1
00:00:07,130 --> 00:00:09,860
کلمات را پاک کن تا از ریشه گسیخته شوند.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,250
تمام معنا را از بارانی که شکل میگیرد پاک کن.
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,180
بگذار تمام چرخهها به چرخیدن برگردن.
4
00:00:17,110 --> 00:00:20,970
هر اتفاقی هم که رخ دهد، از قوانین من پیروی کن.
5
00:00:27,430 --> 00:00:28,770
کارت تموم شد؟
6
00:00:28,770 --> 00:00:29,470
بله.
7
00:00:29,940 --> 00:00:34,380
این باید تمام حملات خارجی،
چه فیزیکی چه جادویی رو خنثی کنه.
8
00:00:35,070 --> 00:00:39,390
تا زمانی که من زنده باشم،
هیچ انسانی قادر به شکستن این افسون نیست.
9
00:00:39,830 --> 00:00:42,370
عملاً بیشتر شبیه تقلبکردن میمونه.
10
00:00:42,370 --> 00:00:44,160
بالأخره با یه ساحره پیمان بستی.
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,820
این حداقل کاریه که میتونم بکنم.
12
00:00:46,290 --> 00:00:51,140
با اینحال، هنوز نسبت به سمّ
و حملات روانی آسیبپذیری.
13
00:00:51,770 --> 00:00:53,370
پس مراقب خودت باش.
14
00:00:54,190 --> 00:00:56,580
برای یه افسونگر تازهکار همچین بدک نیست.
15
00:00:57,490 --> 00:00:59,990
این داستان ساختگیم توی قصره.
16
00:01:00,460 --> 00:01:05,710
ولی من برج رو ترک کردم،
تا بهعنوان محافظ تو، نفرینتو بشکنم.
17
00:01:06,270 --> 00:01:07,960
اینو فراموش نکن.
18
00:01:08,240 --> 00:01:12,050
تنها چیزی که من میخوام
اینه که باهام ازدواج کنی.
19
00:01:13,220 --> 00:01:15,950
یادته جوابم «نه» بود دیگه، نه؟
20
00:02:53,450 --> 00:02:56,390
پیدا کردن یه جانشین بهنظر کار دشواریه،
21
00:02:56,730 --> 00:03:00,740
ولی فرد واجد شرایطی
توی خانواده سلطنتی نیست؟
22
00:03:01,170 --> 00:03:03,850
اگه اشتباه نکنم، یهسری خانوادههای فرعی داشتن.
23
00:03:04,370 --> 00:03:06,020
حدود پونزده سال پیش،
24
00:03:06,020 --> 00:03:10,150
پروندههای سریالیای بود که توشون
بچهها توی پادشاهی ناپدید میشدن.
25
00:03:11,090 --> 00:03:13,580
پونزده سال پیش؟
26
00:03:13,580 --> 00:03:19,300
اون زمان پسرعموهای اعلیحضرت همه گم شدن.
27
00:03:19,790 --> 00:03:24,350
در نتیجه، تو خانواده سلطنتی،
اشرافزادهی دیگهای نیست که ازشون کوچیکتر باشه.
28
00:03:29,430 --> 00:03:30,710
خیلیخب.
29
00:03:31,290 --> 00:03:33,400
سیلویا، چطور پیش میره؟
30
00:03:35,110 --> 00:03:37,930
فقط یهکم دیگه مونده.
31
00:03:48,250 --> 00:03:49,180
چی؟
32
00:03:51,800 --> 00:03:52,920
حالت خوبه؟
33
00:03:52,920 --> 00:03:54,500
آره.
34
00:03:54,500 --> 00:03:56,770
اونکارو بدون خوندن ورد انجام داد؟
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,770
اون...
36
00:03:59,020 --> 00:04:01,720
اسمش تیناشا-سان بود، نه؟
37
00:04:01,720 --> 00:04:02,670
آره.
38
00:04:03,310 --> 00:04:06,250
اعلیحضرت از برج ساحره آورده بودش.
39
00:04:06,250 --> 00:04:07,370
برج ساحره؟
40
00:04:07,770 --> 00:04:08,990
عه...
