1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 J'ai envoyé un mail à cette école qui m'intéresse hier soir. 4 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 - Tu peux m'amener ? - Quelle école ? 5 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 C'est une école d'art. 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,531 Retourne dans les bois, par là ! 7 00:01:13,741 --> 00:01:15,826 On a tué ce gars, et je… 8 00:01:15,951 --> 00:01:18,162 et je t'ai aidé. J'étais sur son épaule. 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 Chérie, cours ! Cache-toi ! 10 00:01:20,164 --> 00:01:23,000 - Pourquoi veulent-ils m'emmener ? - Je sais pas. 11 00:01:26,295 --> 00:01:27,463 À l'aide ! 12 00:01:27,671 --> 00:01:29,924 - Où suis-je ? - Ne crie pas, il déteste vraiment ça. 13 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 Je vois que tu perçois le monde différemment. 14 00:01:34,386 --> 00:01:35,596 Tout comme moi. 15 00:01:41,644 --> 00:01:45,481 CHAPITRE DEUX 16 00:01:46,690 --> 00:01:47,566 Joli travail. 17 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 Pas mal, Alex. 18 00:01:55,324 --> 00:01:56,617 Ce n'est pas encore fini. 19 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Il y a beaucoup d'obscurité dedans. 20 00:02:01,789 --> 00:02:03,123 Et c'est une bonne chose ? 21 00:02:04,041 --> 00:02:07,169 Ça paraît sincère, et c'est toujours une bonne chose. 22 00:02:08,671 --> 00:02:11,090 Continue. Tu t'en sors très bien. 23 00:02:15,761 --> 00:02:17,346 Ça paraît sincère ? 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,056 Qu'est-ce que ça veut dire ? 25 00:02:19,682 --> 00:02:21,433 Je sais pas, mais je prends. 26 00:02:21,976 --> 00:02:24,228 Tu as parlé à ton père du semestre d'été à l'étranger ? 27 00:02:24,520 --> 00:02:29,066 Oui, mais… je ne sais pas. Je pense pas qu'il acceptera. 28 00:02:31,819 --> 00:02:35,281 C'est horrible. Je vais chercher plus de peinture et recommencer. 29 00:02:41,245 --> 00:02:45,749 C'est vraiment incroyable. Ça semble si… menaçant. 30 00:02:46,584 --> 00:02:51,213 - Où… d'où ça vient ? - De ma tête. Je sais pas. 31 00:02:52,673 --> 00:02:54,300 C'est juste un paysage auquel j'ai pensé. 32 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Ça me rappelle un peu une peinture de Hollander. 33 00:03:01,181 --> 00:03:04,018 - J'aimerais avoir son niveau. - Tu l'as. 34 00:03:06,020 --> 00:03:07,104 Merci, Justin. 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,900 J'avais l'intention d'aller voir son expo avant qu'elle ne se termine. 36 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 J'irais bien la revoir si tu veux quelqu'un pour t'accompagner. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,740 Oh, ouais. Peut-être. 38 00:03:19,742 --> 00:03:20,826 Ouais. 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 Tu vas à la fête de Tyler ? 40 00:03:26,332 --> 00:03:28,500 Je sais pas, je rentre pour le long week-end 41 00:03:28,584 --> 00:03:31,003 et mes parents m'ont pris un vol à 6 h du matin. 42 00:03:31,211 --> 00:03:33,923 Et alors ? Va directement à l'aéroport après la fête. 43 00:03:34,048 --> 00:03:35,758 - Tu dormiras dans l'avion. - Je sais pas. 44 00:03:35,841 --> 00:03:37,176 Tu penses que Justin sera là ? 45 00:03:37,468 --> 00:03:40,304 Alex, Justin m'a demandé si tu venais. 46 00:03:42,348 --> 00:03:44,975 OK, on se retrouve à 21 h, et on y va ensemble. 47 00:03:45,100 --> 00:03:46,101 Ouais. 48 00:03:46,894 --> 00:03:49,521 Trois appels en une matinée, c'est un nouveau record. 49 00:03:49,772 --> 00:03:52,858 J'appellerais pas autant si tu répondais plus souvent. 50 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 Tu sais que j'ai des cours ? 51 00:03:55,653 --> 00:03:57,613 - C'est pour ça que je suis ici. - Je sais. 52 00:03:57,696 --> 00:03:59,615 Je m'assure que tu t'enregistres avant ton vol. 53 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 Oui, quand je serai rentrée. 54 00:04:01,241 --> 00:04:03,118 - Tu dis bonjour ? - On a parlé hier. 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,578 On a parlé hier soir. 56 00:04:04,745 --> 00:04:06,914 Mais je t'aime toujours chérie. Hâte de te voir demain. 57 00:04:07,039 --> 00:04:08,040 - Café. - Désolé, voilà. 58 00:04:08,123 --> 00:04:09,041 Je dois y aller. 59 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 D'accord, ça marche. 60 00:04:10,292 --> 00:04:12,252 Appelle avant le décollage. 61 00:04:12,336 --> 00:04:13,796 Oui, je le ferai, c'est promis. 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,297 OK, je t'aime. 63 00:04:15,589 --> 00:04:16,966 Je t'aime aussi. 64 00:04:17,633 --> 00:04:19,301 Quelque chose ne va pas ? 65 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Ou bien est-ce que tu la harcelais juste à propos de son vol de demain ? 66 00:04:22,763 --> 00:04:23,889 Harceler ? 67 00:04:24,181 --> 00:04:27,559 Lui rappeler de s'enregistrer et lui suggérer quoi prendre. 68 00:04:27,643 --> 00:04:30,688 En insistant pour qu'elle arrive à l'aéroport trois heures à l'avance. 69 00:04:30,938 --> 00:04:33,399 Je ne lui ai pas dit à quelle heure arriver à l'aéroport. 70 00:04:33,482 --> 00:04:36,527 Je sais que tu es impatient d'avoir Alex ici, à la maison, 71 00:04:36,652 --> 00:04:39,363 mais je ne pense pas que tu la verras beaucoup ce week-end. 72 00:04:39,738 --> 00:04:41,448 Elle fera sûrement la sieste 73 00:04:41,532 --> 00:04:43,742 ou ira voir des amis du lycée. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 C'est pas grave. 75 00:04:45,744 --> 00:04:48,288 Tant qu'on peut faire un dîner en famille. 76 00:04:48,372 --> 00:04:49,415 Ou une soirée télé. 77 00:04:49,832 --> 00:04:52,668 Dîner, oui. Soirée télé, c'est un peu trop demandé. 78 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Mais tu sais, si tu veux négocier pour passer plus de temps avec elle, 79 00:04:57,089 --> 00:04:59,842 tu pourrais arrêter de traîner des pieds 80 00:04:59,925 --> 00:05:03,178 et finalement accepter qu'elle fasse ce programme d'été. 81 00:05:04,722 --> 00:05:06,306 Je sais pas si c'est une bonne idée. 82 00:05:06,432 --> 00:05:08,600 Elle partira avec une douzaine d'autres élèves, 83 00:05:08,684 --> 00:05:09,977 et trois professeurs. 84 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 Elle sera en sécurité. 85 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Tu vois toujours Curtis aujourd'hui ? 86 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Oui. J'ai hâte de le voir. 87 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Tu penses qu'il va te proposer un travail ? 88 00:05:20,946 --> 00:05:22,906 S'il le fait, j'écouterai ce qu'il a à dire. 89 00:05:22,990 --> 00:05:24,033 Je sais ce qu'il veut. 90 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Te voir sur le terrain, en danger, tandis que lui reste derrière un bureau. 91 00:05:27,745 --> 00:05:29,371 Ce n'est peut-être pas si extrême. 92 00:05:32,249 --> 00:05:33,459 Oui, je… 93 00:05:36,336 --> 00:05:40,049 J'ai vraiment apprécié que tu sois là ces derniers mois, Danny. 94 00:05:41,592 --> 00:05:44,261 Je pense qu'on a enfin trouvé comment être ensemble. 95 00:05:45,054 --> 00:05:46,305 Je sais. 96 00:05:46,972 --> 00:05:49,808 Et je ne referai jamais rien qui puisse compromettre ça. 97 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 C'est juste un café avec un vieil ami. 98 00:05:55,814 --> 00:05:58,692 Promets‑moi simplement que tu n'accepteras rien aujourd'hui. 99 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 Bien sûr que non. 100 00:06:01,737 --> 00:06:04,114 OK. Je dois me préparer pour aller travailler. 101 00:06:04,364 --> 00:06:05,908 - À ce soir ? - Oui. 102 00:06:09,078 --> 00:06:11,330 Mince. T'es sérieux ? 