1
00:00:00,208 --> 00:00:04,000
CERITA DARI PARA PENUTUR CERITA
PEMBERANI DARI "KISAH KERALA"
2
00:00:04,208 --> 00:00:06,542
Dalam kasus Pakistan, ada tujuh.
3
00:00:06,958 --> 00:00:10,167
Ada dua puluh tujuh ratus prajurit
kami yang gugur sebagai martir.
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,417
Kenapa kau tidak bisa
masuk ke negara kami sekarang?
5
00:00:14,125 --> 00:00:17,250
Naxalite punya hak untuk
menang dengan selisih 15.000 suara.
6
00:00:19,458 --> 00:00:21,875
Pemuda kami sebagai
kekuatan kami seperti pengamen,
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,708
tidak boleh disesatkan oleh naxalite
atau kekuatan yang memecah belah.
8
00:00:24,583 --> 00:00:27,125
Negeri kita dalam bahaya besar.
Hidup India, selamanya.
9
00:00:27,750 --> 00:00:30,967
Kampus prestisius di negeri kami,
10
00:00:30,991 --> 00:00:34,208
menghargai pengorbanan para pemuda.
11
00:00:35,708 --> 00:00:37,292
Apa yang kalian pikirkan?
12
00:00:38,875 --> 00:00:42,458
Di Bastar, India terancam
oleh ancaman serius dari Naxalite.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,783
Situasi kampus saat ini
dipengaruhi secara signifikan
14
00:00:44,807 --> 00:00:47,375
oleh para intelektual mahasiswa
perpustakaan yang berhaluan kiri.
15
00:00:48,667 --> 00:00:52,792
Jubah terkenal para pejabat korup.
Sepanjang garis pantai laut.
16
00:00:53,250 --> 00:00:54,292
Berkumpullah, orang-orang yang lapar.
17
00:00:55,375 --> 00:00:56,292
Aku Zamarwan.
18
00:00:56,792 --> 00:00:59,208
Aku anggota IPS, aku berperang melawan naxalite.
19
00:00:59,708 --> 00:01:00,625
Jai Hind!
20
00:01:00,917 --> 00:01:05,000
Alih Bahasa: @Nell.aja
21
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
Silakan duduk.
22
00:04:34,958 --> 00:04:38,950
Pasukan penjaga perdamaian PBB
dan tempat penahanan tentara Afghanistan
23
00:04:38,974 --> 00:04:41,708
bernomor 32N°, di perbatasan Iran-Afghanistan.
24
00:04:41,791 --> 00:04:44,833
Aku pengawas fasilitas ini, Aheng Moradi.
25
00:04:45,166 --> 00:04:49,791
Fayeri Karimi dari Polisi Perbatasan Afghanistan
akan turut serta dalam interogasi ini.
26
00:04:49,916 --> 00:04:54,208
Dia Kepala Petugas Interogasi
Tentara PBB, Akram Ahmed.
27
00:04:54,458 --> 00:04:57,371
Wakil Kelompok Interogasi Tahanan
Bernilai Tinggi untuk Asia Barat,
28
00:04:57,395 --> 00:04:59,333
Peter Rodd terlihat di monitor pengawasan.
29
00:04:59,416 --> 00:05:04,217
Dan, kami akan menginterogasi
tersangka militan ISIS,
30
00:05:04,241 --> 00:05:09,041
dan tersangka terorisme
Begam Fatima, alias Fatima Ba.
31
00:05:09,083 --> 00:05:11,041
Jadi, Fatima...
32
00:05:11,541 --> 00:05:13,958
Tidak ada yang menyangka kau masih hidup.
33
00:05:14,416 --> 00:05:17,416
Memang keajaiban bahwa kau masih hidup.
34
00:05:18,041 --> 00:05:19,458
Ucapkan terima kasih kepada para dokter kami.
35
00:05:19,708 --> 00:05:21,916
Mereka benar-benar berjuang untuk nyawamu.
36
00:05:22,166 --> 00:05:25,416
Jadi, sudah merasa nyaman
untuk berbicara sekarang?
37
00:05:25,541 --> 00:05:29,041
Ya, aku sendiri tidak menyangka
akan keluar hidup-hidup.
38
00:05:29,416 --> 00:05:31,458
Terima kasih kepada kalian yang
telah menyelamatkan nyawaku.
39
00:05:32,333 --> 00:05:33,333
Pak...
40
00:05:33,666 --> 00:05:35,541
Putriku telah direnggut dariku.
41
00:05:35,541 --> 00:05:36,916
Dan orang-orang yang membawanya...
42
00:05:36,958 --> 00:05:39,791
Mereka orang-orang yang sangat berbahaya.
Entah apa yang akan mereka lakukan padanya.
43
00:05:39,791 --> 00:05:42,291
Pak, tolong bawa pulang putriku.
44
00:05:42,416 --> 00:05:44,541
Cari saja dia, karena entah apa
yang akan mereka lakukan padanya.
45
00:05:44,916 --> 00:05:46,291
Pencarian sedang dilakukan.
46
00:05:47,291 --> 00:05:50,333
Tangisan atau emosi tidak
akan membantumu sama sekali.
47
00:05:50,541 --> 00:05:52,666
Akan memperburuk keadaannya.
48
00:05:54,541 --> 00:05:58,166
Kami punya banyak alasan untuk meyakini
bahwa kau teroris yang ditakuti, Fatima Ba.
49
00:05:58,416 --> 00:06:01,291
Jadi, jika ingin membuktikan
sebaliknya, inilah kesempatanmu.
50
00:06:01,416 --> 00:06:04,708
Semua orang di sini punya cerita
yang sama dan penuh air mata.
51
00:06:05,166 --> 00:06:10,958
Jadi, anggaplah percakapan ini
dengan sangat serius dan langsung saja.
52
00:06:11,541 --> 00:06:12,666
Mari bicara?
53
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
Ya, Pak.
54
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
Aku Shalini Unnikrishnan.
55
00:06:17,666 --> 00:06:19,916
Aku berasal dari Kerala, India.
56
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
Dan, Pak, aku dijebak.
57
00:06:22,958 --> 00:06:24,666
Aku sudah dicuci otak, Pak.
58
00:06:37,083 --> 00:06:37,916
Nama?
59
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
- Ishak.
- Fatima.
60
00:06:43,333 --> 00:06:45,041
Pesawat telah mendarat.
61
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
Mereka keluar.
Selamat tinggal.
62
00:07:00,541 --> 00:07:04,071
Kurang lebih setahun yang lalu,
kami pergi dari Thiruvananthapuram
63
00:07:04,095 --> 00:07:06,208
ke Quetta, Pakistan, lewat Sri Lanka.
64
00:07:07,041 --> 00:07:10,653
Kami terus bergerak dari Quetta
lewat darat, melintasi perbatasan
65
00:07:10,677 --> 00:07:13,666
menuju daerah Spin Baldak
di Kandahar, Afghanistan.
66
00:07:14,708 --> 00:07:16,208
Kami pun menuju Raqqa.
67
00:07:17,416 --> 00:07:19,041
Untuk mengabdi kepada Khalifa.
68
00:07:20,541 --> 00:07:22,166
Untuk memerangi orang-orang kafir.
69
00:07:24,541 --> 00:07:29,166
Ishak akan menjadi mujahidin
dan aku harus melakukan sunnah.
70
00:08:18,083 --> 00:08:19,083
Ishak.
71
00:08:41,541 --> 00:08:43,166
Bakal ada pos pemeriksaan di depan.
72
00:08:43,166 --> 00:08:45,416
Petugas yang bertugas di sana
salah satu dari anggota kami.
73
00:08:45,583 --> 00:08:48,014
Jika mereka tanya apa pun,
katakan pada mereka,
74
00:08:48,038 --> 00:08:51,041
kalian datang dari India atas
nama Amnesty International.
75
00:10:15,458 --> 00:10:18,291
Kau sendiri yang memilih untuk pergi ke Suriah.
76
00:10:18,333 --> 00:10:20,041
Tidak ada yang memaksamu untuk datang.
77
00:10:20,083 --> 00:10:22,458
Inilah yang sedang terjadi.
78
00:10:22,666 --> 00:10:24,541
Dan untuk itu, kau telah
bersiap selama bertahun-tahun.
79
00:10:24,541 --> 00:10:28,166
Kau ingin berperang melawan
negaramu dan membunuh umat manusia.
80
00:10:28,208 --> 00:10:29,041
Aku...
81
00:10:29,083 --> 00:10:31,833
Inilah yang ingin dijelaskan kepadamu.
82
00:10:31,833 --> 00:10:34,583
Aku meninggalkan India atas keinginanku sendiri.
83
00:10:35,166 --> 00:10:38,291
Dan, ya, aku sudah mempersiapkan
banyak hal sebelum berangkat.
84
00:10:38,458 --> 00:10:42,913
Tapi, yang kupikirkan, yang
kuinginkan, semuanya masuk
85
00:10:42,937 --> 00:10:45,791
ke dalam otakku seperti program.
86
00:10:47,416 --> 00:10:49,916
Aku telah kehilangan kendali atas diriku sendiri.
87
00:10:50,041 --> 00:10:55,041
Seakan-akan ada kendali jarak jauh yang
tidak terlihat yang mengendalikanku.
88
00:10:55,208 --> 00:10:57,333
Aku tidak sendirian dalam permainan ini.
89
00:10:58,458 --> 00:11:00,791
Ada banyak sekali perempuan sepertiku.
90
00:11:01,083 --> 00:11:04,916
{\an8}Yang kabur dari rumah mereka
hanya untuk dikubur di gurun ini.
91
00:11:09,416 --> 00:11:12,166
- Salam.
- Salam.
92
00:11:15,166 --> 00:11:16,666
Fareed, kemarilah.
93
00:11:22,166 --> 00:11:23,458
Allah berkehendak.
94
00:11:23,666 --> 00:11:25,291
Selamat datang.
Silakan masuk.
95
00:11:25,708 --> 00:11:26,708
Ayo pergi.
96
00:11:31,166 --> 00:11:33,333
Kita hanya punya satu tujuan.
97
00:11:34,083 --> 00:11:38,166
Untuk menegakkan ideologi
Islam di setiap negara di dunia.
98
00:11:38,541 --> 00:11:44,041
Sampai setiap manusia di dunia ini
mengikuti jejak yang ditunjukkan oleh Allah,
99
00:11:44,416 --> 00:11:47,166
Jihad akan terus berlanjut.
100
00:11:47,291 --> 00:11:49,541
Bisa kau menyanyikan lagu untuk kami?
101
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Kami suka musik India.
102
00:11:52,291 --> 00:11:55,833
Sebenarnya, aku sering mendengar banyak musik.
103
00:11:56,708 --> 00:11:58,791
Tapi aku sudah berhenti sekarang.
104
00:11:59,791 --> 00:12:02,791
Masa kau tidak menganggap hal-hal
seperti musik dan lagu itu haram?
105
00:12:08,791 --> 00:12:11,958
Kami suku Pashtun, suku
yang berasal dari gunung.
106
00:12:12,166 --> 00:12:16,291
Kami tinggal di sini, di
Hindukush selama ribuan tahun.
107
00:12:16,416 --> 00:12:18,833
Bahkan sebelum datangnya Islam.
108
00:12:19,291 --> 00:12:23,916
Meski kita telah memilih
jalan dan pakaian Islam...
109
00:12:24,333 --> 00:12:27,458
tetap tidak berhenti bermain Rabab.
110
00:12:27,458 --> 00:12:30,166
Kami tidak pernah mempercayai Pakistan.
111
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
Kami tidak akan percaya.
112
00:12:31,791 --> 00:12:34,291
Kami lebih percaya pada
orang-orang muda sepertimu.
113
00:12:34,666 --> 00:12:37,291
Maka dari itu, kami membantu
kau melintasi perbatasan.
114
00:12:37,541 --> 00:12:39,416
Aku akan mengorbankan hidupku untuk jihad.
115
00:12:39,666 --> 00:12:42,666
Tapi, bagaimana jika tentara Amerika
menghentikan kita di perbatasan?
116
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Bicara dengan mereka
hanya dalam bahasa Inggris.
117
00:12:45,416 --> 00:12:47,333
Beri mereka pidato tentang HAM.
118
00:12:47,541 --> 00:12:50,541
Mereka akan mentraktirmu dengan Coca-Cola
dan membiarkan kami melintasi perbatasan.
119
00:12:51,916 --> 00:12:55,666
Mereka tahu bahwa orang-orang Taliban itu biadab.
120
00:13:00,458 --> 00:13:02,041
Dan satu hal lagi.
121
00:13:02,083 --> 00:13:03,916
Amerika bukan satu-satunya kendala.
122
00:13:04,291 --> 00:13:08,291
Kau harus hati-hati dengan
mujahidin Haqqani dan Taliban.
123
00:13:08,541 --> 00:13:11,666
Amerika-lah yang melahirkan ras ini.
124
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
Sebab inilah kenapa ISIS...
125
00:13:13,541 --> 00:13:19,333
tidak percaya pada niat
Taliban, Haqqani, atau Al-Qaeda.
126
00:13:19,541 --> 00:13:23,458
Mereka percaya bahwa mereka
tidak mengakui kekuasaan Allah,
127
00:13:23,791 --> 00:13:25,666
melainkan aturan mereka sendiri.
128
00:13:25,791 --> 00:13:28,916
Dan tidak masalah jika bantuan itu
berasal dari Amerika, Rusia, atau Cina.
129
00:13:36,958 --> 00:13:40,166
Begitu melihat rumah mereka,
aku jadi teringat rumahku sendiri.
130
00:13:40,333 --> 00:13:41,666
Kerala-ku.
131
00:13:42,083 --> 00:13:43,416
Surga di bumi.
132
00:15:03,458 --> 00:15:04,458
Nak…
133
00:15:04,583 --> 00:15:05,583
Ya?
134
00:15:06,166 --> 00:15:08,666
Shalu akan berangkat besok.
135
00:15:08,916 --> 00:15:10,458
Tetap saja, dia tidak ada di rumah. Panggil dia!
136
00:15:10,708 --> 00:15:12,083
Dia akan berangkat ke asrama besok.
137
00:15:12,083 --> 00:15:14,708
Jadi dia berbelanja di menit-menit terakhir.
138
00:15:14,791 --> 00:15:18,416
Dan sebelum dia berangkat dia mau
makan Unniyappam dan Chakravartam.
139
00:15:18,458 --> 00:15:20,208
Itu yang telah aku persiapkan.
140
00:15:20,583 --> 00:15:23,541
- Oke.
- Semua kesukaannya mirip denganmu.
141
00:15:24,166 --> 00:15:26,166
Aku tidak mengerti apa-apa!
142
00:15:26,541 --> 00:15:30,666
Kenapa gadis itu pergi sejauh ini?
143
00:15:30,916 --> 00:15:36,416
Bahwa juga Kasargod? Kenapa?
Apa tidak ada kampus di Trivandrum?
144
00:15:36,458 --> 00:15:41,333
Tidak ada orang yang dikenal.
Dia harus tinggal sendirian.
145
00:15:41,666 --> 00:15:43,541
Dia baru saja lulus, Amma.
146
00:15:43,791 --> 00:15:46,458
Dia akan melanjutkan studi pasca
sarjana jurusan Keperawatan di sana.
147
00:15:46,666 --> 00:15:50,083
Dia bisa bekerja di Mumbai, Delhi, atau Dubai.
148
00:15:50,208 --> 00:15:52,708
National Nursing College bukan
sembarang kampus, Amma.
149
00:15:52,791 --> 00:15:54,458
Jangan khawatir tanpa alasan.
150
00:15:55,708 --> 00:15:57,791
Dan bagaimana dia bisa sendirian?
151
00:15:57,916 --> 00:16:01,166
Dia akan bertemu dengan banyak
gadis dari sini di asramanya.
152
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Amma?
153
00:16:06,916 --> 00:16:08,833
Amma, aku pulang.
154
00:17:28,541 --> 00:17:31,041
Aku tidak menginginkannya.
Aku ingin kalian setia padaku.
155
00:17:31,041 --> 00:17:32,541
Macet parah...
156
00:17:33,416 --> 00:17:35,083
Amma, aku akan meneleponmu.
157
00:17:35,541 --> 00:17:36,791
Shalini!
158
00:17:38,291 --> 00:17:40,291
Benar, tapi bagaimana kau bisa tahu?
159
00:17:40,291 --> 00:17:42,666
Mudah saja. Sudah ada 3 gadis di sini.
160
00:17:42,708 --> 00:17:44,083
Yang keempat hilang.
161
00:17:44,083 --> 00:17:45,791
Dan siapa orangnya?
162
00:17:46,041 --> 00:17:47,666
Shalini!
163
00:17:49,250 --> 00:17:51,958
Aku sangat bodoh...
164
00:17:52,208 --> 00:17:53,541
Hei, air?
165
00:17:53,583 --> 00:17:55,083
Terima kasih.
166
00:17:55,166 --> 00:17:58,166
Aku Shalini Unnikrishnan dari Thiruvanathapuram.
167
00:17:58,666 --> 00:18:00,166
Namaku Nima Matthews.
168
00:18:00,166 --> 00:18:00,916
Hai.
169
00:18:00,916 --> 00:18:02,791
- Aku berasal dari Kottayam.
- Oh.
170
00:18:02,833 --> 00:18:06,666
Ada pepatah lama yang mengatakan tentang kalian.
171
00:18:06,791 --> 00:18:07,791
Aku tahu.
172
00:18:08,166 --> 00:18:11,541
Jika kau melihat ular kobra atau ular sanca,
bunuhlah ular sanca terlebih dahulu.
173
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Tepat sekali!
174
00:18:12,583 --> 00:18:15,333
Aku sering melihat dari Northies. Buruk sekali!
175
00:18:16,791 --> 00:18:18,958
Ngomong-ngomong, aku berasal dari Kochi.
176
00:18:18,958 --> 00:18:21,583
Berada di tengah-tengah pasti ada manfaatnya, kan?
177
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
Kau aman!
178
00:18:22,916 --> 00:18:24,708
Namaku Gitanjali Menon.
179
00:18:24,708 --> 00:18:26,416
- Hai.
- Senang berkenalan denganmu.
180
00:18:27,083 --> 00:18:30,458
Biar kutebak.
Malappuram atau Kozhikode?
181
00:18:30,541 --> 00:18:32,708
Tidak buruk! Malappuram.
182
00:18:32,833 --> 00:18:35,041
Dan namaku Asifa Ba. Selamat datang.
183
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
Terima kasih.
184
00:18:37,583 --> 00:18:38,958
Oke, sekarang katakan padaku,
185
00:18:39,041 --> 00:18:43,458
siapa yang rela pergi dari
rumah dan pergi ke sini?
186
00:18:43,541 --> 00:18:46,833
Dan siapa yang benar-benar merindukan
rumah mereka setelah datang ke sini?
187
00:18:47,166 --> 00:18:49,041
Kehidupanku tidak membosankan.
188
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Tapi...
189
00:18:50,083 --> 00:18:53,166
Aku di sini untuk keseruan
asrama dan kehidupan kampus.
190
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
Jangan khawatir.
191
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Nikmati keseruannya dan jangan
lupa untuk pulang ke rumah.
192
00:18:59,083 --> 00:19:01,541
Rumahku sangat dekat.