41
00:04:09,950 --> 00:04:11,930
ببخشید مزاحم استراحتتون شدم.
42
00:04:12,350 --> 00:04:14,020
واقعاً کمک بزرگی بهم کردید.
43
00:04:14,650 --> 00:04:16,360
لطفاً نگرانش نباشید.
44
00:04:16,360 --> 00:04:18,060
همیشه خوشحال میشم کمک کنم.
45
00:04:25,060 --> 00:04:26,910
یه مبارزه تمرینی؟
46
00:04:27,180 --> 00:04:29,950
انگار ژنرال آلز و مردینا هستن.
47
00:04:32,870 --> 00:04:34,790
مبارز خوبیه.
48
00:04:35,040 --> 00:04:39,140
یکی از ژنرالهای جوونمونه،
ولی از بینشون ماهرترینه.
49
00:04:39,800 --> 00:04:43,220
البته اعلیحضرت از ژنرال آلز هم قویتره.
50
00:04:43,530 --> 00:04:44,680
آها...
51
00:04:45,210 --> 00:04:47,300
اون واکنش واسه چی بود؟
52
00:04:47,830 --> 00:04:49,640
اوه، چیزی نبود.
53
00:04:51,890 --> 00:04:54,150
تعجبی نداره تونسته برج رو فتح کنه.
54
00:04:56,810 --> 00:04:58,110
کجا میرید؟
55
00:04:58,110 --> 00:05:01,760
بعد از مدتها بهنظرم تمرین شمشیرزنی بد نباشه.
56
00:05:01,760 --> 00:05:02,810
که اینطور.
57
00:05:03,510 --> 00:05:04,360
چی؟
58
00:05:12,540 --> 00:05:13,700
یکبار دیگه.
59
00:05:22,270 --> 00:05:24,870
بهتر از اونی که تازهکار باشی.
60
00:05:25,620 --> 00:05:29,940
اگه بهجای افسونگری عضو ما میشدی،
برات خیلی خوب میشد.
61
00:05:31,210 --> 00:05:32,630
ممنون بابت تعریفتون.
62
00:05:35,430 --> 00:05:37,190
خب؟ کارش چطوره؟
63
00:05:37,510 --> 00:05:39,500
خودتم که دیدی.
64
00:05:39,500 --> 00:05:43,400
معلومه ماهرتر از فقط
جایزهی خستهنباشیدِ اعلیحضرته.
65
00:05:43,980 --> 00:05:46,360
شنیدم شاگرد یه ساحرهست.
66
00:05:46,740 --> 00:05:47,940
اشکالی نداره؟
67
00:05:48,760 --> 00:05:51,950
بهت نمیومد حسود باشی، مردینا.
68
00:05:53,860 --> 00:05:55,910
آی، آی، آی!
69
00:06:00,610 --> 00:06:01,530
ارباب.
70
00:06:04,580 --> 00:06:06,760
لیتولا، اینجا بودی؟
71
00:06:07,060 --> 00:06:08,900
خوشحالم که میبینم حالتون خوبه.
72
00:06:09,480 --> 00:06:11,930
بهنظر میاد شخص خوبی رو پیدا کردید.
73
00:06:12,310 --> 00:06:13,640
واقعاً؟
74
00:06:13,640 --> 00:06:16,340
انگار الان خیلی بیشتر بهتون خوش میگذره.
75
00:06:17,270 --> 00:06:19,780
به گمونم بشه اینطوری گفت...
76
00:06:22,530 --> 00:06:24,490
خب، همچین بد نیست.
77
00:06:25,820 --> 00:06:26,740
دیگه؟
78
00:06:26,740 --> 00:06:27,440
بله.
79
00:06:27,890 --> 00:06:30,810
چیزی هست که فکر کردم باید بدونید.
80
00:06:35,260 --> 00:06:36,420
خودتی، تیناشا؟
81
00:06:36,420 --> 00:06:38,850
تونستی درستحسابی تمرین...
82
00:06:39,250 --> 00:06:40,020
کنی...
83
00:06:41,140 --> 00:06:42,500
چهخبر شده؟
84
00:06:42,500 --> 00:06:44,020
چرا اونشکلی لباس پوشیدی؟
85
00:06:44,740 --> 00:06:46,880
برای دو یا سه روز اینجا رو ترک میکنم.
