1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,248 BASADA EN UNA HISTÒRIA REAL I EN EL RELAT DE TESTIMONIS VIVES 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,126 "VOLEM QUE S'ADONIN 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,173 QUE VOLEM SER I INSISTIM EN SER CONSIDERADES 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,261 PART DE LA NOSTRA DEMOCRÀCIA, NO QUELCOM QUE N'ÉS ALIÈ..." 7 00:00:54,262 --> 00:00:59,184 MARY MCLEOD BETHUNE 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITÀLIA, DESEMBRE DE 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Molt bé! Endavant! 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Som-hi! Endavant! 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 És mort! Deixa'l! Va! Marxem! 12 00:03:40,220 --> 00:03:42,304 Estimat Billy, estic molt preocupada per tu. 13 00:03:42,305 --> 00:03:45,140 Et trobo molt a faltar. Per què no m'escrius? 14 00:03:45,141 --> 00:03:47,601 No sé si veuràs aquesta carta. 15 00:03:47,602 --> 00:03:49,269 Prego perquè tornis. 16 00:03:49,270 --> 00:03:51,939 Et trobo a faltar. Per què no em contestes? 17 00:03:51,940 --> 00:03:55,567 Estimat William, torna aviat. Va tot bé? 18 00:03:55,568 --> 00:03:58,070 Ja fa més d'un any que soc a la guerra. 19 00:03:58,071 --> 00:03:59,613 Pare, et trobo a faltar. 20 00:03:59,614 --> 00:04:02,283 Estimadíssim Michael, prego perquè tornis. 21 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Penso en tu cada dia. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Et trobo molt a faltar. 23 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Fa molt de temps que... 24 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Estem a prop del riu... 25 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 T'he escrit diverses vegades... 26 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Ja fa molt de temps que... 27 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estic molt preocupada per tu. Com és que no m'escrius? 28 00:04:30,603 --> 00:04:34,524 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÀNIA, 1942 29 00:04:53,710 --> 00:04:58,005 {\an8}Abram David, deixa de fer el ridícul deixant-te veure amb gent com... 30 00:04:58,006 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, ni parlar-ne. 31 00:04:59,465 --> 00:05:01,341 {\an8}No és correcte, i la veritat... 32 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 {\an8}Deixa-la passar. 33 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}No. 34 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 {\an8}D'acord. Molt bé. 35 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, submarí alemany, a les dotze, rumb sis, nou, nou, oest. 36 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Mare meva. 37 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 Vinga! 38 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Vigila! 39 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}No s'hi amoïni, senyoreta Derriecott, al meu avió no li passarà res. 40 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}La palanca! Avió alemany a les tres! 41 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Senyoreta. - Gràcies. 42 00:06:05,073 --> 00:06:07,657 {\an8}Abram David, em causaràs molts problemes. 43 00:06:07,658 --> 00:06:10,118 {\an8}- És que... - Segur que ma mare ens vigila. 44 00:06:10,119 --> 00:06:12,079 {\an8}És que teníem una missió. 45 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 {\an8}- Escapar de l'enemic. - La Mary Kathryn no és Hitler. 46 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 {\an8}Segura? 47 00:06:17,001 --> 00:06:18,335 {\an8}No fa gràcia. 48 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 {\an8}Ja saps què va dir Edward R. Murrow, que Hitler és un monstre. 49 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 {\an8}I per això mateix m'he allistat. 50 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 {\an8}No posis aquesta cara. 51 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 {\an8}És que et trobaré a faltar. 52 00:06:32,308 --> 00:06:34,935 {\an8}- Encara no m'ho crec. - No t'hi amoïnis. 53 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}Has vist com porto aquest Chevrolet? Estic agafant pràctica per a la cabina. 54 00:06:40,024 --> 00:06:41,691 {\an8}Abram, això no és cap broma. 55 00:06:41,692 --> 00:06:44,236 {\an8}- Sé que... - ¿Això és que pateixes per mi 56 00:06:44,237 --> 00:06:47,239 {\an8}o que et sap greu no poder fer que la Mary Kathryn i les seves 57 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 {\an8}es morin d'enveja cada dia? 58 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 {\an8}Això vull dir. 59 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Ja... 60 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Cap a casa, Lena. 61 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 {\an8}Sí, mare. 62 00:07:04,006 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hola, Sra. Derriecott, bon dia tingui. - Igualment. 63 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}No s'hi amoïni, senyoreta Lena, li escriuré sempre que pugui. 64 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Ja he vist que aquell noi t'ha tornar a acostar. 65 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Aneu molt junts. 66 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}Ens has de dir alguna cosa? 67 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tieta, només som amics. - Pobra de tu si no. 68 00:07:33,453 --> 00:07:38,457 {\an8}Ai, Emma, si tot just en farà divuit i marxarà a la universitat. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 {\an8}Allà hi haurà més nois encara. 70 00:07:41,043 --> 00:07:43,546 {\an8}No et precipitis com ta mare. 71 00:07:45,131 --> 00:07:48,383 {\an8}Ves a rentar-te. Aquesta nit ens has d'ajudar. 72 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 {\an8}Sí, mare. 73 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}Lena. 74 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Ets un sol. 75 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Ta mare m'ha fet fer plats kosher i vol que els serveixi també. 76 00:07:57,268 --> 00:08:00,979 {\an8}Però t'alegrarà saber que el senyor David m'ha contractat 77 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 {\an8}per a la festa del teu xicot. 78 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}No és el meu xicot. 79 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 {\an8}Llavors per què somrius? 80 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 {\an8}No vull que li inflis el cap amb aquests comentaris. 81 00:08:19,874 --> 00:08:23,793 {\an8}Aquell noi és jueu. No té cap possibilitat i ho saps. 82 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, només està gaudint la vida una mica. 83 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Doncs l'hauria de gaudir amb un noi negre. 84 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 {\an8}I a banda d'això, li parles de la universitat. 85 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Ja saps que no tenim diners perquè hi vagi. 86 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Doncs aconseguirem tots els diners que calgui perquè hi pugui anar. 87 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 {\an8}Doncs aviam com t'ho fas, Susie. 88 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 El rabí Wise ha aconseguit una audiència amb Roosevelt. 89 00:08:59,580 --> 00:09:01,706 Hem d'ajudar amb el rescat. 90 00:09:01,707 --> 00:09:04,210 Hitler ha assassinat dos milions de jueus 91 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 i diuen que entre ells hi ha dones i nens. 92 00:09:09,340 --> 00:09:10,715 Hem de fer alguna cosa. 93 00:09:10,716 --> 00:09:15,554 Estem intentant per tots els mitjans que es llenci una operació humanitària. 94 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 És més terrible del que ens puguem imaginar. 95 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Abans hi havia camps de concentració i ara hi ha camps d'exterminació. 96 00:09:24,814 --> 00:09:26,691 Que n'és, de valent, el teu Abram. 97 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Dispensin. 98 00:09:30,653 --> 00:09:31,737 No, gràcies, Lena. 99 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Sí que n'és. 100 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Volia formar part dels Ritchie Boys, però no parla alemany. 101 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 Per fi. El lloc que et correspon. 102 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 No puc trigar gaire. És la teva festa. Hauries de ser-hi. 103 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 Quina festa de comiat. 104 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 Només parlen de com de greu és la guerra. 105 00:10:19,619 --> 00:10:22,245 Bé... És que ho és. 106 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Prefereixo ser aquí fora amb tu. 107 00:10:28,711 --> 00:10:30,087 Et trobaré a faltar, Lena. 108 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 I jo a tu. 109 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Però... 110 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Però me n'he d'anar. 111 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Si ma mare sabés que soc aquí, em mataria. 112 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Així almenys no mataries la Mary Kathryn. 113 00:10:49,690 --> 00:10:53,360 És molt dolenta per tractar-te així pel color de la teva pell. 114 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 No és només per això. 115 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Li agrades. 116 00:11:00,409 --> 00:11:03,663 Es pensa que festegem, encara que no sigui veritat, som... 117 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 amics. 118 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Bé, si seguim dient això a la resta... 119 00:11:13,714 --> 00:11:15,800 potser ens ho acabem creient nosaltres. 120 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Fes-me un petó. 121 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 No et faré cap petó. Què...? 122 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Em vas fer estimar-te. 123 00:11:28,771 --> 00:11:32,023 Jo no volia. 124 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Cantes fatal. 125 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Em vas fer necessitar-te i tu n'eres ben conscient. 126 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Prou. 127 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 Para. 128 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Senyor. 129 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Si em fas un petó. 130 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott. 131 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 T'estimo. 132 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 I sé que tu a mi també. 133 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Combatré en aquesta guerra i... 134 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 vull que portis aquest anell com a promesa que m'esperaràs 135 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 perquè puguem començar a admetre el que fa temps que ens neguem. 136 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Ja saps que això no és correcte per a molta gent. 137 00:12:21,532 --> 00:12:23,743 Els únics que importem som nosaltres. 138 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 139 00:12:29,707 --> 00:12:31,667 No hauries d'estar treballant? 140 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Sí, mare. 141 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 La safata. 142 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Sí, mare. 143 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Sí, mare. 144 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 Hola, Sra. Derriecott. 145 00:12:44,555 --> 00:12:46,515 Si vols cortejar la meva filla, 146 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 presenta't a casa meva com un home de veritat 147 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 i parla amb mi i el seu pare. 148 00:12:53,355 --> 00:12:55,815 T'ha quedat clar? 149 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Sí, senyora. 150 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Quan torni de la guerra, 151 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 serà la meva primera missió. 152 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREU DELS ESTATS UNITS 153 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 - Hi ha res dels meus fills? - Em sap greu, senyora. 154 00:13:48,786 --> 00:13:52,039 - D'on l'has tret, aquest anell? - D'una bossa de patates. 155 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Filla! - Perdona, mama. 156 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Però si només fa uns mesos que és fora. 157 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 El teu marit fa més que no hi és i no en sabem res, d'ell. 158 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Val més que vigilis. 159 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Suposo que no hi ha carta. 160 00:14:22,528 --> 00:14:26,198 I des de quan posen anells a les bosses de patates? 161 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Milers de soldades, instruïdes sota la disciplina militar, 162 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 exerceixen el seu deure per tot el país i l'estranger. 163 00:14:34,582 --> 00:14:38,167 Però se'n necessiten milers més. Dones de tota condició. 164 00:14:38,168 --> 00:14:43,464 Dependentes, treballadores industrials, llibreteres, mestresses de casa, artistes... 165 00:14:43,465 --> 00:14:46,009 - Deixa això i atén, Lena. - Sí, senyora. 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,511 ...per al següent gran pas a les seves vides. 167 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Serviran el seu país 168 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 fent les tasques que l'exèrcit consideri que fan millor. 169 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Algunes fan formacions... 170 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Dispensi. 171 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Perdoneu. 172 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mama. 173 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Ha vingut el Sr. David? 174 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 Seu aquí. 175 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 El senyor David t'ha dut això. 176 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mama. - Ja ho sé, tresor. 177 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Fa setmanes que no diu res. 178 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Ja ho sé, ja. 179 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 S'ha tancat. 180 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Pobre noi. 181 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Es coneixien des de petits. 182 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Acabava d'arribar. 183 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Espero que en Lionel torni amb diners perquè vagi a la universitat. 