicht, Adams. 1058 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Hoor je me? Beantwoord de vraag. 1059 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Ja, meneer. 1060 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Ik hoor u. 1061 01:24:17,552 --> 01:24:20,764 Jullie zijn hier al twee maanden en er is niets gedaan. 1062 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 Wat voor operatie leid je hier? 1063 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Ik ga direct naar generaal Halt en zeg dat hij dit circus moet opdoeken. 1064 01:24:28,354 --> 01:24:30,898 Dit is belachelijk. Wat een tijdverspilling. 1065 01:24:30,899 --> 01:24:32,400 Waar vinden ze die lui? 1066 01:24:38,364 --> 01:24:39,449 Op de plaats rust. 1067 01:24:41,326 --> 01:24:42,869 Terug aan het werk, dames. 1068 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Wacht. 1069 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Het kan me niet schelen wat iemand zegt. 1070 01:24:51,795 --> 01:24:56,633 Jullie hebben goed werk geleverd, zelfs onder deze omstandigheden. 1071 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Maar veel post komt terug... 1072 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 ...en dat is teleurstellend. 1073 01:25:04,891 --> 01:25:09,603 Ik heb het proces gevolgd en ik weet heel goed wat er gaande is... 1074 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 ...maar ik wil het vanuit jullie positie horen. 1075 01:25:15,693 --> 01:25:18,195 Rustig allemaal. 1076 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 Eén tegelijk. 1077 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Jij eerst. 1078 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Tot nu toe hebben we al meer dan 7500 Robert Smiths. 1079 01:25:26,538 --> 01:25:30,165 We moeten de meest recente locatiekaarten zien te vinden. 1080 01:25:30,166 --> 01:25:32,251 En soms zijn ze onleesbaar. 1081 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 En in deze kou moeten sommigen van ons werken met handschoenen aan. 1082 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Veel zorgpakketten zijn beschimmeld. De ratten eten erdoorheen. 1083 01:25:40,218 --> 01:25:42,720 Zelfs door de namen op de enveloppen. 1084 01:25:43,304 --> 01:25:48,767 Soms zijn het maar één of twee woorden. - Het lijkt op een gekke kruiswoordpuzzel. 1085 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, jij houdt van kruiswoordpuzzels. 1086 01:25:52,063 --> 01:25:54,731 Dat klopt. - Kun je die enveloppen eens bekijken... 1087 01:25:54,732 --> 01:25:57,151 ...en zien of je kunt helpen? - Doe ik. 1088 01:25:57,152 --> 01:26:00,946 Dolores, jij kijkt elk weekend het journaal in de bioscoop. 1089 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Kun je ons vertellen wat er gebeurt in de regio waar de post vandaan komt? 1090 01:26:04,367 --> 01:26:06,243 Ja. En als ik de datum weet... 1091 01:26:06,244 --> 01:26:08,912 ...kan ik achterhalen waar een eenheid naartoe ging. 1092 01:26:08,913 --> 01:26:12,916 Dat kan helpen. - Sommige post is voor Joe-Joe of Bubba. 1093 01:26:12,917 --> 01:26:18,213 In die gevallen open je de enveloppen. en zoek je aanwijzingen over wie ze zijn. 1094 01:26:18,214 --> 01:26:23,511 Bij sommige pakketjes met kleding en zo? Ik werkte met kleding in Californië. 1095 01:26:24,012 --> 01:26:26,972 Ik weet veel van stoffen. Ik kan daarbij helpen. 1096 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Mevrouw? Ik was postbode in North Carolina. 1097 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Ik was lijkschouwer bij m'n vaders rouwcentrum. 1098 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 Hoe kan dat ons helpen? Ik heb m'n beste vaardigheid nog niet gezegd. 1099 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1100 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Ik weet dat dit een ingetogen tijd is, omdat we een groot man hebben verloren. 1101 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 President Roosevelt was een man die ons goed leidde... 1102 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 ...en leiderschap is belangrijk. 1103 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Ik bid dat president Truman ook altijd datzelfde geweldige leiderschap laat zien. 1104 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Maar om te leiden... 1105 01:27:20,944 --> 01:27:22,654 ...moet je gekwalificeerd zijn. 1106 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 In Spreuken 4:14 staat... 1107 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 'Kom niet op het pad der goddelozen... 1108 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 ...en treed niet op den weg der boze mannen.' 1109 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Dat woord kan ook worden vervangen... 