86
00:06:46,880 --> 00:06:48,050
وایسا ببینم.
87
00:06:48,050 --> 00:06:49,090
کجا میخوای بری؟
88
00:06:49,090 --> 00:06:51,140
آزادم که هرجا میخوام برم.
89
00:06:51,140 --> 00:06:52,800
مطمئن میشم برگردم.
90
00:06:52,800 --> 00:06:54,580
من باهات یه پیمان بستم.
91
00:06:54,580 --> 00:06:56,560
نمیتونم بذارم همینطوری بری.
92
00:06:56,560 --> 00:06:59,270
لااقل بگو میخوای کجا بری.
93
00:07:04,940 --> 00:07:06,960
دریاچه جادوییِ دروزا.
94
00:07:06,960 --> 00:07:08,110
دریاچه جادویی؟!
95
00:07:08,590 --> 00:07:09,620
خطرناکه!
96
00:07:09,620 --> 00:07:13,320
اونجا جاییه که جانور اهریمنی
هفتاد سال پیش مهروموم شده!
97
00:07:17,210 --> 00:07:20,410
موجهایی از قدرت جادویی
توی اون منطقه به وجود اومده.
98
00:07:20,410 --> 00:07:24,750
باید برم بفهمم کی پشت این قضیهست
و چه نقشهای داره.
99
00:07:25,190 --> 00:07:26,710
در این صورت، منم باهات میام.
100
00:07:26,960 --> 00:07:28,660
لزومی نداره.
101
00:07:28,660 --> 00:07:30,720
تازشم، ولیعهد نباید خودشو تو خطر بندازه.
102
00:07:31,070 --> 00:07:33,800
اون منطقه کم و بیش تحت حوزه قانونیِ فارساسـه.
103
00:07:33,800 --> 00:07:37,180
حتی اگه خودم بگم، قطعاً دولت نمیخواد
تنهایی تحقیقاتو انجام بدی.
104
00:07:37,670 --> 00:07:41,390
اگه دوتایی باهم بریم،
ممکنه مشکل بزرگتری هم بشه.
105
00:07:41,690 --> 00:07:43,230
سربازهای توانمندی جمع میکنم.
106
00:07:43,230 --> 00:07:46,060
من ملزم به محافظت از کسی جز تو نیستم.
107
00:07:46,060 --> 00:07:47,450
خودم خوب میدونم.
108
00:07:52,540 --> 00:07:54,050
یک ساعت.
109
00:07:54,050 --> 00:07:55,750
بیشتر از این منتظر نمیمونم.
110
00:08:07,270 --> 00:08:10,510
انتظار داری اینجا چی پیدا کنی، والت؟
111
00:08:10,510 --> 00:08:13,390
با چشم غیرمسلح چیزی معلوم نیست.
112
00:08:13,390 --> 00:08:15,670
ولی کمکم دیگه شروع میشه.
113
00:08:16,410 --> 00:08:18,680
خیلی زود متوجهش میشه.
114
00:08:19,010 --> 00:08:21,210
ساحرهی ماه لاجوردی؟
115
00:08:21,210 --> 00:08:25,040
یعنی تمام این راه رو تا اینجا میاد؟
116
00:08:25,040 --> 00:08:25,890
مطمئنم میاد.
117
00:08:27,330 --> 00:08:30,610
اون در سراسر سرزمین چشم داره.
118
00:08:31,010 --> 00:08:34,270
هرچی نباشه، اونم داره دنبالش میگرده.
119
00:08:41,290 --> 00:08:43,250
همه آمادهان؟
120
00:08:47,740 --> 00:08:51,130
اون یه اژدهاست که روی دوشته؟
121
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
چی؟
122
00:08:52,240 --> 00:08:54,090
اسم من سیلویاست.
123
00:08:54,410 --> 00:08:57,080
این اولینباره باهم حرف میزنیم، نه؟
124
00:08:57,080 --> 00:08:58,130
خوشوقتم!
125
00:08:58,570 --> 00:08:59,870
هـ ـ همچنین.