103 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 - Ouais. - Ça fait beaucoup de zéros. 104 00:06:18,212 --> 00:06:19,296 Tu les vaux. 105 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 C'est tentant. Je vais pas mentir, mais… 106 00:06:24,218 --> 00:06:26,804 Je retrouve juste le rythme de la vie de famille. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Ta fille ne vient pas de partir à l'université ? 108 00:06:29,098 --> 00:06:30,933 Tu as un nid vide, Danny. 109 00:06:31,141 --> 00:06:33,811 Tu touches une pension et tu n'as que du temps libre ? 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 J'ai donné plus de 20 ans, Curtis. 111 00:06:36,271 --> 00:06:39,066 Oui, mais tu as encore tellement à offrir. 112 00:06:39,566 --> 00:06:41,944 Vois ça comme une autre manière de servir dans l'armée. 113 00:06:44,530 --> 00:06:47,783 Je ne suis pas sûr que le privé soit au même niveau. 114 00:06:49,368 --> 00:06:51,620 Tu te souviens de ce que l'on pensait de ces types 115 00:06:51,703 --> 00:06:53,038 qui empiétaient sur nos missions ? 116 00:06:53,205 --> 00:06:54,331 Ouais. 117 00:06:54,540 --> 00:06:57,501 On aurait aimé avoir leurs salaires et leur liberté d'agir. 118 00:06:58,794 --> 00:06:59,920 Mais écoute, 119 00:07:00,629 --> 00:07:03,507 ça pourrait être une opportunité en or. 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,677 Je viens juste d'engager Terez et Erickson. 121 00:07:08,387 --> 00:07:10,055 - Ah bon ? - Ouais. 122 00:07:12,432 --> 00:07:13,851 Tu reformes la bande ? 123 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Ouais. 124 00:07:15,310 --> 00:07:18,272 Tu pourrais diriger des gars que tu connais et en qui tu as confiance. 125 00:07:19,022 --> 00:07:21,233 Allez, ça ne rend pas le tout plus intéressant ? 126 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Écoute, j'ai pas besoin d'une réponse aujourd'hui. 127 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Prends le week-end. Prends la semaine si tu veux. 128 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Sache juste que tu es mon choix numéro un. 129 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 Ouah ! 130 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 - C'est cool. - Ouais. 131 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 Ils ont dit où ils seront ? 132 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 - Ouais, je les vois. - Oh, cool. 133 00:07:51,013 --> 00:07:53,098 - Salut. - Salut ! 134 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 - Un peu d'amour pour mon anniversaire ! - Ouh là ! 135 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Calme-toi, la star du jour. Bon sang ! 136 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Viens là, Carrie. 137 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Quelqu'un est déjà bourré. 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - OK. - Il est toujours sexy. 139 00:08:09,323 --> 00:08:11,241 Zoe et lui ont rompu, il y a deux jours. 140 00:08:11,325 --> 00:08:13,076 Ouais. "Rompu". 141 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 D'accord, je vois. Vas-y, alors. 142 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Je dois trouver Justin. 143 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Trop tard. Je pense qu'il t'a trouvée. 144 00:08:23,253 --> 00:08:24,922 - Salut, Alex. - Salut, Justin. 145 00:08:25,172 --> 00:08:28,675 On dirait que Tyler a un peu trop forcé sur l'apéro. 146 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Crois-moi, il ne va pas se limiter à aujourd'hui. 147 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 - Il sera bourré tout le week-end. - C'est drôle. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,274 Sois honnête. Je lui plais ou non ? 149 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Alex ? 150 00:08:47,486 --> 00:08:48,528 Ouais. 151 00:08:48,987 --> 00:08:50,572 - Ouais ? - Ouais. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 C'est juste… 153 00:08:53,659 --> 00:08:54,576 Quoi ? 154 00:08:56,662 --> 00:08:58,705 Je sens qu'elle m'envoie des signaux contradictoires. 155 00:09:00,207 --> 00:09:02,876 Elle est juste un peu méfiante. C'est tout. 156 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Elle a traversé beaucoup d'épreuves. 157 00:09:09,007 --> 00:09:10,550 Comment ça ? 158 00:09:11,426 --> 00:09:12,552 Pas de pression, mais… 159 00:09:12,636 --> 00:09:14,096 - Ça va, ça va. - Ouais. 160 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 La prochaine sera la bonne. 161 00:09:15,681 --> 00:09:17,015 Ouais. On verra. 162 00:09:17,099 --> 00:09:19,351 - Regarde et apprends. - OK. 163 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 - Salut ? - Salut. 164 00:09:28,110 --> 00:09:29,403 Hé. 165 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Quelle journée… 166 00:09:33,657 --> 00:09:36,201 Encore en sous-effectif. Un énorme accident sur l'autoroute. 167 00:09:36,285 --> 00:09:37,995 Des dizaines de brancards dans le couloir. 168 00:09:38,537 --> 00:09:40,122 Tu dois être épuisée. 169 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 Je peux faire un truc pour toi ? 170 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Oui, tu pourrais me trouver trois infirmières en plus. 171 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 Tu viens avec moi demain pour récupérer Alex ? 172 00:09:49,172 --> 00:09:52,301 J'aimerais. Je commence à 9 h. 173 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 - À quelle heure tu pars ? - 5h15 précise. 174 00:09:55,137 --> 00:09:56,638 Elle atterrit pas avant 8 h. 175 00:09:56,888 --> 00:09:59,850 Je sais, mais je veux lui faire la surprise avec ses donuts préférés. 176 00:09:59,933 --> 00:10:02,352 C'est très gentil de ta part. 177 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Je sens que j'ai encore beaucoup à réparer. 178 00:10:05,689 --> 00:10:07,607 Elle sait que tu l'aimes. 179 00:10:08,692 --> 00:10:10,360 Tu l'as prouvé sans aucun doute. 180 00:10:13,030 --> 00:10:15,157 Comment s'est passée ta conversation avec Curtis ? 181 00:10:16,825 --> 00:10:18,160 C'est une offre tentante. 182 00:10:18,744 --> 00:10:21,163 La paye est le double de ce que j'avais à l'armée, 183 00:10:21,538 --> 00:10:24,041 et je travaillerais avec quelques gars de mon ancienne équipe. 184 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Mais… tu sembles hésiter. 185 00:10:30,130 --> 00:10:33,216 Je dois travailler. Je ne peux pas rester sur le canapé toute la journée. 186 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Mais je vous ai promis de ne plus vous quitter. 187 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 Le souci, c'est que je suis bon qu'à une seule chose. 188 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Oh, allez. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 Et pourquoi pas… 190 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 officier de police ? 191 00:10:47,147 --> 00:10:48,899 Je… je peux pas. 192 00:10:49,191 --> 00:10:51,735 - Je peux pas. - Le bleu te va bien pourtant. 193 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 Alors tu rentres chez toi pour le week-end ? 194 00:10:58,158 --> 00:11:00,077 Oui. Mon vol est dans quelques heures, 195 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 et je n'ai pas préparé mes affaires encore… 196 00:11:02,954 --> 00:11:05,415 Je m'en occupe. 197 00:11:05,499 --> 00:11:07,918 Merci. La voiture arrive. 198 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 Écoute… 199 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 Je sais que tu as traversé des choses difficiles. 