Kita bisa bertamu kapan saja.
193
00:19:01,541 --> 00:19:03,708
Dan aku kenal banyak orang di sini.
194
00:19:03,916 --> 00:19:05,833
Jadi, jangan khawatir untuk mencari teman.
195
00:19:06,041 --> 00:19:08,583
Jadi, aku bukan hanya teman
sekamarmu, tapi juga wali lokalmu!
196
00:19:08,666 --> 00:19:12,041
Dan selama aku masih ada,
kau tidak akan bosan.
197
00:19:12,541 --> 00:19:13,833
Ini janji.
198
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
Teman-teman, kita tidak boleh telat.
199
00:19:16,208 --> 00:19:18,541
Kita harus tiba di sana
sebelum kelas dimulai. Ayo pergi.
200
00:19:18,583 --> 00:19:19,708
Ayo pergi, cepat.
201
00:19:19,916 --> 00:19:23,791
Keperawatan bukan hanya soal pekerjaan,
202
00:19:23,958 --> 00:19:26,916
keperawatan berkaitan dengan masalah kemanusiaan.
203
00:19:27,416 --> 00:19:31,708
Keperawatan menjadi contoh layanan terbaik.
204
00:19:31,916 --> 00:19:35,137
Dan, kita di Kerala tengah
mempelopori negara ini
205
00:19:35,161 --> 00:19:39,833
untuk menciptakan, melatih, mendidik
perawat dalam jumlah yang banyak.
206
00:19:39,916 --> 00:19:41,916
Apabila terjadi bencana alam,
207
00:19:42,041 --> 00:19:49,916
atau situasi perang, perawat selalu membantu
siapa saja yang butuh dengan adil.
208
00:19:55,166 --> 00:20:01,166
Banyak lukisan dan slogan yang bisa
dilihat di dinding-dinding kampus kita,
209
00:20:01,416 --> 00:20:03,708
ini bukan cita-cita yang
dipegang teguh oleh kampus.
210
00:20:03,791 --> 00:20:05,458
Tidak mewakili kita.
211
00:20:05,541 --> 00:20:07,708
Ini hanya hasil karya beberapa orang asing,
212
00:20:07,791 --> 00:20:10,791
yang beserta para mahasiswa dan
mahasiswi yang ingin menimbulkan kekacauan.
213
00:20:10,916 --> 00:20:13,416
Jadi, Ketua Serikat Mahasiswa,
214
00:20:13,541 --> 00:20:17,166
Aku ingin dinding kampusku bersih.
215
00:20:17,333 --> 00:20:19,166
Disini kita mengajarkan kemanusiaan.
216
00:20:19,208 --> 00:20:23,416
Kedepannya, semoga kalian bisa membuat
kampus ini menjadi lebih baik lagi,
217
00:20:23,458 --> 00:20:25,291
Kerala kita,
218
00:20:25,458 --> 00:20:29,041
dan mengharumkan nama bangsa
melalui prestasi kalian di seluruh dunia.
219
00:20:53,416 --> 00:20:54,666
Apa kau yakin?
220
00:20:57,416 --> 00:20:59,458
Aku yang menulisnya. Ciao, Clara.
221
00:21:03,666 --> 00:21:08,833
Jadi, kau terus-menerus mengatakan
bahwa namamu itu Shalini.
222
00:21:09,041 --> 00:21:11,291
Tapi, kita tidak punya bukti dari nama tersebut.
223
00:21:11,541 --> 00:21:14,541
Shalini tidak pernah ada.
224
00:21:14,708 --> 00:21:15,708
Tidak kemana-mana.
225
00:21:15,916 --> 00:21:19,541
Dan saat ini, Pemerintah India
juga baru saja mengecammu.
226
00:21:20,166 --> 00:21:24,416
Pak, aku Shalini. Entah bagaimana
cara membuktikannya padamu.
227
00:21:25,291 --> 00:21:27,666
Ini permainan yang sangat berbahaya, Pak.
228
00:21:27,791 --> 00:21:30,083
Permainan ini seperti membunuh jiwaku,
229
00:21:30,208 --> 00:21:33,166
membunuh jiwa Shalini untuk
membuatnya menjadi budak.
230
00:21:33,291 --> 00:21:36,333
Budak robot: Fatima.
231
00:21:37,041 --> 00:21:41,833
Dan, lihat, Pak, mereka pun berhasil, karena
aku duduk di sini, di depan kalian semua.
232
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
Katakan padaku.
233
00:21:43,791 --> 00:21:46,083
Kapan pastinya kau ikut bergabung dengan ISIS?
234
00:21:46,291 --> 00:21:48,953
Daripada mencari tahu
kapan aku gabung dengan ISIS,
235
00:21:48,977 --> 00:21:53,458
lebih penting untuk mencari tahu kenapa
dan bagaimana aku gabung dengan ISIS, Pak.
236
00:21:54,166 --> 00:21:56,333
Setiap misi punya motifnya sendiri.
237
00:21:56,416 --> 00:21:59,390
Bagaimana mereka merubah
mahasiswa keperawatan polos
238
00:21:59,414 --> 00:22:01,041
menjadi pembom bunuh diri?
239
00:22:01,541 --> 00:22:03,458
Itulah yang perlu diketahui.
240
00:22:05,416 --> 00:22:08,541
Entah kenapa tidak ada yang
mau mendengarkan hal-hal ini.
241
00:22:08,833 --> 00:22:10,791
Kenapa tidak ada yang melakukan sesuatu?
242
00:22:10,791 --> 00:22:12,041
Entahlah.
243
00:22:12,458 --> 00:22:15,916
Kerala berada di atas bom waktu, Pak.
244
00:22:16,583 --> 00:22:18,833
Negeri Allah sendiri akan dihancurkan.
245
00:22:18,916 --> 00:22:20,791
Tolong selamatkan.
246
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
Kumohon.
247
00:23:55,333 --> 00:23:56,791
Aku mau turun.
248
00:24:29,041 --> 00:24:30,041
Ishak.
249
00:24:31,041 --> 00:24:32,041
Ishak!
250
00:24:33,666 --> 00:24:34,666
Mayat-mayat...
251
00:24:37,083 --> 00:24:38,791
Mari kita pergi.
Tidak apa-apa.
252
00:24:41,833 --> 00:24:43,166
Duduk, duduk...
253
00:24:43,583 --> 00:24:45,666
- Duduk, duduk...
- Itu... siapa...
254
00:24:46,416 --> 00:24:47,708
Minum air.
255
00:25:12,041 --> 00:25:13,916
Berapa lama lagi?
256
00:25:14,541 --> 00:25:16,958
Kita akan sampai di Shahbad setengah jam lagi.
257
00:25:17,166 --> 00:25:20,083
Tempat itu akan menjadi
rumahmu selama beberapa hari.
258
00:25:20,291 --> 00:25:23,666
Begitu Khalifa memberi perintah,
kau akan dibawa ke Suriah dari sana.
259
00:25:25,791 --> 00:25:27,916
Tapi kita akan berpisah di sana.
260
00:25:29,416 --> 00:25:32,666
Setelah mengantarmu, aku
harus kembali ke Baluchistan.
261
00:25:57,208 --> 00:25:58,208
Ishak...
262
00:25:58,541 --> 00:26:00,541
Aku sangat merindukan Amma.
263
00:26:02,416 --> 00:26:07,416
Jika aku ada di rumah seperti ini,
Amma pasti akan merawatku dengan baik.
264
00:26:09,541 --> 00:26:11,791
Tolong atur panggilan dengan Amma. Kumohon.
265
00:26:11,791 --> 00:26:13,291
Kau sudah gila? "Kumohon".
266
00:26:16,583 --> 00:26:18,166
Cukup satu panggilan telepon.
267
00:26:18,208 --> 00:26:20,208
Aku cuma bilang padanya bahwa kita
sudah sampai dan kita semua selamat,
268
00:26:20,291 --> 00:26:21,958
dan semuanya baik-baik saja.
Satu panggilan saja!
269
00:26:21,958 --> 00:26:23,083
Kau tidak tahu, kan?
270
00:26:24,541 --> 00:26:27,916
Seberapa riskan menelepon
ke rumahmu di India saat ini?
271
00:26:28,291 --> 00:26:30,791
Ponselmu akan diawasi.
272
00:26:32,333 --> 00:26:34,416
Saat ponsel kami diambil di Sri Lanka,
273
00:26:34,416 --> 00:26:37,666
bukankah orang itu bilang mereka akan beri
kita ponsel baru begitu kita sampai di sini?
274
00:26:37,791 --> 00:26:39,083
Kapan mereka akan memberi kami ponsel?
275
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
Panggilan ponselmu akan dilacak.
276
00:26:44,791 --> 00:26:48,791
Dan para pengkhianat dari pihak
musuh akan menemukan lokasi kita.
277
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Maaf. Maaf...
278
00:26:59,541 --> 00:27:02,541
Pahami tujuanmu yang benar, Fatima.
279
00:27:03,208 --> 00:27:09,416
Untuk meniti jihad, kita harus mengorbankan
orang-orang yang paling kita cintai dulu.
280
00:27:12,291 --> 00:27:15,890
Dan, bagaimanapun, sesuai
hukum Syariah yang dianut ISIS,
281
00:27:15,914 --> 00:27:18,416
perempuan tidak boleh memakai ponsel.
282
00:27:18,833 --> 00:27:20,041
Bisa kita pergi, Pak?
283
00:27:21,083 --> 00:27:22,458
Ya, Pak.
284
00:27:38,708 --> 00:27:42,541
Aku tidak tahu di India kalau membawa
ponsel akan melanggar hukum Syariah.
285
00:27:47,333 --> 00:27:50,416
Dan dimana ponsel saat hukum Syariah dibuat?
286
00:27:50,541 --> 00:27:52,208
Aku tidak tahu semua itu.
287
00:27:52,791 --> 00:27:54,208
Tapi, tentu saja ini kejahatan.
288
00:27:55,333 --> 00:27:57,791
Dan kematian sebagai
hukuman atas kejahatan ini.
289
00:28:10,416 --> 00:28:12,708
- Semoga Allah melindungimu.
- Semoga Allah melindungimu.
290
00:28:45,916 --> 00:28:46,916
Ishak.
291
00:28:47,166 --> 00:28:48,791
Hentikan, Ishak.
Apa yang kau lakukan?
292
00:28:48,833 --> 00:28:50,666
- Hari ini, aku tidak mau dengar.
- Aku sangat lelah.
293
00:28:52,041 --> 00:28:53,583
Aku hamil, Ishak.
294
00:28:53,791 --> 00:28:54,833
Tolong lepaskan aku.
295
00:28:54,916 --> 00:28:57,958
Kenapa aku harus menyerahkan
hakku untuk seorang bajingan?
296
00:28:58,791 --> 00:29:00,291
Kau bilang padaku bahwa
kau akan menerima anak ini.
297
00:29:00,333 --> 00:29:01,916
Itulah sebabnya aku setuju untuk menikah denganmu!
298
00:29:01,916 --> 00:29:03,458
Pernikahan kita sudah
disepakati. Ishak, kumohon...
299
00:29:03,458 --> 00:29:06,416
Kesepakatan yang sama memberiku
hak untuk melakukan hal ini.
300
00:29:06,541 --> 00:29:07,666
Ishak, apa yang kau lakukan?
301
00:29:07,666 --> 00:29:10,208
Ishak! Tidak memuaskan suamimu
berarti kejahatan dalam Islam!
302
00:29:10,583 --> 00:29:12,041
Ishak, aku bilang berhenti!
303
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
Ishak...
304
00:29:14,458 --> 00:29:15,791
Ishak, aku akan teriak.
305
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Tidak akan terjadi apapun pada bayimu.
306
00:29:17,791 --> 00:29:19,291
Ishak ini pemerkosaan!
307
00:29:19,333 --> 00:29:21,041
Islam tidak membenarkan pemerkosaan.
308
00:29:21,041 --> 00:29:23,791
Pemerkosaan? Saat suami melakukan
ini, itu bukan pemerkosaan.
309
00:29:23,958 --> 00:29:25,708
Ishak! Sakit sekali.
310
00:29:26,291 --> 00:29:31,041
Bersyukur. Wanita cukup memasak
dan tidur bersama suaminya.
311
00:29:31,458 --> 00:29:34,166
Tidak perlu membawa peluru
seperti para mujahidin.
312
00:29:36,041 --> 00:29:37,404
Silakan tentukan pilihanmu.
313
00:29:37,428 --> 00:29:40,541
Kau terima rasa sakit ini atau
dibakar di neraka selama-lamanya.
314
00:29:40,541 --> 00:29:41,541
Ishak!
315
00:30:21,333 --> 00:30:24,166
Bukankah aku terlihat seperti Katrina Kaif?
316
00:30:24,916 --> 00:30:26,041
Bukan begitu?
317
00:30:26,916 --> 00:30:29,083
Di pasar Kasargod.
Ratu kecantikan!
318
00:30:29,541 --> 00:30:30,291
Terima kasih.
319
00:30:30,291 --> 00:30:31,791
Seksi sekali!
320
00:30:32,333 --> 00:30:33,333
Ya?
321
00:30:33,708 --> 00:30:36,666
- Shalini, tolong bantu aku dengan pinnya.
- Ya.
322
00:30:37,541 --> 00:30:39,649
Caramu berdandan seperti Cinderella,
323
00:30:39,673 --> 00:30:43,666
seolah-olah Pangeran Tampan menunggumu
di suatu tempat di kota ini?
324
00:30:44,042 --> 00:30:46,583
Omong kosong. Semua yang dia katakan.
325
00:30:46,583 --> 00:30:47,791
Asifa?
326
00:30:48,291 --> 00:30:49,541
Terima kasih.
327
00:30:49,708 --> 00:30:51,416
- Aku tidak pakai lipstik.
- Kenapa?
328
00:30:51,916 --> 00:30:53,541
Tanpa riasan?
329
00:30:53,583 --> 00:30:55,291
Hijabku sangat cocok untukku.
330
00:30:55,666 --> 00:30:57,041
Aku suka kecantikan alami.
331
00:30:57,166 --> 00:31:00,791
Bagaimanapun, tampilan tanpa riasan sedang
tren di kalangan selebriti akhir-akhir ini.
332
00:31:01,166 --> 00:31:04,208
Aktris berhijab pertama di Bollywood:
333
00:31:04,333 --> 00:31:06,166
Asifa Ba!
334
00:31:07,583 --> 00:31:10,333
Menurutku, entah itu riasan wajah
sempurna atau penampilan yang natural,
335
00:31:10,416 --> 00:31:13,041
apapun yang kau pakai, kau harus
memakainya dengan penuh percaya diri.
336
00:31:13,083 --> 00:31:14,833
Permisi.
337
00:31:16,333 --> 00:31:18,833
Damai sejahtera bagimu juga.
338
00:31:19,541 --> 00:31:21,333
Kami datang.
Dalam lima menit.
339
00:31:21,541 --> 00:31:23,541
Dengar, baik-baik dan berhati-hatilah. oke?
340
00:31:24,166 --> 00:31:25,583
Sampai jumpa.
341
00:31:28,916 --> 00:31:32,180
Oke, jadi, teman-teman, kita
akan makan malam pertama
342
00:31:32,204 --> 00:31:34,208
bersama dengan penuh semangat?
343
00:31:35,916 --> 00:31:38,916
Oke, jadi, aku punya tugas kecil
untuk berlari di dekat pantai.
344
00:31:38,958 --> 00:31:41,666
Sepupuku menunggu di bawah.
Kenapa kalian tidak ikut?
345
00:31:41,791 --> 00:31:44,550
Kita bisa berwisata ke kota
dan bagaimanapun juga,
346
00:31:44,574 --> 00:31:47,166
pantai di sini yang terbaik di Kerala, kataku.
347
00:31:49,541 --> 00:31:51,083
Hai, aku Rameez.
348
00:31:51,291 --> 00:31:53,291
Aku sedang menjalani tahun terakhir MBBS.
349
00:31:53,458 --> 00:31:58,833
Dan ini si Abdul, dia pengusaha
paling terkenal di Kasargod.
350
00:31:58,916 --> 00:32:01,416
Hei, sudahlah, Rameez.
Jangan berlebihan.
351
00:32:01,541 --> 00:32:03,666
Kuharap kalian semua merasa nyaman.
352
00:32:03,708 --> 00:32:06,416
Maaf atas ketidaknyamanan ini,
mobil hanya memuat sebanyak ini.
353
00:32:06,416 --> 00:32:07,583
Kita semua merasa nyaman, jangan khawatir.
354
00:32:07,583 --> 00:32:10,310
Ya, baiklah, tapi tolong doakan
aku, agar suatu hari nanti,
355
00:32:10,334 --> 00:32:12,541
aku bisa jadi orang kaya dan beli helikopter.
356
00:32:12,583 --> 00:32:14,666
Lalu, aku akan mengajak kalian semua jalan-jalan.
357
00:32:19,041 --> 00:32:21,791
Jadi, Rameez, apa rencananya setelah MBBS?
358
00:32:21,916 --> 00:32:24,541
Setelah MBBS...
359
00:32:24,791 --> 00:32:26,416
Ya, aku mencoba untuk MS.
360
00:32:27,583 --> 00:32:32,166
Jika masuk ke kampus yang bagus, aku
mau coba ke Amerika Serikat atau Inggris.
361
00:32:32,208 --> 00:32:33,458
Kenapa Amerika Serikat atau Inggris?
362
00:32:33,791 --> 00:32:34,916
Kenapa tidak di India?
363
00:32:35,541 --> 00:32:36,541
India?
364
00:32:36,541 --> 00:32:37,708
Dengar...
365
00:32:38,416 --> 00:32:42,041
Kau cuma punya satu kehidupan untuk
dijalani, dan bagi kami umat Muslim...
366
00:32:43,041 --> 00:32:46,416
Apa istilah dalam bahasa Hindi yang
digunakan untuk kelahiran kembali?
367
00:32:46,666 --> 00:32:47,916
Punarjanam.
368
00:32:48,041 --> 00:32:51,675
Ya, benar, benar. Jadi, kami
umat Muslim tidak percaya hal itu,
369
00:32:51,699 --> 00:32:55,333
kau tahu, kami percaya pada
akhirat, bukan kelahiran kembali.
370
00:32:55,458 --> 00:32:57,494
Dalam Islam, ada ajaran
bahwa berapapun penghasilanmu,
371
00:32:57,518 --> 00:32:58,666
berapapun yang kau dapatkan,
372
00:32:58,708 --> 00:33:01,050
kau harus donasikan untuk
amal dan menggunakannya
373
00:33:01,074 --> 00:33:02,333
untuk membantu orang lain.
374
00:33:03,208 --> 00:33:05,453
Jadi, bisa dibayangkan, uang yang
kuperoleh akan jauh lebih banyak
375
00:33:05,477 --> 00:33:07,166
jika aku pergi ke Amerika Serikat atau Inggris.
376
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
Bisa membantu lebih banyak orang.
377
00:33:09,541 --> 00:33:14,208
Selain itu, aku ingin menikmati kehidupan
dan akhirat, jadi itulah rencananya.
378
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Kenapa kalian tidak bergabung dengan kami?
379
00:33:55,041 --> 00:33:56,166
Kami akan mentraktirmu.
380
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Ya, ayolah. Gabung dengan kami.