126
00:09:01,060 --> 00:09:03,020
واقعاً محشره.
127
00:09:03,020 --> 00:09:04,520
اولینباره یکیشونو میبینم!
128
00:09:04,830 --> 00:09:08,110
نـ... نازی، نازی...
129
00:09:09,690 --> 00:09:11,700
بـ ـ ببخشید!
130
00:09:11,700 --> 00:09:15,010
به بقیه مردم عادت نداره، پس لطفاً مراقب باشید.
131
00:09:15,680 --> 00:09:16,610
تیناشا.
132
00:09:17,310 --> 00:09:18,800
اون دیگه چیه؟
133
00:09:18,800 --> 00:09:21,520
اگه تنهایی میرفتم، میخواستم سوارش بشم.
134
00:09:21,520 --> 00:09:23,830
ولی انگار برای سوار شدن خیلی بزرگ نیستا.
135
00:09:24,970 --> 00:09:27,540
برای بررسی دریاچه جادوییِ دروزا میریم.
136
00:09:27,540 --> 00:09:29,670
معلوم نیست با چی روبرو بشیم،
پس حواستون جمع باشه.
137
00:09:30,610 --> 00:09:34,030
و اینکه، از دستورات ایشون سرپیچی نکنید.
138
00:09:35,340 --> 00:09:37,690
واقعاً اشکالی نداره اینو بگی؟
139
00:09:37,690 --> 00:09:38,350
عیبی نداره.
140
00:09:40,490 --> 00:09:42,700
واقعاً مرد عجیبی هستی.
141
00:09:43,850 --> 00:09:45,580
چیزی نمیشه.
142
00:09:45,580 --> 00:09:47,060
خودم حلش میکنم.
143
00:09:48,090 --> 00:09:48,820
بیاین بریم!
144
00:09:48,820 --> 00:09:50,140
وقت رفتنه، تیناشا.
145
00:09:59,360 --> 00:10:01,140
مثل قباری توی باد،
146
00:10:01,770 --> 00:10:04,080
هیچکس از اون زمان دیگه زنده نیست.
147
00:10:04,570 --> 00:10:09,060
با اینحال، هرکسی که میشناسم تنهام میذاره.
148
00:10:10,130 --> 00:10:13,620
ولی بازم، توی مکان قبلی باقی میمونم.
149
00:10:14,460 --> 00:10:17,740
این مسیریه که برای خودم انتخاب کردم.
150
00:10:18,490 --> 00:10:19,930
بیا بریم، تیناشا.
151
00:10:20,420 --> 00:10:22,390
هی، چی شده؟
152
00:10:26,500 --> 00:10:27,810
مشکلی پیش اومده؟
153
00:10:29,570 --> 00:10:31,150
نه، چیزی نیست.
154
00:10:44,990 --> 00:10:46,930
اعلی حضرت، اونجارو ببینین.
155
00:10:46,930 --> 00:10:47,700
آره.
156
00:10:48,500 --> 00:10:49,380
بریم!
157
00:10:49,900 --> 00:10:50,610
اطاعت!
158
00:10:52,380 --> 00:10:56,900
هفتاد سال پیش، دروزا، کشور همسایه به فارساس حمله کرد.
159
00:10:57,380 --> 00:11:01,800
همونطور که فارساس با یک ارتش استوار
دشمن رو عقب میروند،
160
00:11:01,800 --> 00:11:05,430
دروزا سلاح جادویی غولپیکرش؛
یک جانور اهریمنی رو آزاد کرد.
161
00:11:06,260 --> 00:11:09,370
جانوری که کاملاً تحت کنترل نبود، آزادانه رها شد،
162
00:11:09,370 --> 00:11:13,090
دشمنان، همرزمان، و تمام سرزمین رو
با خاک یکسان کرد.
163
00:11:13,670 --> 00:11:17,940
درنهایت آن جانور توسط
ساحرهی ماه لاجوردی مهروموم شد،
164
00:11:17,940 --> 00:11:20,340
اما گاز ساطعشدهش زمین رو مسموم کرد،
165
00:11:20,340 --> 00:11:23,690
و به لمیزرعی عاری از زندگی تبدیل شد.