200 00:11:17,302 --> 00:11:19,554 - Tu veux dire quoi ? - Je sais pas. 201 00:11:19,679 --> 00:11:23,558 Carrie a juste dit que quelque chose s'était passé. Rien de plus. 202 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 - Oh. D'accord. - Si c'est un gars qui t'a fait du mal, 203 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 j'adorerais lui casser la figure. 204 00:11:29,231 --> 00:11:30,607 C'est très gentil. 205 00:11:32,984 --> 00:11:33,985 Tu veux… ? 206 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 - Ouais. - OK. 207 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 Je… je… 208 00:11:43,995 --> 00:11:45,497 Je t'aime vraiment bien. 209 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Et si jamais 210 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 tu veux en parler ou autre, je suis là. 211 00:11:52,087 --> 00:11:53,171 Ouais. 212 00:11:55,090 --> 00:11:57,884 Yo, Justin. Tu as vu mon téléphone ? 213 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 Quoi ? Non, mec. 214 00:12:00,595 --> 00:12:02,347 Je te l'ai donné pour prendre une photo. 215 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Ouais et je te l'ai rendu direct. 216 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 - Je le trouve pas, mec. - Mec, demande à Megan. 217 00:12:07,602 --> 00:12:09,187 Je l'ai déjà fait. Elle ne l'a pas. 218 00:12:09,271 --> 00:12:10,480 Demande-lui encore une fois. 219 00:12:10,647 --> 00:12:15,277 Reviens sur tes pas, mec. Tu vas trouver. 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 - OK. - Tu… es bourré. 221 00:12:19,072 --> 00:12:21,158 On dirait que tu vas devoir te joindre aux recherches. 222 00:12:21,241 --> 00:12:22,242 Ça peut attendre. 223 00:12:23,201 --> 00:12:24,453 Sérieusement, ça me gêne pas. 224 00:12:24,536 --> 00:12:26,955 - Mon taxi va arriver. - Je t'accompagne dehors. 225 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 OK. 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 J'ai vraiment aimé être avec toi ce soir. 227 00:12:35,297 --> 00:12:37,674 Oui. Moi aussi. C'était top. 228 00:12:38,175 --> 00:12:39,217 Alex ? 229 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 - OK. - Ouais. 230 00:12:42,929 --> 00:12:44,306 Passe un bon moment en famille. 231 00:12:44,389 --> 00:12:46,057 Ouais, et ne sors pas avec ces chaussures. 232 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 - Ça ne leur plaît pas. - Ouais. OK. 233 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 - T'as passé une bonne soirée ? - Ça a été. 234 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Tu n'as pas appelé avant de partir. 235 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Alex a raté son vol. 236 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 Elle est avec moi. 237 00:13:14,544 --> 00:13:15,837 Tu veux lui parler ? 238 00:13:16,505 --> 00:13:17,714 Qui est-ce ? 239 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 - Alex. - Quoi ? 240 00:13:20,967 --> 00:13:22,177 Dis bonjour à ton papa. 241 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 Papa ? 242 00:13:24,971 --> 00:13:27,516 - Elle est fatiguée. - C'est qui, putain ? 243 00:13:27,766 --> 00:13:30,977 Tu sais, je suis un peu déçu que tu reconnaisses pas ma voix. 244 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Non… 245 00:13:33,772 --> 00:13:34,856 Mais tu es mort. 246 00:13:35,190 --> 00:13:36,441 Oh, je suis mort, c'est clair. 247 00:13:37,108 --> 00:13:39,319 Tu m'as tué quand tu as assassiné mon fils unique. 248 00:13:39,486 --> 00:13:40,695 Écoute-moi, Stanley. 249 00:13:40,820 --> 00:13:43,448 Laisse-la partir, et je te laisserai vivre en paix. 250 00:13:44,157 --> 00:13:45,242 En paix ? 251 00:13:46,034 --> 00:13:47,869 C'est un peu tard, non ? 252 00:13:48,286 --> 00:13:51,748 Si tu la blesses, je te jure, je tuerai tous ceux que tu aimes. 253 00:13:51,831 --> 00:13:53,291 Tu l'as déjà fait. 254 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 Maintenant, écoute-moi. 255 00:13:56,711 --> 00:13:58,004 Et écoute bien. 256 00:13:58,630 --> 00:14:01,299 Non, non, non. Attends. Comment sais-tu que c'est vrai ? 257 00:14:01,508 --> 00:14:02,968 J'ai entendu sa voix, Janine. 258 00:14:03,051 --> 00:14:05,595 Stanley Dixon l'a retient. Il a appelé de son téléphone. 259 00:14:05,720 --> 00:14:08,431 Il a dit que si la police s'en mêlait, il tuerait Alex sur‑le‑champ. 260 00:14:08,598 --> 00:14:12,018 D'accord, alors on leur demande d'agir discrètement. C'est le FBI. 261 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 Sur l'île, ils les verraient arriver. 262 00:14:14,145 --> 00:14:15,063 - Danny… - Janine. 263 00:14:15,188 --> 00:14:16,940 Je l'ai regardé droit dans les yeux. 264 00:14:17,023 --> 00:14:18,525 Je sais de quoi il est capable. 265 00:14:18,608 --> 00:14:21,069 On parle aux flics, ou au FBI, Alex meurt. 266 00:14:21,152 --> 00:14:23,363 Tu ne peux pas y aller et obéir comme ça. 267 00:14:23,446 --> 00:14:24,573 C'est du suicide ! 268 00:14:24,739 --> 00:14:26,241 Il n'y a pas d'autre solution. 269 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 Tu vas droit dans un piège, Danny. 270 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Il va te tuer. 271 00:14:29,661 --> 00:14:31,746 Et rien ne dit qu'il va vraiment relâcher Alex ! 272 00:14:31,997 --> 00:14:33,331 As-tu au moins un plan ? 273 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 J'ai déjà fait des évacuations en solo. 274 00:14:35,458 --> 00:14:38,128 Une fois que je sais où est Alex, et ce que je dois affronter, 275 00:14:38,295 --> 00:14:41,089 j'y vais, je tue ce connard, et je la récupère. 276 00:14:41,339 --> 00:14:44,175 Et moi, je fais quoi ? J'attends et je prie pour que ça marche ? 277 00:14:44,301 --> 00:14:45,594 Regarde-moi. 278 00:14:46,177 --> 00:14:48,805 Je ne laisserai rien arriver à notre fille. 279 00:14:49,723 --> 00:14:51,141 Danny, je t'en supplie. 280 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Ramène-la à la maison. 281 00:14:55,270 --> 00:14:57,814 Je le ferai, chérie. 282 00:15:08,700 --> 00:15:12,495 Il y a quelques terrains de camping à environ deux kilomètres. 283 00:15:16,124 --> 00:15:17,959 On va s'en sortir. 284 00:15:20,211 --> 00:15:21,880 Retourne dans les bois. Par là ! 285 00:15:22,005 --> 00:15:23,214 Ce n'est pas de ta faute. 286 00:15:23,298 --> 00:15:25,300 Papa. Papa ! 287 00:15:25,508 --> 00:15:28,720 Je savais pas comment être ce gars et puis t'appeler et être un père. 288 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 J'aurais dû trouver un moyen. 289 00:15:30,347 --> 00:15:31,306 Je suis désolé. 290 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 Stanley Dixon, tu me reçois ? 291 00:15:34,100 --> 00:15:35,435 Tout ce pour quoi tu as travaillé, 292 00:15:35,518 --> 00:15:37,771 ce que tu as construit. Tout t'est lentement arraché. 293 00:15:38,563 --> 00:15:41,524 Si tu lui fais du mal, je te jure, je tuerai tous ceux que tu aimes. 294 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Où est ma fille ? 295 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 - Quelle île ? - L'île où on vit. 296 00:15:49,449 --> 00:15:52,035 Des temps désespérés appellent des mesures désespérées. 297 00:15:52,535 --> 00:15:54,704 Papa, il y a des gars qui attendent dehors, faut y aller. 298 00:15:56,956 --> 00:15:58,375 - Papa ! - Alex, baisse-toi ! 299 00:15:58,708 --> 00:16:00,377 - Tu dois me faire confiance. - OK. 300 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 - Tu peux ? - Oui. 301 00:16:01,711 --> 00:16:05,340 Papa ! Papa ! Papa ! T'es en vie ! À l'aide ! 302 00:16:05,507 --> 00:16:08,468 Je ne laisserai jamais rien arriver à notre fille. 303 00:17:06,943 --> 00:17:08,194 C'est toi. 