1110 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 ...door boze vrouwen. 1111 01:27:43,091 --> 01:27:46,386 Ik bid voor velen van jullie en weet dat het moeilijk is. 1112 01:27:47,387 --> 01:27:51,181 Jullie zijn hiervoor niet geschikt en worden geleid door iemand... 1113 01:27:51,182 --> 01:27:53,977 ...die niet geschikt is in de ogen van het leger... 1114 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 ...en ook niet moreel gekwalificeerd in de ogen van de Heer. 1115 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Het is jammer dat op vrijdagavond... 1116 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 ...elke gloeilamp hier fel schijnt... 1117 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 ...maar op zondagochtend een kapotte lamp boven m'n hoofd hangt. 1118 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Dat is niet het werk van de Heer. 1119 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Je moet voorzichtig zijn als je wordt geleid door het kwaad. 1120 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Dan mis je belangrijke dingen. 1121 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Laten we bidden. 1122 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 Dus hij zegt: 'Zo'n opdracht is vast niet wat u in gedachten had, maar ik garan...' 1123 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Dat zijn mijn dingen. 1124 01:28:45,194 --> 01:28:50,282 'Beste generaal Halt, de vrouwen van het 6888e zijn vreselijk slecht. 1125 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Ze worden geleid door een slechte losbandige vrouw... 1126 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 ...die de King Edward's School runt als een bordeel.' 1127 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 Dat zijn mijn spullen. - Ja, die bij uw voeten ook. 1128 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 U vertrekt vandaag. 1129 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Ik ben gestuurd door generaal Halt. 1130 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Al was u gestuurd door God zelf. 1131 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 Ik weet niet of u dit weet... 1132 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 ...maar ik ben de dochter van een dominee. 1133 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Ik ken de Bijbel van Genesis tot Openbaringen en terug. 1134 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Ik ben een gelovige met een enorm sterk karakter... 1135 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 ...en ik leid deze vrouwen met een ferme hand... 1136 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 ...en de liefde en begrip die je van een kapelaan zou verwachten. 1137 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 Ik heb de achterbaksheid moeten doorstaan van witte mannen in het leger. 1138 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Ik heb elke wet in dit leger geleerd... 1139 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 ...om mezelf te verdedigen en te komen waar ik nu ben... 1140 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 ...dus als u denkt dat ik bang voor u ben... 1141 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 ...of wat u in een brief aan wie dan ook schrijft... 1142 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 ...dan zit u ernaast zoals in die zogenaamde preek van vandaag. 1143 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Deze soldaat brengt u waar u maar heen wilt, maar u vertrekt meteen. 1144 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Kan ze helpen met uw koffers? 1145 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Waarom sturen ze een kapelaan? 1146 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Nou ja... 1147 01:30:18,329 --> 01:30:21,958 Op de avond dat we de soldaten ontvingen, dan weet je het wel. 1148 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Volgens mij... 1149 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 Dat is een V-1. 1150 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Opschieten. 1151 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Voorzichtig. Kom op. 1152 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Bukken. 1153 01:31:58,554 --> 01:31:59,554 Majoor Adams? 1154 01:31:59,555 --> 01:32:00,890 Wat is er, soldaat? 1155 01:32:02,558 --> 01:32:04,727 Zijn dat de coördinaten van de troepen? 1156 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Ja. Maar je mag ze niet van zo dichtbij bekijken. 1157 01:32:10,191 --> 01:32:14,820 Kapitein Campbell en anderen redigeren ze. Dit mag niet in vijandelijke handen komen. 1158 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Een symbool... 