184 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Almenys tindrà això. 185 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - Aquell ha portat diners algun cop? - No comencem. 186 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Creia que dormies. 187 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 No pots, oi que no? 188 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mama, he pres una decisió. 189 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Molt bé. 190 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Quan acabi l'institut... 191 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 m'allistaré a l'exèrcit. 192 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 Vull combatre Hitler. 193 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Escolta'm, tresor. 194 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Ja sé que estàs molt trista per l'Adam, totes ho estem, 195 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 però això no és raó per allistar-se a cap exèrcit. 196 00:18:08,212 --> 00:18:10,046 I pel que diuen, 197 00:18:10,047 --> 00:18:13,382 l'únic que fan les dones negres a l'exèrcit 198 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 és cuinar i netejar pels blancs. 199 00:18:16,220 --> 00:18:18,763 I això ho pots fer aquí. 200 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Tu cap a la universitat. 201 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Amb quins diners? 202 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 M'allistaré a l'exèrcit. 203 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 Quan acabi l'institut. 204 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Això faré. 205 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - No tinc temps, mama. - Tens temps de sobra. 206 00:18:41,495 --> 00:18:44,455 Deixa-la estar. Ets molt pesada. 207 00:18:44,456 --> 00:18:47,376 - Crec que aquest és el meu. - Aquí...? 208 00:18:47,960 --> 00:18:51,254 Té això. I fes el favor de menjar bé, entesos? 209 00:18:51,255 --> 00:18:54,298 Susie, ens ha dit que només pot portar una maleta 210 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 i ja l'has omplert de menjar. 211 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 La roba li farà olor de porc i mongetes. 212 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris." 213 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 "Susanne Jones." 214 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 "Lena Derriecott." 215 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Sí, senyor! He de marxar. - Al tren! 216 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Et trobarem a faltar. - I jo a vosaltres. 217 00:19:09,356 --> 00:19:10,815 T'estimem. 218 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 - I jo. - T'estimo. 219 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - Escriuré. Us ho prometo. - Sí. 220 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Adeu. - Adeu. 221 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Adeu. - Adeu. 222 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que estigui bé. 223 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Segur que sí. 224 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 Passatgers al tren! 225 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 Emma, estàs plorant? 226 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 No deixaran que cap dona negra s'acosti a Europa, i a Hitler, menys. 227 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Així que deixa de plorar, va, que se'n va a Georgia i prou. 228 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Ara m'han d'acompanyar. 229 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 No, vostès, no. 230 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Vostès sí, som-hi. 231 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 Ens acompanya? 232 00:20:01,325 --> 00:20:03,785 Assumeixo que separa les dones blanques. 233 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Jo soc negra. 234 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Devem haver passat la línia Mason-Dixon. 235 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Benvingudes al sud, senyores. 236 00:20:17,216 --> 00:20:20,135 Aquests blanquets porten la segregació a la sang. 237 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 No has dit res des que hem pujat al tren. 238 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 Com et dius? 239 00:20:26,308 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Soc de Filadèlfia. 240 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. I tu? 241 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker, de Nova York. 242 00:20:35,609 --> 00:20:37,276 I tu, senyoreta mulata? 243 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 No és mulata. 244 00:20:39,029 --> 00:20:42,657 La seva mare és mexicana i el seu pare, afroamericà. 245 00:20:42,658 --> 00:20:45,326 Era el meu oncle. Quina mala educació. 246 00:20:45,327 --> 00:20:47,411 No pretenia ofendre. 247 00:20:47,412 --> 00:20:49,288 Doncs a mi m'ha semblat que sí. 248 00:20:49,289 --> 00:20:51,123 Em dic Dolores Washington. 249 00:20:51,124 --> 00:20:53,417 - I ella és ma cosina, l'Elaine White. - Com va? 250 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Bé. 251 00:20:55,337 --> 00:20:57,255 Doncs jo estic una mica cansada. 252 00:20:57,256 --> 00:21:00,841 He hagut de venir al nord i quedar-me amb ma tieta i els seus nou fills 253 00:21:00,842 --> 00:21:02,218 per allistar-me. 254 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Al sud no em volien enlloc. 255 00:21:04,054 --> 00:21:08,057 L'Elaine, altres quatre dones negres i jo vam fer les proves i vam suspendre. 256 00:21:08,058 --> 00:21:11,186 Jo he estudiat tres anys a l'Spelman College i... 257 00:21:12,187 --> 00:21:16,065 I la Dolores és una geni de la història. Així que sabia que no podíem haver suspès. 258 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 I sabeu què va fer? 259 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 Va escriure una carta a Mary McLeod Bethune. 260 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 La Mary McLeod Bethune? 261 00:21:24,241 --> 00:21:25,366 Qui és aquesta? 262 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Senyor meu. D'on ets tu? 263 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Del camp. 264 00:21:30,664 --> 00:21:34,250 Mary McLeod Bethune és la presidenta del Consell Nacional de Dones Negres. 265 00:21:34,251 --> 00:21:39,589 És assessora del president i molt amiga d'Eleanor Roosevelt. 266 00:21:40,090 --> 00:21:42,174 Què havia de saber jo d'una McLoud? 267 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 És McLeod. 268 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 No us en rigueu més, de mi. Sou pitjor que el meu marit. 269 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Què esperen? Baixin immediatament. 270 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 Ara resulta que he marxat de casa per tenir el mateix aquí? 271 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 Com vol que baixem? 272 00:22:36,355 --> 00:22:37,438 Som-hi. 273 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 Les ajudem. 274 00:22:38,899 --> 00:22:41,942 Ui, crec que això m'agradarà molt. 275 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 L'ajudo. 276 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Hola, em dic Hugh Bell. 277 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 278 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Benvinguda. 279 00:22:59,461 --> 00:23:02,296 Si necessita res, jo fa un any que soc aquí. 280 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Ho conec tot i li puc fer de guia. 281 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Només a ella? 282 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Totes necessitem un guia. 283 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Senyora. 284 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Molt bé, som-hi. 285 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Tu ajuda'm sempre que vulguis. Mare meva. 286 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! No hauries de dir aquestes coses. 287 00:23:24,611 --> 00:23:27,114 - Que ets pastora? - El meu pare. 288 00:23:27,656 --> 00:23:30,116 Senyor, he sortit d'un infern per clavar-me en un altre 289 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 i em faràs anar a un tercer. 290 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - Només... - Que es tapi les orelles. 291 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Assegurin-se de tenir els certificats de naixement. 292 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Vostès, amb mi. 293 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Per allà. 294 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Per aquella porta. 295 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Gràcies. 296 00:23:57,394 --> 00:24:01,565 Un àpat més i es passaria de pes. Apugi's la màniga i vagi a vacunació. 297 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Següent. 298 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Quant de temps pensa punxar-me? 299 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Com volen que ens entri això? No m'hi caben les tetes. 300 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Són pits, Johnnie Mae. Tingues classe. 301 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Això petit que tens tu són pits. 302 00:24:31,261 --> 00:24:33,387 Aquestes són la Martha i la Mary. 303 00:24:33,388 --> 00:24:35,389 Són tetes. 304 00:24:35,390 --> 00:24:37,684 I no entren en aquest uniforme. 305 00:24:41,438 --> 00:24:42,981 Doncs no és cap meravella. 306 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 On creies que series? Al Waldorf? 307 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Val més que em deixis estar. 308 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Atenció! 309 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Ho sentiran molt, això. 310 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Quan ho sentin, 311 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 formin davant la llitera 312 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 i mirin endavant. 313 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Comencin ja! Va! 314 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Atenció! 315 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldades, 316 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 soc la capitana Charity Adams 317 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 i seré la seva cap. 318 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Això vol dir que si jo dic que facin alguna cosa, vostès la fan. 319 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 L'exèrcit es guia per unes normes i s'han de complir. 320 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 I són estrictes. 321 00:25:48,838 --> 00:25:50,839 Les compliran al peu de la lletra. 322 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 Sense excepcions. No se'n toleraran. 323 00:25:55,720 --> 00:25:59,306 Comencem a les 0630. Han de ser aquí a toc de diana. 324 00:25:59,307 --> 00:26:02,602 Si arriben a temps, faran tard, així que arribin aviat. 325 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cadascuna té un caseller i un bagul. 326 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Tot el que portin ha de cabre en aquests dos espais. 327 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 Els maquillatges exagerats no estan permesos. 328 00:26:13,738 --> 00:26:19,493 S'han d'afaitar les cames, usar desodorant i dutxar-se un cop al dia com a mínim. 329 00:26:19,494 --> 00:26:22,914 I si no saben posar-se un tampó, els hi ensenyarem. 330 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Han d'estar sempre ben dretes. 331 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 La postura és important. 332 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Marxem amb el cap alt, 333 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 l'esquena recta i el cul endins. 334 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Així és com marxem. 335 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 L'uniforme ha d'estar impecable. La tinenta Campbell els hi ensenyarà. 336 00:26:45,395 --> 00:26:48,105 És un uniforme dissenyat per al cos recte d'una dona blanca, 337 00:26:48,106 --> 00:26:49,690 no per a les corbes d'una negra. 338 00:26:49,691 --> 00:26:53,485 Però estic segura que més d'una sabem fer servir fil i agulla 339 00:26:53,486 --> 00:26:56,196 i així farem que estigui impecable. 340 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Ha d'estar impecable. 341 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sense excepcions. 342 00:26:59,492 --> 00:27:01,619 No només estan en l'exèrcit, 343 00:27:01,620 --> 00:27:04,663 sinó que també són dones, i són negres. 344 00:27:04,664 --> 00:27:06,248 I com a dones negres 345 00:27:06,249 --> 00:27:09,501 no tenen el luxe d'haver de ser igual de bones que els soldats blancs, 346 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 tenen l'obligació de ser millors. 347 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 No representen només els Estats Units, 348 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 representen les persones negres dels Estats Units. 349 00:27:20,305 --> 00:27:22,098 Benvingudes al Cos Femení de l'Exèrcit. 350 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 - Sra. Roosevelt. - Hola, George. 351 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 On és el meu marit? 352 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Al Despatx Oval en una reunió. 353 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Molt bé. 354 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 George, qui és la dona de la porta? 355 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 No ho sé, senyora. Fa dos dies que és allà. 356 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 De debò? 357 00:28:17,278 --> 00:28:18,488 Què vol? 358 00:28:18,988 --> 00:28:21,282 No ho sé. Vol que ho esbrini, senyora? 359 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Sí, George. Gràcies. 360 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Espavilin, senyores! 361 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Aquí sempre hi ha fotògrafs. 362 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 Els faran fotos, 363 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 les vigilaran i informaran sobre vostès. 364 00:29:30,185 --> 00:29:33,479 Molta gent vol que fracassem. 365 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Molta gent no ens vol aquí. 366 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldada, abaixi's la gorra! 367 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 A diferència d'altres aquí, 368 00:29:43,531 --> 00:29:46,075 som qui més hem de demostrar la nostra vàlua. 369 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 I ara és el moment que la demostrin. 370 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 No toleraré cap discussió ni baralla entre vostès. 371 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 No toleraré les faltes de respecte. 