381
00:33:59,041 --> 00:34:00,041
Ayolah.
382
00:34:00,083 --> 00:34:02,791
Aku memberimu kesempatan untuk
makan malam dengan gadis-gadis cantik.
383
00:34:03,541 --> 00:34:06,083
Mau sekali, tapi kami ada pekerjaan yang mendesak.
384
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Kami akan kembali lagi. Kami
akan menyusul. Kalian duluan.
385
00:34:09,958 --> 00:34:10,958
- Oke.
- Oke?
386
00:34:11,208 --> 00:34:13,666
- Semuanya terlihat begitu lezat, kan?
- Ya.
387
00:34:13,666 --> 00:34:15,166
- Kita harus berfoto.
- Ya.
388
00:34:15,583 --> 00:34:18,916
Karena kita baru pertama kali makan di luar.
Aku akan mengirimkannya ke Amma juga.
389
00:34:33,541 --> 00:34:34,708
Maaf...
390
00:34:35,291 --> 00:34:38,666
Aku tidak tahu kalian punya tradisi makan...
391
00:34:38,833 --> 00:34:41,416
Kami umat Katolik selalu berdoa sebelum makan.
392
00:34:41,708 --> 00:34:44,958
Atas kasih karunia Bunda Maria dan
Tuhan Yesus, kami mengucapkan syukur.
393
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Dan kami bersyukur kepada Allah.
394
00:34:48,166 --> 00:34:51,458
- Kalian tidak berdoa sebelum makan?
- Tidak.
395
00:34:51,791 --> 00:34:56,065
Tapi, ya, ayahku pernah bilang
padaku bahwa kita harus bersyukur
396
00:34:56,089 --> 00:34:58,458
pada Dewa Pangan dan para petani.
397
00:34:59,958 --> 00:35:03,791
Ibu dan nenekku membaca beberapa
syair dalam bahasa Sansekerta.
398
00:35:03,791 --> 00:35:06,791
Tapi aku tidak mengetahuinya secara spesifik.
399
00:35:07,041 --> 00:35:09,791
Sekarang, aku cuma lihat makanan
enak lalu aku memakannya, jadi...
400
00:35:11,166 --> 00:35:13,416
Tunggu dulu, kami ucapkan terima kasih.
401
00:35:13,666 --> 00:35:16,071
Kami mengucapkan terima kasih kepada ibu
kami, dan wanita yang memasak untuk kami,
402
00:35:16,095 --> 00:35:18,708
intinya siapapun yang memasak untuk kami,
kami mengucapkan terima kasih kepada mereka.
403
00:35:18,958 --> 00:35:21,791
Tapi kami mengucapkan terima
kasih setelah selesai makan.
404
00:35:21,958 --> 00:35:24,416
Agar kami bisa menikmati makanan
yang lebih baik di lain waktu.
405
00:35:29,541 --> 00:35:31,916
Makan tanpa berdoa termasuk dosa.
406
00:35:34,916 --> 00:35:36,166
Kenapa begitu?
407
00:35:36,541 --> 00:35:37,541
Hei!
408
00:35:40,708 --> 00:35:42,083
- Hai.
- Duduk.
409
00:35:44,833 --> 00:35:46,416
Lihat, ada tarian di sana!
410
00:35:47,166 --> 00:35:48,458
- Mari kita pergi ke sana?
- Ya.
411
00:35:48,708 --> 00:35:51,166
- Ya...
- Jika kalian ingin pergi, silakan.
412
00:36:40,708 --> 00:36:41,958
- Asifa?
- Ya?
413
00:36:42,333 --> 00:36:44,791
Jika kau tidak keberatan,
boleh aku bertanya sesuatu?
414
00:36:44,833 --> 00:36:45,916
Tentu, silakan.
415
00:36:48,166 --> 00:36:51,791
Kau tadi bilang; makan tanpa doa termasuk dosa.
416
00:36:51,791 --> 00:36:52,791
Kenapa?
417
00:36:52,791 --> 00:36:54,791
Dan apa yang kau doakan?
418
00:36:55,958 --> 00:36:57,666
Aku berterima kasih kepada Allah.
419
00:36:58,083 --> 00:36:59,166
Aku berdoa;
420
00:36:59,333 --> 00:37:03,416
{\an8}"Ya Allah, terima kasih sudah memberi kami
makanan ini dan membuat kami tetap hidup."
421
00:37:03,583 --> 00:37:05,708
{\an8}"Kemurahan hatimu tanpa batas."
422
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
Dan makanan yang kita makan ini?
423
00:37:07,833 --> 00:37:11,333
Nikmat yang diberikan oleh
Allah dan para nabi.
424
00:37:11,583 --> 00:37:14,041
Jadi, kalau kita tidak
bersyukur kepada Allah,
425
00:37:14,065 --> 00:37:16,791
murka-Nya dapat menyeret
kita ke dalam api neraka.
426
00:37:17,291 --> 00:37:18,333
Neraka?
427
00:37:18,583 --> 00:37:19,958
Apa itu neraka?
428
00:37:20,083 --> 00:37:21,291
Kau tidak tahu?
429
00:37:23,208 --> 00:37:25,416
Neraka. Jadi,
430
00:37:25,541 --> 00:37:28,166
semua kesalahan yang kita
lakukan dalam hidup ini,
431
00:37:28,541 --> 00:37:31,041
kita dihukum setelah kita mati.
432
00:37:31,666 --> 00:37:36,041
Dan untuk kebaikan yang kita lakukan,
kita akan masuk surga sebagai balasannya.
433
00:37:36,666 --> 00:37:38,541
Bahkan setelah kematian!
434
00:37:38,916 --> 00:37:40,833
Ayahku seorang ateis.
435
00:37:40,958 --> 00:37:43,708
Dia bilang bahwa agama
menjadi candu bagi masyarakat.
436
00:37:43,791 --> 00:37:46,458
Tuhan tidak membuat agama,
tapi manusia yang membuatnya.
437
00:37:46,583 --> 00:37:50,666
Jadi, tidak usah bersikap formal
dengan Tuhan atau takut kepada-Nya.
438
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Ayahmu seorang komunis.
439
00:37:55,166 --> 00:37:58,333
Dan apa yang kau katakan...
Itulah politik komunis.
440
00:38:00,791 --> 00:38:02,041
Lupakan itu.
441
00:38:02,208 --> 00:38:04,291
Asifa, kau bilang tentang neraka.
442
00:38:04,291 --> 00:38:05,541
- Ya.
- Apa itu neraka?
443
00:38:05,541 --> 00:38:06,916
Aku penasaran.
444
00:38:07,791 --> 00:38:10,086
Jadi aku menjawab sesuai dengan Hadis,
445
00:38:10,110 --> 00:38:15,666
ustad bilang bahwa neraka itu
70 kali lebih panas dari api di bumi.
446
00:38:15,791 --> 00:38:16,541
Astaga.
447
00:38:16,666 --> 00:38:18,876
Dan di neraka, sangat gelap yang di dalamnya
448
00:38:18,900 --> 00:38:21,666
terdapat orang-orang
berdosa yang diikat dan dirantai,
449
00:38:21,708 --> 00:38:23,583
digantung terbalik dan dibakar.
450
00:38:23,791 --> 00:38:27,541
Maka, barangsiapa yang beriman
kepada Allah, mereka akan masuk surga.
451
00:38:27,541 --> 00:38:32,833
Dan orang-orang yang tidak beragama Islam,
mereka akan dibakar dalam api neraka.
452
00:38:34,166 --> 00:38:35,916
Kedengarannya sangat mengerikan!
453
00:38:36,791 --> 00:38:39,666
Ya, dan bahkan itu bukan api biasa.
454
00:38:39,916 --> 00:38:42,333
Panasnya 70 kali lipat lebih panas.
455
00:38:42,666 --> 00:38:45,916
Hari ini, aku mengerti apa arti
"pergi ke neraka" sebenarnya!
456
00:38:49,916 --> 00:38:54,541
Dan aku baru pertama kali dengar
tentang berdoa karena takut akan murka.
457
00:38:55,666 --> 00:38:58,208
Lantas, bukankah hubungan
dengan Tuhan itu bersifat kasih?
458
00:38:58,291 --> 00:38:59,416
Atau memang seharusnya begitu.
459
00:38:59,458 --> 00:39:02,041
Seperti yang kita lakukan dengan orang tua kita.
460
00:39:02,666 --> 00:39:04,791
- Seperti itu, kan?
- Aku setuju.
461
00:39:04,833 --> 00:39:07,541
Dan kenapa Tuhan harus
marah? Ini tidak benar.
462
00:39:07,791 --> 00:39:09,416
Tuhan! Tolong jangan marah!
463
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Tapi, tunggu sebentar.
Bagaimanapun, kami umat Hindu.
464
00:39:14,333 --> 00:39:16,666
Kenapa kita dikirim ke api neraka?
465
00:39:17,333 --> 00:39:21,291
Itulah yang terjadi. Kenapa Allahmu
mengazab kami umat Hindu?
466
00:39:23,541 --> 00:39:25,958
Sesungguhnya hanya Allah
yang mengatur dunia ini.
467
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Hanya Allah.
468
00:39:28,166 --> 00:39:29,791
Dan kalian orang yang tidak beriman.
469
00:39:29,791 --> 00:39:31,583
Kalian pasti akan masuk neraka.
470
00:39:31,791 --> 00:39:36,041
Dan, bagaimanapun juga, pada hari
kiamat tidak berkaitan dengan agama.
471
00:39:36,333 --> 00:39:39,166
Setiap orang pasti akan mengalami hari kiamat.
472
00:39:39,916 --> 00:39:43,416
Dan aku minta maaf, kalian
orang yang tidak percaya.
473
00:39:43,666 --> 00:39:45,541
Kalian pasti akan masuk neraka.
474
00:39:46,916 --> 00:39:48,666
Hanya Allah yang dapat menyelamatkanmu.
475
00:39:49,166 --> 00:39:50,458
Tidak ada orang lain.
476
00:39:57,166 --> 00:40:00,666
Apapun perkataan Asifa,
mereka cukup mengerikan.
477
00:40:00,708 --> 00:40:05,291
Dan aku tidak punya jawaban
untuk menantang kengerian itu.
478
00:40:14,833 --> 00:40:16,541
Nimah berasal dari Kottayam.
479
00:40:17,333 --> 00:40:20,291
Jadi setiap pekan dia pulang
ke rumah untuk bertemu.
480
00:40:21,541 --> 00:40:24,583
Geetanjali lebih suka asrama daripada rumahnya.
481
00:40:25,416 --> 00:40:28,666
Karena rumahku jauh, aku
tidak bisa sering-sering mengunjunginya.
482
00:40:28,958 --> 00:40:33,208
Asifa akan mengajak Geetanjali dan
aku sendiri ke rumahnya di akhir pekan.
483
00:40:33,208 --> 00:40:34,333
Di Malappuram.
484
00:40:34,666 --> 00:40:39,791
Lebaran lalu, kami berteman
dan merayakannya bersama.
485
00:40:40,166 --> 00:40:42,458
Keluarga Asifa sangat baik.
486
00:40:43,041 --> 00:40:46,958
Ibunya membuat makanan vegetarian khusus untukku.
487
00:40:50,416 --> 00:40:55,708
Saat itu kami mulai akrab
dengan Rameez, Abdul, dan Mujeeb.
488
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Latihan dimulai hari ini.
489
00:41:32,416 --> 00:41:36,208
Dan setelah latihan, perjalanan
kami ke Suriah akan dimulai.
490
00:41:41,166 --> 00:41:46,333
Dan aku akan jadi mujahid yang
sempurna dan kau jadi Sunnat.
491
00:41:49,791 --> 00:41:51,916
Tapi kau harus menunggu sedikit lebih lama.
492
00:43:10,166 --> 00:43:11,541
Wanita tidak boleh datang ke sini sendirian.
493
00:43:11,666 --> 00:43:12,916
Beraninya kau keluar dari rumah?
494
00:43:12,958 --> 00:43:14,166
Jangan tembak aku!
495
00:43:14,666 --> 00:43:15,916
Jangan tembak aku!
496
00:43:16,916 --> 00:43:18,083
Jangan tembak aku!
497
00:43:36,666 --> 00:43:38,166
Hukuman bukanlah vonis,
498
00:43:38,833 --> 00:43:40,583
tapi menjadi sebuah pelajaran.
499
00:43:40,708 --> 00:43:41,708
Sebuah pelajaran!
500
00:43:42,333 --> 00:43:44,541
Sehingga tidak ada yang
berani melanggar hukum lagi.
501
00:43:44,583 --> 00:43:46,791
Barangsiapa yang menyimpang dari jalan ini,
502
00:43:47,583 --> 00:43:50,208
berarti melanggar utusan Allah.
503
00:43:50,666 --> 00:43:55,166
Sebuah pelajaran tentang cara
yang ditunjukkan oleh utusan Syariah.
504
00:43:55,291 --> 00:43:59,916
Dan menyimpang dari jalan ini
bertentangan dengan utusan Allah.
505
00:44:00,666 --> 00:44:03,791
Yang dilakukan wanita ini
benar-benar tindakan kriminal.
506
00:44:03,916 --> 00:44:08,666
Dan suaminya pun mengabaikan kesalahannya,
507
00:44:08,833 --> 00:44:10,208
dan membiarkan dia melakukan kejahatan ini!
508
00:44:10,208 --> 00:44:11,916
Dia bahkan merupakan penjahat yang lebih besar.
509
00:44:11,958 --> 00:44:16,083
Dan sekarang, pelajaran
ini akan menjadi sebuah visi.
510
00:44:16,833 --> 00:44:19,166
Allah Maha Besar!
511
00:44:19,166 --> 00:44:20,708
Allah Maha Besar!
512
00:44:20,708 --> 00:44:22,291
Allah Maha Besar!
513
00:44:40,208 --> 00:44:42,041
Kau baik-baik saja?
514
00:44:42,333 --> 00:44:43,666
Ya, aku baik-baik saja.
515
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Damai sejahtera bagimu.
516
00:44:47,416 --> 00:44:48,833
Namaku Shazia.
517
00:44:49,958 --> 00:44:52,083
Apa kau tidak melihatku di koloni?
518
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Aku tetanggamu.
519
00:44:55,666 --> 00:44:56,666
Maaf.
520
00:44:57,166 --> 00:45:00,035
Karena semua orang memakai burqa,
521
00:45:00,059 --> 00:45:02,666
mungkin aku tidak mengenalimu.
522
00:45:08,291 --> 00:45:11,166
Damai sejahtera bagimu juga, aku Shalin... Fatima.
523
00:45:11,541 --> 00:45:12,666
Aku Fatima.
524
00:45:13,291 --> 00:45:14,291
Fatima.
525
00:45:15,041 --> 00:45:16,416
Nama yang bagus.
526
00:45:17,291 --> 00:45:19,791
Fatima, kau ke pasar sendirian?
527
00:45:20,083 --> 00:45:21,791
Dan dalam kondisi seperti ini juga?
528
00:45:27,791 --> 00:45:30,541
Kau tidak mencoba melarikan diri, kan?
529
00:45:32,416 --> 00:45:34,291
Kau mencoba melarikan diri!
530
00:45:35,416 --> 00:45:36,916
Ya Allah...
531
00:45:39,166 --> 00:45:41,583
Kau tidak tahu betapa berbahayanya hal itu.
532
00:45:41,708 --> 00:45:44,541
Dan bagi wanita seperti kami, hal ini mustahil.
533
00:45:48,541 --> 00:45:52,916
Kenapa mereka memotong tangan wanita itu?
534
00:45:53,458 --> 00:45:55,666
Karena dia memakai lipstik.
535
00:45:57,333 --> 00:46:00,708
Mereka memotong tangannya
karena dia memakai lipstik?
536
00:46:00,916 --> 00:46:04,333
Rahmat yang baik. Hei, Tuhan.
537
00:46:04,791 --> 00:46:06,291
Tidak ada Tuhan.
538
00:46:06,416 --> 00:46:07,958
Yang ada hanya Allah.
539
00:46:08,083 --> 00:46:10,291
Dan hal ini dianggap haram dalam Syariah.
540
00:46:11,833 --> 00:46:12,833
Maaf.
541
00:46:16,291 --> 00:46:18,666
Tapi, kau menceritakan semua ini padaku...
542
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
Kau juga sendirian di pasar.
543
00:46:20,708 --> 00:46:22,666
Bagaimana jika ada yang menembakmu?
544
00:46:24,541 --> 00:46:26,166
Mereka tidak akan menembakku.
545
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Orang yang memotong
lengannya itu suamiku.
546
00:46:29,791 --> 00:46:31,541
Dia komandan Khursani.
547
00:46:31,666 --> 00:46:33,833
Mereka semua menerima perintah darinya.
548
00:46:33,958 --> 00:46:35,666
Hati-hati berjalan. Ayo.
549
00:46:38,916 --> 00:46:41,291
Desakan yang membuatku
terdorong untuk pergi ke Suriah,
550
00:46:41,916 --> 00:46:44,083
semakin terpuruk dari hari ke hari.
551
00:46:44,583 --> 00:46:47,208
Ini tidak seperti yang
mereka katakan kepada kami.
552
00:46:49,833 --> 00:46:53,373
Aku mulai sadar bahwa ini
jebakan yang sangat berbahaya,
553
00:46:53,397 --> 00:46:56,291
dan kami semua terjebak
tanpa harapan di dalamnya.
554
00:46:56,708 --> 00:46:59,300
Melihat mereka membunuh orang secara brutal,
555
00:46:59,324 --> 00:47:03,291
Aku mulai khawatir akan bayiku yang
belum lahir daripada hidupku sendiri.
556
00:47:03,666 --> 00:47:05,958
Selama berhari-hari,
557
00:47:07,667 --> 00:47:11,833
Aku terus melihat tangan
dan kepala yang terputus itu...
558
00:47:12,833 --> 00:47:15,458
Hal itu mulai menghantuiku.
559
00:47:17,041 --> 00:47:19,416
Dan ketakutanku cukup beralasan.
560
00:47:19,541 --> 00:47:23,458
Karena apa itu kejahatan dan
hukuman yang mengikutinya,
561
00:47:24,166 --> 00:47:26,208
tidak pernah diajarkan kepada
kita dalam ajaran agama Hindu.
562
00:47:29,958 --> 00:47:32,791
- Damai sejahtera bagimu.
- Damai sejahtera bagimu juga.
563
00:47:33,416 --> 00:47:37,333
Aku mau menunjukkan
sesuatu yang sangat istimewa.
564
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
Lihat video ini.
565
00:47:45,458 --> 00:47:46,000
{\an8}Obat ini,
566
00:47:48,042 --> 00:47:52,708
{\an8}dalam bahasa kita
disebut 'keberanian kimiawi',
567
00:47:53,041 --> 00:47:56,583
{\an8}disebut Captagon dan
Amphetamine dalam istilah farmasi,
568
00:47:56,916 --> 00:47:59,916
sesuatu yang akan menjaga
kehausanmu akan jihad tetap hidup.
569
00:47:59,958 --> 00:48:02,458
{\an8}Ini tidak akan membiarkanmu
tersesat dari satu tujuan sejatimu.