1159 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 ...staat erop getekend. 1160 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 En deze brief is van een paar weken geleden. 1161 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 En op deze brief... 1162 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 ...staat het indianenhoofd vermeld. 1163 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Deze handgetekende aanwijzingen... 1164 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 ...zijn hoe de soldaten in het geheim hun familie laten weten... 1165 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 ...waar ze zich bevinden. 1166 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Soldaat, elk van de divisies van onze soldaten telt 16.000 man. 1167 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 Je hebt er net 48.000 gevonden. 1168 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Dames, wie van jullie heeft handgetekende symbolen op de brieven gezien... 1169 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 ...die lijken op de emblemen van onze soldaten? 1170 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Steek je hand op. 1171 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Dat is uitstekend werk, soldaat. 1172 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 GEVAAR NIET-ONTPLOFTE BOM 1173 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae wordt gek met al die post. 1174 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Ze moet ontspannen. 1175 01:33:52,418 --> 01:33:54,211 Hier hebben we geen tijd voor. 1176 01:33:55,004 --> 01:33:58,757 Vera, we moeten op de route blijven. - En hier de hele dag staan? 1177 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Het gaat erg lekker. Dat wil ik niet onderbreken. 1178 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Stop. Nee, stop. 1179 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Wat? 1180 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Ik denk dat we boven een bom staan. 1181 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Zeker weten? 1182 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 O, hemel. 1183 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Wat doen we? 1184 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 Wat majoor Adams ons heeft geleerd. 1185 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 We moeten de truck evacueren. maar we houden ons aan onze training. 1186 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Oké. 1187 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Stap allemaal langzaam uit de truck. 1188 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Langzaam. 1189 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Eén. 1190 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 Twee. 1191 01:34:54,939 --> 01:34:56,107 Drie. 1192 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 O, hemel. 1193 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Wat is er? 1194 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Moet je zien. 1195 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1196 01:35:25,094 --> 01:35:26,929 Doe alsof je aan het werk bent. 1197 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Dit wil je zeker zien. 1198 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 Ga je hem lezen? - Geef haar even. 1199 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Dames. 1200 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 Majoor Adams wil ons spreken. 1201 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Er was een ongeluk. 1202 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Dus het leger gaat ze niet begraven? 1203 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Ze zeggen van niet. 1204 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Het spijt me, dames. 1205 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 Ik ga in de Verenigde Staten om hulp vragen... 1206 01:36:36,373 --> 01:36:41,461 ...maar ondertussen houden we deze collecte omdat we niet toestaan dat onze soldaten... 1207 01:36:41,462 --> 01:36:45,424 ...de waardigheid van een fatsoenlijke begrafenis wordt ontzegd. 1208 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Heer 1209 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 dit is een gemene wereld 1210 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 de mensen 1211 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 maakt het niet uit 1212 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 hoe ze je behandelen 1213 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Heer 1214 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 dit is een gemene wereld 1215 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT SOLDAAT WOMEN'S ARMY CORPS 1216 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldaat. 