372 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 No els diré mentides 373 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 i vostès a mi, tampoc, o en patiran les conseqüències. 374 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Braços més amunt, soldada! 375 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Si pensen que estic sent dura amb vostès, així és. 376 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Però això és perquè els dono el millor de mi 377 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 i espero el mateix de vostès. 378 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Això no és el millor de vostè, soldada! 379 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 Espavili! 380 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Parin! 381 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Vostès tres. 382 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Vostè, vostè i vostè, aquí. 383 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Necessito soldades que sàpiguen què vol dir patir. 384 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 Que des que van néixer, lluitessin per sobreviure. 385 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Tenen un strike. 386 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 Amb tres, marxen d'aquí. 387 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Queda clar? 388 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 S'entén? 389 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Sí, capitana. 390 00:30:58,439 --> 00:30:59,607 Formin. 391 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Som-hi, senyores! Tornem-hi! 392 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Braços amunt! 393 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Vull veure esperit de lluita! 394 00:31:13,872 --> 00:31:18,375 - Som-hi, senyores! - Fan la guerra o la migdiada? 395 00:31:18,376 --> 00:31:19,918 - Fins a dalt! - Som-hi! 396 00:31:19,919 --> 00:31:22,046 Vinga, més ritme! 397 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 Ritme! 398 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 Set, vuit, nou, deu! 399 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Vinga, som-hi! Més de pressa! 400 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Caps avall! 401 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Som-hi, senyores! Més de pressa! 402 00:31:38,104 --> 00:31:39,229 Va, va, va! 403 00:31:39,230 --> 00:31:40,939 - No fem el té. - Som-hi! 404 00:31:40,940 --> 00:31:42,482 - Caps avall! - Vinga! 405 00:31:42,483 --> 00:31:47,446 - Vull veure el millor de vostès! - Espavila! No vull menjar-te el cul. 406 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Vols que et matin? No tornaré a casa per culpa teva. 407 00:31:51,075 --> 00:31:52,826 Som-hi, va! 408 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 Més de pressa! 409 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Vinga, Lena, tu pots! 410 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - Som-hi, senyores! - Va! 411 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 Vinga! 412 00:31:59,375 --> 00:32:01,335 Va, vull el millor! 413 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 Som-hi! 414 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, és allà sota la pluja. 415 00:32:38,998 --> 00:32:41,083 Hem esbrinat què vol? 416 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Diu que vol una audiència amb vostè, senyora. 417 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Porta'm un paraigua, si us plau. - Sí, senyora. 418 00:32:57,767 --> 00:33:00,311 - George, tapa-la amb el teu. - Sí, senyora. 419 00:33:02,230 --> 00:33:03,189 Gràcies, senyor. 420 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hola. Agafarà un bon refredat aquí fora. 421 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Fa dies que és aquí. - Volia parlar amb vostè. 422 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Deu ser molt important, doncs. 423 00:33:14,659 --> 00:33:17,996 Soc de Virgínia Occidental. El meu home és miner i... 424 00:33:19,414 --> 00:33:21,039 Ja sé que no som ningú. 425 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 No, tothom és algú. 426 00:33:23,084 --> 00:33:25,460 És que ja no sé què fer. 427 00:33:25,461 --> 00:33:31,466 Això és una fotografia del meu fill Vernon i el seu germà Elmer. 428 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Molt macos. - Gràcies, senyora. 429 00:33:34,012 --> 00:33:38,933 Van marxar a la guerra fa tres anys i no sé res d'ells des de llavors. 430 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 Ja no sé què fer. Estic molt preocupada. 431 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Hauria de provar d'escriure'ls-hi. 432 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Els hi escric moltíssim, però no em contesten. 433 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 No rebo cap carta. 434 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 Com és? 435 00:33:52,447 --> 00:33:56,200 Senyora Roosevelt, està passant arreu del país. 436 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 No sabem res d'ells ni sabem com comunicar-nos-hi. 437 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Doncs això no pot ser. 438 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Acompanyi'm a dins i expliqui-m'ho. 439 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Gràcies, senyora. Gràcies. 440 00:34:24,312 --> 00:34:25,187 Què coi...? 441 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Què t'has fet als pits? 442 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Me'ls he embenat. Si no, no m'entra l'uniforme. 443 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, tu cuses molt bé. L'hi pots ajustar? 444 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 No vull que aquesta faci res per mi. 445 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Calla. Dona'm la camisa. 446 00:34:41,204 --> 00:34:44,915 Quin mal em fan els peus. Això és pitjor que la fàbrica de cotó. 447 00:34:44,916 --> 00:34:47,542 Creia que si m'allistava seria diferent. 448 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 Et vas allistar per això? 449 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Per això, i perquè aquell malparit em fotia massa. 450 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 La boca! 451 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 I tu, per què? 452 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Volia estudiar, però també ajudar el meu país. 453 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Jo, igual. Vull fer un màster en Història. 454 00:35:04,268 --> 00:35:07,271 Doncs jo no vull ajudar un país que ens tracta com una merda. 455 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Has d'espavilar, filla de pastor. 456 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, sempre he sigut una jove de bé. 457 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Faries bé de provar-ho. I no parlar així. 458 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Tu sigues qui t'ha dit el pastor que siguis. 459 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Jo seré la Johnnie Mae. 460 00:35:25,206 --> 00:35:27,374 Si penses això, perquè et vas allistar? 461 00:35:27,375 --> 00:35:31,879 Els treballs que m'oferien eren al camp, la fàbrica o la cuina dels blancs. 462 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 Així que m'hi vaig llençar. 463 00:35:34,257 --> 00:35:36,634 Lena, i tu, per què? 464 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Per ajudar el meu país també. 465 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 Vull combatre Hitler. 466 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Ja, és clar, maca, no m'ho crec ni per mal de morir. 467 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Com? 468 00:35:50,273 --> 00:35:54,025 Escolteu, noies, per què us vau allistar? 469 00:35:54,026 --> 00:35:56,987 - Perquè van reclutar el meu promès. - Per lluitar pel país. 470 00:35:56,988 --> 00:36:00,240 Jo perquè vull que el meu home torni a casa aviat. 471 00:36:00,241 --> 00:36:03,577 - A Texas no hi havia res per a mi. - Jo volia estudiar. 472 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - I jo. - Jo, viatjar i veure món. 473 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Doncs bona sort. Heu aconseguit arribar fins a Georgia. 474 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 Bé, i mentre algunes expliqueu mentides, 475 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 jo us diré la raó de debò per la qual em vaig allistar. 476 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 Quina? 477 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Els homes. 478 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 Envien una altra unitat de soldades blanques a Europa? 479 00:36:37,320 --> 00:36:38,905 Sí, ja ho veig, tinenta. 480 00:36:40,072 --> 00:36:42,490 I no estan ni la meitat de qualificades. 481 00:36:42,491 --> 00:36:43,742 Ho sé. 482 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 He demanat ordres. 483 00:36:46,412 --> 00:36:48,079 Sé que no fem això en va, 484 00:36:48,080 --> 00:36:51,751 però no sé què més fer per demostrar que estem preparades. 485 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 COS QUÍMIC DE L'EXÈRCIT CAMBRA DE GAS 486 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Aquesta no ajuda. 487 00:37:25,117 --> 00:37:29,663 - Aixequi's! - Lena, així no es combat Hitler. 488 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Has de ser forta. 489 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Vinga, tu pots. - En peu! 490 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Ho intento. 491 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - No... - ...és prou! 492 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 És una vergonya per a la seva raça. 493 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 Tenen la ferma opinió que les dones negres som babaues, inferiors i gandules. 494 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 I no penso deixar que algú de la meva unitat els doni la raó. 495 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Ara digui: és babaua, inferior o gandula? 496 00:37:55,273 --> 00:37:57,233 - No, senyora. - Llavors? 497 00:37:58,109 --> 00:37:59,442 Vol marxar a casa? 498 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - No, senyora. M'he de quedar. - Per què? 499 00:38:03,281 --> 00:38:05,074 Vull lluitar pel meu país. 500 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Que vol lluitar? 501 00:38:07,785 --> 00:38:12,163 Jo no veig cap lluitadora aquí al terra, veig una nena que no té el que cal 502 00:38:12,164 --> 00:38:15,250 per formar part d'una unitat de soldades fortes. 503 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Ja té dos strikes. 504 00:38:17,253 --> 00:38:20,046 Aixequi's o marxarà d'aquí avui mateix. 505 00:38:20,047 --> 00:38:22,216 Ei, Lena, et recorda a algú? 506 00:38:24,969 --> 00:38:28,055 - A la Mary Kathryn. - I ja sabem què fer amb ella. 507 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Canvi de rumb. 508 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nou. 509 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nou, oest. 510 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 En peu, soldada! 511 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Val més que mengis. Has d'agafar forces. 512 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Té raó, Lena. 513 00:38:57,501 --> 00:39:00,795 Hauries de plegar. A més, no li caus bé a l'Adams. 514 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 Per què dius això? 515 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Perquè és veritat, no li cau bé. 516 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - Ets molt desagradable. - Soc sincera. 517 00:39:08,721 --> 00:39:12,224 No li facis cas. Ho aconseguiràs. Ja ho veuràs. 518 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 I aquell sempre mirant-te. 519 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, que li tens enveja? 520 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Au, calla. 521 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Si el volgués, seria meu. 522 00:39:21,817 --> 00:39:25,362 No li tinc enveja a aquesta esquifida. A més, no li interessa. 523 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Només pensa en aquell Abram. 524 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Què has dit? 525 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 Soc a la llitera del costat. Dius el seu nom totes les nits. 526 00:39:38,501 --> 00:39:40,251 No em deixes dormir. 527 00:39:40,252 --> 00:39:41,836 Abram això, Abram allò. 528 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "On ets, Abram? Abram, on...?" 529 00:39:44,548 --> 00:39:47,134 Ni se t'acudeixi tornar a dir el seu nom. 530 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Mira, he deixat que et burlis de mi i que me'n diguis de tots colors, 531 00:39:53,516 --> 00:39:55,601 però ni se t'acudeixi anomenar-lo. 532 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 T'ho has buscat. 533 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 DONES NEGRES AL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT 534 00:40:11,283 --> 00:40:14,077 Despatx del coronel Davenport. Vol deixar un missatge? 535 00:40:14,078 --> 00:40:15,829 ...comença la feina militar. 536 00:40:15,830 --> 00:40:18,665 Soldades, qualificades, alerta, orgulloses del seu exèrcit, 537 00:40:18,666 --> 00:40:20,917 preparades per al següent gran pas. 538 00:40:20,918 --> 00:40:23,420 Substitueixen soldats a les centraletes. 539 00:40:23,421 --> 00:40:26,256 Fan de transportistes en diversos sectors. 540 00:40:26,257 --> 00:40:27,674 Al transport a motor, 541 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 han demostrat gran habilitat en la reparació de cotxes i camions. 542 00:40:30,761 --> 00:40:34,305 Són bones conductores i mecàniques. Són a les flotes de vehicles. 543 00:40:34,306 --> 00:40:38,184 En aquests i molts altres sectors, fan una feina importantíssima. 544 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Així, la seva incorporació és vital per guanyar la guerra. 545 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Descansi. 546 00:40:59,540 --> 00:41:01,750 - Em volia veure, Adams? - Sí, senyor. 547 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 És molt persistent. 548 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Si té a veure amb rebre ordres... 549 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Així és, senyor. 550 00:41:10,134 --> 00:41:14,888 Amb mi s'han graduat centenars de dones, i aquest mes se'n graduen 38 més. 551 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Com sap, tinc una taxa del 97 % d'èxit. Estem preparades, senyor. 552 00:41:20,853 --> 00:41:21,686 N'està segura? 553 00:41:21,687 --> 00:41:22,688 INCAPACES DE LLUITAR 554 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 No les veig preparades per a una missió. 555 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Senyor, amb tots els respectes, les dones blanques... 556 00:41:30,571 --> 00:41:31,739 Estan més capacitades. 