570
00:48:03,583 --> 00:48:05,541
{\an8}Dan di medan perang, obat ini,
571
00:48:05,708 --> 00:48:10,291
{\an8}akan membantumu bertahan lama
tanpa merasa lapar, haus, atau mengantuk.
572
00:48:10,416 --> 00:48:15,416
Ini akan membunuh sifat pengecut di dalam dirimu
dan melahirkan mujahid di dalam dirimu.
573
00:48:15,541 --> 00:48:19,583
{\an8}Siapa yang akan mengibarkan
bendera dominasi Islam seutuhnya?
574
00:48:20,291 --> 00:48:23,583
{\an8}Siapa yang akan bertobat dari dosa-dosa
mereka dan membuka jalan ke surga?
575
00:48:23,666 --> 00:48:27,541
{\an8}Siapa yang akan membuat orang-orang
kafir memuji Allah yang esa dan benar?
576
00:48:27,791 --> 00:48:29,416
Allah Maha Besar!
577
00:48:29,416 --> 00:48:30,208
Allah Maha Besar!
578
00:48:30,291 --> 00:48:31,916
Allah Maha Besar!
579
00:48:31,916 --> 00:48:34,166
- Allah Maha Besar!
- Mengerti? Para jihadisku...
580
00:48:34,208 --> 00:48:36,083
Obat ini...
581
00:48:36,541 --> 00:48:39,041
akan membuat pekerjaanmu lebih mudah.
582
00:48:39,541 --> 00:48:41,208
Mulai menerapkannya.
583
00:48:41,458 --> 00:48:43,291
Buat mereka lebih dekat kepada kalian.
584
00:48:43,791 --> 00:48:46,041
Pisahkan mereka dari keluarga mereka.
585
00:48:46,291 --> 00:48:50,958
Jalin hubungan fisik jika
diperlukan, buat mereka hamil.
586
00:48:50,958 --> 00:48:54,583
dan secepatnya, serahkan
mereka untuk misi berikutnya.
587
00:48:55,916 --> 00:48:57,833
Bagaimana dengan gadis ketiga?
588
00:48:57,958 --> 00:48:58,958
Nimah.
589
00:48:59,291 --> 00:49:01,166
Dia beragama Katolik, Pak.
590
00:49:01,666 --> 00:49:03,458
Dia tidak akan mudah diperdaya.
591
00:49:03,833 --> 00:49:05,666
Mujeeb harus melakukan sesuatu yang istimewa.
592
00:49:05,791 --> 00:49:07,208
Bagus.
593
00:49:08,333 --> 00:49:10,333
Begitu banyak waktu telah berlalu,
594
00:49:10,708 --> 00:49:12,958
dan kalian tidak bisa
mengantarkan 3 gadis kepadaku.
595
00:49:13,791 --> 00:49:17,734
Sebaliknya, dari Inggris dan Eropa,
25-30 perempuan bepergian ke Suriah
596
00:49:17,758 --> 00:49:20,458
karena pilihan mereka sendiri setiap bulannya.
597
00:49:21,041 --> 00:49:22,041
Maulvi Saheb.
598
00:49:52,083 --> 00:49:57,291
Nimah telah kirim pesan, dia
sudah menunggu lama. Kita terlambat.
599
00:49:59,166 --> 00:50:00,416
- Sampai jumpa, Asifa.
- Sampai jumpa.
600
00:50:12,083 --> 00:50:13,166
Mereka pergi.
601
00:50:19,291 --> 00:50:20,791
- Lalu aku memberitahunya...
- Nima.
602
00:50:21,541 --> 00:50:22,666
Aku benci kalian berdua.
603
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
Maaf, maaf, Nima.
604
00:50:25,208 --> 00:50:26,208
Jam berapa sekarang?
605
00:50:26,291 --> 00:50:27,958
Tidak apa-apa sekarang.
606
00:50:31,458 --> 00:50:32,541
Benarkah?
607
00:50:38,083 --> 00:50:39,083
Mari kita lihat.
608
00:50:48,541 --> 00:50:49,541
Hei!
609
00:50:49,958 --> 00:50:51,833
- Apa!
- Beraninya kau melakukan itu!
610
00:50:51,833 --> 00:50:52,833
- Melakukan apa?
- Apa?
611
00:50:52,833 --> 00:50:54,583
Dia baru saja memukul
pantatmu, aku melihatnya.
612
00:50:54,583 --> 00:50:55,666
- Dan aku akan melakukannya lagi.
- Nimah.
613
00:50:55,666 --> 00:50:56,916
- Aku akan melakukan apa yang kuinginkan.
- Aku akan memberimu satu pukulan!
614
00:50:56,916 --> 00:50:57,666
Ini tidak masuk akal.
615
00:50:57,666 --> 00:50:58,916
Kau pasti akan melupakan
semua yang kau harapkan.
616
00:50:58,916 --> 00:51:00,208
- Siapa yang akan kau pukul?
- Dia, apa artinya bagimu?
617
00:51:00,208 --> 00:51:02,041
Kenapa kau memukulnya? Kenapa?
618
00:51:02,166 --> 00:51:04,416
- Tunggu sebentar.
- Nimah, kita akan pergi ke polisi.
619
00:51:04,458 --> 00:51:07,291
Oi! Hei! Semuanya, kemari.
620
00:51:07,333 --> 00:51:11,291
Kau mau lapor polisi
dan menutup bisnis kami?
621
00:51:13,083 --> 00:51:15,041
Siapa yang kau ancam, Nyonya?
622
00:51:15,083 --> 00:51:16,791
Nimah!
623
00:51:17,333 --> 00:51:18,833
Pegang dia. Pegang dia!
624
00:51:18,916 --> 00:51:19,916
Nimah!
625
00:51:20,416 --> 00:51:22,041
Siapa yang kau ancam?
626
00:51:22,083 --> 00:51:23,083
Siapa yang kau ancam?
627
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Tidak!
628
00:51:25,916 --> 00:51:28,583
Tolong! Tolong!
629
00:51:30,458 --> 00:51:31,458
Shalini!
630
00:51:35,583 --> 00:51:36,583
Nimah!
631
00:51:36,666 --> 00:51:37,666
Nimah!
632
00:51:37,666 --> 00:51:39,666
- Bangun!
- Nimah!
633
00:52:29,166 --> 00:52:32,541
Maafkan aku, teman-teman,
tapi, ini kejadian biasa.
634
00:52:32,583 --> 00:52:35,916
Monster cuma butuh alasan dan kau
langsung memberikannya kepada mereka.
635
00:52:35,916 --> 00:52:38,458
Bersyukurlah, Allah telah menyelamatkanmu.
636
00:52:38,666 --> 00:52:41,071
Mungkin kalian penasaran
kenapa hal ini terjadi pada kalian
637
00:52:41,095 --> 00:52:43,208
dan bukan pada gadis-gadis lain yang ada di sana?
638
00:52:43,291 --> 00:52:45,958
- Apa kau membenarkannya?
- Tidak.
639
00:52:46,166 --> 00:52:47,666
Tapi pikirkanlah sendiri.
640
00:52:47,791 --> 00:52:49,791
Ada begitu banyak gadis-gadis lain di pasar.
641
00:52:50,041 --> 00:52:53,083
Cuma kalian bertiga yang
tidak memakai jilbab, kan?
642
00:52:55,083 --> 00:53:00,041
Gadis yang memakai jilbab tidak pernah
diperkosa dan tidak pernah dilecehkan.
643
00:53:00,041 --> 00:53:02,208
Karena Allah selalu melindungi kita.
644
00:53:03,708 --> 00:53:06,291
Maafkan aku, tapi dia tidak seperti Tuhanmu.
645
00:53:06,416 --> 00:53:08,791
Apa kau mencoba mengatakan
hanya Allah yang melindungi?
646
00:53:08,958 --> 00:53:11,916
- Tuhan lain tidak melindungi?
- Tepat sekali!
647
00:53:12,541 --> 00:53:17,166
Karena Tuhan kalian sangat tidak berdaya,
Dia selalu meminta bantuan dari orang lain.
648
00:53:17,833 --> 00:53:19,291
Bahkan Yesusmu, Nimah.
649
00:53:19,333 --> 00:53:20,791
Ini bukan waktunya.
650
00:53:21,541 --> 00:53:24,166
Dengar, aku mengerti apa yang kalian alami.
651
00:53:24,333 --> 00:53:25,708
Tapi pikirkanlah hal ini sekali saja.
652
00:53:25,791 --> 00:53:27,416
Anak Tuhan,
653
00:53:27,583 --> 00:53:31,208
Anak Tuhan sendiri digantung
hidup-hidup di kayu salib,
654
00:53:31,291 --> 00:53:33,577
dan bahkan Tuhan tidak bisa
menyelamatkan anaknya sendiri.
655
00:53:33,601 --> 00:53:35,041
Bagaimana Dia akan menyelamatkanmu?
656
00:53:35,083 --> 00:53:36,333
Cukup!
657
00:53:37,291 --> 00:53:38,833
Diam!
658
00:53:44,458 --> 00:53:45,708
Maaf, oke!
659
00:53:51,041 --> 00:53:52,583
Tapi pikirkanlah.
660
00:54:09,166 --> 00:54:10,416
- Apa itu?
- Katakan padaku.
661
00:54:14,583 --> 00:54:16,041
Kau terlalu berlebihan.
662
00:54:16,416 --> 00:54:18,041
Harusnya kalian tidak perlu merobek
pakaian mereka sampai segitunya.
663
00:54:18,166 --> 00:54:19,416
Itu adalah hari pertama.
664
00:54:20,333 --> 00:54:22,666
Idiot. Tutup teleponnya sekarang.
Aku akan bicara denganmu nanti.
665
00:54:28,916 --> 00:54:29,666
Tunjukkan?
666
00:54:30,416 --> 00:54:32,916
Bahkan memikirkan untuk keluar
rumah saja sudah membuatku takut.
667
00:54:33,791 --> 00:54:36,041
Bajingan itu...
668
00:54:36,583 --> 00:54:39,541
Mimpi buruk di malam hari.
Tidak bisa tidur.
669
00:54:40,416 --> 00:54:43,041
Maafkan aku, teman-teman,
aku tidak ada di sana bersamamu.
670
00:54:43,458 --> 00:54:46,166
Jika kami bersamamu, hal
ini tidak akan pernah terjadi.
671
00:54:47,708 --> 00:54:49,416
Dengar, kami berdua sangat malu.
672
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
Tentu saja hal ini sangat
memalukan bagi Kasargod.
673
00:54:53,291 --> 00:54:54,291
Sekarang...
674
00:54:54,791 --> 00:54:58,166
Bahkan aku merasa takut pada
setiap pria yang kulihat di jalan.
675
00:54:58,291 --> 00:55:00,916
Orang-orang ini membuat
semua Muslim terlihat buruk.
676
00:55:01,208 --> 00:55:02,416
Bajingan sialan ini...
677
00:55:05,416 --> 00:55:07,041
Maaf atas bahasaku.
678
00:55:08,208 --> 00:55:09,208
Shalini...
679
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
Geetanjali...
680
00:55:11,166 --> 00:55:12,458
Aku minta maaf sekali lagi.
681
00:55:12,791 --> 00:55:14,916
Aku janji ini tidak akan pernah terjadi lagi.
682
00:55:15,166 --> 00:55:17,833
Kami akan menangani para bajingan ini.
683
00:55:18,291 --> 00:55:20,583
Kami akan memberi pelajaran yang akan
mereka ingat sepanjang hidup mereka.
684
00:55:20,666 --> 00:55:22,541
Makanya aku bawa mereka ke sini.
685
00:55:22,791 --> 00:55:24,083
Berantaslah para penyamun.
686
00:55:24,416 --> 00:55:27,291
Mudah-mudahan aku bisa
tidur nyenyak di malam hari.
687
00:55:27,791 --> 00:55:29,541
Bukan apa-apa, hanya kecemasan.
688
00:55:29,708 --> 00:55:31,291
Jangan berpikir berlebihan sekarang.
689
00:55:31,833 --> 00:55:33,333
Dokter macam apa dirimu?
690
00:55:33,458 --> 00:55:35,916
Kenapa kau tidak berikan obat
untuk menenangkan mereka?
691
00:55:36,916 --> 00:55:37,916
Tentu...
692
00:55:38,666 --> 00:55:39,666
Sebenarnya...
693
00:55:42,291 --> 00:55:43,916
Jadi dengarkan.
694
00:55:44,291 --> 00:55:47,541
Ada tugas kecil yang harus diselesaikan,
tapi aku akan segera kembali.
695
00:55:47,666 --> 00:55:50,541
Tapi, jika kau butuh sesuatu,
telepon aku saja, oke?
696
00:55:51,583 --> 00:55:52,583
Sampai jumpa.
697
00:55:53,958 --> 00:55:55,750
Jadi, ini pilnya.
698
00:55:58,458 --> 00:55:59,791
Minum masing-masing satu pil.
699
00:56:00,041 --> 00:56:02,458
Setiap kali merasa cemas, ambil saja ini.
700
00:56:04,958 --> 00:56:05,958
Air.
701
00:56:06,791 --> 00:56:07,791
Terima kasih.
702
00:56:18,791 --> 00:56:20,416
Aku ada di sana bersamamu.
703
00:57:58,416 --> 00:58:01,666
Apa kau tahu apa yang sangat
kusukai dari dirimu dan Gitu?
704
00:58:02,583 --> 00:58:05,791
Bahwa kau memakai hijab
meski kau beragama Hindu.
705
00:58:06,916 --> 00:58:11,666
Tidak ada yang nakal atau
menggoda kami saat kami memakainya.
706
00:58:12,583 --> 00:58:14,458
Ini membuatku merasa sangat aman.
707
00:58:14,708 --> 00:58:15,833
- Benar, Gitu?
- Ya.
708
00:58:17,041 --> 00:58:20,541
Dan bagaimana jika tatapan
pria itu tidak mengancam?
709
00:58:22,916 --> 00:58:23,916
Lalu...
710
00:58:24,666 --> 00:58:26,041
Entahlah.
711
00:58:27,458 --> 00:58:28,458
Lalu...
712
00:58:29,166 --> 00:58:33,708
dia tidak akan melihat
ada tubuh di dalam burqa,
713
00:58:33,791 --> 00:58:37,208
tapi jiwa yang menawan,
714
00:58:37,333 --> 00:58:39,041
yang membuatnya jatuh cinta.
715
00:58:39,208 --> 00:58:43,333
Jadi, bukankah jatuh cinta
dalam Islam itu dosa?
716
00:58:44,791 --> 00:58:48,166
Dalam pernikahan Islam,
apa yang dituntut oleh Qazi?
717
00:58:49,166 --> 00:58:51,166
Dia bertanya apa kau menerimanya atau tidak.
718
00:58:51,666 --> 00:58:55,291
Semuanya soal menerima satu sama lain.
719
00:58:56,208 --> 00:58:59,458
Jika keduanya saling menerima, lalu kenapa
cinta bisa menjadi sebuah kejahatan?
720
00:58:59,458 --> 00:59:02,041
Tapi bagaimana dengan keintiman fisik?
721
00:59:02,291 --> 00:59:06,166
Maksudku, menurut Islam itu dianggap
tidak sah sebelum pernikahan, kan?
722
00:59:06,166 --> 00:59:08,583
Maksudku, ini tidak dapat diterima, kan?
723
00:59:08,666 --> 00:59:10,333
Hal ini tidak dapat diterima.
724
00:59:10,666 --> 00:59:12,583
Faktanya, tidak hanya dalam Islam,
725
00:59:12,666 --> 00:59:15,161
tidak ada agama yang membenarkan
hubungan seks sebelum menikah,
726
00:59:15,185 --> 00:59:16,791
jika hanya dilakukan dalam satu malam.
727
00:59:16,958 --> 00:59:23,458
Tapi, jika 2 orang berkomitmen untuk
menjalin hubungan seumur hidup mereka,
728
00:59:23,916 --> 00:59:25,916
apa yang salah dengan mereka menjadi intim?
729
00:59:26,416 --> 00:59:28,666
Seperti yang dikatakan Abdul, kau tahu.
730
00:59:28,916 --> 00:59:29,458
Kesepakatan penerimaan.
731
00:59:30,417 --> 00:59:32,167
Kau berada di Pantai
Kabulnaam atau Kabulaan.
732
00:59:32,625 --> 00:59:34,292
Dari kejauhan, pemandangan luar terlihat indah.
733
01:01:12,416 --> 01:01:14,916
Kalian tidak pulang kampung
untuk merayakan Diwali?
734
01:01:15,916 --> 01:01:19,708
Tidak, ibu dan nenek akan melakukan
beberapa ritual di rumah.
735
01:01:20,916 --> 01:01:23,416
Di sekolah, festival seperti hari libur.
736
01:01:23,458 --> 01:01:24,458
Jadi sangat menyenangkan.
737
01:01:24,458 --> 01:01:26,791
Sekarang, hanya tentang makan makanan yang enak.
738
01:01:26,791 --> 01:01:28,166
Di sini kita juga bisa makan.
739
01:01:29,333 --> 01:01:33,583
Banyak mitos tradisional dan
hal-hal religius yang tidak kuketahui.
740
01:01:33,666 --> 01:01:34,958
Apa yang akan kulakukan di rumah?
741
01:01:34,958 --> 01:01:36,958
Semua ritual ini, adat istiadat,
742
01:01:37,041 --> 01:01:38,666
tidak pernah menjadi bagian dari masa kecilku.
743
01:01:39,166 --> 01:01:41,166
Tapi Diwali memang festival yang besar, kan?
744
01:01:41,416 --> 01:01:43,791
Tidak ingin merayakannya
bersama keluargamu?
745
01:01:43,958 --> 01:01:45,208
Kita bisa melakukan semua itu di usia tua.
746
01:01:45,667 --> 01:01:48,125
- Ini bukan waktunya!
- Kurasa tidak.
747
01:01:49,042 --> 01:01:50,833
Aku sudah berdoa sejak kecil.
748
01:01:51,583 --> 01:01:55,208
Dan kurasa kau tidak harus berada pada
usia tertentu untuk berdoa kepada Tuhan.
749
01:01:55,625 --> 01:01:56,417
Aku setuju dengan Nimah.
750
01:01:57,375 --> 01:02:00,125
Bahkan aku sudah berdoa sejak kecil.
751
01:02:00,500 --> 01:02:02,042
Allah Maha Mendengar.
752
01:02:02,250 --> 01:02:03,750
Tapi kau harus yakin.
753
01:02:03,750 --> 01:02:05,917
Tapi itulah yang tidak kita miliki, Asifa.
754
01:02:06,125 --> 01:02:07,500
Kenapa tidak?
755
01:02:07,750 --> 01:02:11,375
Yang Maha Kuasa itu ada, 100%, 200%.
756
01:02:11,750 --> 01:02:16,000
Hanya saja, tidak seperti
yang diklaim oleh umat Hindu.
757
01:02:16,042 --> 01:02:17,417
Mulai lagi dia.
758
01:02:17,625 --> 01:02:19,875
Asifa, kau memiliki banyak energi.
759
01:02:19,875 --> 01:02:22,375
Kau akan mulai lagi. Aku harus
pergi ke gereja dan berdoa.
760
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
- Selamat Hari Raya Diwali untuk kalian berdua.
- Sampai jumpa!
761
01:02:24,167 --> 01:02:25,292
- Sampai jumpa!