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,160 Mon père vient me chercher. 305 00:17:15,827 --> 00:17:17,787 Je mangerais quelque chose si j'étais toi. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Il va me sortir d'ici. 307 00:17:21,833 --> 00:17:23,126 Je ne compterais pas là-dessus. 308 00:17:24,753 --> 00:17:25,879 Tu le connais pas. 309 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 Je connais Stanley. 310 00:17:29,090 --> 00:17:30,383 Ce sera plus simple pour chacun, 311 00:17:30,467 --> 00:17:32,510 si tu acceptes la situation. 312 00:17:32,802 --> 00:17:33,845 Mon père… 313 00:17:35,305 --> 00:17:36,598 il peut te faire sortir aussi. 314 00:17:39,517 --> 00:17:40,643 Je peux pas partir. 315 00:17:41,811 --> 00:17:42,979 Mon fils est ici. 316 00:17:44,063 --> 00:17:45,231 C'est ma maison. 317 00:17:49,652 --> 00:17:53,156 J'ai une maison aussi. Et ce n'est pas ici. 318 00:17:55,658 --> 00:17:57,118 Tu as été enlevée aussi. 319 00:17:57,952 --> 00:18:00,038 Il doit y avoir des gens dehors qui te manquent. 320 00:18:00,455 --> 00:18:04,125 Une famille. Des parents. Quelqu'un que tu veux revoir. 321 00:18:04,793 --> 00:18:06,127 Mon père peut nous aider. 322 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 Je suis sérieuse. 323 00:18:08,838 --> 00:18:09,923 Attends. Non ! 324 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Attends ! 325 00:20:23,222 --> 00:20:27,894 PROPRIÉTÉ PRIVÉE INTERDICTION D'ENTRER 326 00:20:33,691 --> 00:20:35,026 Ne t'approche pas. 327 00:20:35,443 --> 00:20:36,694 Je suis là pour me rendre. 328 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Fouille-le. 329 00:20:40,365 --> 00:20:42,951 - Un pistolet à ma hanche gauche. - Ferme-la ! 330 00:20:43,493 --> 00:20:45,286 J'essaie juste de faire avancer les choses. 331 00:21:00,593 --> 00:21:02,261 Allez, mec. C'est pas le bal de promo. 332 00:21:05,473 --> 00:21:06,975 Stanley, on le tient. 333 00:21:07,809 --> 00:21:09,060 Très bien. Bien joué. 334 00:21:10,019 --> 00:21:11,437 Soyez vigilants et malins. 335 00:21:12,563 --> 00:21:14,107 On se retrouve au point convenu. 336 00:21:28,413 --> 00:21:29,831 S'il décide de se battre, 337 00:21:29,914 --> 00:21:31,749 c'est sa famille qui va en payer le prix. 338 00:21:51,060 --> 00:21:53,187 On a attendu longtemps pour ça, les garçons. 339 00:21:53,813 --> 00:21:55,314 Allons-y, finissons-en. 340 00:21:57,817 --> 00:21:59,652 Alors, c'est quoi l'histoire entre vous ? 341 00:22:00,319 --> 00:22:02,822 Vous êtes tous frères ? Cousins ? Les deux ? 342 00:22:04,323 --> 00:22:07,702 C'est cool. Bizarre, mais… cool. 343 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Continue à tirer. C'est vide, idiot. 344 00:22:58,544 --> 00:23:00,004 C'est si silencieux. 345 00:23:00,421 --> 00:23:02,548 Stanley a mis tout l'endroit en état d'alerte maximale. 346 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 Le message n'est pas passé pour tout le monde. 347 00:23:07,804 --> 00:23:10,181 Là. Viens. 348 00:23:11,182 --> 00:23:12,225 Hé… 349 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Tu es toujours si gentil avec lui. 350 00:23:24,237 --> 00:23:25,571 Tout va bien. 351 00:23:27,949 --> 00:23:29,408 Wouhou ! 352 00:23:31,202 --> 00:23:32,829 - Oh… - Je peux vous aider ? 353 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Merde ! 354 00:23:34,288 --> 00:23:36,499 - Non ! - Brandon ! 355 00:23:36,582 --> 00:23:38,668 - Lily ! - Brandon ! 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,211 Comment… 357 00:23:42,255 --> 00:23:43,422 Comment va la fille ? 358 00:23:49,095 --> 00:23:51,222 Elle est énervée d'être ici. 359 00:23:55,226 --> 00:23:56,269 Ça va ? 360 00:23:57,270 --> 00:23:58,271 Oui. 361 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 Oui, je… 362 00:24:01,149 --> 00:24:02,400 je pense juste… 363 00:24:04,068 --> 00:24:06,195 qu'elle a tout fait remonter en moi. 364 00:24:14,662 --> 00:24:16,831 Elle pense que son père va venir la sauver. 365 00:24:17,331 --> 00:24:19,292 Stanley ne laisserait jamais ça arriver. 366 00:24:20,626 --> 00:24:22,295 Il a tué son fils unique. 367 00:24:22,879 --> 00:24:24,714 Il ne sortira pas d'ici vivant. 368 00:24:28,885 --> 00:24:30,094 Et s'il y arrive ? 369 00:24:32,847 --> 00:24:35,349 Et s'il arrivait à nous faire sortir d'ici toi, moi et Brandon ? 370 00:24:35,433 --> 00:24:36,475 Lily… 371 00:24:36,601 --> 00:24:38,686 T'es pas heureux non plus, et tu l'as dit toi‑même. 372 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 C'est pas facile pour moi. 373 00:24:40,897 --> 00:24:44,442 J'ai grandi ici. J'ai jamais quitté l'île. 374 00:24:45,026 --> 00:24:46,819 C'est tout ce que je connais. 375 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Et toi… 376 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 plus que les autres… 377 00:24:52,700 --> 00:24:54,952 devrais savoir ce qui arrive quand on essaie de partir. 378 00:25:00,124 --> 00:25:02,168 Tous aux aguets ! Ça commence. 379 00:25:04,295 --> 00:25:05,630 On se retrouve en bas, au quai. 380 00:25:05,713 --> 00:25:06,964 Je… je ferais mieux d'y aller. 381 00:25:08,174 --> 00:25:09,217 Tiens. 382 00:25:11,385 --> 00:25:12,511 Ouais. 383 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 OK. 384 00:27:06,125 --> 00:27:07,168 S'il vous plaît ! 385 00:27:08,252 --> 00:27:10,254 À l'aide ! J'ai mal, je vous en prie. 386 00:27:10,671 --> 00:27:12,340 - Tout va bien là-dedans ? - Non ! 387 00:27:12,423 --> 00:27:14,383 Je suis malade. J'ai besoin d'aide. 388 00:27:18,387 --> 00:27:21,223 - Qu'est-ce qui va pas ? - Je suis malade, aidez-moi ! 389 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 Amenez-le directement sur la plage. 390 00:28:00,221 --> 00:28:02,515 Juste ici, devant moi. D'accord ? On l'amarrera plus tard. 391 00:28:31,919 --> 00:28:33,003 Qu'est-ce que tu fais ? 392 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 C'est quoi ton problème ? 393 00:28:39,135 --> 00:28:40,553 Juste devant moi ! 394 00:28:42,596 --> 00:28:43,848 Bon sang. 395 00:29:02,908 --> 00:29:04,034 Merde. 396 00:29:04,994 --> 00:29:06,787 Très bien, vous deux, détachez-les. 397 00:29:06,871 --> 00:29:09,331 Vous autres, ramenez vos fesses au camp maintenant. 398 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Maintenant ! Allez ! 399 00:29:11,750 --> 00:29:12,918 Dépêchez-vous. 400 00:29:20,384 --> 00:29:21,469 Merde. 401 00:29:26,891 --> 00:29:28,058 Par ici, les mecs ! 402 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 On vient te chercher ! 403 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 Stanley. La fille s'est échappée. 404 00:30:16,065 --> 00:30:17,608 Comment c'est arrivé, bon sang ? 405 00:30:19,109 --> 00:30:20,402 Elle a poignardé Bart. 406 00:30:20,486 --> 00:30:22,029 Elle est s'est enfuie dans les bois. 407 00:30:22,488 --> 00:30:23,989 Elle a pas pu aller loin. 408 00:30:24,114 --> 00:30:25,449 On est sur une putain d'île. 409 00:30:26,534 --> 00:30:27,701 Bon sang. 410 00:30:29,995 --> 00:30:32,164 - Qu'est-il arrivé ? - Elle s'est enfuie. 411 00:30:32,373 --> 00:30:34,458 Enfuie ? C'est une petite fille. 412 00:30:35,251 --> 00:30:36,544 Elle m'a poignardé ! 413 00:30:36,919 --> 00:30:38,754 Dix centimètres de plus et il serait castré. 414 00:30:38,837 --> 00:30:39,922 Castré. 415 00:30:40,631 --> 00:30:43,175 Il faut avoir des couilles pour se faire castrer. 416 00:30:51,725 --> 00:30:54,562 Elle se dirige vers la crique. Allez l'attraper. 417 00:32:46,548 --> 00:32:47,883 Elle va vers le nord. 418 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 Mike, tu as quelque chose de ce côté ? 419 00:34:28,066 --> 00:34:30,152 Tout le monde au camp maintenant ! 