557 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Si em disculpa, tinc una reunió. 558 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Senyor... - Tinc una reunió. 559 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sí, senyor. 560 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 És... 561 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Senyors. Ja coneixen la meva dona. 562 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 I els presento Mary McLeod Bethune. 563 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Seguin, si us plau. 564 00:42:00,935 --> 00:42:02,352 Aniré al gra. 565 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 Fa unes setmanes 566 00:42:03,562 --> 00:42:08,608 que la meva dona i jo hem estat parlant dels problemes que hi ha amb el correu 567 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 i la moral dels nostres soldats. 568 00:42:12,947 --> 00:42:13,821 M'ho expliquen? 569 00:42:13,822 --> 00:42:17,033 Estem patint una greu aturada als serveis postals, 570 00:42:17,034 --> 00:42:20,703 però és perquè necessitem tots els vehicles disponibles 571 00:42:20,704 --> 00:42:23,082 per portar provisions al front. 572 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 El general Halt els explicarà la magnitud de la situació. 573 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - General? - Sí, senyor. 574 00:42:29,088 --> 00:42:33,842 Sr. President, que els nostres soldats guanyin la guerra és la nostra prioritat. 575 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Per tant, lliurar el correu ha esdevingut menys primordial. 576 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Això és comprensible. 577 00:42:41,725 --> 00:42:45,228 El que és incomprensible és com ningú d'aquesta sala 578 00:42:45,229 --> 00:42:50,149 s'adona de la importància que té una cosa tan simple com una carta de casa 579 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 i de com pot apujar la moral. 580 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 És l'única manera de comunicar-se fora del camp de batalla. 581 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Però les ordres que tenim són les més importants, 582 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 les de fer arribar les provisions. 583 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 ¿Llavors m'està dient 584 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que no hi ha cap manera que aquests homes rebin el seu correu? 585 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 Això és inacceptable. 586 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 587 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Vagi on vagi del país, 588 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 sento les mateixes històries arreu del territori. 589 00:43:21,849 --> 00:43:27,478 Tothom preocupat: pares, dones, fills, éssers estimats... 590 00:43:27,479 --> 00:43:31,149 Tothom preguntant-se perquè no han rebut res. 591 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 Ni una carta ni una miserable postal 592 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 dels homes que lluiten pel nostre país... 593 00:43:37,031 --> 00:43:39,867 Sr. President, li asseguro que hem assignat 594 00:43:40,826 --> 00:43:43,286 aquesta missió a moltes companyies, 595 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 però ara mateix és un malson logístic. 596 00:43:47,791 --> 00:43:50,294 Fins i tot l'hi hem assignat al Cos Femení. 597 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Entenc que es refereix a les unitats de soldades blanques. 598 00:43:57,217 --> 00:43:58,636 És que n'hi ha d'altres? 599 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 ¿Que no sap, general, 600 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 que hi ha dones negres al Cos Femení de l'Exèrcit? 601 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Aquesta situació és complicada. 602 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 No es tracta de posar cartes dins d'unes bústies. 603 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Aquesta acumulació de correu no és casual. 604 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 El fet és que cal una gran habilitat 605 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 per solucionar la situació. 606 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Amb tots els respectes, general, 607 00:44:33,462 --> 00:44:37,298 les dones negres del Cos Femení de l'Exèrcit 608 00:44:37,299 --> 00:44:39,343 són molt intel·ligents 609 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 i les dirigeix una dona negra excepcional, 610 00:44:43,514 --> 00:44:46,015 la capitana Charity Adams. 611 00:44:46,016 --> 00:44:47,475 És brillant. 612 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Té una triple titulació en Física, Matemàtiques i Llatí. 613 00:44:52,398 --> 00:44:54,774 Així que li asseguro, Sr. President, 614 00:44:54,775 --> 00:44:57,652 que les dones negres del Cos Femení de l'Exèrcit 615 00:44:57,653 --> 00:45:01,448 tenen l'habilitat i el lideratge 616 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 com per lliurar aquest correu. 617 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Aquí el tens. 618 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 Ves-hi, que et guardem lloc. 619 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 T'agrada? 620 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 És maco. 621 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Li agrada, però no és el que l'espera. 622 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - No l'anomenis. - No he dit res. 623 00:45:26,140 --> 00:45:27,766 Va, parla amb ell. 624 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hola, soldat. 625 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 Hola, senyores. 626 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hola. 627 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 M'alegra que hagi vingut a passar-ho bé. Fa setmanes que esperava veure-la. 628 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 I enhorabona per haver-ho aconseguit. 629 00:45:43,449 --> 00:45:46,577 Ja ho veurem, això. No soc tan bona com la resta. 630 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 És més forta del que pensa. 631 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Gràcies. 632 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Però no em coneix. 633 00:45:53,542 --> 00:45:55,753 Sé que es diu Lena Derriecott. 634 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Que ve d'un poble de Filadèlfia. 635 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Que li agrada el perfum de gessamí, però la llet, no. 636 00:46:03,886 --> 00:46:07,890 Que omple els dipòsits dels avions molt de pressa i que en sap molt. 637 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 I que és aquí per alguna cosa més que superar-se a si mateixa. 638 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Com sap tot això? 639 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 És que... 640 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 quan un home com jo coneix una dona que el fa qüestionar-se coses importants, 641 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 vol saber el perquè. 642 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Què vol dir? 643 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 Li semblarà una bogeria, 644 00:46:31,663 --> 00:46:33,748 però em caso el cap de setmana vinent. 645 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 No n'estava segur del tot 646 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 i ara que l'he conegut, no n'estic gens segur. 647 00:46:38,837 --> 00:46:43,217 Ma mare i ma tieta m'han parlat d'homes com vostè, engalipadors. Perdoni. 648 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Li juro que li estic dient la veritat, senyoreta Lena. 649 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 Podem seure junts a dins? 650 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Aviam, què hi fan, aquí? 651 00:47:01,401 --> 00:47:04,654 Doncs jo crec que mirar una pel·lícula. 652 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Des d'aquí, no. 653 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Vagin al darrere. 654 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 Miri, soc una oficiala i he triat aquests seients. 655 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Les meves soldades no es mouran, capità Matthews. 656 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Així, és vostè. 657 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 La problemàtica. 658 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Que sempre busca conflictes. 659 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Que sempre n'està preparada. 660 00:47:29,096 --> 00:47:31,722 No ens mourem. Poden seure al darrere. 661 00:47:31,723 --> 00:47:35,018 No hem de fer cas de gent com tu, negra de merda. 662 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Ets un fill de puta! Et... 663 00:47:38,188 --> 00:47:39,982 Es quedarà quieta. 664 00:47:42,776 --> 00:47:43,651 Segui. 665 00:47:43,652 --> 00:47:45,945 Au, nois, deixem aquesta gentalla. 666 00:47:45,946 --> 00:47:50,157 No, no sé qui es creu que és, però això és l'exèrcit dels EUA. 667 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 No tolero faltes de respecte. El seu nom! 668 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 Qui coi et creus que ets? 669 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Soc la capitana Charity Adams 670 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 i m'ha de presentar els seus respectes. 671 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Això no passarà mai. 672 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 El barret. 673 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Vostè! 674 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Perdoni, capitana Adams. 675 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 És que quan els blancs fan això, em poso de mala llet. 676 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 I es pensa que la resta no? 677 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 M'és igual el que facin, no caigui en provocacions 678 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 perquè si porta aquest uniforme, s'ha de comportar. 679 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Ells aniran a un consell de guerra, 680 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 però no se'ls hi pot donar el que volen. 681 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams, què passa? 682 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Han vilipendiat les meves soldades, dient-los que es moguessin al cinema. 683 00:48:47,799 --> 00:48:50,176 Diversos soldats blancs, incloent-hi Matthews, 684 00:48:50,177 --> 00:48:52,428 ens han insultat i faltat al respecte. 685 00:48:52,429 --> 00:48:54,138 No toleraré aquesta ignomínia. 686 00:48:54,139 --> 00:48:58,476 Tenim els mateixos drets que qualsevol. Tenir-ne menys és inexcusable. 687 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 Pot parar un segon? 688 00:49:01,730 --> 00:49:03,940 Senyor, amb tots els respectes, el tracte... 689 00:49:03,941 --> 00:49:04,982 Tenen ordres. 690 00:49:04,983 --> 00:49:07,526 Vostè i el 6888è batalló marxen a Europa. 691 00:49:07,527 --> 00:49:11,614 Vostè anirà demà en avió i la seva unitat arribarà en vaixell l'11. 692 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Les ordres. 693 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 No pot obrir el sobre fins que no sigui a l'avió sobre l'Atlàntic. 694 00:49:19,873 --> 00:49:20,791 Es pot retirar. 695 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 696 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - M'has enganyat. - Què? 697 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Envien la Lena a Europa. 698 00:49:33,679 --> 00:49:34,596 Què? 699 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Mira. 700 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Hi ha molta aigua. 701 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 Com pots estar tan tranquil·la? Has begut? 702 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 No. 703 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 T'anava a dir que me'n donessis. 704 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 No l'obres? 705 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 No vull ser la primera. 706 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 I tots tenen dos sobres, i nosaltres, només un. 707 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 No veig què és l'altre. 708 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Un és de l'exèrcit... 709 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 710 00:50:24,021 --> 00:50:25,856 I l'altre del Departament de la Guerra. 711 00:50:27,733 --> 00:50:30,694 Ens envien allà sense ordres del Departament? 712 00:50:33,780 --> 00:50:34,739 Això sembla. 713 00:50:34,740 --> 00:50:38,326 - Però no pots dirigir una tropa sense... - Ordres del Departament. Ja. 714 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Mira. 715 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 El batalló postal? 716 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Només ens creuen bones per lliurar el coi de correu. 717 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Collons. 718 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 I em trobo a una negra al Despatx Oval 719 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 que diu que aquestes dones ho poden fer. 720 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Us juro que em vaig haver d'esforçar molt per mantenir la compostura. 721 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Aviam, es pensen que unes quantes dones negres ho podran solucionar? 722 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Això ho ha de fer gent intel·ligent. 723 00:51:26,374 --> 00:51:27,459 Una mica, almenys. 724 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 I jo no he conegut cap negre intel·ligent. 725 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 I menys cap negra. 726 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Aquí les tenim, senyor. 727 00:51:38,970 --> 00:51:40,221 Doncs rebi-les vostè. 728 00:51:40,222 --> 00:51:44,642 Això de la recepció ha estat idea seva. Jo mentre pugui beure... 729 00:51:44,643 --> 00:51:47,186 Li presento la major Charity Adams. 730 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Descansi. 731 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Així doncs... 732 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Vostè és la famosa Adams. 733 00:51:56,029 --> 00:51:57,905 Jo no diria tant, senyor. 734 00:51:57,906 --> 00:51:59,199 Oi i tant. 735 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 M'han contat les seves excentricitats a la base per la integració. 736 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Beure a les fonts dels blancs, això del cinema, i més coses. 737 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 I ara l'han ascendit a major. 738 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - En fi, sap per què són aquí? - Sí, senyor. 