- Tunggu sebentar!
762
01:02:25,292 --> 01:02:26,750
Tidak, aku harus pergi, selamat tinggal.
763
01:02:26,792 --> 01:02:27,792
Sampai jumpa.
764
01:02:28,417 --> 01:02:29,417
Sampai jumpa.
765
01:02:33,875 --> 01:02:37,375
Oke, jadi, Tuhan yang mana yang kalian percayai?
766
01:02:38,292 --> 01:02:41,375
Ibuku mengirimkan ini.
Katanya, lupakan dietmu sekarang.
767
01:02:45,125 --> 01:02:46,125
Jadi...
768
01:02:46,375 --> 01:02:49,375
Kalian belum menjawab Tuhan
yang mana yang kalian percayai?
769
01:02:50,000 --> 01:02:51,542
Jika hanya ada satu Tuhan,
aku akan memberitahumu.
770
01:02:51,625 --> 01:02:54,667
Agama kami menyembah ribuan Dewa dan Dewi.
771
01:02:55,167 --> 01:02:57,000
Kupikir Shiva memang Dewa yang besar.
772
01:02:59,000 --> 01:03:00,625
Dengar, aku minta maaf, tapi,
773
01:03:00,917 --> 01:03:03,500
kau pernah dengar cerita
tentang Dewamu yang besar, kan?
774
01:03:04,292 --> 01:03:09,667
Saat dia memikul istrinya yang sudah
mati di pundaknya dan keliling negeri.
775
01:03:09,875 --> 01:03:12,375
Apa yang kau katakan?
Apa ada cerita seperti itu?
776
01:03:12,500 --> 01:03:14,000
Katakan padaku.
777
01:03:14,250 --> 01:03:18,125
Dewa yang menangisi istrinya
yang telah mati seperti manusia biasa,
778
01:03:18,167 --> 01:03:19,750
bagaimana dia bisa menjadi Dewa?
779
01:03:20,375 --> 01:03:21,542
Seriusan?
780
01:03:21,917 --> 01:03:27,167
Kau mau bilang kalau Dewa Shiva memikul
istrinya yang mati pergi ke seluruh India?
781
01:03:27,250 --> 01:03:28,250
Ya.
782
01:03:28,375 --> 01:03:32,042
Tapi, di India utara, Ram dan
Krishna lah Dewa yang besar.
783
01:03:32,292 --> 01:03:33,625
Mereka dikenal hebat.
784
01:03:33,792 --> 01:03:36,500
Aku yakin kau tahu kisah Dewa Ram.
Semua orang tahu itu.
785
01:03:36,625 --> 01:03:39,500
Bahwa istrinya diculik oleh Rahwana.
786
01:03:39,625 --> 01:03:40,375
Ya, aku pernah mendengarnya.
787
01:03:40,542 --> 01:03:42,875
Jadi, jelaskanlah padaku. Dia Dewa.
788
01:03:42,917 --> 01:03:45,125
Dia tidak bisa menyelamatkan istrinya sendiri?
789
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
Untuk menyelamatkan istrinya,
790
01:03:47,750 --> 01:03:49,375
dia butuh bantuan pasukan monyet.
791
01:03:49,792 --> 01:03:51,875
Dan kalian juga menyembah monyet?
792
01:03:51,917 --> 01:03:53,125
Maaf.
793
01:03:54,125 --> 01:03:57,625
Dan salah satu Dewamu, Krishna jatuh
cinta pada setiap gadis yang ditemuinya.
794
01:03:58,500 --> 01:04:01,875
Karakter macam apa yang dimiliki Dewa ini?
Jatuh cinta dengan setiap gadis?
795
01:04:01,875 --> 01:04:05,875
Dan bukankah dia lari dari tempat
kelahirannya karena takut?
796
01:04:06,250 --> 01:04:08,042
Kenapa Dewa perlu takut pada apa pun?
797
01:04:08,750 --> 01:04:11,417
Dan jika dia sendiri takut,
bagaimana dia akan membantumu?
798
01:04:12,500 --> 01:04:17,292
Maksudmu bahwa 100 orang itu salah? Itu...
799
01:04:17,417 --> 01:04:20,375
Ya, ini sangat rumit dan membingungkan.
800
01:04:22,792 --> 01:04:26,375
Memang membingungkan karena
kalian mengikuti jalan yang salah.
801
01:04:26,542 --> 01:04:28,667
Tempat ini sangat indah dan sakral.
802
01:04:28,667 --> 01:04:30,625
Aku akan menunjukkan jalan yang benar.
803
01:04:36,042 --> 01:04:38,750
Captagon? Amphetamines?
804
01:04:39,000 --> 01:04:40,250
Kau serius?
805
01:04:40,792 --> 01:04:44,000
Pemerintah tidak percaya, tapi ini terjadi.
806
01:04:44,292 --> 01:04:46,875
Bagaimana bisa aku mendapatkan
akses ke obat-obatan?
807
01:04:46,917 --> 01:04:49,917
Dan obat ini digunakan tanpa henti.
808
01:04:50,125 --> 01:04:53,042
Mereka tidak peduli dengan
efek langsung dari obat tersebut.
809
01:04:53,125 --> 01:04:54,625
Tidak dengan efek sampingnya.
810
01:04:54,750 --> 01:04:56,667
Mereka menghendaki adanya
pelaku bom bunuh diri.
811
01:04:56,875 --> 01:04:58,500
Bukan tentara yang terlatih.
812
01:04:59,417 --> 01:05:00,625
- Shazia!
- Fatima?
813
01:05:01,750 --> 01:05:03,292
Shazia... Aku sangat kesakitan.
814
01:05:03,292 --> 01:05:05,125
Aku harus pergi ke rumah sakit.
815
01:05:05,292 --> 01:05:07,000
Ayolah. Ishak juga tidak ada.
816
01:05:07,042 --> 01:05:07,917
Aku benar-benar harus...
817
01:05:07,917 --> 01:05:10,250
Fatima, suamiku akan tiba sebentar lagi.
818
01:05:10,375 --> 01:05:11,750
Aku tidak bisa ikut denganmu.
819
01:05:12,875 --> 01:05:14,875
Aku akan melakukan satu hal.
820
01:05:14,917 --> 01:05:17,167
Aku akan menyuruh Razia bersamamu.
Dia akan membawamu ke rumah sakit.
821
01:05:17,167 --> 01:05:18,875
- Oke.
- Ayo, ayo.
822
01:05:19,000 --> 01:05:20,625
Kumohon, aku harus menelepon ibuku sekali saja.
823
01:05:25,125 --> 01:05:25,875
Ibu...
824
01:05:26,625 --> 01:05:28,417
- Razia.
- Aku di sini bersamamu.
825
01:05:28,500 --> 01:05:30,250
Pastikan mereka menggunakan penjepit yang tepat.
826
01:05:30,250 --> 01:05:32,125
Semuanya akan menjadi... ya, ya...
827
01:05:33,375 --> 01:05:34,542
Santai saja, santai.
828
01:05:34,625 --> 01:05:35,667
Percayalah, kau akan baik-baik saja.
829
01:05:35,667 --> 01:05:37,875
Perawat, jangan!
830
01:05:39,500 --> 01:05:40,000
Aku akan menghitungnya.
831
01:05:40,042 --> 01:05:41,375
Pastikan bahwa bayi dirawat dengan baik.
832
01:05:41,417 --> 01:05:42,917
- Mereka tidak berbuat apa-apa pada bayinya...
- Bayinya akan baik-baik saja.
833
01:05:43,000 --> 01:05:44,500
Cukup dorong, dorong saja.
834
01:05:44,500 --> 01:05:46,042
- Jaga dengan baik.
- Ya, kami akan melakukannya.
835
01:05:46,792 --> 01:05:49,750
Aku berjanji padamu.
Fatima, dorong, 1, 2, 3, dorong.
836
01:05:49,750 --> 01:05:51,500
Ya, ya, bagus!
837
01:05:51,500 --> 01:05:52,917
Ya, ya.
838
01:06:12,000 --> 01:06:15,375
Perawat, dengar, aku ingin menelepon ibuku.
839
01:06:15,417 --> 01:06:16,792
Aku mau bilang padanya
kalau aku sudah punya bayi.
840
01:06:16,792 --> 01:06:18,125
Setelah itu, kau bisa ambil ponselnya.
841
01:06:18,125 --> 01:06:19,500
Tapi, kumohon, satu panggilan
saja, perawat, kumohon!
842
01:06:19,500 --> 01:06:21,000
Bisa aku menelepon?
843
01:06:21,750 --> 01:06:24,000
Perawat... Nyonya!
844
01:06:26,417 --> 01:06:28,000
Ini bukan senjata biasa.
845
01:06:28,125 --> 01:06:30,125
Aku akan mengendalikan mortir.
846
01:06:31,375 --> 01:06:32,875
Lagipula, kemana kau akan pergi?
847
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Kabul.
848
01:06:34,250 --> 01:06:36,500
Ada misi untuk kedutaan besar India dan Amerika.
849
01:06:38,167 --> 01:06:40,167
Kami telah latihan selama beberapa hari terakhir.
850
01:06:42,167 --> 01:06:43,375
Kau akan kembali, kan?
851
01:06:43,375 --> 01:06:45,625
Aku tidak akan pergi sebagai pembom bunuh diri.
852
01:06:46,042 --> 01:06:49,292
Lini depan akan dilengkapi
dengan peluncur roket dan granat.
853
01:06:49,417 --> 01:06:50,625
Jangan tegang.
854
01:06:53,000 --> 01:06:54,542
Boleh aku ikut denganmu?
855
01:07:00,500 --> 01:07:03,125
Karena dia, bahkan kita tidak
bisa ngewe dengan benar.
856
01:07:03,500 --> 01:07:05,417
Dan kau ingin ikut denganku?
857
01:07:05,542 --> 01:07:06,542
Dengan dia?
858
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
Aku merasa sesak di sini, Ishak.
859
01:07:11,792 --> 01:07:14,500
Berapa lama lagi kita harus tinggal di sini?
Kapan kita akan melewati perbatasan?
860
01:07:15,000 --> 01:07:16,792
Aku akan pergi, aku akan memberitahumu.
861
01:07:20,875 --> 01:07:22,042
Tanpa aku,
862
01:07:22,500 --> 01:07:25,750
lupakan kota, bahkan kau tidak
bisa keluar dari lingkungan ini.
863
01:07:28,125 --> 01:07:29,500
Suatu hari nanti aku akan melakukannya.
864
01:07:32,875 --> 01:07:33,875
Kalau begitu, pergilah.
865
01:07:35,667 --> 01:07:37,000
Pergi!
866
01:07:40,375 --> 01:07:44,125
Cukup lihat wanita yang menyendiri
dan orang-orang ini akan menjualmu.
867
01:07:44,667 --> 01:07:46,125
Atau menembakmu.
868
01:07:48,500 --> 01:07:49,500
Pergi!
869
01:08:26,167 --> 01:08:27,167
Shazia...
870
01:08:27,500 --> 01:08:29,250
Aku tidak bisa mengatasinya...
871
01:08:29,375 --> 01:08:32,125
Tidak ada uang di rumah, tidak
ada makanan, tidak ada pakaian.
872
01:08:32,125 --> 01:08:34,500
Dia hanya menangis seperti ini terus menerus.
873
01:08:34,625 --> 01:08:36,000
Entah apa yang harus kulakukan.
874
01:08:36,125 --> 01:08:37,125
Oh...
875
01:08:37,667 --> 01:08:39,625
Aku akan memberimu obat.
876
01:08:44,792 --> 01:08:45,792
Ini.
877
01:08:48,500 --> 01:08:49,667
Berikan dia padaku.
878
01:08:50,625 --> 01:08:51,625
Mari.
879
01:09:00,125 --> 01:09:02,375
Ada apa? Apa yang terjadi?
880
01:09:02,917 --> 01:09:03,917
Shazia...
881
01:09:05,000 --> 01:09:07,292
Bisa kau atur agar aku
bisa bicara dengan ibuku?
882
01:09:07,292 --> 01:09:08,167
Hanya satu panggilan.
883
01:09:08,167 --> 01:09:10,167
Fatima, kok kau tidak mengerti?
884
01:09:11,000 --> 01:09:13,625
Wanita dilarang menggunakan ponsel
karena melanggar hukum Syariah.
885
01:09:16,500 --> 01:09:19,042
Aku sendiri belum pernah menghubungi
siapa pun selama 2 tahun ini.
886
01:09:19,417 --> 01:09:20,625
Shazia, kumohon.
887
01:09:20,625 --> 01:09:22,875
Aku hanya ingin sekali berbicara dengan ibuku.
888
01:09:23,042 --> 01:09:24,750
Ibu akan memperbaiki semuanya.
889
01:09:24,750 --> 01:09:27,417
Entah apa yang harus kulakukan.
Aku sangat lelah.
890
01:09:27,417 --> 01:09:29,500
Entah bagaimana cara mengelolanya.
891
01:09:30,792 --> 01:09:33,000
Kumohon. Sekali saja.
892
01:09:51,417 --> 01:09:52,625
Husna...
893
01:09:52,917 --> 01:09:56,167
Ada keadaan darurat.
Kami butuh bantuanmu.
894
01:09:56,375 --> 01:09:58,875
Kita perlu menelepon.
Tolong buka pintunya.
895
01:09:58,875 --> 01:10:01,375
Tidak. Ini tidak mungkin.
896
01:10:01,500 --> 01:10:03,625
- Satu panggilan saja.
- Kau sudah tahu,
897
01:10:03,750 --> 01:10:06,250
panggilan ini dilacak oleh badan keamanan AS.
898
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Dan kemudian mereka akan tahu lokasi kita.
899
01:10:08,250 --> 01:10:10,250
- Tunggu sebentar.
- Husna, kumohon.
900
01:10:10,375 --> 01:10:13,167
Satu panggilan saja. Kurang
dari dua menit. Satu menit saja.
901
01:10:13,250 --> 01:10:14,625
Untuk putriku.
902
01:10:14,792 --> 01:10:16,375
Kumohon, aku mohon padamu, Husna.
903
01:10:16,417 --> 01:10:17,125
Kumohon.
904
01:10:17,250 --> 01:10:18,875
- Tidak, tidak.
- Husna.
905
01:10:19,000 --> 01:10:22,167
Dengar, kau tahu bahwa tidak
aman berada di luar ruangan.
906
01:10:22,250 --> 01:10:24,375
Buka saja pintunya, oke?
907
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Kumohon.
908
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Husna.
909
01:10:30,000 --> 01:10:33,125
Satu panggilan saja. Aku
harus bicara dengan ibuku.
910
01:10:33,625 --> 01:10:36,625
Sebenarnya, ibuku bahkan belum
pernah bertemu dengan putriku.
911
01:10:36,750 --> 01:10:38,667
Panggilan telepon tidak memungkinkan.
912
01:10:39,292 --> 01:10:40,500
Tapi, tapi...
913
01:10:40,500 --> 01:10:42,500
Kau bisa kirim pesan melalui aplikasi Call Gram.
914
01:10:42,500 --> 01:10:43,875
Oke, tidak masalah.
915
01:10:45,167 --> 01:10:47,250
Kau hanya bisa mengirim pesan kepada ibumu.
916
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
Tapi kau tidak mendapat balasan.
917
01:10:49,000 --> 01:10:51,542
Sebelum dia membalas, aku harus
menghancurkan kartu SIM-nya.
918
01:10:51,667 --> 01:10:54,000
30 detik, tidak lebih dari itu.
919
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Amma.
920
01:10:58,292 --> 01:11:00,000
Kau sudah menjadi nenek sekarang.
921
01:11:01,292 --> 01:11:02,750
Sekarang dengarkan baik-baik.
922
01:11:02,792 --> 01:11:06,142
Aku berada di kota
bernama Shahabad di Herat,
923
01:11:06,166 --> 01:11:09,292
dekat dengan perbatasan Afghanistan-Iran.
924
01:11:09,375 --> 01:11:11,250
Ishak telah meninggalkanku.
925
01:11:11,500 --> 01:11:13,500
Aku benar-benar sendirian, Amma.
Aku tidak bisa hidup lebih lama lagi.
926
01:11:13,500 --> 01:11:16,292
Tolong segera pergi ke polisi dengan Nimah.
927
01:11:16,500 --> 01:11:19,417
Katakan pada mereka untuk
mendesak Asifa dan Maulvi.
928
01:11:19,875 --> 01:11:22,000
Mereka tahu tentang tempat ini.
929
01:11:22,375 --> 01:11:26,375
Katakan pada mereka untuk segera
membawaku kembali ke India.
930
01:11:27,375 --> 01:11:29,542
Beritahu polisi lokasi alamatku.
931
01:11:30,750 --> 01:11:33,417
Keluarkan aku dari sini, Amma, kumohon.
932
01:11:34,375 --> 01:11:36,125
Aku telah melakukan kesalahan besar.
933
01:11:37,250 --> 01:11:40,375
Aku ingin minta maaf padamu.
Maafkan aku. Sampai jumpa.
934
01:11:46,125 --> 01:11:47,750
Kita harus pergi sekarang.
935
01:11:51,625 --> 01:11:53,917
Terima kasih, Husna.
Kau benar-benar sangat baik.
936
01:11:54,000 --> 01:11:55,875
Semoga Allah selalu melindungimu.
937
01:11:56,250 --> 01:11:58,375
- Semoga Allah melindungimu.
- Semoga Allah melindungimu.
938
01:11:59,250 --> 01:12:02,000
- Ayo.
- Jangan lewat sini, lewat gerbang belakang.
939
01:12:02,250 --> 01:12:04,125
Suamiku akan tiba sebentar lagi.
940
01:12:04,917 --> 01:12:06,250
- Ayolah.
- Terima kasih.
941
01:12:17,292 --> 01:12:19,125
Tidak, tidak, ini bukan ponselku!
942
01:12:19,125 --> 01:12:20,250
Ini bukan ponselku!
943
01:12:39,875 --> 01:12:41,625
Ayo. Ayo!
944
01:12:53,625 --> 01:12:55,292
Kalian akan pulang ke rumah,
945
01:12:55,625 --> 01:12:58,500
tapi, apa kau bisa cerita pada
keluargamu tentang Abdul dan Rameez?
946
01:13:00,750 --> 01:13:03,417
Dengar, sebaiknya kau jangan beritahu mereka.
947
01:13:03,875 --> 01:13:06,375
Bisa menimbulkan komplikasi yang tidak perlu.
948
01:13:07,542 --> 01:13:11,875
Dan lagi pula, saat keluargamu
melihatmu dengan hijab ini,
949
01:13:12,500 --> 01:13:15,250
mereka akan cari tahu tentang kehidupan
kau yang baru dan berubah.
950
01:13:19,417 --> 01:13:22,375
Kau akan tahu, bagaimana kau
akan diperlakukan dengan buruk.
951
01:13:23,875 --> 01:13:26,500
Aku ragu kau bisa melawan perilaku seperti itu.
952
01:14:09,250 --> 01:14:10,250
Ajit!
953
01:14:23,875 --> 01:14:24,875
Nak...
954
01:14:27,917 --> 01:14:29,250
Aku tidak membutuhkannya.
955
01:14:29,750 --> 01:14:31,375
Apa ini?
956
01:14:34,750 --> 01:14:37,125
Ada apa denganmu?