420 00:34:31,069 --> 00:34:32,154 Reçu. 421 00:34:33,405 --> 00:34:34,531 Allez, les gars. 422 00:35:01,767 --> 00:35:03,602 Rien sur le quai ou la plage. 423 00:35:14,321 --> 00:35:17,199 Vous devez vous demandez pourquoi je vous ai fait venir ici. 424 00:35:20,452 --> 00:35:21,703 Vous reconnaissez ? 425 00:35:25,332 --> 00:35:26,333 Lily ? 426 00:35:27,751 --> 00:35:28,752 Non ? 427 00:35:30,337 --> 00:35:31,338 Eh bien… 428 00:35:31,964 --> 00:35:35,175 Je devrais le lire… Ça te dira peut-être quelque chose. 429 00:35:40,556 --> 00:35:41,557 "Ton père est là." 430 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 "Il est à la crique." 431 00:35:45,811 --> 00:35:46,979 Court et efficace. 432 00:35:47,437 --> 00:35:48,939 Ça va droit au but. 433 00:35:53,068 --> 00:35:56,029 - Je peux expliquer. - Je l'espère. 434 00:35:57,447 --> 00:35:58,907 Elle avait l'air effrayée. 435 00:35:58,991 --> 00:36:01,410 Alors tu as pensé écrire un mot pour lui remonter le moral ? 436 00:36:01,493 --> 00:36:03,537 C'était une erreur, Stanley… 437 00:36:03,829 --> 00:36:04,830 Non ! 438 00:36:05,080 --> 00:36:06,748 On a pas le temps pour les erreurs, Wayne. 439 00:36:07,040 --> 00:36:08,709 Désolée, ça se reproduira plus, promis. 440 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 - Je la surveillerai. - C'est un peu tard pour ça. 441 00:36:11,044 --> 00:36:13,213 Tu comprends ? Je pense qu'un peu de discipline s'impose. 442 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 De la discipline ? Qu'est‑ce que tu racontes ? 443 00:36:15,465 --> 00:36:19,261 Si tu n'es pas capable de la gérer, je le ferai pour toi ! 444 00:36:34,526 --> 00:36:35,986 Je t'ai dit d'avancer ! 445 00:36:39,489 --> 00:36:40,574 Maintenant… 446 00:36:42,242 --> 00:36:44,661 il y a d'autres secrets que je dois connaître ? 447 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Ah, la voilà. 448 00:36:51,251 --> 00:36:53,211 Notre petite reine de l'évasion. 449 00:36:54,004 --> 00:36:55,464 Tu nous as tous inquiétés. 450 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 J'ai essayé la patience avec toi, Alex. 451 00:37:01,053 --> 00:37:02,763 Mais ça commence à devenir pénible. 452 00:37:06,183 --> 00:37:09,394 Mets‑la en salle de confinement, comme ça je pourrai la surveiller. 453 00:37:17,277 --> 00:37:18,362 Abby. 454 00:37:18,904 --> 00:37:21,657 Emmène Lily dans l'arrière‑salle, je déciderai quoi faire après. 455 00:37:21,782 --> 00:37:22,950 Ça va aller… 456 00:37:23,033 --> 00:37:24,242 Allez. On y va. 457 00:37:25,035 --> 00:37:26,036 Avance. 458 00:37:27,704 --> 00:37:29,081 Pas si vite, Wayne. 459 00:37:35,170 --> 00:37:38,006 - On va avoir un problème ? - Non, monsieur. 460 00:37:39,424 --> 00:37:40,509 Tout va bien. 461 00:37:44,972 --> 00:37:46,139 Tu sais, ton père… 462 00:37:47,599 --> 00:37:49,142 était comme un frère pour moi. 463 00:37:52,521 --> 00:37:55,065 Et j'ai promis de prendre soin de toi après sa mort. 464 00:37:57,567 --> 00:38:00,028 Et j'apprécie tout ce que tu as fait pour moi. 465 00:38:03,281 --> 00:38:04,324 Tu sais… 466 00:38:05,617 --> 00:38:08,245 ces gens auront besoin d'un leader quand je serai plus là. 467 00:38:10,330 --> 00:38:12,666 Et ça pourrait être toi, si tu joues bien tes cartes. 468 00:38:14,001 --> 00:38:15,752 Ne me déçois pas. 469 00:38:16,920 --> 00:38:17,921 Tu entends ? 470 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 Ne me déçois pas. 471 00:38:25,220 --> 00:38:26,805 Tu voulais me voir ? 472 00:38:28,265 --> 00:38:29,599 Allez, sors d'ici. 473 00:38:35,939 --> 00:38:37,024 Ferme la porte. 474 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 475 00:38:48,660 --> 00:38:51,121 Assure‑toi que le générateur carbure ce soir. 476 00:38:51,788 --> 00:38:53,832 Je veux cet endroit illuminé comme un sapin de Noël. 477 00:38:54,875 --> 00:38:55,876 Reçu. 478 00:38:57,586 --> 00:38:59,379 Il est en train de nous observer quelque part. 479 00:39:00,714 --> 00:39:02,174 Faisons un spectacle. 480 00:39:14,978 --> 00:39:17,522 Stanley m'a dit que tu devais te changer, maintenant. 481 00:39:17,814 --> 00:39:19,316 Tu fais toujours ce que dit Stanley ? 482 00:39:20,233 --> 00:39:22,694 Dis-moi quand tu as fini. Je récupérerai tes anciens vêtements. 483 00:39:46,343 --> 00:39:47,552 Attention, tout le monde. 484 00:39:47,761 --> 00:39:49,930 Veuillez vous rendre à la scène dans dix minutes. 485 00:39:50,430 --> 00:39:51,973 Stanley veut nous parler. 486 00:39:52,849 --> 00:39:54,851 - On doit y aller. - Je vais le faire. 487 00:40:00,565 --> 00:40:02,317 Comme moi, certains sont ici 488 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 depuis plusieurs générations. 489 00:40:09,074 --> 00:40:10,992 Un monde sans avarice ou souffrance. 490 00:40:12,202 --> 00:40:13,787 Et cette vision est devenue réalité. 491 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 On l'a vécue. 492 00:40:18,166 --> 00:40:21,002 Jusqu'à ce que les maux de ce monde nous contaminent. 493 00:40:23,213 --> 00:40:26,758 Les déchets toxiques provenant de leurs usines chimiques 494 00:40:26,925 --> 00:40:28,927 se déversant dans notre réseau d'eau, 495 00:40:29,469 --> 00:40:32,722 nous empoisonnant au point que nos femmes ne puissent plus enfanter. 496 00:40:39,437 --> 00:40:41,022 Mais il y a trois mois… 497 00:40:42,899 --> 00:40:44,317 un bébé est né. 498 00:40:46,278 --> 00:40:47,487 Ainsi que l'espoir. 499 00:40:49,990 --> 00:40:51,449 Et il y en aura plus. 500 00:40:53,201 --> 00:40:54,411 Aujourd'hui… 501 00:40:56,955 --> 00:40:58,456 était une journée difficile. 502 00:40:59,791 --> 00:41:00,917 On a perdu Nathan. 503 00:41:03,044 --> 00:41:04,546 Et on ne l'oubliera pas. 504 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Ni ceux 505 00:41:07,174 --> 00:41:08,967 tués par les mains de ce… 506 00:41:09,843 --> 00:41:11,386 Danny Beckett. 507 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 Il a brutalement assassiné… 508 00:41:16,266 --> 00:41:19,269 onze de nos meilleurs hommes, ainsi que mon fils, Ray. 509 00:41:20,312 --> 00:41:21,563 Et il est de retour. 510 00:41:23,815 --> 00:41:27,777 Il est sur l'île actuellement, et il a promis de nous détruire. 511 00:41:28,904 --> 00:41:30,322 Mais croyez-moi… 512 00:41:31,489 --> 00:41:32,782 nous l'arrêterons. 513 00:41:35,035 --> 00:41:36,703 Je sais que certains sont inquiets. 514 00:41:38,747 --> 00:41:40,540 Certains d'entre vous pensent que… 515 00:41:40,707 --> 00:41:44,044 les mesures que nous avons prises sont un peu extrêmes. 516 00:41:46,504 --> 00:41:47,589 Extrêmes ? 517 00:41:50,592 --> 00:41:52,510 Comment survivrions‑nous autrement ? 518 00:41:55,805 --> 00:41:57,849 Nous avons plus que jamais besoin les uns des autres. 519 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 J'ai besoin de vous… 520 00:42:00,560 --> 00:42:01,770 plus que jamais… 521 00:42:02,771 --> 00:42:03,980 Que vous combattiez avec moi… 522 00:42:04,940 --> 00:42:06,524 jusqu'à ce qu'on batte cet homme. 523 00:42:11,112 --> 00:42:12,489 Notre futur est étincelant. 524 00:42:14,658 --> 00:42:17,118 Et nous pouvons vivre la vie que nous avons imaginée. 525 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 Si on travaille ensemble. 526 00:42:24,209 --> 00:42:25,293 Maintenant, ouvrez l'œil. 527 00:42:27,337 --> 00:42:28,630 On descend aux docks. 528 00:43:11,089 --> 00:43:12,966 - Hé, Brady. - Ouais ? 529 00:43:13,049 --> 00:43:14,426 Vérifions les cabanes là-bas. 530 00:43:14,759 --> 00:43:15,885 OK, compris. 531 00:44:57,237 --> 00:44:58,405 Oh, bon sang. 532 00:45:41,656 --> 00:45:42,949 Rien sur les quais à l'est. 533 00:46:56,356 --> 00:46:57,524 Rien ! 534 00:47:17,502 --> 00:47:18,545 Allez. 535 00:48:44,464 --> 00:48:45,590 Le périmètre est sûr. 536 00:49:14,577 --> 00:49:16,621 J'ai cru entendre quelque chose près du poulailler. 