1217 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Ja, mevrouw. 1218 01:38:06,130 --> 01:38:08,841 Hier liggen veel Amerikaanse soldaten begraven. 1219 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Als je z'n sterfdatum weet en z'n eenheid... 1220 01:38:13,012 --> 01:38:14,430 ...kun je hem hier vinden. 1221 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Brengt hij je terug naar de basis? 1222 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Ja, mevrouw. 1223 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Ga maar zoeken. 1224 01:38:45,127 --> 01:38:46,003 Hé. 1225 01:38:49,673 --> 01:38:50,925 Kun je op me wachten? 1226 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Ja. 1227 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Ik wist dat ik je zou vinden. 1228 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Lieve Lena... 1229 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 ...vector negen, negen hier. 1230 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Ik wil je niet bezorgd maken... 1231 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 ...maar voor het eerst bekruipt me het besef dat ik misschien niet thuiskom. 1232 01:40:46,832 --> 01:40:48,667 Ik vroeg je op me te wachten... 1233 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 ...en jou kennende zul je dat doen. 1234 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Maar... 1235 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 ...als ik niet terugkom... 1236 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 ...leef dan je leven met de lach die je op dat achterzitje had... 1237 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 {\an8}...met die vrijheid en plezier. 1238 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Beloof me dat je lang zult leven. 1239 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Lang genoeg voor ons allebei. 1240 01:41:16,820 --> 01:41:19,907 Beloof me dat je genoeg zult lachen voor ons allebei. 1241 01:41:22,451 --> 01:41:26,496 Ik hou echt van je, Lena Derriecott. - Ik ook van jou, Abram David. 1242 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Het spijt me... 1243 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 ...dat ik nooit de moed had om het eerder dan die avond te zeggen. 1244 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Zoek me in de lucht. 1245 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Altijd van jou... 1246 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1247 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 Op de plaats rust. - Goedemorgen. 1248 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Volgens Generaal Lee boeken jullie vooruitgang. 1249 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Ja, meneer. 1250 01:43:20,110 --> 01:43:24,198 Ook al hebben we twee soldaten verloren. - Dat gebeurt nou eenmaal. 1251 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Ik ben het oneens over de vooruitgang van de post. 1252 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Niet een van m'n troepen heeft daar iets van gezien. 1253 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Sorry, meneer. We werken zo snel als we kunnen. 1254 01:43:38,086 --> 01:43:39,796 Duidelijk niet snel genoeg. 1255 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Dit kan niet je hele bataljon zijn. 1256 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 Nee, meneer. 1257 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 We werken 24 uur per dag, dus sommige vrouwen rusten uit. 1258 01:43:53,727 --> 01:43:55,603 Ze rusten uit? - Ja, meneer. 1259 01:43:55,604 --> 01:43:59,024 Ik kom je troepen inspecteren en een deel is er niet. 1260 01:43:59,524 --> 01:44:00,983 Is dat logisch, majoor? 1261 01:44:00,984 --> 01:44:01,985 Nou, meneer... 1262 01:44:26,468 --> 01:44:27,719 Een schoonheidssalon? 1263 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Ja, meneer. 1264 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Zo geef je defensiegeld niet uit. 1265 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Dus je vertelt me... 1266 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 ...dat ze tijd hebben om hun haar te laten doen... 1267 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 ...maar niet om door hun generaal te worden geïnspecteerd? 1268 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Nee, meneer, ik ben... 1269 01:44:58,500 --> 01:45:03,964 Het spijt me, maar daarbinnen liggen de vrouwen van onze nachtploeg te slapen. 1270 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Dat zijn onze douches. en mijn dames zijn aan het douchen. 