166
00:11:25,490 --> 00:11:26,950
واقعاً منظره عجیبیه.
167
00:11:27,260 --> 00:11:28,570
مثل کابوس میمونه.
168
00:11:29,060 --> 00:11:31,390
اون جانور اهریمنی همینجا مهروموم شده؟
169
00:11:31,830 --> 00:11:33,680
حریف قدرتمندی بوده.
170
00:11:33,680 --> 00:11:37,300
با وجود انسانهای توی منطقه،
فقط مهرومومکردنش ازم برمیومد.
171
00:11:37,680 --> 00:11:40,380
اگه اونزمان به مبارزه ادامه میدادم،
172
00:11:40,380 --> 00:11:43,260
نتیجه ممکن بود وحشتناکتر باشه.
173
00:11:45,130 --> 00:11:46,100
تیناشا؟
174
00:11:46,690 --> 00:11:48,490
میدونم اونجایی.
175
00:11:48,490 --> 00:11:50,060
انقدر قایم نشو و خودتو نشون بده.
176
00:11:53,460 --> 00:11:55,560
واقعاً زمان زیادی گذشته.
177
00:11:55,560 --> 00:11:57,020
تو...
178
00:11:57,020 --> 00:12:01,490
فکر نمیکردم بهقدری زنده بمونم که دوباره شما رو ببینم.
179
00:12:01,490 --> 00:12:04,290
لباستون، زیباییتون...
180
00:12:04,300 --> 00:12:07,950
مثل اینه که هفتاد سال به عقب برگشتم.
181
00:12:07,950 --> 00:12:10,910
خانم ساحرهی ماه لاجوردی.
182
00:12:11,270 --> 00:12:11,980
ساحره؟
183
00:12:11,980 --> 00:12:13,370
تیناشا-سان؟
184
00:12:13,370 --> 00:12:17,030
خودتم نسبتاً رشد کردی.
185
00:12:17,030 --> 00:12:19,340
یا بهتره بگم چروکیدهتر شدی؟
186
00:12:19,730 --> 00:12:22,300
اون زمان یه بچه بیشتر نبودی.
187
00:12:22,300 --> 00:12:27,000
بهطور معمول تا الان باید هفتکفن میپوسوندم.
188
00:12:27,000 --> 00:12:31,080
میدونی که، ما همه شبیه تو نیستیم.
189
00:12:31,080 --> 00:12:34,730
میبینم طرز لباس و حرفزدنت به استادت رفته.
190
00:12:34,730 --> 00:12:38,800
منظورت استادیه که خودت گردن زدی؟
191
00:12:38,800 --> 00:12:41,690
واقعاً از شنیدنش خوشحال شدم.
192
00:12:42,260 --> 00:12:43,900
پس بهت یهلطف میکنم.
193
00:12:44,550 --> 00:12:46,780
میذارم به همون سرنوشت دچار شی.
194
00:12:47,550 --> 00:12:49,730
اوه، دارم از ترس بهخودم میلرزم.
195
00:12:49,730 --> 00:12:55,290
برای مقابله باهات بهقدر کافی قوی نیستم،
پس با اجازه رفع زحمت میکنم.
196
00:12:55,290 --> 00:12:59,610
به شما هم پیشنهاد میدم
راهتونو از اینجا بکشید و برید.
197
00:12:59,610 --> 00:13:05,180
یا شایدم لازمه با یکی دوتا مرگ قانعتون کنم؟
198
00:13:06,130 --> 00:13:06,760
عقب وایسید!
199
00:13:16,540 --> 00:13:17,230
عوضی!
200
00:13:20,190 --> 00:13:21,070
اعلیحضرت!
201
00:13:32,260 --> 00:13:33,230
تو حالت خوبه؟
202
00:13:33,980 --> 00:13:35,060
بله.
203
00:13:35,060 --> 00:13:36,080
تیناشا.
204
00:13:36,420 --> 00:13:37,770
فرار کرد.
205
00:13:37,770 --> 00:13:38,930
میشناختیش؟
206
00:13:40,110 --> 00:13:44,590
یکی از جادوگرهای دروزا بود که جانور رو کنترل میکرد.