537 00:50:11,008 --> 00:50:13,344 Maintiens ta position tant que Stanley ne t'a pas contacté. 538 00:50:22,812 --> 00:50:24,147 Connard. 539 00:50:54,218 --> 00:50:55,595 Je veux qu'on sécurise la zone 540 00:50:55,678 --> 00:50:57,597 entre les deux postes de contrôle à l'ouest. 541 00:51:19,744 --> 00:51:21,120 Qu'as-tu en tête ? 542 00:51:25,416 --> 00:51:27,877 Je pense que sa fille lui manque. 543 00:51:30,797 --> 00:51:32,381 Il doit pas être loin. 544 00:51:36,219 --> 00:51:37,261 Stanley. 545 00:51:45,520 --> 00:51:46,646 Réponds, Stanley. 546 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 Il était temps. 547 00:51:51,984 --> 00:51:53,736 Laisse-la partir, et je te laisse tranquille. 548 00:51:54,153 --> 00:51:55,696 Pourquoi ferais-je ça ? 549 00:51:57,990 --> 00:51:59,200 Je suis sérieux, Stanley. 550 00:51:59,408 --> 00:52:01,452 Personne d'autre n'a besoin de mourir. 551 00:52:02,912 --> 00:52:05,706 Juste toi, Beckett. Juste toi. 552 00:52:06,791 --> 00:52:08,292 Tu as l'air bien déterminé. 553 00:52:09,544 --> 00:52:10,795 Pourquoi es-tu si long ? 554 00:52:11,921 --> 00:52:13,756 J'allais dire la même chose. 555 00:52:15,716 --> 00:52:17,593 T'as pas l'air très convaincant, Stanley. 556 00:52:18,052 --> 00:52:20,346 J'espère qu'aucun de tes hommes n'écoute en ce moment. 557 00:52:25,184 --> 00:52:27,103 Ne dis pas que je t'ai pas laissé de chance. 558 00:52:37,780 --> 00:52:38,781 Salut, les gars. 559 00:52:38,990 --> 00:52:40,950 - Hé ! - Il est là ! 560 00:52:41,075 --> 00:52:42,076 Hé ! 561 00:52:42,243 --> 00:52:43,411 - Allez ! - Là ! 562 00:53:03,014 --> 00:53:05,391 Frank ! Les gars ! Il vient vers vous. 563 00:53:06,684 --> 00:53:07,727 Vérifie l'autre côté. 564 00:53:08,185 --> 00:53:10,021 - Allez. - Je le vois pas. 565 00:53:15,985 --> 00:53:17,111 Attends… 566 00:53:19,864 --> 00:53:21,449 Ça vient de la salle des machines. 567 00:53:22,283 --> 00:53:23,743 Bon sang. 568 00:53:54,273 --> 00:53:55,816 Non ! 569 00:53:57,985 --> 00:53:59,153 Vous, allez de l'autre côté. 570 00:54:07,286 --> 00:54:08,579 Le voilà. 571 00:54:24,470 --> 00:54:25,471 Merde. 572 00:54:26,013 --> 00:54:29,433 Il est forcément au frigo. On y va ! 573 00:54:42,863 --> 00:54:44,156 Je t'attendais. 574 00:54:50,871 --> 00:54:51,998 Alex, chérie ? 575 00:54:53,708 --> 00:54:55,751 - Où est-elle ? - Je peux vous aider. 576 00:54:55,835 --> 00:54:57,253 Vous devez me faire sortir d'ici. 577 00:54:57,420 --> 00:54:59,380 - OK. Tu peux courir ? - Oui. 578 00:54:59,672 --> 00:55:00,923 Allons-y. 579 00:55:13,060 --> 00:55:14,061 C'est quoi ce bordel ? 580 00:55:14,228 --> 00:55:16,397 Tu t'es fait assommer, voilà ce qui s'est passé. 581 00:55:16,522 --> 00:55:18,399 - Stanley ? - Oui, j'écoute. 582 00:55:18,774 --> 00:55:20,276 On est à cinq minutes de la crique. 583 00:55:20,901 --> 00:55:22,862 D'accord, bien. J'arrive dès que je peux. 584 00:55:23,988 --> 00:55:25,072 Écoutez-moi. 585 00:55:25,489 --> 00:55:27,408 Je veux des hommes tout autour de cet endroit. 586 00:55:27,950 --> 00:55:29,410 Beckett va revenir pour sa fille, 587 00:55:29,535 --> 00:55:31,370 et cette fois, on sait exactement où il va. 588 00:55:31,495 --> 00:55:32,830 - Bien reçu. - Et… 589 00:55:34,123 --> 00:55:35,416 je te fais confiance avec ça. 590 00:55:36,250 --> 00:55:38,377 Quoi que tu fasses, ne le tue pas. 591 00:55:44,383 --> 00:55:45,801 Aucun signe de lui. 592 00:55:46,260 --> 00:55:48,554 Où est Alex ? Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 593 00:55:49,263 --> 00:55:50,306 Hier. 594 00:55:51,515 --> 00:55:53,809 Elle est dans la pièce du fond de la maison de Stanley. 595 00:55:54,060 --> 00:55:56,312 C'est la maison en face de là où je t'ai trouvée ? 596 00:55:56,395 --> 00:55:58,689 Il faut une trousse de premiers secours au moulin. 597 00:55:59,523 --> 00:56:01,942 La dernière est dans le camion de Stanley, mais il n'est pas là. 598 00:56:04,028 --> 00:56:06,906 D'accord. Je retourne la chercher. Tiens ça. 599 00:56:07,114 --> 00:56:08,157 Sois prudente. 600 00:56:08,240 --> 00:56:10,493 Mais vous pouvez pas débarquer chez Stanley comme ça. 601 00:56:10,576 --> 00:56:11,911 Je peux si je suis invité. 602 00:56:22,421 --> 00:56:24,465 Zone résidentielle dégagée. 603 00:56:42,233 --> 00:56:43,651 Pas si vite, Beckett. 604 00:56:55,246 --> 00:56:56,372 Bien, rentre là-dedans. 605 00:56:57,289 --> 00:56:58,290 Avance ! 606 00:57:01,627 --> 00:57:03,129 Mets-toi à genoux. 607 00:57:04,672 --> 00:57:06,298 J'ai dit à genoux ! 608 00:57:09,969 --> 00:57:11,178 Où est Lily ? 609 00:57:12,763 --> 00:57:15,141 Elle s'est enfuie avec ce type, et personne peut la retrouver. 610 00:57:15,558 --> 00:57:17,143 Et… Et Stanley ? 611 00:57:17,268 --> 00:57:18,269 Il est occupé. 612 00:57:18,853 --> 00:57:19,895 Je veux voir ma fille. 613 00:57:20,020 --> 00:57:21,397 - La ferme. - Papa ? 614 00:57:21,522 --> 00:57:23,315 - Alex ! Je suis là. - La ferme ! 615 00:57:24,108 --> 00:57:25,109 Papa ! 616 00:57:25,609 --> 00:57:27,403 - Tais-toi. - Ça va, chérie ? 617 00:57:27,486 --> 00:57:28,487 Je vais bien. 618 00:57:28,571 --> 00:57:31,824 - J'ai dit ferme-la ! - Laisse-le la voir. 619 00:57:31,907 --> 00:57:33,367 Qu’est-ce que ça peut te foutre ? 620 00:57:33,450 --> 00:57:35,286 Tu t'es vraiment adouci, Wayne ? 621 00:57:35,369 --> 00:57:37,371 De toute façon, il ne peut aller nulle part. 622 00:57:39,206 --> 00:57:41,542 D'accord, peu importe. Faites ce que vous voulez. 623 00:57:48,299 --> 00:57:50,050 C'est peut-être mieux si on l'enferme. 624 00:57:51,969 --> 00:57:53,053 Très bien, debout. 625 00:57:56,515 --> 00:57:57,558 Très doucement. 626 00:58:06,692 --> 00:58:07,776 Recule. 627 00:58:13,991 --> 00:58:15,075 Alex. 628 00:58:19,663 --> 00:58:21,457 Profitez de vos derniers moments ensemble. 629 00:58:31,217 --> 00:58:33,093 Chérie, je suis désolé. 630 00:58:35,012 --> 00:58:36,931 Je n'arrive pas à croire ce que tu as traversé. 631 00:58:38,599 --> 00:58:39,850 Je savais que tu viendrais. 632 00:58:42,102 --> 00:58:43,103 Mais, papa… 633 00:58:43,896 --> 00:58:46,815 Ce gars est fou. Il va nous tuer. 634 00:58:47,358 --> 00:58:50,110 Il a un coffre, là, plein d'armes. 635 00:58:50,194 --> 00:58:52,196 Et des gens circulent dehors avec des arbalètes et… 636 00:58:52,279 --> 00:58:54,156 - Tout ira bien. - Non. Papa, je… 637 00:58:54,240 --> 00:58:55,532 Il faut que tu saches une chose. 638 00:58:55,616 --> 00:58:57,618 - Papa, il est… - Alex. Je suis sérieux. 639 00:58:58,452 --> 00:59:00,579 Il faut que tu saches que je suis fier de toi. 640 00:59:01,205 --> 00:59:02,539 Et combien je t'aime. 641 00:59:07,795 --> 00:59:09,046 Je t'aime aussi. 642 00:59:10,798 --> 00:59:12,174 Maintenant, partons d'ici. 643 00:59:13,592 --> 00:59:15,594 On doit trouver un point faible dans la structure. 644 00:59:15,678 --> 00:59:18,180 - Papa… - Ou un truc qui ressemble à un levier. 645 00:59:18,931 --> 00:59:19,974 Papa. 646 00:59:21,141 --> 00:59:23,602 Papa. Regarde. 647 00:59:40,953 --> 00:59:41,870 - Hé. - Hé. 648 00:59:42,037 --> 00:59:43,539 - Ça va ? - Oui. Tenez. 649 00:59:43,664 --> 00:59:45,749 Merci pour ce que tu as fait, même si… 650 00:59:45,874 --> 00:59:47,751 - C'était risqué. - De rien. 651 00:59:47,876 --> 00:59:50,129 Bien, on doit partir d'ici. Tu viens avec nous ? 652 00:59:50,713 --> 00:59:52,548 Tu sais où Stanley range les clés du bateau ? 653 00:59:53,090 --> 00:59:55,134 - Je pense… - OK. Où ? 654 00:59:58,262 --> 01:00:00,514 - Attends, qu'est-ce qui va pas ? - Elle a un bébé. 655 01:00:02,016 --> 01:00:03,434 On peut pas partir sans lui. 656 01:00:04,852 --> 01:00:05,936 Où est-il ? 657 01:00:06,729 --> 01:00:08,522 Probablement dans la cabane avec Wayne. 