1271 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 Lee. - Ja, meneer? 1272 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 Heb je deze vrouw niet verteld dat ik voor een inspectie kwam? 1273 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Ja, meneer. 1274 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 En begrijpt de majoor niet dat ik bij die inspectie... 1275 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 ...alles inspecteer wat ik wil? 1276 01:45:29,406 --> 01:45:31,408 Ja, meneer. Dat begrijpt ze wel. 1277 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Run je zo een compagnie? 1278 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 En die ruimte? 1279 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Mag ik daar wel in? 1280 01:45:45,255 --> 01:45:48,508 Ja, meneer. Dat is onze bezorgkamer. - Dank je wel. 1281 01:45:49,509 --> 01:45:50,635 Natuurlijk, meneer. 1282 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Attentie. 1283 01:46:23,418 --> 01:46:24,711 Wat is deze rommel? 1284 01:46:25,212 --> 01:46:29,715 Sommige pakjes zijn aangevreten door ongedierte en de inhoud werd gescheiden. 1285 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 We hebben een manier gevonden om de items bij elkaar te brengen via de stof. 1286 01:46:53,490 --> 01:46:57,410 Dit is waar we de brieven kunnen koppelen... 1287 01:46:57,411 --> 01:47:00,414 ...aan de soldaten met dezelfde voor- en achternaam. 1288 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 Kun je niet beter hun nummer gebruiken? 1289 01:47:03,792 --> 01:47:07,545 Dat probeerden we in het begin, maar op sommige staan bijnamen... 1290 01:47:07,546 --> 01:47:12,008 ...dus we moesten uitzoeken hoe we die bij de juiste soldaat moesten krijgen. 1291 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 Meer legergeld verspillen aan parfum? 1292 01:47:19,307 --> 01:47:20,474 Nee, meneer. 1293 01:47:20,475 --> 01:47:23,770 Sommige namen konden we niet lezen vanwege de vlekken. 1294 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Sommige vrouwen besproeien brieven met parfum... 1295 01:47:27,649 --> 01:47:32,069 ...en sommige van onze soldaten herkenden die parfums en het viel niet mee... 1296 01:47:32,070 --> 01:47:36,575 ...maar we koppelden de afzender aan de verkoopplaats en traceerden het terug. 1297 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Ga opzij, meid. 1298 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Openen en lezen jullie deze post? 1299 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Alleen als we de soldaat niet kunnen vinden. 1300 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 Meen je dat nou? 1301 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Jullie openen en lezen de brieven van deze witte soldaten? 1302 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Soms is dat de enige manier om erachter te komen waar ze zijn. 1303 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Dit is privé, majoor. 1304 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Ben je je kleine beetje hersens verloren? 1305 01:48:17,199 --> 01:48:18,700 Ik ging m'n pet te boven... 1306 01:48:19,493 --> 01:48:24,539 ...door soldaten te begraven die dood zijn dankzij de slechte training van je. 1307 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Dus nu... 1308 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 ...President Roosevelt is overleden... 1309 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 ...wordt dit kleine experiment onmiddellijk stopgezet. 1310 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Ik denk dat ik je ga ontheffen van je taken. 1311 01:48:43,433 --> 01:48:47,729 En ik zet een witte luitenant hier neer die weet hoe je deze eenheid runt. 1312 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Over m'n lijk, meneer. 1313 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Wat zei je? 1314 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Met alle respect, meneer... 1315 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 ...m'n bataljon werkt dag en nacht in erbarmelijke omstandigheden. 1316 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 We hebben meestal geen verwarming. 1317 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Het wordt zo koud dat de vrouwen water in helmen doen om zich te wassen. 1318 01:49:23,056 --> 01:49:27,352 U gaf ons deze plek om een barak van te maken zonder bed en zonder hulp. 1319 01:49:27,852 --> 01:49:30,688 M'n vrouwen worden lastiggevallen en vervolgens bevriend... 1320 01:49:30,689 --> 01:49:34,316 ...en gevraagd of ze onder hun rok een staart hebben na middernacht... 1321 01:49:34,317 --> 01:49:36,777 ...door de geruchten van witte soldaten. 