739 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Però encara no he rebut ordres del Departament. 740 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 Tranquil·la, ja li arribaran. 741 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Em referia a la missió. 742 00:52:20,387 --> 00:52:24,474 Sí, senyor. Ens han comunicat que som aquí per redirigir el correu? 743 00:52:24,975 --> 00:52:27,601 ¿I creuen que podran complir la missió 744 00:52:27,602 --> 00:52:31,481 en el període de sis mesos que els hem assignat? 745 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 És un temps generós, senyor, així que confio que podrem. 746 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Ho han sentit, senyors? 747 00:52:38,780 --> 00:52:39,864 Ho podran fer. 748 00:52:39,865 --> 00:52:42,324 Sis mesos és un temps generós. 749 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 I les seves tropes estan de camí. 750 00:52:44,911 --> 00:52:49,623 Són a l'Île de France, així que estaran còmodes. 751 00:52:49,624 --> 00:52:51,126 És un vaixell molt maco. 752 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Pot canviar de rumb immediatament 753 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 si hi hagués cap submarí alemany o qualsevol altre perill. 754 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Sí, senyor. - Sí. 755 00:52:58,925 --> 00:53:04,306 I també podria deixar enrere, ràpidament, qualsevol torpede que s'hi acostés. 756 00:53:04,973 --> 00:53:08,517 Sí, senyor, tenint això en compte i que van escortades, 757 00:53:08,518 --> 00:53:10,352 arribaran sanes i estàlvies. 758 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 No van escortades. 759 00:53:12,147 --> 00:53:16,192 I, malauradament, el lloc on s'havien d'allotjar 760 00:53:16,193 --> 00:53:19,778 ha estat bombardejat abans que arribessin, però no s'hi amoïni. 761 00:53:19,779 --> 00:53:26,493 He aprovat personalment un allotjament que de segur els sembla adequat. 762 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Gràcies, senyor. 763 00:53:29,748 --> 00:53:30,998 Saben marxar? 764 00:53:30,999 --> 00:53:32,291 Sí, senyor. 765 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 No trobarà cap tropa que marxi millor, senyor. 766 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Doncs marxaran quan baixin del vaixell en arribar. 767 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Som-hi, Lee. 768 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 A què et recorden aquestes sotragades? 769 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 A tu. 770 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 A quan em portaves al seient plegable. 771 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 Que bé que ens ho passàvem. 772 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Sabia que te'n sortiries. 773 00:54:35,105 --> 00:54:37,065 I que vindries a buscar-me. 774 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Quan vols, ets imparable, senyoreta Lena Derriecott. 775 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Et trobo molt a faltar, Abram. 776 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Lena, afanya't amb els draps. 777 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Ai, Senyor! 778 00:55:24,195 --> 00:55:27,990 Hi ha 855 dones en un vaixell civil, 779 00:55:27,991 --> 00:55:29,450 sense escorta militar, 780 00:55:29,451 --> 00:55:33,246 travessant l'oceà, i vol que marxen tan bon punt arribin? 781 00:55:33,788 --> 00:55:35,622 Per l'amor de Déu. 782 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, jo volia una missió. 783 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Doncs sembla que no tindrem l'oportunitat de demostrar-los que s'equivoquen. 784 00:55:42,964 --> 00:55:47,385 I menys amb una cosa tan senzilla com repartir correu. 785 00:55:47,886 --> 00:55:50,179 A més, ens donen sis mesos per fer-ho. 786 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Perquè no ens veuen capaces. 787 00:55:52,474 --> 00:55:53,891 Aquests blancs... 788 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 I els negres, també. 789 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Com en Howard. 790 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Ai, ni l'anomenis. 791 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - L'intento oblidar. - Ni se t'acudeixi anomenar-lo. 792 00:56:02,108 --> 00:56:06,196 És el pitjor error que he comès a la vida. 793 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Te'n recordes? 794 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Ens vam escapar dels barracons per enxampar-lo al cinema amb... 795 00:56:14,996 --> 00:56:18,625 La Norma Jean. La teva enemiga mortal. 796 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Era una descarada. 797 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Tu estaves empipadíssima, 798 00:56:25,757 --> 00:56:28,718 i jo em vaig adonar que encara portaves un rul·lo als cabells. 799 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Ai, Senyor. 800 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, saps que aquells reien per alguna cosa, oi? 801 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 No s'amagaven. 802 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 I que sis mesos sembli un temps generós... 803 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Ja. 804 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel. 805 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Ai, Noel, on han dit que era el correu? 806 00:57:00,041 --> 00:57:03,086 - Bona nit, soldats. - Què necessita, senyora? 807 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Saludin. 808 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Disculpi, senyora. 809 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 On és aquest correu? 810 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Aquí n'hi ha una part. 811 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Obrin, soldats. 812 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Vol veure la resta d'hangars? Estan igual de plens. 813 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Quants n'hi ha? 814 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Tots els que veu. 815 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Mare meva. 816 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCÒCIA, FEBRER DE 1945 817 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Estan ben instruïdes. 818 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Formin! 819 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 6888è batalló! 820 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Alineïn-se a la dreta! 821 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Preparades! Fermes! 822 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Al davant! 823 00:58:39,724 --> 00:58:40,724 Preparades! 824 00:58:40,725 --> 00:58:41,643 Fermes! 825 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Sé que el camí ha estat dur. 826 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 I sé que tenen fred. 827 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 La veritat és que patirem fred. 828 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Però hem de deixar això de banda, 829 00:59:01,788 --> 00:59:08,086 perquè el general Halt ens ha ordenat marxar avui. 830 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Tot seguit. 831 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 I així ho farem! 832 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 Capitana! 833 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 INDÚSTRIA DE GLASGOW 834 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Marxin! 835 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 SEGUIM. HITLER NO ENS ATURA 836 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULÀNCIA 837 01:00:34,547 --> 01:00:35,965 Companyia, alto! 838 01:00:42,472 --> 01:00:43,513 Batalló! 839 01:00:43,514 --> 01:00:45,224 Vista a la dreta! 840 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Presentin! 841 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Vista al front! 842 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalló, marxin! 843 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Aquest correu fa més de deu mesos que és aquí. 844 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 I no només en aquest hangar, 845 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 sinó en tots. 846 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Tots són plens a vessar de correu. 847 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Els soldats que fan la guerra no saben res dels seus éssers estimats 848 01:02:03,886 --> 01:02:06,597 i els seus éssers estimats no saben res d'ells. 849 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 El Departament de la Guerra està rebent nombroses queixes 850 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 i la moral dels nostres soldats està més baixa que mai. 851 01:02:15,398 --> 01:02:19,235 I si els nostres soldats tenen la moral baixa, no poden lluitar. 852 01:02:20,820 --> 01:02:26,659 Senyores, ens han encarregat la missió de proporcionar esperança, 853 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 comunicació 854 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 i provisions 855 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 als nostres soldats exhausts del front. 856 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 I de fer saber a les seves famílies que estan bé. 857 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 O... 858 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 O que han caigut en batalla. 859 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Pel que sabem, 860 01:02:52,143 --> 01:02:56,481 algunes unitats han intentat solucionar aquesta situació. 861 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Però no han pogut. 862 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 I per això som aquí. 863 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Però no s'enganyin, senyores. 864 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 No ens han enviat aquí perquè creguin que ho podem solucionar. 865 01:03:13,664 --> 01:03:18,294 Som aquí perquè tenen el convenciment que no podem. 866 01:03:19,295 --> 01:03:23,757 Tenim un compte enrere de tan sols sis mesos. 867 01:03:23,758 --> 01:03:25,592 Temps que jo considerava suficient 868 01:03:25,593 --> 01:03:29,972 fins que em vaig adonar de la magnitud de la situació. 869 01:03:30,473 --> 01:03:34,392 Sense correu no hi ha moral. 870 01:03:34,393 --> 01:03:36,312 Però dit això, 871 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 aquesta és la nostra missió 872 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 i no fallarem. 873 01:03:46,823 --> 01:03:49,574 La durem a terme de la manera següent: 874 01:03:49,575 --> 01:03:51,868 les conductores vindran als hangars, 875 01:03:51,869 --> 01:03:55,956 i classificaran el correu als camions segons el nombre d'identificació militar. 876 01:03:55,957 --> 01:04:00,919 Llavors vindran a la base, l'escola King Edward. 877 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 I les aviso, 878 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 no em diguin res de les plagues, perquè ja n'estic assabentada. 879 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Sé que fa fred i que no hi ha calefacció. 880 01:04:10,221 --> 01:04:15,643 Però també sé que estem en guerra i quan estem en guerra, ens apanyem. 881 01:04:18,104 --> 01:04:21,399 Totes sabem que una barraca es pot convertir en una llar. 882 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 La majoria de les nostres mares ho va haver de fer. 883 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Així que començarem per crear un sistema amb què processarem el correu. 884 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 I aquí és on ho farem. 885 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Amb els camions sempre aniran per aquesta ruta. 886 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 És el camí d'anada i tornada a l'aeròdrom. 887 01:06:04,543 --> 01:06:10,298 "Per la present, la major Charity Adams queda al capdavant del 6888è batalló." 888 01:06:10,299 --> 01:06:11,633 Has rebut les ordres? 889 01:06:11,634 --> 01:06:14,177 No, però m'ho he estat rumiant. 890 01:06:14,178 --> 01:06:17,347 No m'envien ordres perquè volen que regni el caos. 891 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Així que no esperaré que em donin el comandament, l'agafaré jo. 892 01:06:20,851 --> 01:06:22,477 Ho he escrit jo, això. 893 01:06:22,478 --> 01:06:23,813 Enviï'l, capitana. 894 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Sí, senyora. 895 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NO MALBARATIN MENJAR 896 01:06:45,001 --> 01:06:45,834 10.500 SACS 897 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204.000 AL DIA 898 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 SOLDADES 899 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Amunt! 900 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Som-hi! 901 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Saps? Continues dient el nom que se suposa que no puc anomenar. 902 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Sé que algunes creuen que això és impossible, 903 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 però només hi ha una manera d'omplir la pica. 904 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 De mica en mica. 905 01:07:53,778 --> 01:07:56,196 Lena, no has de llegir els noms, saps? 906 01:07:56,197 --> 01:07:59,158 Mira el nombre d'identificació. És el millor per organitzar-les. 907 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 Ei! 908 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 No feu això! 909 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 No les llanceu sense més ni més! 910 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Aquests homes han mort! 911 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Es mereixen una mica de respecte. 912 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Dispensi, major Adams. 913 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 Puc anar a la latrina? 914 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Endavant. 915 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 A treballar, senyores. 916 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Ja deia jo que estava tocada de l'ala. 917 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 Sempre callant com un mort i ara es posa a bramar? 918 01:09:13,065 --> 01:09:15,192 A la Johnnie Mae no se l'escridassa. 919 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Sabeu què? He... 920 01:09:17,862 --> 01:09:19,488 He d'anar al lavabo. 921 01:09:24,910 --> 01:09:29,248 Us clavareu en un embolic. Jo no vaig al lavabo amb aquella boja. 922 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 923 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estic bé. 924 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 A mi no m'ho sembla. 925 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 No ploris. 926 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Vull pixar. 