957
01:14:38,375 --> 01:14:40,417
Kemarin, kau datang dengan mengenakan hijab.
958
01:14:40,750 --> 01:14:43,167
Sekarang, kau menolak untuk
mengambil persembahan kudus.
959
01:14:44,625 --> 01:14:47,042
Apa kau akan berhenti
percaya pada Dewa besok?
960
01:14:51,167 --> 01:14:52,167
Nak!
961
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Kuharap kami tidak mengirimmu
ke tempat yang salah untuk belajar.
962
01:14:57,750 --> 01:15:02,250
Semua pemujaan terhadap batu
ini tidak akan membantumu.
963
01:15:03,875 --> 01:15:07,792
Kau puasa, ikut serta dalam ritual
dan yang lainnya demi suami,
964
01:15:08,875 --> 01:15:11,375
apa Dewamu mampu menyelamatkan nyawanya?
965
01:15:13,125 --> 01:15:14,250
Bagaimana mungkin dia?
966
01:15:14,875 --> 01:15:18,792
Dewa yang tidak berdaya tidak akan
pernah bisa menyelamatkan nyawa orang lain.
967
01:15:19,417 --> 01:15:22,294
Setelah menyadari semua
ini, aku malu menyebut diriku
968
01:15:22,318 --> 01:15:24,750
sebagai umat Hindu di depan teman-temanku.
969
01:15:50,750 --> 01:15:53,125
- Hei...
- Kenapa buru-buru?
970
01:15:55,750 --> 01:15:56,625
Kemarilah, mari, kemarilah.
971
01:15:57,625 --> 01:15:59,375
Aku mengajaknya selama dua menit.
972
01:15:59,667 --> 01:16:01,250
Bawa kelapa untuk dirimu sendiri, aku lihat.
973
01:16:01,417 --> 01:16:03,125
Kapan kau kembali?
974
01:16:03,500 --> 01:16:05,167
Kenapa kau tidak datang ke asrama?
975
01:16:05,250 --> 01:16:07,375
Bahkan kau tidak meneleponku.
976
01:16:07,625 --> 01:16:10,000
Beginikah akhir dari persahabatan kita?
977
01:16:10,125 --> 01:16:11,542
Bukan seperti itu, ya.
978
01:16:11,542 --> 01:16:13,250
Aku terlalu stres.
979
01:16:13,542 --> 01:16:15,750
Ibuku membuatku seperti di neraka di rumah.
980
01:16:16,167 --> 01:16:18,292
Aku hanya tidak bisa menanganinya saja.
981
01:16:18,625 --> 01:16:20,500
Sama, kawan.
982
01:16:20,625 --> 01:16:22,667
Ayahku yang komunis,
983
01:16:22,750 --> 01:16:26,250
kau tahu, mulai menceramahiku
tentang batasan-batasan hijab.
984
01:16:26,542 --> 01:16:28,917
Dan yang disebut istrinya, ibuku,
985
01:16:29,042 --> 01:16:32,125
dia mengira ini sejenis kompetisi pakaian mewah.
986
01:16:32,292 --> 01:16:33,667
Shalu, aku memberitahumu,
987
01:16:33,750 --> 01:16:36,042
Komunis memang orang yang paling munafik.
988
01:16:36,667 --> 01:16:39,750
- Aku akan beritahu ayahmu, kau bilang begitu.
- Oh jangan!
989
01:16:41,792 --> 01:16:45,375
Ngomong-ngomong, asrama sudah tutup.
Jadi, kapan kau akan datang?
990
01:16:46,125 --> 01:16:49,625
Sejak asrama ditutup, aku tinggal
di Rameez's selama beberapa hari.
991
01:16:50,000 --> 01:16:53,667
Hubungan hidup bersama!
992
01:16:54,292 --> 01:16:56,468
Kau rencana untuk balik lagi ke asrama atau
993
01:16:56,492 --> 01:16:58,667
kau rencana untuk menetap bersama Pak Dokter?
994
01:16:59,375 --> 01:17:02,375
Tubuh kita telah menerima satu sama lain.
995
01:17:02,792 --> 01:17:05,875
Bagus.
996
01:17:06,000 --> 01:17:07,877
Oh! Kau terlalu banyak berakting,
997
01:17:07,901 --> 01:17:11,667
seolah-olah aku tidak tahu apa
yang terjadi antara Abdul dan kau.
998
01:17:12,875 --> 01:17:15,123
Sebelum Rameez dan aku mengucap
'Aku terima' satu sama lain,
999
01:17:15,147 --> 01:17:16,667
kalian berdua melakukan hal yang sama!
1000
01:17:17,125 --> 01:17:18,875
Aku tahu semuanya, oke?
1001
01:17:19,000 --> 01:17:22,875
Seiring dengan romantisme,
kau juga memata-matai kami?
1002
01:17:23,125 --> 01:17:24,167
Gadis konyol.
1003
01:17:25,875 --> 01:17:27,542
Tapi, jujur saja, Gitu,
1004
01:17:27,917 --> 01:17:30,625
Aku merasakan semua ini untuk
pertama kalinya dalam hidupku.
1005
01:17:31,917 --> 01:17:35,875
Apa itu cinta?
Aku mengerti sekarang.
1006
01:17:37,750 --> 01:17:41,167
Entahlah, sulit untuk dijelaskan, tapi,
1007
01:17:42,500 --> 01:17:46,875
Rasanya aku hanya ingin terjalin dengan Rameez,
1008
01:17:47,375 --> 01:17:50,625
dan melewati seluruh hidup kita seperti
itu. Itu saja. Gitu, aku mencintainya!
1009
01:17:51,000 --> 01:17:53,542
- Saat dia menatapku, rasanya...
- Oke, oke, oke.
1010
01:17:53,625 --> 01:17:56,625
Terlalu banyak kegembiraan tapi ada masalah kecil.
1011
01:17:56,917 --> 01:17:59,048
Kalau begini, kalian akan
berakhir dengan bermain ludo
1012
01:17:59,072 --> 01:18:01,000
di malam pertama sebagai pasangan suami istri.
1013
01:18:01,125 --> 01:18:04,625
Diam, Gitu! Aku akan beritahu Abdul,
apa yang kau katakan? Abdul!
1014
01:18:04,625 --> 01:18:05,917
- Hei!
- Dengar apa yang dia katakan!
1015
01:18:06,000 --> 01:18:09,042
Dengar apa yang dikatakan Gitu, Abdul!
1016
01:18:10,250 --> 01:18:13,875
Islam bukan agama yang rumit seperti yang lain.
1017
01:18:14,375 --> 01:18:16,625
Islam itu sederhana dan lugas.
1018
01:18:16,917 --> 01:18:18,875
Yang menciptakan dunia,
1019
01:18:19,125 --> 01:18:21,500
dan yang menjalankannya juga sama.
1020
01:18:22,667 --> 01:18:24,500
Dan yang demikian adanya Allah Yang Mahakuasa.
1021
01:18:25,375 --> 01:18:30,875
Pejamkan kedua matamu dan
rasakanlah kehadiran Allah.
1022
01:18:32,000 --> 01:18:33,667
Mintalah berkat-Nya.
1023
01:18:33,750 --> 01:18:36,417
Kau akan merasakan Dia di sekitarmu.
1024
01:18:37,167 --> 01:18:40,500
Untuk hal ini, tidak perlu
pergi ke gereja atau kuil.
1025
01:18:41,750 --> 01:18:46,125
Tidak perlu mempersembahkan
bunga, minyak, dan dedaunan,
1026
01:18:47,417 --> 01:18:51,000
"Jika kau butuh uang, pergilah ke kuil ini".
1027
01:18:51,417 --> 01:18:54,000
"Jika kau ingin pengetahuan,
pergilah ke kuil itu",
1028
01:18:54,125 --> 01:18:57,250
"Jika kau ingin kekuatan,
pergilah ke bait suci itu".
1029
01:18:57,292 --> 01:19:00,125
Tidak perlu pergi dari satu tempat ke tempat lain.
1030
01:19:00,542 --> 01:19:02,792
Cukup minta kepada Allah
untuk mendapatkan berkah-Nya.
1031
01:19:03,542 --> 01:19:05,667
Dia akan mengabulkan semua permintaanmu.
1032
01:19:06,792 --> 01:19:10,375
Sehingga ada kedamaian dan
ketenangan di sekelilingnya.
1033
01:19:10,542 --> 01:19:14,042
- Segala puji bagi Allah!
- Segala puji bagi Allah!
1034
01:19:15,375 --> 01:19:18,000
Dan inilah sebabnya saudara
-saudaraku yang tercinta,
1035
01:19:19,000 --> 01:19:20,917
Agama yang damai ini
1036
01:19:21,000 --> 01:19:24,417
menyambutmu dengan kedua tangan.
1037
01:19:24,917 --> 01:19:28,167
Datanglah, dan ubahlah hidupmu.
1038
01:19:28,875 --> 01:19:30,542
Ceramah yang bagus, kan?
1039
01:19:31,250 --> 01:19:32,500
Terima kasih, Gitu.
1040
01:19:35,500 --> 01:19:37,500
Namaku Shalini,
1041
01:19:37,500 --> 01:19:40,250
dan inilah Geetanjali, temanku.
1042
01:19:41,125 --> 01:19:43,500
Sudah berapa lama kau datang ke sini?
1043
01:19:43,542 --> 01:19:45,542
Sudah sebulan.
1044
01:19:45,917 --> 01:19:49,042
Kami tinggal di sini, di asrama Pusat.
1045
01:19:49,417 --> 01:19:51,125
Kau beragama Hindu juga?
1046
01:19:51,125 --> 01:19:52,667
Namaku Bhagyalakshmi.
1047
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Dari kami 48 gadis,
1048
01:19:56,125 --> 01:19:57,542
ada 7 orang Kristen,
1049
01:19:57,542 --> 01:19:59,125
selebihnya beragama Hindu.
1050
01:19:59,417 --> 01:20:02,500
Kami semua pergi dari rumah dan datang ke sini.
1051
01:20:02,875 --> 01:20:05,625
Jadi apa yang telah kau
lakukan di sini selama sebulan?
1052
01:20:05,625 --> 01:20:07,500
Apa yang terjadi padamu?
1053
01:20:07,875 --> 01:20:10,750
Kami 48 gadis punya cerita yang sama.
1054
01:20:11,542 --> 01:20:14,125
Keluarga kami tidak akan menerima cinta sejati.
1055
01:20:15,250 --> 01:20:17,375
Mereka begitu terjebak dalam
kasta dan agama mereka,
1056
01:20:17,625 --> 01:20:19,917
mereka menikahkan kami dengan pria sembarangan.
1057
01:20:20,167 --> 01:20:24,167
Sekarang, kami jatuh cinta pada pria Muslim,
1058
01:20:24,375 --> 01:20:26,792
apa itu berarti kami melakukan kejahatan?
1059
01:20:27,000 --> 01:20:31,125
Apa kita harus menanyakan kasta atau agama
seseorang sebelum jatuh cinta dengan mereka?
1060
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
Jadi...
1061
01:20:33,000 --> 01:20:34,625
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
1062
01:20:35,167 --> 01:20:38,750
Tidak ada cara lain untuk
menikah dengan pacar kita.
1063
01:20:39,250 --> 01:20:42,875
Selain masuk Islam.
1064
01:20:43,625 --> 01:20:45,500
Keluarga kami tidak akan setuju dengan hal ini.
1065
01:20:45,625 --> 01:20:47,542
Cinta kita memang benar.
1066
01:20:48,250 --> 01:20:50,792
Apa kau tidak akan melakukan
apa pun untuk cinta sejati?
1067
01:20:52,125 --> 01:20:54,375
Kau akan melewati semua batas, kan?
1068
01:20:55,542 --> 01:20:57,125
Ya ampun, Shalini!
1069
01:20:57,500 --> 01:21:00,500
Sebentar, jangan khawatir...
1070
01:21:00,667 --> 01:21:01,875
Geetu, aku tidak enak badan.
1071
01:21:06,292 --> 01:21:10,625
Tidak mungkin. Aku tidak percaya.
Oke! Aku tidak begitu tidak bertanggung jawab.
1072
01:21:10,625 --> 01:21:14,792
Serius? Kau ingin aku memberitahumu kapan
kita ngewe dilindungi dan kapan tidak?
1073
01:21:14,792 --> 01:21:16,875
Rameez, apa yang kau katakan?
1074
01:21:16,875 --> 01:21:19,750
Aku tahu Shalini belum pernah
ngewe dengan orang lain.
1075
01:21:20,125 --> 01:21:21,292
Dan bukankah kau seorang dokter?
1076
01:21:21,292 --> 01:21:24,500
Lakukan tes DNA, kau
akan mendapatkan konfirmasi.
1077
01:21:26,500 --> 01:21:27,542
Oke, dengar.
1078
01:21:28,375 --> 01:21:31,875
Maafkan aku karena bersikap kasar. Oke? Duduklah.
1079
01:21:33,750 --> 01:21:36,125
Dalam beberapa waktu, semua
orang di asrama akan tahu.
1080
01:21:36,250 --> 01:21:37,750
Aku tidak akan bisa kuliah.
1081
01:21:37,875 --> 01:21:39,000
Ini akan sampai ke keluargaku.
1082
01:21:39,042 --> 01:21:41,000
Semua orang akan tahu, ibuku akan tahu...
1083
01:21:41,042 --> 01:21:43,125
- Apa yang harus kulakukan?
- Tenanglah...
1084
01:21:43,125 --> 01:21:45,250
Tenang, tenang...
1085
01:21:45,500 --> 01:21:47,750
- Kau tidak mengerti.
- Cukup, dengarkan aku.
1086
01:21:47,792 --> 01:21:49,500
- Dengarkan aku.
- Jika ibuku tahu, maka...
1087
01:21:49,542 --> 01:21:50,792
Dengarkan aku.
1088
01:21:51,125 --> 01:21:53,625
- Allah akan memperbaiki semuanya.
- Bagaimana?
1089
01:21:53,667 --> 01:21:57,125
Masalah yang kau sebutkan ada solusinya.
1090
01:21:57,375 --> 01:21:59,292
Menikahlah dengan Rameez!
1091
01:21:59,417 --> 01:22:01,875
Tapi bagaimana? Dia gadis Hindu.
1092
01:22:02,292 --> 01:22:03,375
- Jadi?
- Jadi?
1093
01:22:03,375 --> 01:22:05,375
Bagaimana keluargaku akan menyetujuinya?
1094
01:22:06,750 --> 01:22:08,917
Jadi dia akan masuk Islam.
1095
01:22:09,125 --> 01:22:10,250
- Apa?
- Ya...
1096
01:22:10,292 --> 01:22:12,167
Akan menyelesaikan semua masalahmu!
1097
01:22:12,750 --> 01:22:16,250
Setelah nikah, anak ini akan menjadi anak sahmu.
1098
01:22:16,375 --> 01:22:18,500
Lalu apa ada masalah?
1099
01:22:19,750 --> 01:22:23,875
Keluargaku tidak ada masalah jika
aku menikah dengan gadis Muslim...
1100
01:22:24,292 --> 01:22:27,375
Tapi Shalini harus masuk Islam.
1101
01:22:27,375 --> 01:22:29,750
Untuk nikah, harus masuk Islam?
1102
01:22:29,792 --> 01:22:30,917
Itu tidak masuk akal.
1103
01:22:31,000 --> 01:22:34,292
Apa yang dia bilang?
Aku bilang kalau aku hamil!
1104
01:22:34,625 --> 01:22:37,667
Aku sudah siap memakai jilbab, tapi,
1105
01:22:37,750 --> 01:22:40,375
- tiba-tiba masuk Islam, bagaimana...
- Kenapa?
1106
01:22:40,375 --> 01:22:43,000
Kenapa? Kau tidak bisa melakukan ini untukku?
1107
01:22:43,292 --> 01:22:46,292
Untuk kita, anak kita, pernikahan
kita, kau tidak bisa melakukan ini?
1108
01:22:46,375 --> 01:22:49,625
- Tidak, aku bisa melakukannya...
- Dengar, Gitu, Asifa.
1109
01:22:49,625 --> 01:22:51,125
Inilah batas kasih kita.
1110
01:22:51,167 --> 01:22:52,500
- Jangan konyol!
- Tidak, aku tidak bilang begitu!
1111
01:22:52,542 --> 01:22:54,917
Tolong pahami apa yang dia alami.
1112
01:22:55,000 --> 01:22:57,250
Dia butuh waktu untuk berpikir, oke?
1113
01:22:57,292 --> 01:23:00,917
Dia akan melakukan apa yang terbaik
bagimu, anakmu, dan dirinya sendiri.
1114
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Ya.
1115
01:23:02,625 --> 01:23:05,000
Dia butuh waktu untuk berpikir, kan?
1116
01:23:07,750 --> 01:23:08,750
Rameez.
1117
01:23:10,292 --> 01:23:13,000
Jika kita menikah, maka,
1118
01:23:13,500 --> 01:23:15,167
semuanya akan baik-baik saja.
1119
01:23:17,000 --> 01:23:18,875
Shalini...
1120
01:23:20,417 --> 01:23:22,667
Tolong percayalah padaku.
1121
01:23:24,125 --> 01:23:25,375
Aku menerimamu.
1122
01:23:31,000 --> 01:23:33,750
Oke. Aku terima. Aku terima.
1123
01:23:34,500 --> 01:23:36,125
Oke, kalau begitu.
1124
01:23:36,500 --> 01:23:39,500
Aku akan bicara dengan para
petinggi tentang pernikahanmu.
1125
01:23:39,875 --> 01:23:43,000
Tapi sebelum itu, aku
harus bicara soal mualaf, jadi...
1126
01:23:43,042 --> 01:23:45,125
Kau yakin, kan?
1127
01:23:45,500 --> 01:23:46,917
Kau setuju, kan?
1128
01:24:12,375 --> 01:24:14,542
Pukulan di tengah gurun pasir di Suriah,
1129
01:24:14,625 --> 01:24:16,250
Mengalir sebuah sungai yang indah.
1130
01:24:17,417 --> 01:24:20,625
Yang diapit di kedua sisinya oleh taman
dengan bunga-bunga beraneka warna.
1131
01:24:21,542 --> 01:24:23,292
Di belakangnya, terdapat sebuah rumah.
1132
01:24:24,750 --> 01:24:27,250
Di atas atap, kau dan aku
1133
01:24:28,375 --> 01:24:34,500
{\an8}akan menatap ribuan bintang sepanjang malam, dan
saat kita menemukan bintang yang kita inginkan,
1134
01:24:35,417 --> 01:24:37,750
Allah akan memberikannya kepada kita.
1135
01:24:38,500 --> 01:24:40,292
Dan kemudian bintang itu,
1136
01:24:43,000 --> 01:24:44,667
akan menjadi surga kita.
1137
01:24:49,083 --> 01:24:52,667
Tolong kirim aku foto bugil, sayang...
1138
01:25:18,250 --> 01:25:19,625
Damai sejahtera bagimu.
1139
01:25:20,167 --> 01:25:23,125
Kami rugi besar saat serangan
pesawat tanpa awak AS tadi malam.
1140
01:25:24,000 --> 01:25:26,292
Aku menyesal memberitahukan hal itu,
1141
01:25:27,375 --> 01:25:28,792
Ishak gugur sebagai martir.