1322 01:49:36,778 --> 01:49:40,823 U stuurde een kapelaan om ons te bespioneren, niet om te bidden. 1323 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 We hebben net aan een bom twee hoog opgeleide soldaten verloren... 1324 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 ...die door mij zijn getraind. 1325 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 En u gaf niet eens de opdracht voor een fatsoenlijke begrafenis. 1326 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Ik weet dat we oorlog voeren, maar onze oorlog begint met zwart zijn. 1327 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Wij vechten op alle fronten. 1328 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Dus zoals ik al zei, over m'n lijk. 1329 01:50:45,305 --> 01:50:47,265 Hij brengt me voor de krijgsraad. 1330 01:50:51,603 --> 01:50:56,941 Ik voel me zo'n hypocriet omdat ik tegen iedereen zeg hun waardigheid te behouden. 1331 01:50:59,027 --> 01:51:00,986 Ik weet niet wat me bezielde. 1332 01:51:00,987 --> 01:51:02,989 Je dacht dat je gelijk had. 1333 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 Hij was lomp, deed alsof we niks gedaan hebben. 1334 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Maar hij is m'n meerdere. Ik weet wel beter. 1335 01:51:11,122 --> 01:51:13,582 Sorry, mevrouw, we hebben een probleem. 1336 01:51:13,583 --> 01:51:15,501 De vrouwen werken niet meer. 1337 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Waarom? 1338 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Weet ik niet. 1339 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Terug aan het werk, dames. 1340 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Aan het werk. 1341 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Aan het werk. 1342 01:52:29,492 --> 01:52:32,995 Ik weet dat Roosevelt een sympathisant was... 1343 01:52:32,996 --> 01:52:36,082 ...maar je moet met Truman praten. Er is niets gedaan. 1344 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Zeg tegen de president... 1345 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 ...dat dit een enorme fout is. 1346 01:52:45,091 --> 01:52:48,761 En dat Adams-meisje? Ja. 1347 01:52:48,762 --> 01:52:50,513 Zij moet voor de krijgsraad. 1348 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Dat zei ze, maarschalk. Ze zei het recht in m'n gezicht. 1349 01:52:57,312 --> 01:52:59,856 En ze lezen de post van witte soldaten. 1350 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Een momentje. 1351 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Wat gebeurt er? 1352 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 De mannen ontvangen hun post. 1353 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 Morgan. - Ja. Ja, meneer. 1354 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 Vesper. - Ja, meneer. 1355 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey. 1356 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl. 1357 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent. 1358 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn. 1359 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 De post is er. 1360 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone. Nielson. 1361 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 Daar komt ie. 1362 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 Viranelli. 1363 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander. 1364 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent. 1365 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey. 1366 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 Frank. - Ja, meneer, hier. 1367 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Post voor Troutman. 1368 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 Troutman. - Ja. 1369 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Alstublieft. 1370 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Schat. 1371 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 ZWARTE WAC HOUDT MOREEL VAN HET LEGER HOOG 1372 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 'Ik had de beste dag ooit.' 1373 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Hé. 1374 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Mevrouw, zijn jullie het 6888e? 1375 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Ja, dat zijn wij. 1376 01:55:33,009 --> 01:55:34,719 Dat is het 6888e. 1377 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Op de plaats rust, soldaten. 1378 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 'Het 6888e Postal Battalion Directory... 1379 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 ...was het enige bataljon met alleen vrouwen van kleur... 