927 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Segur que estàs bé? 928 01:09:57,151 --> 01:09:58,234 No. 929 01:09:58,235 --> 01:10:01,613 És per aquell noi. Què t'ha fet? Trencar-te el cor com el meu marit a mi? 930 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 Pots parar? 931 01:10:04,825 --> 01:10:06,035 És mort. 932 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 El van... 933 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 matar 934 01:10:17,338 --> 01:10:19,340 poc després d'haver vingut. 935 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 Era soldat 936 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 i em va demanar que l'esperés. 937 01:10:36,482 --> 01:10:37,691 Em sap molt de greu. 938 01:10:38,943 --> 01:10:42,863 Em sento com un objecte espatllat que no pot arreglar ningú. 939 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Em va prometre que m'escriuria 940 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 i no vaig rebre mai cap carta. 941 01:10:54,500 --> 01:10:55,834 Sé que em va escriure. 942 01:11:00,005 --> 01:11:03,467 No paro de pensar que potser hi ha cartes seves en algun d'aquells sacs. 943 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 No sabia que estaríem fent tot això. 944 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Ai, Lena, em sap molt de greu. 945 01:11:18,482 --> 01:11:20,067 Gràcies a totes. 946 01:11:22,528 --> 01:11:28,951 Sé que no ho sabíeu, però gràcies, per ajudar-me a passar aquest tràngol. 947 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Escolta'm, reina. 948 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Si hi ha cartes d'ell, les trobarem. 949 01:11:39,086 --> 01:11:42,006 Totes mirarem si hi ha res dirigit a tu. 950 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 És impossible que amb tanta carta... Ho sento... 951 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Havien de venir totes alhora? 952 01:11:49,972 --> 01:11:51,098 Dispensi, major Adams. 953 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Esperi. 954 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Ja sé... 955 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 que no li caic bé... 956 01:12:07,323 --> 01:12:09,199 perquè soc una vergonya per a la unitat. 957 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Però li ho juro. 958 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 Faré una feina excepcional. 959 01:12:21,920 --> 01:12:26,967 Perquè sé pel que passen les famílies. No hi ha res pitjor que la incertesa. 960 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - S'equivoca. - Li juro que... 961 01:12:31,847 --> 01:12:33,640 En això de no caure'm bé. 962 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Em cau bé. 963 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 I la respecto. 964 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Al principi, 965 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 em preocupava. 966 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 No sabia si ho aconseguiria. 967 01:12:47,988 --> 01:12:53,243 Però tot just quan semblava ensorrar-se, quelcom va fer que se superés, Lena. 968 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 I ara veig què. 969 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, vostè és una soldada. 970 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Bé, soldada, 971 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 sempre em prenc seriosament les ordres de l'exèrcit, 972 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 inclosa aquesta, 973 01:13:13,472 --> 01:13:15,015 però li he de confessar 974 01:13:15,516 --> 01:13:20,145 que em vaig sentir insultada d'haver d'encarregar-nos del correu. 975 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 I ara en soc conscient, de tot plegat. 976 01:13:28,695 --> 01:13:34,367 Perquè sabia que era important per als soldats i les seves famílies, 977 01:13:34,368 --> 01:13:38,872 però no n'era conscient de quant 978 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 fins que vostè ha compartit això avui. 979 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Gràcies. 980 01:13:52,261 --> 01:13:54,179 - I ara a treballar. - Sí, major. 981 01:14:03,355 --> 01:14:06,525 "Ja han passat dos mesos dels sis totals. 982 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 Major Adams, no cal que li recordi com d'important és aquesta missió. 983 01:14:10,654 --> 01:14:13,490 Hi ha molta gent que compta amb vostè i aquestes dones. 984 01:14:13,991 --> 01:14:17,618 Sé que ho poden fer, però aquesta..." 985 01:14:17,619 --> 01:14:20,621 En majúscules. "Aquesta no és la manera." 986 01:14:20,622 --> 01:14:22,707 "Halt estava encantat de saber 987 01:14:22,708 --> 01:14:27,045 que el correu enviat s'ha retornat per "impossibilitat de lliurament"." 988 01:14:30,132 --> 01:14:34,302 "Envia telegrames a la Casa Blanca cada dia informant del seu progrès 989 01:14:34,303 --> 01:14:36,012 o manca del mateix." 990 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Collons. 991 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 No es pot esperar menys del general Halt. 992 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Hem realitzat 57.000 enviaments. 993 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Sí, i tots impossibles de lliurar. 994 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, els soldats es mouen molt. 995 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 Creus que ens han donat localitzacions incorrectes? 996 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 El que sé és que no ens volen ajudar. 997 01:15:00,078 --> 01:15:04,874 Per una vegada, m'agradaria jugar amb les mateixes cartes, a un joc just. 998 01:15:04,875 --> 01:15:08,169 Sense trampes dels blancs. És que demano massa? 999 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 No, és clar que no. 1000 01:15:11,089 --> 01:15:13,633 Però les dues sabem que això no canviarà. 1001 01:15:13,634 --> 01:15:17,637 Almenys no aviat. Això forma part del canvi. 1002 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 Has llegit el final? 1003 01:15:19,640 --> 01:15:24,478 "Lamento comunicar-li que vol que rebi els soldats negres els caps de setmana." 1004 01:15:26,855 --> 01:15:28,607 Ara he de fer d'amfitriona? 1005 01:15:29,816 --> 01:15:34,029 EL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT ELS DONA LA BENVINGUDA 1006 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 Però com ho fa, això? 1007 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Era ballarina professional a Harlem. 1008 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Mireu-la! 1009 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Molt bé! 1010 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Jo necessito que em remenin així. 1011 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1012 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - És incorregible. - És valenta. 1013 01:17:24,014 --> 01:17:28,226 - Jo anava a dir un desastre. No puc més. - Ets increïble. 1014 01:17:28,727 --> 01:17:31,355 - Boníssima. - Gràcies. Vinga, vull una copa. 1015 01:17:32,064 --> 01:17:35,024 - Som-hi, Lena. - És que no he begut mai. 1016 01:17:35,025 --> 01:17:38,527 Ni jo. I no em vaig allistar per perdre la dignitat. 1017 01:17:38,528 --> 01:17:40,112 És la beguda del dimoni. 1018 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Doncs aquesta nit, 1019 01:17:41,365 --> 01:17:43,324 totes en prendrem una mica. 1020 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Serà genial! 1021 01:17:56,838 --> 01:17:59,131 - Et porto una copa. - No deuria. 1022 01:17:59,132 --> 01:18:02,761 Va, t'has de relaxar. No pots estar tot el dia al despatx. 1023 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Allà hi ha soldats. 1024 01:18:06,473 --> 01:18:10,268 - Sí, però soc la seva superior. - No la de tots. Mira cap allà. 1025 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Vinga, hi ha un tinent coronel. 1026 01:18:17,818 --> 01:18:19,069 - Hola. - Hola. 1027 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Hola. 1028 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 No sembla sorpresa de veure'm. 1029 01:18:27,327 --> 01:18:28,286 No ho estic, no. 1030 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Doncs jo, quan he sabut això d'avui, he hagut de venir a veure com estava. 1031 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 No hauria de ser amb la seva dona? 1032 01:18:40,382 --> 01:18:41,508 Em vaig fer enrere. 1033 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Com diu? 1034 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 No m'he casat. 1035 01:18:45,804 --> 01:18:46,722 Per què no? 1036 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Per vostè. 1037 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 A mi no m'engalipa. 1038 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 Per què pensa que la intento engalipar? 1039 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Balla amb mi? 1040 01:19:35,812 --> 01:19:37,063 M'encanta aquesta cançó. 1041 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Em vas fer estimar-te. 1042 01:19:43,445 --> 01:19:47,198 Jo no volia. 1043 01:19:47,199 --> 01:19:48,449 Cantes fatal. 1044 01:19:48,450 --> 01:19:49,366 Em vas fer... 1045 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...necessitar-te... 1046 01:20:16,061 --> 01:20:17,771 He dit alguna cosa mal dita? 1047 01:20:19,231 --> 01:20:20,273 No, és que... 1048 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 És que... 1049 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Miri, vostè m'explica què li passa 1050 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 i jo li explico què em passa a mi. 1051 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 Les coses que he vist des que soc aquí 1052 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 m'han deixat molt tocat. 1053 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Ha estat al front? 1054 01:20:45,841 --> 01:20:47,092 Portant provisions. 1055 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Com n'és, de terrible? 1056 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Ni s'ho imagina. 1057 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Però veure-la aquí avui... 1058 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 És com una benedicció. 1059 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Ja sé que no la conec, 1060 01:21:10,282 --> 01:21:11,992 però m'agradaria conèixer-la 1061 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 i que vostè em conegués a mi. 1062 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Em sap greu. 1063 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 M'encantaria poder conèixer-lo, però... 1064 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 Tinc el cap i el cor en un altre lloc per una persona que he perdut. 1065 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Per això... 1066 01:21:37,601 --> 01:21:40,228 No crec que li pugui oferir res, jo. 1067 01:21:50,655 --> 01:21:52,449 Em pot oferir la seva amistat. 1068 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Això sí. 1069 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Es necessiten amics, aquí. 1070 01:22:04,044 --> 01:22:05,545 Em sap greu que estigui trist. 1071 01:22:10,008 --> 01:22:11,676 I a mi que hagi perdut algú. 1072 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 No té fred? 1073 01:22:19,184 --> 01:22:20,810 Sí, fa molt de fred. 1074 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Som-hi. 1075 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Dispensi? 1076 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - Sí? - Soc en Clemens. 1077 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Soc el capellà militar. - El què? 1078 01:22:36,159 --> 01:22:39,245 El capellà. M'han enviat per ajudar-la. 1079 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Atenció! 1080 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 Adams! 1081 01:22:53,259 --> 01:22:55,387 Senyor, sí, senyor. Cap problema? 1082 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Una de les seves noies té les inicials JMB. 1083 01:22:58,807 --> 01:23:03,687 I aquesta JMB ha tornat una carta molt important que acabo de rebre. 1084 01:23:04,187 --> 01:23:06,730 El nom del receptor és il·legible. 1085 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 El meu nombre d'identificació es veu perfectament, no creu? 1086 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Potser no saben identificar nombres. 1087 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 És una pena. 1088 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Li ho preguntaré només una vegada més. Qui és JMB? 1089 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Jo, senyor. 1090 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Tu? 1091 01:23:32,424 --> 01:23:33,340 Per favor. 1092 01:23:33,341 --> 01:23:34,968 Que ets burra? 1093 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 No, senyor, no ho soc. 1094 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 I per què tornes aquesta carta després de tant de temps? 1095 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Deus ser burra. 1096 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Com totes! 1097 01:23:48,898 --> 01:23:51,985 No pots enviar una carta de no res a qui va dirigida? 1098 01:23:53,028 --> 01:23:54,069 Saps llegir i escriure? 1099 01:23:54,070 --> 01:23:55,863 Sí, senyor, en sabem. 1100 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Parlo amb ella. 1101 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Sí, però com a superior seva, és la... 1102 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 Calli, Adams! 1103 01:24:03,121 --> 01:24:04,831 M'has sentit? Contesta! 1104 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Sí, senyor! 1105 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 L'he sentit. 1106 01:24:17,552 --> 01:24:20,721 Ja fa dos mesos que són aquí i no han fet res. 1107 01:24:20,722 --> 01:24:23,724 Quin tipus d'operació està dirigint aquí? 1108 01:24:23,725 --> 01:24:25,434 Parlaré amb el general Halt 1109 01:24:25,435 --> 01:24:28,353 i li diré que acabi d'una vegada amb aquesta mamarratxada. 1110 01:24:28,354 --> 01:24:30,856 Això és ridícul. Quina pèrdua de temps. 1111 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 D'on han tret aquesta gent? 1112 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Descansin. 1113 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 A treballar, senyores! 1114 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Un moment! 1115 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Senyores, m'és igual el que diguin. 1116 01:24:51,795 --> 01:24:53,796 Estan fent un treball excel·lent, 1117 01:24:53,797 --> 01:24:56,633 tot i les circumstàncies. 1118 01:24:58,760 --> 01:25:01,387 Però s'està tornant la major part del correu 1119 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 i és descoratjant. 1120 01:25:04,891 --> 01:25:06,976 He estat estudiant el procès, 1121 01:25:07,477 --> 01:25:12,398 i tinc prou clar el que passa, però necessito el seu punt de vista. 