207
00:13:44,590 --> 00:13:47,450
پس اون موجِ قدرت جادویی...
208
00:13:47,760 --> 00:13:52,220
به احتمال زیاد ناشی از تلاش برای احیای جانوره.
209
00:13:52,220 --> 00:13:55,020
انتقام بعد از هفتاد سال، ها؟
210
00:13:55,020 --> 00:13:56,060
حدسم اینه.
211
00:13:57,770 --> 00:13:59,190
درمان موقتیه.
212
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
تیناشا-سان، شما یه ساحرهای؟
213
00:14:04,810 --> 00:14:08,480
راستی، از قصد گذاشتی دستت ضربه ببینه؟
214
00:14:08,480 --> 00:14:09,910
حملهها روم تأثیر ندارن دیگه، دارن؟
215
00:14:19,990 --> 00:14:21,840
ببخشید که یه راز نگهش داشتم.
216
00:14:22,470 --> 00:14:24,670
نمیخواستم کسی وحشت کنه.
217
00:14:25,000 --> 00:14:26,880
اینطور نیست! من...
218
00:14:30,230 --> 00:14:31,300
اینکارو نکن.
219
00:14:31,900 --> 00:14:34,310
ساحرهها موجودات ترسناکی هستن.
220
00:14:34,970 --> 00:14:36,270
خودتو اذیت نکن.
221
00:14:38,860 --> 00:14:40,490
فعلاً بیاید برگردیم.
222
00:14:40,490 --> 00:14:42,570
با تجدیدقوا شانسمون بیشتره.
223
00:14:42,570 --> 00:14:44,900
من میرم دنبال اون جادوگر.
224
00:14:44,900 --> 00:14:46,190
چی داری میگی؟
225
00:14:46,450 --> 00:14:51,430
حالا که ازشون خبر داریم، تلاش میکنن
توی سریعترین زمان ممکن مهر رو بردارن.
226
00:14:55,010 --> 00:14:56,160
منم باهات میام.
227
00:14:56,160 --> 00:14:57,750
بازم؟
228
00:14:58,330 --> 00:15:03,080
اینو میدونم که فرد قابلی هستی،
و این اشتیاقت رو تحسین میکنم.
229
00:15:03,670 --> 00:15:08,050
ولی اگه بنا باشه که پادشاه بشی،
بهتره واگذاری اختیاراتت رو یاد بگیری.
230
00:15:08,050 --> 00:15:09,570
اینو میدونم.
231
00:15:09,570 --> 00:15:11,010
ولی الان نمیشه.
232
00:15:11,310 --> 00:15:14,220
اجازه نمیدم کارهای منو انجام بدی.
233
00:15:14,220 --> 00:15:17,220
مگه برای همین از برج بیرونم نکشیدی؟
234
00:15:17,530 --> 00:15:18,580
نه.
235
00:15:18,580 --> 00:15:20,940
هدف اونا فارساسـه.
236
00:15:20,940 --> 00:15:23,310
نمیتونم بذارم این بار رو تنها بهدوش بکشی.
237
00:15:25,610 --> 00:15:27,020
واقعاً که.
238
00:15:27,020 --> 00:15:29,150
تو واقعاً خیلی لجبازی.
239
00:15:29,790 --> 00:15:32,380
پیمانمون برای یکساله ها.
240
00:15:32,380 --> 00:15:34,870
حالا که اینجام حداقل بذار مشکلاتتو حل کنم.
241
00:15:35,340 --> 00:15:36,710
تیناشا.
242
00:15:36,710 --> 00:15:41,580
درضمن، وزن بارهایی که
بهدوش میکشی برام چیزی نیست.
243
00:15:42,090 --> 00:15:43,410
اسکار.
244
00:15:43,410 --> 00:15:48,300
من و تو با پیمانمون بههم پیوند خوردیم،
و تا زمانی که من محافظت باشم،
245
00:15:48,300 --> 00:15:53,300
هرجا که باشه، هرچی هم که باشه،
همیشه بهپیشت برمیگردم.
246
00:15:54,130 --> 00:15:56,570
و هرگز قبل تو نمیمیرم.
247
00:15:57,450 --> 00:15:58,520
قسم میخورم.