1142
01:25:30,250 --> 01:25:32,667
Semoga jiwanya beristirahat dalam damai. Amin!
1143
01:25:55,375 --> 01:25:56,542
Masuk.
1144
01:25:56,792 --> 01:25:59,000
Shazia. Ishak sudah mati.
1145
01:25:59,042 --> 01:25:59,917
Apa?
1146
01:26:00,000 --> 01:26:01,542
Datang kesini adalah kesalahan besar.
1147
01:26:01,625 --> 01:26:03,375
Orang-orang ini tidak akan
membiarkanku hidup sendirian.
1148
01:26:03,417 --> 01:26:05,875
Dan bagaimana aku bisa merawat bayiku?
Bahkan aku tidak bisa keluar rumah.
1149
01:26:05,917 --> 01:26:07,875
Fatima, tenanglah.
1150
01:26:07,917 --> 01:26:09,177
Bahkan aku tidak punya paspor.
1151
01:26:09,201 --> 01:26:12,250
Mereka ambil pasporku juga dan sekarang
bagaimana aku bisa kembali ke India?
1152
01:26:12,292 --> 01:26:13,667
Biarkan aku melakukan sesuatu.
1153
01:26:14,417 --> 01:26:18,625
Tapi, dengar, jangan coba-coba kabur lagi.
1154
01:26:18,875 --> 01:26:23,792
Jika kau mencoba untuk kabur,
Aku tidak akan bisa membantumu.
1155
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Oke?
1156
01:26:49,500 --> 01:26:51,125
Apa ayahmu baik-baik saja?
1157
01:26:55,250 --> 01:26:57,125
Dia mengalami serangan jantung.
1158
01:26:59,000 --> 01:27:00,542
Ibu menelepon.
1159
01:27:01,750 --> 01:27:03,417
Berusaha membujukku dengan mengatakan;
1160
01:27:03,875 --> 01:27:06,875
"dia meninggalkan beberapa perhiasan
untukmu, datang dan ambillah".
1161
01:27:11,417 --> 01:27:13,042
Jadi, pergi dan temui mereka?
1162
01:27:16,625 --> 01:27:19,250
Orang tuaku tidak ada bedanya bagiku.
1163
01:27:20,000 --> 01:27:21,750
Mereka tidak beriman kepada Allah.
1164
01:27:21,875 --> 01:27:24,667
Barangsiapa yang tidak beriman
kepada Allah, maka dia kafir.
1165
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
Aku tidak akan pergi.
1166
01:27:35,250 --> 01:27:37,875
Semoga Allah membalas kebaikanmu.
1167
01:27:39,875 --> 01:27:41,792
Dengar. Duduk bersamaku. Duduklah.
1168
01:27:46,125 --> 01:27:49,292
Dengar. Kau benar sekali, Anisha.
1169
01:27:49,625 --> 01:27:52,167
Tapi, sampai kau tidak berurusan
dengan kehidupan masa lalumu,
1170
01:27:52,250 --> 01:27:54,417
bagaimana kau akan menghapus
kenangan masa lalumu?
1171
01:27:54,542 --> 01:27:59,917
Dan setelah menjadi Anisha pun, kau
tidak akan bisa melupakan Geetanjali.
1172
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
Dengar...
1173
01:28:02,625 --> 01:28:04,417
Ayahmu kafir.
1174
01:28:04,875 --> 01:28:07,625
Dan orang kafir tidak diampuni sampai
1175
01:28:07,750 --> 01:28:10,750
kau meludahi mereka atau
melempari mereka dengan batu.
1176
01:28:11,125 --> 01:28:14,750
Dan kekayaan yang mereka
berikan kepadamu, itu hakmu.
1177
01:28:15,292 --> 01:28:19,125
Harta yang diambil dari orang kafir tidak haram.
1178
01:29:10,417 --> 01:29:12,375
Saat dia mulai tahu,
1179
01:29:13,292 --> 01:29:15,875
bahwa kau masuk Islam...
1180
01:29:19,292 --> 01:29:22,167
Dia tidak bisa menahan keterkejutannya.
1181
01:29:22,500 --> 01:29:24,500
Serangan jantung ini murka Allah.
1182
01:29:25,542 --> 01:29:26,667
Ini sebuah pelajaran...
1183
01:29:27,125 --> 01:29:30,125
... bagi orang yang tidak percaya kepada-Nya.
1184
01:29:31,750 --> 01:29:33,750
Jika kau peduli dengan keberadaanmu,
1185
01:29:33,875 --> 01:29:36,375
dan jika kau tidak ingin masuk
neraka setelah kematianmu,
1186
01:29:36,375 --> 01:29:38,250
maka masuklah ke dalam Islam.
1187
01:30:10,375 --> 01:30:13,292
Rameez telah menyelesaikan tugasnya.
1188
01:30:14,500 --> 01:30:17,417
Berapa lama waktu yang dibutuhkan, Pak Abdul?
1189
01:30:21,417 --> 01:30:24,125
Beri aku beberapa hari, Pak.
Pasti akan selesai.
1190
01:30:26,917 --> 01:30:31,500
Kami bergantung pada orang-orang muda sepertimu.
1191
01:30:32,542 --> 01:30:37,625
ISIS memberi kita kesempatan untuk
menyelesaikan apa yang Alamgir Aurangzeb
1192
01:30:37,625 --> 01:30:42,792
yang tidak bisa diselesaikan di India.
1193
01:30:44,000 --> 01:30:46,917
Hal ini tidak boleh dilupakan.
1194
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Apa kau benar-benar mencintaiku?
1195
01:30:52,667 --> 01:30:54,375
Tentu saja, aku mencintaimu, Abdul.
1196
01:30:54,750 --> 01:30:56,500
Apa kau benar-benar perlu bertanya?
1197
01:30:58,375 --> 01:31:01,375
Kalau begitu kau ikut ke
Suriah bersamaku, itu saja.
1198
01:31:01,625 --> 01:31:04,875
Kenapa kau terus-terusan bicara tentang Suriah?
1199
01:31:05,667 --> 01:31:09,000
Sudah kubilang, aku tidak
akan meninggalkan India.
1200
01:31:09,167 --> 01:31:13,125
Tidak ada yang lebih besar
daripada melayani Allah.
1201
01:31:13,375 --> 01:31:15,000
Dan kau tidak ingin
1202
01:31:15,167 --> 01:31:18,750
kami pergi ke Khalifah dan membantu
mengibarkan bendera Islam di seluruh dunia?
1203
01:31:19,000 --> 01:31:22,542
Kita bisa bantu mengibarkan
bendera dengan tinggal di sini juga.
1204
01:31:23,250 --> 01:31:24,875
Seperti yang dilakukan Asifa.
1205
01:31:25,417 --> 01:31:27,000
Itu yang dia lakukan, kan?
1206
01:31:27,750 --> 01:31:30,542
Kita tidak perlu pergi ke
Suriah. Tidak, tidak bisa.
1207
01:31:30,625 --> 01:31:32,792
Kau akan menikah denganku atau tidak?
1208
01:31:34,625 --> 01:31:36,250
Jika kau memaksaku,
1209
01:31:36,500 --> 01:31:37,625
Aku tidak mau.
1210
01:31:39,375 --> 01:31:41,417
Aku tidak mendengarkan orang tuaku,
1211
01:31:41,542 --> 01:31:43,292
kenapa aku harus mendengarkanmu?
1212
01:31:44,792 --> 01:31:45,792
Dengar.
1213
01:31:47,167 --> 01:31:49,125
Jangan membuatku marah.
1214
01:31:51,000 --> 01:31:53,417
Aku akan membunuhmu.
1215
01:31:53,917 --> 01:31:55,625
Dan begitulah.
1216
01:31:57,000 --> 01:31:58,667
Saat semua hal ini terjadi dengan Shalini,
1217
01:31:58,750 --> 01:32:01,625
Seharusnya aku mengerti bahwa kami
telah jatuh ke dalam perangkap.
1218
01:32:01,750 --> 01:32:04,125
Pertama, kau menceramahi hal-
hal yang baik tentang Islam.
1219
01:32:04,667 --> 01:32:07,375
Lalu kau berpura-pura jatuh cinta pada kami.
1220
01:32:07,375 --> 01:32:09,625
Agar kau bisa ngewe dengan kami.
1221
01:32:09,667 --> 01:32:11,375
Kau ingin membuatku hamil, kan?
1222
01:32:11,917 --> 01:32:14,875
Syukurlah kau ternyata impoten,
1223
01:32:17,375 --> 01:32:19,500
Dan aku akan berada dalam situasi
yang sama seperti Shalini,
1224
01:32:19,542 --> 01:32:21,625
dan aku akan menjadi ibu dari anakmu.
1225
01:32:21,625 --> 01:32:25,250
Kau berani mempertanyakan
kejantananku, wahai ibu...
1226
01:32:28,500 --> 01:32:30,417
Kau penuh dengan dirimu
sendiri, gadis sialan ...
1227
01:32:31,167 --> 01:32:33,292
Kau pikir kau terlalu pintar?
1228
01:32:41,250 --> 01:32:43,000
Kau menyebutku impoten.
1229
01:32:51,625 --> 01:32:52,750
Lihat ini.
1230
01:32:56,917 --> 01:32:57,917
Ini...
1231
01:32:58,750 --> 01:32:59,750
Kapan...
1232
01:33:00,000 --> 01:33:01,292
Kapan kau ambil foto ini?
1233
01:33:02,417 --> 01:33:04,512
Foto ini baru satu dari
sekian banyak foto.
1234
01:33:04,536 --> 01:33:06,875
Ada satu album penuh di perpustakaan digitalku.
1235
01:33:07,000 --> 01:33:10,000
Kau mengirim foto-foto bugil
ini padaku saat mabuk.
1236
01:33:12,125 --> 01:33:13,500
Apa yang kau katakan?
1237
01:33:15,250 --> 01:33:16,250
Impoten?
1238
01:33:17,625 --> 01:33:18,792
Sekarang dengarkan.
1239
01:33:20,625 --> 01:33:23,750
Kau akan menikah denganku dan datang ke Suriah?
1240
01:33:24,500 --> 01:33:26,750
Dan jika kau menolaknya,
1241
01:33:28,000 --> 01:33:31,875
Aku akan membuat videomu
menjadi viral di media sosial.
1242
01:33:33,125 --> 01:33:35,917
Dan kau akan mengerti apa arti impotensi.
1243
01:33:49,750 --> 01:33:52,625
Nasib yang mengerikan
telah menimpamu, anakku.
1244
01:33:54,917 --> 01:33:57,500
Rameez tidak akan kembali sekarang.
1245
01:33:57,917 --> 01:34:01,750
Dia telah pergi ke Maladewa dengan ibunya.
1246
01:34:02,292 --> 01:34:05,667
Untuk menyelesaikan beberapa
masalah mengenai ayahnya.
1247
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
Aku tidak tahu itu.
1248
01:34:09,750 --> 01:34:14,167
dia akan berubah menjadi pengecut yang egois.
1249
01:34:15,250 --> 01:34:16,750
Dia kafir.
1250
01:34:18,250 --> 01:34:19,875
Dia akan dibakar di neraka.
1251
01:34:20,500 --> 01:34:23,000
Tapi, sekarang apa yang akan terjadi padaku?
1252
01:34:24,125 --> 01:34:27,042
Dan bagaimana dengan anak ini?
Aku sedang hamil sekarang...
1253
01:34:30,292 --> 01:34:32,625
Berimanlah kepada Allah, nak.
1254
01:34:34,042 --> 01:34:35,667
Dia akan membuat semuanya baik-baik saja.
1255
01:34:35,792 --> 01:34:38,917
Jika orang yang baik hati diberkati oleh Allah
1256
01:34:39,375 --> 01:34:41,125
bersedia menikah denganmu,
1257
01:34:41,625 --> 01:34:45,667
dan bersedia memberikan namanya kepada anak ini,
1258
01:34:45,917 --> 01:34:48,875
kau tidak bisa meminta solusi
yang lebih baik dari itu.
1259
01:34:49,125 --> 01:34:51,375
Tapi Rameez cinta dalam hidupku.
1260
01:34:51,625 --> 01:34:55,167
Aku cinta Rameez... Bagaimana aku
bisa menikah dengan orang lain?
1261
01:34:55,292 --> 01:34:56,792
Itu tidak bisa terjadi...
1262
01:34:56,875 --> 01:34:59,250
Coba pahami situasimu, nak.
1263
01:34:59,417 --> 01:35:04,625
Sebagian keputusan harus
diambil oleh otak, bukan hati.
1264
01:35:05,875 --> 01:35:08,875
Kau tidak bisa kembali ke rumahmu.
1265
01:35:09,125 --> 01:35:11,500
Bahkan mereka tidak mau menerimamu.
1266
01:35:11,750 --> 01:35:12,750
Dan...
1267
01:35:13,000 --> 01:35:15,875
Kau juga tidak bisa menyingkirkan bayi ini.
1268
01:35:16,250 --> 01:35:18,750
Kau belum punya pekerjaan,
1269
01:35:19,667 --> 01:35:24,250
dan kau masih belum
menyelesaikan gelar keperawatanmu.
1270
01:35:27,417 --> 01:35:30,125
Jika tidak ada cara lain, maka
1271
01:35:31,542 --> 01:35:35,375
apa gunanya hidup?
Kenapa aku harus hidup?
1272
01:35:36,000 --> 01:35:38,500
Lebih baik aku mati daripada
menikah dengan orang lain.
1273
01:35:38,542 --> 01:35:41,750
Lebih baik aku mati dengan bunuh diri.
1274
01:35:42,667 --> 01:35:47,292
Kau benar-benar berpikir untuk
bunuh diri setelah masuk Islam?
1275
01:35:47,417 --> 01:35:49,375
Apa kau ingin dibakar di neraka?
1276
01:35:49,375 --> 01:35:51,292
Berapa banyak kejahatan yang akan kau lakukan?
1277
01:35:51,292 --> 01:35:53,375
Kejahatan pertamamu:
1278
01:35:53,542 --> 01:35:56,792
Ngewe di luar nikah.
1279
01:35:57,292 --> 01:35:58,625
Kejahatan kedua:
1280
01:35:59,042 --> 01:36:01,375
Hamil di luar nikah.
1281
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
Kejahatan ketiga:
1282
01:36:04,000 --> 01:36:05,875
Meminum minuman keras.
1283
01:36:06,500 --> 01:36:09,500
Orang tuamu kafir.
1284
01:36:09,667 --> 01:36:13,292
Berapa banyak kejahatan yang
akan dihukum oleh Allah?
1285
01:36:13,750 --> 01:36:17,375
Jadi, dengan menikahi orang lain,
berarti dosa-dosaku diampuni?
1286
01:36:18,250 --> 01:36:20,875
Tidak dengan terus tinggal di negara ini.
1287
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
Tapi ya,
1288
01:36:23,625 --> 01:36:26,625
jika kau menikah,
1289
01:36:26,667 --> 01:36:29,875
dan menjawab panggilan Allah,
1290
01:36:30,125 --> 01:36:32,625
melaksanakan tugas untuk
menyebarkan kekuasaan yang kekal,
1291
01:36:32,625 --> 01:36:35,792
dan menawarkan dirimu untuk melayani Khalifah,
1292
01:36:36,375 --> 01:36:39,375
dengan pergi ke Syria bersama suamimu,
1293
01:36:39,792 --> 01:36:41,917
niscaya Allah tidak akan mengampuni seorang pun,
1294
01:36:42,375 --> 01:36:44,542
melainkan seribu dosa.
1295
01:36:45,000 --> 01:36:48,625
Pintu-pintu surga akan terbuka bagimu.
1296
01:36:50,625 --> 01:36:52,625
Namanya Ishak.
1297
01:36:53,375 --> 01:36:55,167
Dia orang yang sangat baik hati.
1298
01:37:01,625 --> 01:37:03,375
Dia dulunya beragama Kristen.
1299
01:37:03,750 --> 01:37:07,125
Baru-baru ini dia masuk Islam.
1300
01:38:05,000 --> 01:38:06,625
Maaf, Ayah.
1301
01:38:08,250 --> 01:38:09,792
Aku anak yang nakal.
1302
01:38:11,625 --> 01:38:13,917
Kau mengalami serangan jantung karena aku.
1303
01:38:14,917 --> 01:38:16,542
Kau harus pergi ke rumah sakit.
1304
01:38:18,667 --> 01:38:20,750
Aku membuat kesalahan besar.
1305
01:38:21,667 --> 01:38:23,667
Tapi ini bukan kesalahanku sendiri.
1306
01:38:24,000 --> 01:38:25,500
Ini juga salahmu!
1307
01:38:26,250 --> 01:38:30,292
Kau terus mengajariku ideologi
asing, seperti komunisme, tapi...
1308
01:38:30,292 --> 01:38:34,500
... kau tidak pernah memberitahuku
tentang agama kita, tradisi kita.
1309
01:38:35,625 --> 01:38:38,917
Aku tidak akan kembali, Ayah. Tidak akan.
1310
01:38:41,250 --> 01:38:42,500
Aku tidak akan kembali.
1311
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
Ayah, orang-orang ini sangat berbahaya.
1312
01:38:48,292 --> 01:38:50,542
Jika ini bukan terorisme, lalu apa itu?
1313
01:38:52,875 --> 01:38:59,625
Inikah rasa terima kasih yang kuberikan
padamu atas kepercayaan dan emosimu?
1314
01:39:02,667 --> 01:39:03,875
Kau benar.
1315
01:39:04,917 --> 01:39:07,500
Begitu juga Ibu dan Nimah.
1316
01:39:09,292 --> 01:39:10,625
Kesalahan besar.
1317
01:39:12,500 --> 01:39:13,875
Kesalahan besar.
1318
01:39:15,417 --> 01:39:19,000
Apa kau menerima Ishak sebagai
suami sahmu sebagai gantinya,
1319
01:39:19,042 --> 01:39:21,750
sebesar Rs. 5000 berupa alat tukar yang
sah dalam mata uang dan waktu saat ini?
1320
01:39:21,750 --> 01:39:24,500
Apa kau menerima?
1321
01:39:26,625 --> 01:39:28,000
Aku menerimanya.
1322
01:39:28,000 --> 01:39:29,417
Cepat, tolong cepat.
1323
01:39:30,750 --> 01:39:35,125
Maukah kau menerima Fatima sebagai
istri sahmu dengan imbalan Rs. 5000
1324
01:39:35,167 --> 01:39:38,667
langsung secara sah dalam
mata uang dan waktu saat ini?
1325
01:39:38,667 --> 01:39:40,625
Apa kau menerimanya?
1326
01:39:40,625 --> 01:39:41,875
Aku menerimanya.
1327
01:39:41,875 --> 01:39:44,000
- Selamat!
- Selamat!
1328
01:40:15,625 --> 01:40:16,625
Siapa yang ingin kau temui?
1329
01:40:16,667 --> 01:40:18,750
- Putriku ada di dalam!
- Kau tidak boleh masuk!
1330
01:40:18,750 --> 01:40:19,750
- Minggir.
- Kau tidak boleh masuk.
1331
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Shalini!
1332
01:40:21,125 --> 01:40:23,750
Shalini, anakku! Anakku!
1333
01:40:24,625 --> 01:40:25,625
Shalini!