1122 01:25:16,319 --> 01:25:18,195 Ep, ep! 1123 01:25:18,196 --> 01:25:19,614 D'una en una. 1124 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Vostè. 1125 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 Senyora, hem arribat a comptar més de 7.500 Robert Smiths. 1126 01:25:26,538 --> 01:25:30,207 I hi ha tantes localitzacions que hem de trobar l'última per la data 1127 01:25:30,208 --> 01:25:32,251 i de vegades és il·legible. 1128 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 A banda, fa molt de fred, i algunes hem de treballar amb guants. 1129 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Moltes de les provisions estan florides i les han rosegat els ratolins. 1130 01:25:40,218 --> 01:25:42,428 Roseguen fins i tot els sobres. 1131 01:25:43,304 --> 01:25:45,597 De vegades només s'hi llegeix una o dues paraules. 1132 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 És com una bogeria de trencaclosques. 1133 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, a vostè li encanten els trencaclosques. 1134 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Sí, senyora. 1135 01:25:52,897 --> 01:25:56,608 Podria revisar aquests sobres? Aviam si hi pot ajudar. 1136 01:25:56,609 --> 01:25:57,734 - Sí. - Dolores. 1137 01:25:57,735 --> 01:26:00,946 Tots els caps de setmana veu les notícies al cinema. 1138 01:26:00,947 --> 01:26:04,449 Si esbrinem d'on ve el correu, ens pot dir què passa a la zona? 1139 01:26:04,450 --> 01:26:08,912 Sí, i si sé la data, potser els puc dir on van enviar la unitat després. 1140 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Això pot ser molt útil. 1141 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algunes cartes van a nom de Joe-Joe o Bubba. 1142 01:26:12,917 --> 01:26:18,213 En aquests casos, obrin els sobres. Busquin pistes per esbrinar qui són. 1143 01:26:18,214 --> 01:26:21,300 Hi ha paquets on hi ha roba i coses així. 1144 01:26:21,301 --> 01:26:26,972 Jo em dedicava a la moda a Califòrnia. Conec bé els teixits. Puc ajudar amb això. 1145 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Senyora. Jo era cap de correus a Carolina del Nord. 1146 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Jo era amortalladora a la funerària de mon pare. 1147 01:26:32,937 --> 01:26:37,065 I en què ens ajuda això? Jo no he dit en què soc bona jo. 1148 01:26:37,066 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae. 1149 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Sé que vivim temps solemnes, davant la pèrdua d'un gran home. 1150 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 El president Roosevelt ha estat un líder exemplar. 1151 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 I tenir un bon líder és important. 1152 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Desitjo que el president Truman sigui també un bon líder. 1153 01:27:18,024 --> 01:27:19,943 Però per poder ser un bon líder 1154 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 s'ha de ser competent. 1155 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Al llibre dels Proverbis, 4:14, diu: 1156 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "No entris per les vies dels descreguts, 1157 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 no vagis pel camí dels malvats." 1158 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Bé, aquesta paraula també es podria substituir 1159 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 per "malvades". 1160 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Prego per moltes de vostès. Sé que és difícil. 1161 01:27:47,387 --> 01:27:49,554 No estan a l'alçada de la situació 1162 01:27:49,555 --> 01:27:53,977 i les lidera una persona incompetent a ulls de l'exèrcit 1163 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 i completament immoral a ulls de Déu. 1164 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 És una vergonya que divendres a la nit 1165 01:28:01,276 --> 01:28:04,237 totes les bombetes tinguessin una llum preciosa 1166 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 i que diumenge al matí jo tingui una bombeta fosa a sobre. 1167 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Això no és obra del Senyor. 1168 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Han de tenir cura quan les guia el mal. 1169 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 Farà que es perdin coses importants. 1170 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Preguem. 1171 01:28:38,021 --> 01:28:41,690 Diu: "Sé que això no és el que tenia en ment, 1172 01:28:41,691 --> 01:28:42,774 però li asse..." 1173 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Això és meu. 1174 01:28:45,194 --> 01:28:46,987 "Benvolgut general Halt, 1175 01:28:46,988 --> 01:28:50,282 les dones del 6888è batalló són terriblement perverses. 1176 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Les lidera una dona malèvola que promou el llibertinatge 1177 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 i que dirigeix la King Edward com si fos un bordell." 1178 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Li he dit que això és meu. - Sí, i això d'allà. 1179 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Marxarà d'aquí avui mateix. 1180 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 Soc aquí per ordre del general Halt. 1181 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 M'és igual si és aquí per ordre de Déu mateix. 1182 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 No sé si ho sap, 1183 01:29:09,427 --> 01:29:12,137 però el meu pare és pastor. 1184 01:29:12,138 --> 01:29:15,182 Conec la Bíblia des del Gènesi fins al llibre de Revelacions. 1185 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Soc una dona de fe i d'una naturalesa extraordinària. 1186 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 Dirigeixo aquestes dones amb rectitud 1187 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 i amb l'estima i empatia que caldria esperar d'un capellà. 1188 01:29:27,445 --> 01:29:32,449 He hagut de lidiar amb les esbroncades i les traïdories dels militars blancs. 1189 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 M'he après totes les lleis militars 1190 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 per defensar-me i arribar on soc ara. 1191 01:29:38,956 --> 01:29:40,874 Així que si creu que m'espanta 1192 01:29:40,875 --> 01:29:43,919 o que m'espanta el que pugui escriure a qui sigui, 1193 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 està tan equivocat com ho ha estat al suposat sermó d'avui. 1194 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 Aquesta soldada el portarà on vulgui, però marxarà ara mateix. 1195 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Vol que l'ajudi amb l'equipatge? 1196 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 Per què ens han enviat un capellà? 1197 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Aviam... 1198 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 La nit que rebíem els soldats. Ja tens la resposta. 1199 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Crec que... 1200 01:30:26,379 --> 01:30:27,380 És una V-1. 1201 01:30:43,312 --> 01:30:44,771 Som-hi, va! 1202 01:30:44,772 --> 01:30:46,149 Va, marxem! 1203 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Vigileu! Va! 1204 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Avall. 1205 01:31:58,554 --> 01:32:00,890 - Major Adams? - Què passa, soldada? 1206 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Són les localitzacions dels soldats? 1207 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Sí, però no hauria d'estar mirant-les. 1208 01:32:10,191 --> 01:32:12,651 Per això la capitana i les oficiales les editen. 1209 01:32:12,652 --> 01:32:14,820 No poden caure en mans enemigues. 1210 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Hi ha un símbol... 1211 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 dibuixat al sobre. 1212 01:32:29,627 --> 01:32:30,670 I... 1213 01:32:31,254 --> 01:32:33,256 Aquesta és de fa unes setmanes. 1214 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 I en aquesta... 1215 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 hi ha un cap d'indi. 1216 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Mitjançant aquestes pistes 1217 01:32:45,017 --> 01:32:48,895 els soldats estan dient secretament a les seves famílies 1218 01:32:48,896 --> 01:32:50,730 en quina part del món estan. 1219 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Soldada, cada divisió té 16.000 soldats. 1220 01:32:56,362 --> 01:33:00,700 I vostè n'acaba de localitzar 48.000. 1221 01:33:02,118 --> 01:33:03,368 Senyores! 1222 01:33:03,369 --> 01:33:07,581 ¿Quantes de vostès han vist símbols dibuixats a les cartes 1223 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 que s'assemblin a les insígnies de les divisions? 1224 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Aixequin la mà. 1225 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Molt bona feina, soldada. 1226 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PERILL. BOMBA NO DETONADA 1227 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 La Johnnie Mae enfollirà quan vegi tot aquest correu. 1228 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 S'ha de relaxar. 1229 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 No tenim temps per a això! 1230 01:33:55,004 --> 01:33:57,130 - Vera, hem d'anar per allà. - Ei! 1231 01:33:57,131 --> 01:33:58,757 - Ens hi estarem tot el dia. - No! 1232 01:33:58,758 --> 01:34:02,011 Ara tenim el sant de cara i no seré jo qui ho malmeti. 1233 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 Para! No, para! 1234 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 Què passa? 1235 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Crec que hem trepitjat una bomba no detonada. 1236 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Segura? 1237 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Mare meva. 1238 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Què fem? 1239 01:34:27,453 --> 01:34:29,538 El que hem après de la major Adams. 1240 01:34:30,498 --> 01:34:32,374 Hem d'evacuar el camió, 1241 01:34:32,375 --> 01:34:34,460 però cenyint-nos a la instrucció. 1242 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 D'acord. 1243 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Baixeu del camió a poc a poc! 1244 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 A poc a poc! 1245 01:34:50,768 --> 01:34:52,060 Una. 1246 01:34:52,061 --> 01:34:53,145 - Dos. - Dos. 1247 01:34:54,939 --> 01:34:55,898 - Tres. - Tres. 1248 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Mare meva. 1249 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Què passa? 1250 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Mireu. 1251 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1252 01:35:25,094 --> 01:35:27,096 Val més que feu com que treballeu. 1253 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Crec que hauries de veure això. 1254 01:35:51,495 --> 01:35:54,331 - No penses llegir-la? - Li pots donar un moment? 1255 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Senyores. 1256 01:35:57,918 --> 01:36:00,129 La major Adams ens vol veure. 1257 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 Hi ha hagut un accident. 1258 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Llavors l'exèrcit no les pensa soterrar? 1259 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 M'han comunicat que no. 1260 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Ho lamento molt, senyores. 1261 01:36:32,536 --> 01:36:36,372 M'asseguraré que als EUA se n'assabentin i demanaré ajuda, 1262 01:36:36,373 --> 01:36:38,833 però fins que arribi, recollim diners 1263 01:36:38,834 --> 01:36:41,461 perquè no permetrem que a les nostres soldades 1264 01:36:41,462 --> 01:36:45,424 se'ls negui un funeral digne. 1265 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Senyor, 1266 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 aquest món és molt cruel. 1267 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 A la gent 1268 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 li és igual 1269 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 com et tracten. 1270 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Senyor, 1271 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 aquest món és molt cruel. 1272 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J. SCOTT SOLDADA DEL COS FEMENÍ DE L'EXÈRCIT 1273 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldada. 1274 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Sí, senyora? 1275 01:38:06,130 --> 01:38:09,008 Aquí hi ha soterrats molts soldats estatunidencs. 1276 01:38:09,550 --> 01:38:14,096 Si sap quan va morir i en quina unitat estava, el trobarà. 1277 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 La pot acompanyar a la base? 1278 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Sí, senyora. 1279 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Molt bé, doncs. 1280 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Hola. 1281 01:38:49,673 --> 01:38:50,883 Em pots esperar? 1282 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 És clar. 1283 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 ABRAM I. DAVID 19 DE DESEMBRE DE 1943 1284 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Sabia que et trobaria. Ho sabia. 1285 01:40:29,440 --> 01:40:30,649 Estimada Lena, 1286 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 T'escric des del rumb nou, nou. 1287 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 No et vull preocupar, 1288 01:40:40,075 --> 01:40:44,663 però crec que la possibilitat de no tornar se'm fa cada vegada més evident. 1289 01:40:46,832 --> 01:40:48,792 Et vaig demanar que m'esperessis. 1290 01:40:49,835 --> 01:40:50,753 I coneixent-te, 1291 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 sé que ho faràs. 1292 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Però... 1293 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 si no torno, 1294 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 vull que visquis amb l'alegria que tenies en aquell seient plegable, 1295 01:41:05,100 --> 01:41:07,144 {\an8}amb aquella llibertat i felicitat. 1296 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Jura'm que viuràs una vida llarga. 1297 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Que viuràs per tots dos. 1298 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Jura'm que riuràs per tots dos. 1299 01:41:22,451 --> 01:41:24,160 T'estimo, Lena Derriecott. 1300 01:41:24,161 --> 01:41:26,496 I jo a tu, Abram David. 1301 01:41:26,497 --> 01:41:27,414 Ho sento. 1302 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Sento no haver gosat dir-t'ho abans d'aquella nit. 1303 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Busca'm al cel. 1304 01:41:38,759 --> 01:41:39,676 Teu per sempre, 1305 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1306 01:42:40,404 --> 01:42:47,411 ESCOLA KING EDWARD 1307 01:43:11,059 --> 01:43:12,978 - Descansi. - Bon dia, senyor. 1308 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 El general Lee diu que estan progressant. 1309 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Sí, senyor. 