248
00:16:00,910 --> 00:16:03,180
فهمیدم. برو.
249
00:16:03,180 --> 00:16:03,860
بله.
250
00:16:06,220 --> 00:16:07,020
نارک.
251
00:16:12,750 --> 00:16:15,370
تیناشا، وقتی که برگشتی...
252
00:16:15,370 --> 00:16:16,570
وقتی برگشتم؟
253
00:16:17,450 --> 00:16:18,950
میخوای ازدواج کنیم؟
254
00:16:18,950 --> 00:16:20,280
خـ ـ خوابشو ببینی!
255
00:16:20,280 --> 00:16:22,430
اینطوری فقط خودتو بدبخت میکنی!
256
00:16:28,090 --> 00:16:31,050
زودباشید مهر نهایی رو بشکنید!
257
00:16:31,050 --> 00:16:32,260
وقت نداریم!
258
00:16:32,260 --> 00:16:35,220
ولی افسونِ کنترل هنوز آماده نیست!
259
00:16:35,220 --> 00:16:36,700
اهمیت نمیدم!
260
00:16:36,700 --> 00:16:38,420
ساحره پیدامون کرده!
261
00:16:38,420 --> 00:16:39,410
ساحره؟!
262
00:16:39,410 --> 00:16:40,140
غیرممکنه...
263
00:16:40,140 --> 00:16:41,060
زود باش!
264
00:16:41,060 --> 00:16:45,230
قبل اینکه برسن اینجا
مهر اون جانور رو بشکن!
265
00:16:45,230 --> 00:16:48,090
از بین بروید، ای طلسمان اهریمنی!
266
00:16:49,690 --> 00:16:51,450
هنوز وقت هست.
267
00:16:51,450 --> 00:16:56,870
کاری میکنم با کمک این جانور اهریمنی
قدرت به دروزا برگرده.
268
00:16:57,240 --> 00:17:00,860
حالا که تا اینجا اومدیم نمیذارم همش بهباد بره!
269
00:17:11,750 --> 00:17:13,830
انگار یکی رو جا انداختم.
270
00:17:15,990 --> 00:17:17,240
چی شده؟
271
00:17:17,240 --> 00:17:19,110
میخوای مهر رو باز کنی؟
272
00:17:21,310 --> 00:17:22,970
پس برات میشکنمش.
273
00:17:23,350 --> 00:17:26,140
با اینوضع منم دستم بهش نمیرسه.
274
00:17:26,770 --> 00:17:28,900
برایم بخوانید، ای مخاطرات کهن.
275
00:17:29,230 --> 00:17:33,400
زنجیرهای دوران باستان
به فرمان خویش گسیخته خواهند شد.
276
00:17:48,670 --> 00:17:49,890
خطرناکه.
277
00:17:49,890 --> 00:17:51,430
تا وقتی تموم بشه عقب وایسا.
278
00:17:58,790 --> 00:18:00,970
هفتاد سالی گذشته.
279
00:18:01,340 --> 00:18:03,170
خوب خوابیدی؟
280
00:18:15,790 --> 00:18:17,820
یالش مگه چقدر ضخیمه؟
281
00:18:23,910 --> 00:18:25,580
بیرون بیا، ای معنای من!
282
00:18:36,590 --> 00:18:37,590
منفجر شو!
283
00:18:48,390 --> 00:18:50,970
مثل همیشه سرعت درمانش بالاست.
284
00:18:50,970 --> 00:18:51,860
هرچند...
285
00:18:52,150 --> 00:18:53,500
قیام کن.
286
00:18:53,500 --> 00:18:56,320
قفسی که تو را در آن محصور میکنم
در تاریکی نهفته خواهد شد.
287
00:18:56,700 --> 00:18:59,950
منظرهات چیزی نخواهد بود جز این هفت زنجیر.
288
00:19:00,450 --> 00:19:02,660
آرامش در تاریکی بیمعناست.
289
00:19:03,110 --> 00:19:05,820
در همان غار جهالتی که پس زدی به خواب برو.
290
00:19:06,850 --> 00:19:09,370
شرمنده، ولی ایندفعه باید بمیری.