658 01:00:08,647 --> 01:00:10,482 - C'est qui ? - Un des hommes de Stanley. 659 01:00:11,233 --> 01:00:13,027 Mais il est pas comme les autres, promis. 660 01:00:13,110 --> 01:00:16,113 Il peut nous aider. Il est pas d'accord avec ce que fait Stanley. 661 01:00:16,238 --> 01:00:17,531 Comment tu le sais ? 662 01:00:18,365 --> 01:00:21,368 Quand ils m'ont capturée, ils voulaient que je tombe enceinte. 663 01:00:21,452 --> 01:00:23,662 Mais ils ne savaient pas que j'étais déjà enceinte. 664 01:00:24,246 --> 01:00:25,497 Wayne a gardé mon secret. 665 01:00:25,622 --> 01:00:27,791 Il a prétendu être le père juste pour me protéger. 666 01:00:28,542 --> 01:00:30,502 C'est un homme bon. Je le promets. 667 01:00:30,878 --> 01:00:32,588 Très bien. On doit se dépêcher. 668 01:00:32,755 --> 01:00:34,673 Je sais pas ce que Stanley manigance ici, 669 01:00:34,757 --> 01:00:36,925 mais on va pas rester pour le découvrir. 670 01:00:37,301 --> 01:00:39,261 Pas de bruit. 671 01:01:07,039 --> 01:01:08,957 - Merde. Allons-y. - Hé ! 672 01:01:11,502 --> 01:01:12,544 Stop ! 673 01:01:13,670 --> 01:01:16,673 Beckett s'est échappé. Côté Nord du camp. 674 01:01:16,799 --> 01:01:17,883 Allons, allons. 675 01:01:22,596 --> 01:01:23,722 Là. 676 01:01:25,265 --> 01:01:26,892 Merci. Oui, tu peux y aller. 677 01:01:27,017 --> 01:01:28,060 Très bien. 678 01:01:37,861 --> 01:01:39,780 - Oh, mon Dieu. - Wayne. 679 01:01:39,863 --> 01:01:41,615 Je t'ai cherchée partout. 680 01:01:42,950 --> 01:01:45,327 - Salut. - Que se passe-t-il ? 681 01:01:46,453 --> 01:01:47,913 - Lily… - Comment va Brandon ? 682 01:01:48,038 --> 01:01:49,164 Il… il va bien. Qu'est-ce… 683 01:01:49,248 --> 01:01:50,582 Lily, on a pas beaucoup de temps. 684 01:01:51,083 --> 01:01:52,709 - Pourquoi ? - On a besoin d'aide. 685 01:01:52,793 --> 01:01:55,546 - Mon aide ? Non, je peux pas. - Écoute. 686 01:01:55,921 --> 01:01:57,506 Alex et son père vont quitter l'île, 687 01:01:57,589 --> 01:01:59,258 et Brandon et moi partons avec eux. 688 01:01:59,383 --> 01:02:00,384 Quoi ? 689 01:02:00,467 --> 01:02:02,553 - Lily, si… - Je veux que tu viennes. 690 01:02:04,138 --> 01:02:07,975 Je sais que c'est ta maison. Mais cet endroit a changé. 691 01:02:08,725 --> 01:02:11,895 Ce n'est pas sûr pour toi, pour moi, pour personne. 692 01:02:11,979 --> 01:02:13,272 Tu sais que j'ai raison. 693 01:02:13,397 --> 01:02:14,523 Même si c'est le cas, 694 01:02:14,731 --> 01:02:18,944 je n'aurais plus de famille, plus de travail… 695 01:02:19,027 --> 01:02:21,196 Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour Brandon. 696 01:02:21,905 --> 01:02:24,158 Tu veux vraiment qu'il grandisse comme tu l'as fait ? 697 01:02:26,702 --> 01:02:28,120 Que veux-tu que je fasse ? 698 01:02:28,996 --> 01:02:30,581 Tu peux trouver les clés du bateau ? 699 01:02:33,750 --> 01:02:34,960 OK. 700 01:02:35,169 --> 01:02:36,920 - OK. - OK. 701 01:02:37,254 --> 01:02:38,338 Oui. 702 01:02:38,547 --> 01:02:40,215 - Bien. On prend Brandon. - OK. 703 01:02:40,299 --> 01:02:42,593 Juste les clés. Retrouve-nous à la crique. OK ? 704 01:02:43,594 --> 01:02:45,596 - Ouais. - OK. 705 01:02:47,973 --> 01:02:49,183 - On se voit là-bas. - Ouais. 706 01:02:49,308 --> 01:02:51,768 - À plus tard. OK. - OK. À plus tard. 707 01:03:18,837 --> 01:03:22,174 Qui est le génie qui a décidé de les enfermer ensemble là-dedans ? 708 01:03:26,595 --> 01:03:28,722 - C'était l'idée de Wayne. - Wayne. Ouais. 709 01:03:29,264 --> 01:03:32,059 Et tu l'as juste… laissé faire ? 710 01:03:35,187 --> 01:03:38,357 Va chercher Wayne et dis-lui qu'il faut que je lui parle. 711 01:03:38,690 --> 01:03:40,400 Wayne n'avait aucune mauvaise intention. 712 01:03:40,484 --> 01:03:41,693 Merde alors. 713 01:03:42,236 --> 01:03:43,737 Il voulait quoi alors ? 714 01:03:44,446 --> 01:03:45,614 Il avait peur. 715 01:03:46,657 --> 01:03:49,785 C'est le cas de beaucoup, Stanley, et ils commencent à se demander 716 01:03:49,910 --> 01:03:51,828 si toute cette violence est nécessaire. 717 01:03:51,954 --> 01:03:54,289 Et toi, Abby ? Tu te poses des questions ? 718 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 Non. 719 01:03:58,335 --> 01:03:59,336 Bien. 720 01:04:00,212 --> 01:04:01,922 Parce que ça n'a vraiment aucune importance. 721 01:04:02,923 --> 01:04:05,175 Tout ce bordel touche à sa fin. 722 01:04:08,971 --> 01:04:10,597 - Tu as le bébé ? - Oui. 723 01:04:10,681 --> 01:04:12,266 - Et les clés ? - Oui. 724 01:04:12,349 --> 01:04:15,143 Wayne récupère les clés et nous rejoint à la crique. 725 01:04:15,227 --> 01:04:16,979 - Super. - Bien joué. On y va. 726 01:04:17,062 --> 01:04:18,146 Ouais. 727 01:04:28,657 --> 01:04:30,742 Je t'avais dit que mon père nous sortirait d'ici. 728 01:04:31,243 --> 01:04:33,120 Crois-moi, je suis contente de t'avoir cru. 729 01:04:34,746 --> 01:04:37,249 Danny, je sais pas comment vous remercier. 730 01:04:37,874 --> 01:04:39,418 Dis juste au revoir à cette satanée île. 731 01:04:40,252 --> 01:04:41,420 Hé, Beckett. 732 01:04:42,879 --> 01:04:44,381 Je sais que tu peux m'entendre. 733 01:04:45,757 --> 01:04:46,842 Tu vas adorer ça. 734 01:04:47,593 --> 01:04:49,761 J'ai quelqu'un qui veut dire bonjour. 735 01:04:52,055 --> 01:04:53,223 Ne sois pas timide. 736 01:04:54,474 --> 01:04:56,476 - Da… Danny. - Maman ? 737 01:04:56,977 --> 01:04:57,978 Janine ? 738 01:04:58,061 --> 01:04:59,605 Danny. Je vais bien, Danny. 739 01:04:59,730 --> 01:05:02,232 Que penses-tu d'une petite réunion de famille ? 740 01:05:02,357 --> 01:05:03,650 Janine ! 741 01:05:04,568 --> 01:05:05,902 Quel est le souci, Danny ? 742 01:05:06,028 --> 01:05:07,321 Tu l'as pas vu venir celle-là ? 743 01:05:07,946 --> 01:05:09,531 Échec et mat, enfoiré. 744 01:05:12,826 --> 01:05:15,203 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 745 01:05:34,640 --> 01:05:37,309 Wayne, ta position ? Stanley te cherche. 746 01:05:44,316 --> 01:05:45,901 Wayne. Tu me reçois ? 747 01:05:53,200 --> 01:05:54,201 Hé. 748 01:05:55,327 --> 01:05:56,495 Je te cherchais. 749 01:05:57,746 --> 01:05:58,997 Tu vas quelque part ? 750 01:06:05,921 --> 01:06:07,255 Ce mec est un putain de monstre. 751 01:06:10,300 --> 01:06:11,301 Papa. 752 01:06:12,260 --> 01:06:14,304 - On doit retourner la chercher. - Je sais, chérie. 753 01:06:15,013 --> 01:06:16,264 Je retourne la chercher. 754 01:06:16,682 --> 01:06:18,141 Donne-moi une minute pour réfléchir. 755 01:06:18,225 --> 01:06:20,936 - Il vous tuera si vous y retournez. - J'ai pas le choix. 756 01:06:24,690 --> 01:06:25,691 Alex, tu dois… 757 01:06:26,191 --> 01:06:28,026 - Quoi ? - Non, ça marchera pas. 758 01:06:28,235 --> 01:06:29,569 Non, dis-moi. 759 01:06:29,695 --> 01:06:32,322 - C'est dangereux. - Papa, tout est dangereux ici. 760 01:06:32,864 --> 01:06:33,907 Dis-moi. 761 01:06:34,950 --> 01:06:35,992 Je peux le faire. 762 01:06:43,375 --> 01:06:44,501 T'inquiète pas. 763 01:06:46,545 --> 01:06:48,088 Il ne sera pas long. 764 01:06:50,257 --> 01:06:53,135 Dans la maladie comme dans la santé, et tout le reste… 765 01:06:56,930 --> 01:06:58,265 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 766 01:07:01,852 --> 01:07:04,855 Je propose qu'on la fasse sortir et qu'on la présente aux autres. 767 01:07:16,533 --> 01:07:17,617 Beckett ! 768 01:07:19,077 --> 01:07:20,620 Je sais que tu m'entends ! 769 01:07:30,714 --> 01:07:31,757 OK. 770 01:07:33,008 --> 01:07:35,969 - Reste ici avec Brandon. - Sois prudente. 771 01:07:40,182 --> 01:07:41,266 Beckett ! 772 01:07:42,768 --> 01:07:43,810 Beckett ! 773 01:07:48,648 --> 01:07:50,066 Tu peux sortir. 774 01:07:50,192 --> 01:07:51,985 C'est ta dernière chance de dire au revoir. 775 01:07:57,449 --> 01:07:58,533 Beckett ! 