1310 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 Tot i haver perdut dues soldades. 1311 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Sí, són coses que passen. 1312 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Però no estic d'acord amb això que estan progressant. 1313 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Cap de les meves tropes ha vist res del seu progrés. 1314 01:43:33,874 --> 01:43:38,085 Em sap greu, senyor. Anem tan de pressa com podem. 1315 01:43:38,086 --> 01:43:39,838 No tant com deurien, evidentment. 1316 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 El seu batalló no pot ser això només. 1317 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 No, senyor. 1318 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Fem torns de 24 hores, així que algunes soldades dormen. 1319 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - Dormen? - Sí, senyor. 1320 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 He vingut a passar revista a la seva tropa i no hi és. 1321 01:43:59,524 --> 01:44:02,069 - Li veu el sentit, major? - Veurà, senyor... 1322 01:44:26,468 --> 01:44:27,511 Una perruqueria? 1323 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Sí, senyor. 1324 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Quina manera de malbaratar els diners de l'exèrcit. 1325 01:44:42,526 --> 01:44:47,572 ¿Llavors em vol dir que tenen temps de fer-se pentinats, 1326 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 però no tenen temps perquè el seu general els passi revista? 1327 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 No, senyor, no... 1328 01:44:58,500 --> 01:45:03,964 Em sap greu, però allà dormen les soldades que fan el torn de nit. 1329 01:45:10,178 --> 01:45:14,308 Senyor, això són les dutxes i les meves soldades s'estan dutxant. 1330 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Sí, senyor? 1331 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 No va avisar a aquesta dona que venia a passar revista? 1332 01:45:21,982 --> 01:45:22,899 Sí, senyor. 1333 01:45:23,900 --> 01:45:29,405 I la major no sap que passar revista vol dir revisar tot allò que consideri? 1334 01:45:29,406 --> 01:45:31,366 Sí, senyor. Ho sap. 1335 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Així dirigeix això vostè? 1336 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 I aquella sala? 1337 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 Allà puc entrar? 1338 01:45:45,255 --> 01:45:48,592 - Sí, senyor, és la sala d'enviaments. - Moltes gràcies. 1339 01:45:49,509 --> 01:45:50,427 De res, senyor. 1340 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Atenció! 1341 01:46:23,418 --> 01:46:25,127 Què és aquest desgavell? 1342 01:46:25,128 --> 01:46:29,715 Senyor, alguns paquets estaven rosegats i els continguts havien caigut, 1343 01:46:29,716 --> 01:46:34,471 però les soldades han aconseguit esbrinar-ne la procedència pels teixits. 1344 01:46:53,490 --> 01:47:00,080 Miri, aquí és on classifiquem les cartes dels soldats amb el mateix nom i cognom. 1345 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 No seria més senzill mirar el seu nombre d'identificació? 1346 01:47:03,792 --> 01:47:07,586 Sí, això fèiem al principi, però algunes cartes tenen sobrenoms, 1347 01:47:07,587 --> 01:47:12,008 així que hem d'investigar una mica perquè arribin al soldat corresponent. 1348 01:47:16,930 --> 01:47:20,307 - També malbaraten diners en perfums? - No, senyor. 1349 01:47:20,308 --> 01:47:23,770 Alguns noms són il·legibles perquè estan esborrallats. 1350 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Hi ha dones que ruixen les cartes amb perfum 1351 01:47:27,649 --> 01:47:31,152 i algunes de les soldades els han pogut identificar. 1352 01:47:31,153 --> 01:47:32,069 Ha estat un repte, 1353 01:47:32,070 --> 01:47:35,197 però hem relacionat el remitent amb l'estat on es ven el perfum 1354 01:47:35,198 --> 01:47:36,575 i n'hem rastrejat l'origen. 1355 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 A un costat. 1356 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 Obrin i llegeixen el correu? 1357 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Només en els casos on no localitzem el soldat, senyor. 1358 01:47:57,012 --> 01:47:57,971 Què diu ara? 1359 01:47:59,890 --> 01:48:03,726 Estan obrint i llegint cartes de tots aquests soldats blancs? 1360 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 Senyor, de vegades és l'única manera de saber on són. 1361 01:48:08,899 --> 01:48:10,358 Això és privat, major. 1362 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Ha perdut el poc seny que tenia? 1363 01:48:17,199 --> 01:48:21,660 S'ha saltat la cadena de comandament, soterrant soldades que ha matat vostè. 1364 01:48:21,661 --> 01:48:24,539 Les ha matat vostè perquè no les va instruir bé. 1365 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Bé... 1366 01:48:28,919 --> 01:48:31,254 Ara que el president Roosevelt ha mort, 1367 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 aquest experiment s'acabarà immediatament. 1368 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Crec que la rellevaré dels seus deures. 1369 01:48:43,433 --> 01:48:46,060 I faré que vingui un tinent blanc perquè li demostri 1370 01:48:46,061 --> 01:48:47,771 com es dirigeix una unitat! 1371 01:48:50,857 --> 01:48:52,817 Per sobre el meu cadàver, senyor. 1372 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Què ha dit? 1373 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Senyor, amb tots els respectes, 1374 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 el meu batalló ha treballat dia i nit sota condicions terribles. 1375 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 No tenim gairebé calefacció. 1376 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Fa tant de fred que les soldades posen l'aigua als cascs per rentar-se. 1377 01:49:23,056 --> 01:49:27,269 Vostè ens va enviar aquí sense llits i sense ajuda. 1378 01:49:27,811 --> 01:49:29,770 Assetgen les meves soldades 1379 01:49:29,771 --> 01:49:34,316 i només se'ls acosten per demanar-los si es desvergonyeixen a la nit 1380 01:49:34,317 --> 01:49:36,860 per rumors escampats per soldats blancs. 1381 01:49:36,861 --> 01:49:40,823 Va enviar un capellà per espiar-nos, no per pregar. 1382 01:49:40,824 --> 01:49:44,910 Acabem de perdre dues soldades que estaven molt ben instruïdes, 1383 01:49:44,911 --> 01:49:46,787 i ho sé perquè les vaig instruir jo. 1384 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 I vostè no té ni la decència d'organitzar-los un funeral digne. 1385 01:49:51,042 --> 01:49:55,337 Ja sé que estem en guerra, però la nostra és per ser negres. 1386 01:49:55,338 --> 01:49:58,048 Estem lluitant en tots els fronts. 1387 01:49:58,049 --> 01:50:03,430 Així que, com li he dit, senyor: per sobre del meu cadàver, senyor. 1388 01:50:45,305 --> 01:50:47,265 M'enviarà a un consell de guerra. 1389 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Soc una hipòcrita. 1390 01:50:52,771 --> 01:50:56,941 Sempre els hi he dit que mantinguin la dignitat i el decor i... 1391 01:50:59,027 --> 01:51:02,989 - No sé què m'ha passat. - Doncs que tenies raó. 1392 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Ens ha faltat al respecte menyspreant la nostra feina. 1393 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Però és el meu superior. Hauria d'haver estat més sensata. 1394 01:51:11,122 --> 01:51:15,501 Senyora, dispensi, però tenim un problema. Les soldades no volen treballar. 1395 01:51:15,502 --> 01:51:16,544 Per què no? 1396 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 No ho sé. 1397 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 A treballar, senyores! 1398 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 Totes a treballar! 1399 01:51:54,457 --> 01:51:56,543 He dit que a treballar! 1400 01:52:29,492 --> 01:52:34,413 Sé que Roosevelt n'era simpatitzant, però ha de parlar amb Truman. 1401 01:52:34,414 --> 01:52:35,957 No estan fent res. 1402 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Li ha de dir al president 1403 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que això és un error majúscul. 1404 01:52:45,091 --> 01:52:50,472 I l'Adams aquella? Sí. La vull enviar a un consell de guerra. 1405 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 Sí, senyor, m'ho va dir a la cara. 1406 01:52:57,312 --> 01:52:59,981 I que llegeixin el correu dels soldats blancs... 1407 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 Un moment. 1408 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 Què passa? 1409 01:53:07,071 --> 01:53:09,073 Ha arribat correu, senyor. 1410 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - Morgan! - Sí! Aquí, senyor! 1411 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - Vesper! - Sí! 1412 01:53:21,127 --> 01:53:22,377 Montgrey! 1413 01:53:22,378 --> 01:53:23,421 Carl! 1414 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1415 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1416 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Correu! 1417 01:53:48,488 --> 01:53:49,322 Malone! 1418 01:53:50,073 --> 01:53:51,074 Nielson! 1419 01:53:52,909 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1420 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1421 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1422 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1423 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - Frank! - Sí, aquí! 1424 01:54:02,836 --> 01:54:04,127 Troutman! 1425 01:54:04,128 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Sí! 1426 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Aquí té. 1427 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Vida! 1428 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 LES SOLDADES NEGRES APUGEN LA MORAL DE L'EXÈRCIT 1429 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Avui he tingut un dia meravellós." 1430 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 Ei! 1431 01:55:24,959 --> 01:55:27,337 Dispensi, són el 6888è batalló, senyora? 1432 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Així és. 1433 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 Són el 6888è batalló! 1434 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Descansin, soldats! 1435 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "El 6888è batalló del Directori Postal Central 1436 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 va ser l'únic batalló format íntegrament per dones negres 1437 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 enviat a Europa durant la Segona Guerra Mundial. 1438 01:56:41,828 --> 01:56:44,037 Després de resoldre l'acumulació 1439 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 de més de disset milions d'enviaments en 90 dies, 1440 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 la nostra fita va impressionar tant les autoritats 1441 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que ens van enviar a Rouen, França, 1442 01:56:55,299 --> 01:56:57,968 {\an8}on vam resoldre una situació semblant en temps rècord." 1443 01:56:57,969 --> 01:56:59,970 {\an8}LA VERTADERA LENA DERRIECOTT AMB CENT ANYS 1444 01:56:59,971 --> 01:57:02,973 {\an8}"Va ser un treball molt dur i molt trist. 1445 01:57:02,974 --> 01:57:09,063 Ningú ens va agrair la nostra feina ni se'ns va convidar a cap desfilada. 1446 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 No se'ns va reconèixer el nostre esforç ni la nostra abnegació. 1447 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Ens van tractar millor a Europa 1448 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 que quan vam tornar als Estats Units. 1449 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Fins ara, és clar. 1450 01:57:25,580 --> 01:57:29,833 {\an8}Ara se'ns reconeix i se sap què vam fer. 1451 01:57:29,834 --> 01:57:34,589 {\an8}I fins i tot se'ns ha concedit la Medalla d'Or del Congrés. 1452 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 {\an8}Quina meravella, oi?" 1453 01:57:38,092 --> 01:57:40,720 {\an8}SOLDAT DE PRIMERA ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NASCUDA EL 1919) 1454 01:57:41,220 --> 01:57:45,099 {\an8}MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NASCUDA EL 1920) 1455 01:57:45,558 --> 01:57:47,476 Quins records. 1456 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 EL 6888È BATALLÓ 1457 01:57:49,437 --> 01:57:53,566 I sí, em vaig casar amb en Hugh quan vam tornar. 1458 01:58:04,452 --> 01:58:06,995 {\an8}EL 6888È BATALLÓ DEL DIRECTORI POSTAL CENTRAL 1459 01:58:06,996 --> 01:58:10,874 {\an8}VA SER L'ÚNICA UNITAT FORMADA ÍNTEGRAMENT PER DONES NEGRES 1460 01:58:10,875 --> 01:58:13,293 {\an8}ENVIADA A EUROPA DURANT LA SEGONA GUERRA MUNDIAL 1461 01:58:13,294 --> 01:58:17,547 IMATGES REALS DE L'ARRIBADA A EUROPA DEL 6888È BATALLÓ 1462 01:58:17,548 --> 01:58:20,634 {\an8}VAN ARRIBAR A EUROPA JUST ABANS QUE S'ACABÉS LA GUERRA 1463 01:58:20,635 --> 01:58:22,844 {\an8}I SE'LS VA ENCOMANAR LA IMPOSSIBLE TASCA 1464 01:58:22,845 --> 01:58:25,640 {\an8}DE FER DISSET MILIONS D'ENVIAMENTS EN SIS MESOS 1465 01:58:27,850 --> 01:58:32,188 {\an8}HO VAN FER EN MENYS DE 90 DIES 1466 01:58:35,441 --> 01:58:42,323 {\an8}EL 6888È BATALLÓ VA REVIFAR LA COMUNICACIÓ I LA MORAL I L'ESPERANÇA DELS SOLDATS 1467 01:58:45,159 --> 01:58:47,245 Llavors vam arribar al segle XX, 1468 01:58:47,829 --> 01:58:51,540 quan se'ls va permetre a les dones ser membres de ple dret de l'exèrcit. 1469 01:58:51,541 --> 01:58:53,626 I avui ens acompanyen 1470 01:58:54,502 --> 01:58:56,129 dues dones extraordinàries. 1471 01:58:57,255 --> 01:59:00,048 M'han dit quants anys tenen, però això és igual, 1472 01:59:00,049 --> 01:59:01,968 perquè semblen tenir 30 o 40. 1473 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Són la Mary Raglan i l'Alice Dixon, 1474 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 que formaven part del 6888è batalló, 1475 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 l'única unitat de dones negres del Cos Femení de l'Exèrcit 1476 01:59:12,311 --> 01:59:15,189 que va travessar l'oceà durant la Segona Guerra Mundial. 1477 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Un fort aplaudiment per a elles. 1478 01:59:20,736 --> 01:59:27,367 Moltes gràcies pel que van fer pel país, pel seu coratge, dedicació i compromís. 1479 01:59:27,368 --> 01:59:30,413 Déu les guardi a vostès i als Estats Units. 1480 01:59:50,474 --> 01:59:53,351 {\an8}EL 27 D'ABRIL DE 2023 LA BASE MILITAR FORT LEE 1481 01:59:53,352 --> 01:59:55,437 {\an8}ANOMENADA AIXÍ PER UN GENERAL CONFEDERAT 1482 01:59:55,438 --> 01:59:58,607 {\an8}ES VA REBATEJAR COM A FORT GREGG-ADAMS EN HONOR A DOS PIONERS NEGRES 1483 01:59:58,608 --> 02:00:00,109 {\an8}EL TINENT GENERAL ARTHUR GREGG 1484 02:00:00,776 --> 02:00:02,569 {\an8}I... 1485 02:00:02,570 --> 02:00:07,491 {\an8}LA TINENTA CORONELA CHARITY ADAMS 1486 02:00:08,075 --> 02:00:10,952 {\an8}AQUEST HOMENATGE A ADAMS LA CONVERTEIX 1487 02:00:10,953 --> 02:00:14,749 {\an8}EN L'ÚNICA DONA NEGRA EN LA HISTÒRIA DELS EUA EN REBRE UN HONOR SEMBLANT 1488 02:00:29,222 --> 02:00:33,768 DEDICADA A LA VIDA, AL SERVEI I AL RECORD DE CLARENCE I JACQUELINE AVANT 1489 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Subtítols: Teresa Pitarch Porcar