291
00:19:09,820 --> 00:19:12,790
از زندگی تو اینجا بهچیزی نمیرسی.
292
00:19:13,890 --> 00:19:16,270
اراده مرا فرمان خود بدان.
293
00:19:16,790 --> 00:19:19,390
سکوت در وفور لبریز خواهد شد.
294
00:19:19,860 --> 00:19:22,710
بدون سخنانم قدرتی در خود نداری.
295
00:19:22,710 --> 00:19:25,450
درخششی که فروکش میکند را معنا بده.
296
00:19:32,770 --> 00:19:33,860
دیگه کارت تمومه!
297
00:19:51,020 --> 00:19:52,120
تیناشا؟
298
00:19:53,500 --> 00:19:55,080
یکی یه جادوگر خبر کنه!
299
00:20:06,370 --> 00:20:07,100
بیا داخل.
300
00:20:08,130 --> 00:20:09,270
معذرت میخوام.
301
00:20:09,740 --> 00:20:10,970
تیناشا چطوره؟
302
00:20:10,970 --> 00:20:12,980
یه معاینه کامل از بدنش کردم.
303
00:20:13,380 --> 00:20:15,400
هیچ جراحت وخیمی نداره.
304
00:20:15,690 --> 00:20:17,470
جراحت نداره؟
305
00:20:17,470 --> 00:20:19,290
شکمش چطور؟
306
00:20:19,290 --> 00:20:21,660
انگار تونسته خودشو پانسمان کنه.
307
00:20:21,660 --> 00:20:24,760
البته درمورد اندام داخلیش مطمئن نیستم.
308
00:20:24,760 --> 00:20:25,660
که اینطور.
309
00:20:26,690 --> 00:20:28,890
میتونم برم بهش سر بزنم؟
310
00:20:28,890 --> 00:20:29,820
بفرمایید.
311
00:20:29,820 --> 00:20:33,850
البته فکر نکنم تا وقتی قدرت جادوییشو
بازیابی نکنه بتونه بیدار بشه.
312
00:20:42,570 --> 00:20:43,840
تیناشا. بیدار شـ ـ
313
00:20:50,450 --> 00:20:51,630
تیناشا؟
314
00:20:54,330 --> 00:20:57,150
وقتی لباس تنم نیست نیا تو!
315
00:20:59,570 --> 00:21:02,060
آسیب داخلی شدیدی بهم وارد شده،
316
00:21:02,060 --> 00:21:05,280
پس با تسریعدادن رشد بدنم، بهبود پیدا کردم.
317
00:21:05,280 --> 00:21:07,220
آسیب داخلی؟
318
00:21:07,220 --> 00:21:08,490
حالت خوبه؟
319
00:21:08,490 --> 00:21:09,740
حالا دیگه بهترم.
320
00:21:10,230 --> 00:21:12,900
فقط بهخاطر اینهمه خونریزی، کمخونی دارم.
321
00:21:13,550 --> 00:21:15,450
ظاهرت به حالت قبل برمیگرده؟
322
00:21:15,890 --> 00:21:17,410
نه، برنمیگرده.
323
00:21:17,410 --> 00:21:21,210
اون ظاهرم بهخاطر متوقفکردن رشد بدنم بود.
324
00:21:22,700 --> 00:21:25,430
واقعاً جانور اهریمنی رو شکست دادی، نه؟
325
00:21:25,860 --> 00:21:26,760
مثل آبخوردن.
326
00:21:26,760 --> 00:21:28,850
مگه زخمت وخیم نبود؟
327
00:21:32,770 --> 00:21:33,950
نجاتمون دادی.
328
00:21:34,700 --> 00:21:37,130
به لطف تو، هیچکس آسیب ندید.
329
00:21:38,590 --> 00:21:39,510
ممنون.
330
00:21:41,710 --> 00:21:43,900
این حداقل کاریه که میتونم بکنم.
331
00:21:44,990 --> 00:21:46,450
بالأخره یه ساحرهام.
332
00:02:47,190 --> 00:02:52,030
~ گذشته باری دیگر تداعی شد ~
333
00:23:35,480 --> 00:23:40,020
~ چیزی که جنگل آرزویش را دارد ~