776 01:08:01,453 --> 01:08:03,079 Mets-toi à l'aise. 777 01:08:06,291 --> 01:08:07,793 Où t'étais, bon sang ? 778 01:08:08,919 --> 01:08:10,712 Tu arrives à l'heure pour le final. 779 01:08:10,796 --> 01:08:13,298 J'ai un ticket au premier rang pour ma nouvelle amie Janine. 780 01:08:13,590 --> 01:08:15,300 Il essayait de voler les clés du bateau. 781 01:08:16,468 --> 01:08:18,762 - Tu voulais faire quoi avec ça ? - Je pars. 782 01:08:19,054 --> 01:08:20,096 Tu pars ? 783 01:08:21,640 --> 01:08:23,183 Je peux plus continuer. 784 01:08:24,100 --> 01:08:26,102 Ça suffit, Stanley. 785 01:08:57,300 --> 01:08:58,426 C'est décevant. 786 01:09:00,220 --> 01:09:02,013 Après toute la confiance que j'ai mise en toi, 787 01:09:02,180 --> 01:09:03,807 je ne pensais pas que tu me trahirais. 788 01:09:03,932 --> 01:09:06,810 Non. Non, non, non. Tu t'es trahi tout seul. 789 01:09:06,893 --> 01:09:09,020 Vraiment ? Comment ça ? 790 01:09:11,189 --> 01:09:12,566 Qu'est-ce que tu fais ? 791 01:09:12,732 --> 01:09:16,862 Mon père et toi étiez des héros quand j'étais petit. 792 01:09:17,779 --> 01:09:18,697 Allez. 793 01:09:19,656 --> 01:09:20,699 Merde. 794 01:09:27,581 --> 01:09:29,249 Tu crois qu'il aurait voulu ça ? 795 01:09:30,584 --> 01:09:31,835 Hé ? Regarde-les. 796 01:09:34,546 --> 01:09:38,133 Ces gens ont mis leur vie entre tes mains. 797 01:09:38,425 --> 01:09:40,010 Comment ça va se terminer ? 798 01:10:12,959 --> 01:10:14,044 Pose ça. 799 01:10:21,593 --> 01:10:22,761 Tu vaux mieux que ça. 800 01:10:23,929 --> 01:10:24,930 On vaut mieux. 801 01:10:26,014 --> 01:10:28,475 Et ce n'est pas trop tard pour faire ce qui est juste. 802 01:10:30,852 --> 01:10:32,020 Ce qui est juste ? 803 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Oui. 804 01:10:44,741 --> 01:10:45,867 Attends. 805 01:10:47,661 --> 01:10:48,745 Stanley ! 806 01:10:49,871 --> 01:10:50,997 Ah, le voilà. 807 01:10:54,501 --> 01:10:55,710 L'homme du moment. 808 01:10:55,794 --> 01:10:56,711 Danny. 809 01:10:56,878 --> 01:10:58,463 Assieds-toi maintenant. 810 01:10:58,922 --> 01:11:00,840 - Assieds-toi. - OK, OK. 811 01:11:01,132 --> 01:11:03,093 Je commençais à penser que tu ne viendrais pas. 812 01:11:03,385 --> 01:11:04,427 Oh, je suis là. 813 01:11:04,886 --> 01:11:05,887 Tu m'as eu. 814 01:11:06,888 --> 01:11:08,264 Personne d'autre n'a à être blessé. 815 01:11:08,515 --> 01:11:10,642 On dirait qu'il manque quelque chose. 816 01:11:11,935 --> 01:11:13,061 Où est Alex ? 817 01:11:13,895 --> 01:11:14,938 Tu gagnes. 818 01:11:16,523 --> 01:11:17,524 C'est assez loin. 819 01:11:18,817 --> 01:11:20,652 On la trouvera plus tard. C'est pas grave. 820 01:11:20,902 --> 01:11:22,278 Je suis désolé, Janine. 821 01:11:22,821 --> 01:11:24,447 Stanley, elle n'a rien à voir avec ça. 822 01:11:24,614 --> 01:11:25,699 Oh, je sais. 823 01:11:26,491 --> 01:11:28,868 Et si tu n'étais pas allé foutre le bordel, 824 01:11:28,952 --> 01:11:30,370 elle ne serait pas ici. 825 01:11:31,454 --> 01:11:32,706 Mais puisqu'elle est ici… 826 01:11:33,957 --> 01:11:37,002 je n'ai pas l'intention de la laisser partir. 827 01:11:37,794 --> 01:11:40,880 Elle fait partie de la famille. Comme ta fille. 828 01:11:42,340 --> 01:11:43,341 Bon sang… 829 01:11:44,050 --> 01:11:45,760 elles vont nous aider à survivre. 830 01:11:50,223 --> 01:11:52,475 Tiens, ça, c'est pour mon fils, connard. 831 01:11:52,726 --> 01:11:54,060 Non. Je t'en prie, non. 832 01:11:54,227 --> 01:11:56,688 Si tu as quelque chose à dire, tu devrais le dire maintenant. 833 01:11:57,731 --> 01:11:58,732 Oui, je vais le faire. 834 01:12:00,942 --> 01:12:02,777 Et puis tu pourras faire ce que tu veux. 835 01:12:03,486 --> 01:12:04,988 Je suis un homme juste. 836 01:12:07,657 --> 01:12:09,868 - Chérie. - Quoi ? 837 01:12:10,118 --> 01:12:12,787 Quand j'étais enfant, ma vie de famille était plutôt compliquée. 838 01:12:13,038 --> 01:12:14,456 J'ai essayé d'imaginer… 839 01:12:16,082 --> 01:12:18,001 ce que serait ma vie en grandissant. 840 01:12:18,293 --> 01:12:20,754 Et je rêvais de cette femme que j'allais épouser. 841 01:12:22,630 --> 01:12:23,631 De la famille qu'on aurait. 842 01:12:24,049 --> 01:12:25,675 Quand je t'ai rencontrée, c'était fou. 843 01:12:26,384 --> 01:12:28,219 J'avais l'impression de te connaître depuis toujours. 844 01:12:28,678 --> 01:12:31,389 Parce que tu étais exactement la femme que j'imaginais dans mes rêves. 845 01:12:33,808 --> 01:12:35,226 Et puis on a eu Alex. 846 01:12:36,644 --> 01:12:39,689 Et je ne pouvais pas croire que j'avais la chance d'une famille aussi parfaite. 847 01:12:39,814 --> 01:12:41,274 Oh, pour l'amour de Dieu. 848 01:12:42,984 --> 01:12:44,319 Je ne pensais pas le mériter. 849 01:12:45,195 --> 01:12:47,489 Alors, j'ai surcompensé je pense. 850 01:12:49,574 --> 01:12:51,409 Pour protéger ça. Pour subvenir à vos besoins… 851 01:12:53,328 --> 01:12:56,247 J'ai trop travaillé. Je suis parti trop souvent. 852 01:12:57,457 --> 01:12:58,458 Je t'en prie… 853 01:12:58,541 --> 01:13:00,960 Ces derniers mois, ensemble en famille… 854 01:13:02,295 --> 01:13:03,213 Je t'en prie. 855 01:13:03,296 --> 01:13:05,131 … ont été les plus heureux de ma vie. 856 01:13:05,298 --> 01:13:08,301 Non. Danny, je t'en prie. Arrête, s'il te plaît. 857 01:13:08,384 --> 01:13:09,636 Ce n'est rien, Janine. 858 01:13:11,596 --> 01:13:12,680 Je suis en paix. 859 01:13:15,350 --> 01:13:16,643 Non… Attends. 860 01:13:17,602 --> 01:13:18,686 Et, Stanley. 861 01:13:20,772 --> 01:13:22,482 Peut-être que tu as tout compris. 862 01:13:23,149 --> 01:13:25,026 Peut-être que la manière dont tu veux vivre ici… 863 01:13:26,027 --> 01:13:27,362 a vraiment du sens. 864 01:13:30,198 --> 01:13:31,866 Garder ceux que tu aimes près de toi. 865 01:13:34,661 --> 01:13:35,662 Ouah. 866 01:13:37,789 --> 01:13:39,082 C'était magnifique. 867 01:13:40,792 --> 01:13:42,710 Sincère… Merde. 868 01:13:43,211 --> 01:13:44,546 Je suis ému. 869 01:13:45,088 --> 01:13:46,005 Danny. 870 01:13:46,172 --> 01:13:48,383 À genoux maintenant, espèce d'enfoiré. 871 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 Non, non, non. 872 01:13:54,013 --> 01:13:55,515 Juste une… une dernière chose. 873 01:13:57,392 --> 01:13:58,476 Janine. 874 01:13:59,352 --> 01:14:00,937 Sache combien je vous aime, toi… 875 01:14:01,020 --> 01:14:02,856 - Danny. - … et Alex. 876 01:14:13,908 --> 01:14:15,076 Quoi ? Quoi ? 877 01:14:16,161 --> 01:14:17,662 Oh, mon Dieu. 878 01:14:23,334 --> 01:14:24,544 Alex ! 879 01:14:26,129 --> 01:14:28,965 - Je m'inquiétais un peu. - Désolée, j'avais de la compagnie. 880 01:14:31,176 --> 01:14:32,844 C'était son petit-fils. 881 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 Content que vous alliez bien tous les deux. 882 01:14:44,647 --> 01:14:45,815 Je suis désolée. 883 01:15:26,648 --> 01:15:27,941 On a encore quelques jours 884 01:15:28,024 --> 01:15:30,193 avant la date butoir pour le programme d'été à l'étranger. 885 01:15:31,236 --> 01:15:32,528 - Hors de question. - Oublie ça. 886 01:15:33,279 --> 01:15:34,489 Oh, allez. 887 01:15:34,697 --> 01:15:35,740 Enfin, bon sang. 888 01:15:35,865 --> 01:15:39,077 Après tout ça, je crois que je mérite des vacances ou un truc. 889 01:15:39,953 --> 01:15:41,162 J'ai été en Europe. 890 01:15:41,955 --> 01:15:43,122 C'est surfait. 891 01:15:43,790 --> 01:15:46,584 Pourquoi tu aurais besoin d'aller en Europe avec tous tes amis 892 01:15:46,709 --> 01:15:48,962 quand tu pourrais rester avec tes parents à la maison ? 893 01:15:49,754 --> 01:15:51,005 - C'est vrai. - Ouais. 894 01:15:52,257 --> 01:15:53,591 Ouais. On pourrait aller camper. 895 01:15:53,716 --> 01:15:54,968 Oh, non. 896 01:15:55,051 --> 01:15:56,636 - Trop tôt. - Trop tôt, trop tôt. 897 01:23:10,444 --> 01:23:12,446 Sous-titres : Aurelie Gilles