1380 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 ...in Europa tijdens de Tweede Wereldoorlog. 1381 01:56:41,828 --> 01:56:44,079 Na het wegwerken van die achterstand... 1382 01:56:44,080 --> 01:56:48,959 ...van meer dan 17 miljoen poststukken in 90 dagen... 1383 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 ...waren de leiders zo onder de indruk van onze prestatie... 1384 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 ...dat ze ons naar Rouen, Frankrijk stuurden... 1385 01:56:55,299 --> 01:56:59,012 {\an8}...waar we nog een achterstand in recordtijd hebben weggewerkt. 1386 01:56:59,554 --> 01:57:02,973 {\an8}Het was veel werk, veel verdriet. 1387 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Niemand bedankte ons voor onze service... 1388 01:57:05,852 --> 01:57:09,063 ...of liet ons meelopen in de ticker-tape-parade. 1389 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Ons harde werk en onbaatzuchtige dienstbaarheid werd niet erkend. 1390 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 We werden beter behandeld in Europa... 1391 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 ...dan in de Verenigde Staten toen we terugkwamen. 1392 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Tot nu toe, tenminste. 1393 01:57:25,580 --> 01:57:29,417 {\an8}Mensen beginnen ons en wat we hebben gedaan te erkennen. 1394 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 {\an8}We kregen zelfs de Congressional Gold Medal voor onze dienst. 1395 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Is dat niet mooi?' 1396 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Wat een herinneringen. 1397 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 En ja, ik ben met Hugh getrouwd toen we thuiskwamen. 1398 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}CENTRAL POSTAL DIRECTORY BATTALION 6888... 1399 01:58:06,996 --> 01:58:11,166 {\an8}...WAS DE ENIGE WOMEN'S ARMY CORPS-EENHEID MET ALLEEN VROUWEN VAN KLEUR... 1400 01:58:11,167 --> 01:58:13,293 {\an8}...DIE IN EUROPA DIENDE TIJDENS WO II. 1401 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 WERKELIJKE BEELDEN VAN HET 6888E DIE IN EUROPA AANKOMEN 1402 01:58:17,548 --> 01:58:20,759 {\an8}AANKOMEND IN EUROPA VLAK VOOR HET EINDE VAN DE OORLOG... 1403 01:58:20,760 --> 01:58:22,677 {\an8}...KREGEN ZE DE ONMOGELIJKE TAAK... 1404 01:58:22,678 --> 01:58:25,640 {\an8}...OM 17 MILJOEN POSTSTUKKEN BINNEN ZES MAANDEN TE BEZORGEN. 1405 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}ZE DEDEN HET IN MINDER DAN 90 DAGEN. 1406 01:58:35,441 --> 01:58:38,735 {\an8}HET 6888E BRACHT COMMUNICATIE... 1407 01:58:38,736 --> 01:58:42,573 {\an8}...EN EEN BELANGRIJKE IMPULS AAN MORAAL EN HOOP NAAR DE SOLDATEN. 1408 01:58:45,159 --> 01:58:47,619 En dan gaan we naar de 20e eeuw... 1409 01:58:47,620 --> 01:58:51,540 ...waarin vrouwen volwaardig lid werden van het Amerikaanse leger. 1410 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 En we zijn hier vandaag... 1411 01:58:54,502 --> 01:58:56,420 ...vanwege twee geweldige vrouwen. 1412 01:58:57,255 --> 01:59:00,006 Ik ken hun leeftijd, maar dat is niet belangrijk... 1413 01:59:00,007 --> 01:59:02,218 ...want ze lijken wel 30 of 40. 1414 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland en Alyce Dixon... 1415 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 ...die in het 6888e dienden... 1416 01:59:08,307 --> 01:59:12,352 ...de enige Afro-Amerikaanse vrouweneenheid in het Women's Army Corps... 1417 01:59:12,353 --> 01:59:15,189 ...die in het buitenland diende tijdens WO II. 1418 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Geef ze een daverend applaus. 1419 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Nogmaals wil ik jullie bedanken voor jullie dienst... 1420 01:59:23,489 --> 01:59:27,367 ...jullie moed, jullie toewijding, jullie inzet... 1421 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 ...en moge God jullie zegenen, en God zegene Amerika. 1422 01:59:50,474 --> 01:59:55,437 {\an8}OP 27 APRIL 2023 WERD LEGERBASIS FORT LEE, GENOEMD NAAR DE BURGEROORLOG-GENERAAL... 1423 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}...HERNOEMD TOT FORT GREGG-ADAMS TER ERE VAN TWEE ZWARTE PIONIERS... 1424 01:59:58,608 --> 02:00:00,692 {\an8}...LUITENANT-GENERAAL ARTHUR GREGG... 1425 02:00:00,693 --> 02:00:02,569 {\an8}...EN... 1426 02:00:02,570 --> 02:00:07,533 {\an8}...LUITENANT-KOLONEL CHARITY ADAMS 1427 02:00:08,034 --> 02:00:10,952 {\an8}DOOR HET HERNOEMEN VAN HET FORT TER ERE VAN ADAMS... 1428 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}...IS ZE DE ENIGE ZWARTE VROUW DIE EEN DERGELIJKE EER TOEKOMT. 1429 02:00:29,180 --> 02:00:32,140 OPGEDRAGEN AAN HET LEVEN, DE DIENST EN HERINNERING... 1430 02:00:32,141 --> 02:00:34,143 ...VAN CLARENCE & JACQUELINE AVANT