1334
01:40:26,875 --> 01:40:28,667
- Nona, kau tidak boleh masuk ke dalam.
- Shal...
1335
01:40:40,417 --> 01:40:41,792
Apa ini, anakku?
1336
01:40:49,167 --> 01:40:50,375
Tuan Maulvi,
1337
01:40:51,417 --> 01:40:53,905
Aku senang sekali,
putriku telah menikah
1338
01:40:53,929 --> 01:40:57,292
dengan orang yang dia sukai
atas kehendaknya sendiri.
1339
01:40:57,625 --> 01:40:59,750
Aku akan menerima menantuku juga.
1340
01:41:00,042 --> 01:41:00,917
Dan...
1341
01:41:02,250 --> 01:41:04,875
Aku juga siap masuk Islam.
1342
01:41:05,125 --> 01:41:06,125
Tapi...
1343
01:41:06,667 --> 01:41:11,792
Aku hanya ingin membawa putri
dan menantuku pulang ke rumah.
1344
01:41:12,250 --> 01:41:15,500
Aku akan melakukan apa
saja untuk putri tunggalku.
1345
01:41:17,000 --> 01:41:18,000
Bibi...
1346
01:41:18,875 --> 01:41:20,500
- Kau...
- Dia tidak punya ayah...
1347
01:41:20,542 --> 01:41:23,125
Tolong jangan biarkan sesuatu
yang buruk terjadi padanya.
1348
01:41:23,250 --> 01:41:26,000
Aku hanya ingin membawa mereka berdua pulang.
1349
01:41:27,375 --> 01:41:29,125
Aku memohon padamu untuk mengijinkanku.
1350
01:41:29,875 --> 01:41:32,125
- Tn. Maulvi...
- Fatima.
1351
01:41:32,625 --> 01:41:34,000
- Dengarkan saja...
- Shalini!
1352
01:41:34,042 --> 01:41:35,542
- Putri!
- Bibi, dengarkan...
1353
01:41:35,542 --> 01:41:38,375
- Putri!
- Bibi, dengarkan aku... Bibi...
1354
01:41:39,000 --> 01:41:41,500
- Putri!
- Lepaskan dia, Bibi.
1355
01:41:41,917 --> 01:41:44,375
- Putri! Shalini!
- Bibi, lepaskan dia.
1356
01:41:44,417 --> 01:41:45,750
- Dengarkan aku.
- Shalini, jangan pergi!
1357
01:41:45,750 --> 01:41:48,000
Dengar, Bibi, yang kau
usulkan itu tidak mungkin.
1358
01:41:48,000 --> 01:41:48,917
Dengarkan aku.
1359
01:41:48,917 --> 01:41:50,625
Permintaanmu itu tidak mungkin.
1360
01:41:50,625 --> 01:41:51,500
Dia putriku!
1361
01:41:51,542 --> 01:41:53,667
Aku ingin tinggal bersama putriku!
1362
01:41:54,125 --> 01:41:57,000
Itu tidak mungkin. Bagaimana
kau akan tinggal bersamanya?
1363
01:41:57,292 --> 01:42:00,625
Saat dia pulang dengan jilbab,
bukankah itu menyakiti hatimu?
1364
01:42:00,917 --> 01:42:02,250
Kau tidak mengerti, nak.
1365
01:42:02,250 --> 01:42:03,625
Kaulah yang tidak mengerti, Bibi.
1366
01:42:03,625 --> 01:42:06,042
Kami di sini bersamanya. Kau bisa pergi.
1367
01:42:07,250 --> 01:42:08,792
Silakan pergi, Bibi.
1368
01:42:23,125 --> 01:42:24,125
Halo...
1369
01:42:24,417 --> 01:42:25,417
Nak...
1370
01:42:26,250 --> 01:42:29,500
Mereka melarang Shalini ikut denganku.
1371
01:42:30,417 --> 01:42:33,250
Dan Shalini juga tidak mau untuk ikut.
1372
01:42:34,250 --> 01:42:35,417
Kenapa?
1373
01:42:36,042 --> 01:42:38,292
Kenapa dia tidak mau pulang?
1374
01:42:43,500 --> 01:42:45,875
Bibi, karena...
1375
01:42:47,500 --> 01:42:49,500
Shalini sedang hamil.
1376
01:43:03,000 --> 01:43:06,875
Insiden yang mengejutkan telah
mengguncang Kerala hingga ke intinya.
1377
01:43:06,917 --> 01:43:10,500
Ada yang mengunggah beberapa
gambar dan video telanjang dari gadis
1378
01:43:10,500 --> 01:43:12,750
di situs web media sosial dan portal pemerintah,
1379
01:43:12,792 --> 01:43:14,625
dan bahkan di akun Twitter resmi.
1380
01:43:14,625 --> 01:43:18,962
Foto ini telah diunggah di berbagai
platform di lebih dari 100 grup,
1381
01:43:18,986 --> 01:43:20,792
dan menyebabkan kehebohan.
1382
01:43:20,875 --> 01:43:26,917
Orang ini telah men-tag dia di situs web
pemerintah dan bahkan di Twitter-nya,
1383
01:43:26,917 --> 01:43:29,292
mengunggah foto dan video ini.
1384
01:43:29,292 --> 01:43:34,917
Menurut sumber, foto-foto ini diunggah
dari Pakistan, Afganistan, dan Malaysia.
1385
01:43:35,250 --> 01:43:40,000
Gadis itu diduga mahasiswi di sebuah
kampus keperawatan dari Kerala utara.
1386
01:45:06,625 --> 01:45:09,042
Gadis-gadis ini mengalami nasib yang mengerikan.
1387
01:45:10,167 --> 01:45:12,417
Barangsiapa yang menolak untuk pergi ke Suriah.
1388
01:45:18,667 --> 01:45:23,042
Ishak dan aku bersedia, jadi
kami diberi kelas khusus.
1389
01:45:23,417 --> 01:45:25,750
Ada tiga-empat pasangan lain juga.
1390
01:45:26,875 --> 01:45:29,875
Tapi rencana masing-masing berbeda.
1391
01:45:30,625 --> 01:45:33,667
Apa kau pernah menerima
pelatihan dalam pembuatannya,
1392
01:45:33,792 --> 01:45:36,250
penanganan dan penggunaan senjata,
1393
01:45:36,375 --> 01:45:37,750
dan amunisi lainnya?
1394
01:45:37,875 --> 01:45:39,500
Dan siapa yang biasa melatihmu?
1395
01:45:40,000 --> 01:45:42,500
Aku tidak diajari hal seperti itu.
1396
01:45:43,417 --> 01:45:47,125
Lewat pencucian otak, indoktrinasi,
dan menimbulkan halusinasi,
1397
01:45:47,125 --> 01:45:50,500
mereka ingin kita meninggalkan India. Itu saja.
1398
01:45:50,667 --> 01:45:54,750
Lalu dengan senang hati aku mulai
bersiap-siap untuk pergi ke Suriah.
1399
01:45:54,875 --> 01:45:57,792
Kau tidak tahu betapa berbahayanya obat itu.
1400
01:45:58,292 --> 01:46:00,250
Kau sudah melihat video-video itu, kan?
1401
01:46:00,417 --> 01:46:04,375
Mana mungkin mereka dengan
mudah menggorok leher orang kafir?
1402
01:46:04,500 --> 01:46:11,667
Pak, obat-obatan ini menjadikan siapapun
siap untuk melakukan tugas-tugas berbahaya.
1403
01:46:12,125 --> 01:46:13,667
Tanpa rasa takut sedikit pun.
1404
01:46:14,042 --> 01:46:15,042
Jadi...
1405
01:46:15,250 --> 01:46:20,125
Menjadi mesin pembunuh
bukanlah hal yang besar.
1406
01:46:26,708 --> 01:46:29,875
Ada beberapa orang membantu
kami dengan paspor, visa...
1407
01:46:30,125 --> 01:46:32,875
Mereka menyiapkan semua
berkas dan dokumen.
1408
01:46:33,375 --> 01:46:35,542
Semua itu dilakukan dengan mudah.
1409
01:46:36,000 --> 01:46:40,542
Karena Salafi Centre, agen-agen perjalanan
dan kedutaan semuanya bersekongkol.
1410
01:46:41,500 --> 01:46:45,500
Salafi Centre yang memberi kami banyak uang.
1411
01:46:46,000 --> 01:46:49,625
Dan Asifa membawaku untuk berbelanja.
1412
01:46:52,250 --> 01:46:55,352
Saat itu, aku tidak tahu
bahwa Ishak dituduh dalam
1413
01:46:55,376 --> 01:46:58,292
kasus-kasus penghasutan dan keamanan nasional.
1414
01:46:58,417 --> 01:47:01,250
Interpol sempat mengajukan
surat penangkapan terhadapnya.
1415
01:47:03,000 --> 01:47:05,375
Kami diberi banyak dokumen.
1416
01:47:05,417 --> 01:47:08,542
Dan kami disuruh menghafal semuanya.
1417
01:47:09,167 --> 01:47:10,292
Bahkan peta.
1418
01:47:10,375 --> 01:47:14,542
Seperti toposheet, kompas surya, dan
berbagai peralatan bertahan hidup...
1419
01:47:14,625 --> 01:47:19,125
Jadi, mulai dari petugas
imigrasi sampai ke perbatasan,
1420
01:47:20,000 --> 01:47:22,500
tidak ada yang akan mencurigai kita sedikit pun.
1421
01:47:25,042 --> 01:47:29,125
Sebelum kami berangkat ke Kolombo,
aku diizinkan untuk bertemu dengan Amma.
1422
01:47:30,387 --> 01:47:33,750
Tapi, ibuku tahu bahwa kami akan pergi
ke Kolombo untuk berbulan madu.
1423
01:47:34,167 --> 01:47:37,625
Pertemuan ini juga merupakan ide
dari orang-orang di Salafi Center.
1424
01:47:38,792 --> 01:47:42,000
Mereka tahu ibuku akan melapor ke
polisi dan mengajukan pengaduan.
1425
01:47:42,042 --> 01:47:44,667
- Kau baik-baik saja, Nak?
- Aku baik-baik saja, Amma.
1426
01:47:45,125 --> 01:47:49,167
Setelah aku kembali dari
Kolombo, aku akan pulang.
1427
01:47:49,250 --> 01:47:50,375
Ya. Jaga dirimu, oke?
1428
01:47:50,417 --> 01:47:51,875
Jangan stres.
1429
01:47:51,875 --> 01:47:53,500
Simpan saja.
1430
01:47:56,000 --> 01:47:57,417
Hubungi aku, Nak.
1431
01:48:03,625 --> 01:48:04,625
Cepat.
1432
01:48:07,542 --> 01:48:09,500
- Aku akan datang nanti malam.
- Oke.
1433
01:48:11,792 --> 01:48:12,792
Halo?
1434
01:48:13,917 --> 01:48:15,875
Nimah? Halo...
1435
01:48:16,000 --> 01:48:18,875
{\an8}Shalini, kemana saja kau
menghilang? Kemana kau?
1436
01:48:18,917 --> 01:48:20,500
Kaulah yang menghilang.
1437
01:48:20,625 --> 01:48:24,292
Kami pikir kau tidak suka
dengan kami, jadi kau menjauh.
1438
01:48:24,417 --> 01:48:26,125
Di mana kau sekarang?
1439
01:48:26,125 --> 01:48:28,250
Aku di Kolombo untuk berbulan madu.
1440
01:48:28,917 --> 01:48:34,125
Nimah, aku tidak bisa menggambarkan betapa
bahagianya aku hari ini setelah sekian lama.
1441
01:48:34,250 --> 01:48:36,375
Apa kau menikah dengan Rameez?
1442
01:48:36,417 --> 01:48:40,000
Bukan Rameez... Aku menikah dengan Ishak.
1443
01:48:41,250 --> 01:48:43,292
Nimah, Aku hamil.
1444
01:48:43,750 --> 01:48:47,500
Dan, sebenarnya, ceritanya sangat panjang.
1445
01:48:47,667 --> 01:48:49,625
Rameez menipuku dan pergi.
1446
01:48:49,750 --> 01:48:51,042
Dia meninggalkan India.
1447
01:48:51,125 --> 01:48:53,000
Asifa dalang di balik semua ini.
1448
01:48:53,625 --> 01:48:57,250
Asifa, Rameez, Abdul, Mujeeb.
Mereka semua bersengkongkol.
1449
01:48:57,375 --> 01:48:59,875
Rameez belum pergi kemana-mana.
Dia di sini bersama gadis-gadis baru.
1450
01:48:59,875 --> 01:49:01,542
Dia menjalankan raketnya!
1451
01:49:01,875 --> 01:49:04,125
Kau menyuruhku menemui Mujeeb, kan?
1452
01:49:04,750 --> 01:49:06,500
Aku pergi menemuinya.
1453
01:49:08,750 --> 01:49:12,000
Tapi, aku tegaskan bahwa aku
tidak akan pindah agama.
1454
01:49:21,250 --> 01:49:22,917
Jadi, dia...
1455
01:49:23,625 --> 01:49:25,625
Dia membubuhi minumanku dengan narkoba!
1456
01:49:27,500 --> 01:49:30,625
Dia memperkosaku saat
aku tidak sadarkan diri.
1457
01:49:49,375 --> 01:49:50,375
Setiap hari...
1458
01:49:52,792 --> 01:49:54,625
18 hingga 20 orang akan datang.
1459
01:49:57,167 --> 01:49:59,875
Dan kemudian aku lupa menghitung.
1460
01:50:02,417 --> 01:50:04,375
Semuanya menjadi buram.
1461
01:50:09,250 --> 01:50:11,417
Mereka menyakitiku.
1462
01:50:14,292 --> 01:50:16,625
Entah bagaimana aku berhasil melarikan diri.
1463
01:50:17,042 --> 01:50:19,167
Bahkan aku tidak bisa mengajukan FIR.
1464
01:50:19,750 --> 01:50:21,125
Kau tidak tahu...
1465
01:50:21,417 --> 01:50:23,875
Geetanjali bunuh diri...
1466
01:50:23,875 --> 01:50:25,625
Apa? Gitu?
1467
01:50:26,250 --> 01:50:28,167
Kapan? Kenapa kau tidak meneleponku?
1468
01:50:28,250 --> 01:50:31,792
Abdul merusak Geetanjali dan keluarganya.
1469
01:51:08,667 --> 01:51:10,250
Shalini, persetan dengan bulan madu.
1470
01:51:10,250 --> 01:51:14,542
Kembalilah, kau tidak aman Shalini.
Tolong kembalilah.
1471
01:51:16,042 --> 01:51:17,250
Oke, aku...
1472
01:51:17,375 --> 01:51:19,560
Aku akan bicara denganmu.
Aku akan menghubungimu.
1473
01:51:19,584 --> 01:51:20,917
Aku akan menghubungimu nanti.
1474
01:51:21,000 --> 01:51:24,042
Aku akan berbicara denganmu nanti.
Aku akan menghubungimu kembali.
1475
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
Temanku, Nimah, menelepon.
1476
01:52:00,792 --> 01:52:02,917
Nimah diperkosa.
1477
01:52:03,167 --> 01:52:05,750
Dan Geetanjali bunuh diri.
1478
01:52:07,625 --> 01:52:10,250
Nimah tidak mau menerima Allah.
1479
01:52:10,500 --> 01:52:14,375
Dan Geetanjali meninggalkan
Islam untuk menjadi Hindu lagi.
1480
01:52:18,500 --> 01:52:21,500
Mungkin mereka berdua
membayar dosa-dosa mereka.
1481
01:52:40,417 --> 01:52:42,375
Saat kami meninggalkan Kolombo,
1482
01:52:43,000 --> 01:52:46,750
sempat terpikir olehku,
1483
01:52:47,125 --> 01:52:50,000
bahwa ada sesuatu yang tidak beres.
1484
01:52:50,542 --> 01:52:52,792
Kenapa Allah begitu kejam?
1485
01:52:53,000 --> 01:52:55,292
Geetanjali dan Nimah sangat percaya.
1486
01:52:56,292 --> 01:52:59,042
Lalu, kenapa hal buruk seperti
itu bisa terjadi pada mereka?
1487
01:52:59,500 --> 01:53:05,750
Tapi, rasa takut akan murka Allah
tertanam begitu dalam di pikiranku,
1488
01:53:06,542 --> 01:53:07,875
yang mana aku merasa takut.
1489
01:53:08,625 --> 01:53:11,625
Bahwa mereka hanya
dihukum atas dosa mereka.
1490
01:53:44,542 --> 01:53:47,125
Pak, ini bukan hanya soal pertobatan!
1491
01:53:47,917 --> 01:53:51,500
Pak, ini ancaman terhadap
keamanan nasional kita, Pak.
1492
01:53:52,000 --> 01:53:54,125
Pak, ini agenda global.
1493
01:53:55,792 --> 01:53:59,292
Pak, mesin ini terpencil di Eropa dan Amerika.
1494
01:53:59,750 --> 01:54:04,750
Tapi kita sial karena keheningan
politik terlalu besar di sini.
1495
01:54:05,250 --> 01:54:08,042
Mantan Ketua Menteri kita pernah berkata;
1496
01:54:08,625 --> 01:54:12,000
"bahwa dalam 20 tahun mendatang,
Kerala akan menjadi negara Islam".
1497
01:54:12,625 --> 01:54:15,417
Sesuai laporan pemerintah yang
ditempatkan di lantai majelis,
1498
01:54:15,417 --> 01:54:17,542
pada bulan Juni 2012.
1499
01:54:17,667 --> 01:54:23,750
Rata-rata 2800 hingga 3200 pindah agama terjadi.
1500
01:54:23,792 --> 01:54:27,375
Dari keluarga Hindu dan Kristen
hingga Islam setiap tahunnya.
1501
01:54:27,625 --> 01:54:30,625
Lebih dari 30.000 gadis hilang, Pak.
1502
01:54:31,167 --> 01:54:33,750
Jumlah tidak resminya adalah 50.000.
1503
01:54:34,042 --> 01:54:35,625
Kami semua percaya itu, Pak.
1504
01:54:36,042 --> 01:54:38,417
Berapa banyak kasus yang telah dilaporkan?
1505
01:54:39,042 --> 01:54:41,125
703.
1506
01:54:42,250 --> 01:54:43,500
Yang selamat?
1507
01:54:44,500 --> 01:54:46,667
261, pak.
1508
01:54:49,625 --> 01:54:51,250
261.
1509
01:54:52,125 --> 01:54:54,125
Kau tidak bisa melakukan ini!
1510
01:54:54,125 --> 01:54:55,500
- Minggir!
- Dengarkan aku!
1511
01:54:55,542 --> 01:54:56,875
- Hei!
- Minggir!
1512
01:54:57,125 --> 01:54:59,375
- Sazia! Dengarkan aku!
- Hei!
1513
01:54:59,917 --> 01:55:02,125
Sazia! Tolong aku!
1514
01:55:02,167 --> 01:55:04,250
Fatima! Dia punya bayi!
1515
01:55:04,250 --> 01:55:05,500
- Tunggu!
- Lepaskan aku!
1516
01:55:05,500 --> 01:55:08,542
Kau mau pergi kemana? Ayolah.
1517
01:55:21,750 --> 01:55:27,250
Ini hubungan besar antara
organisasi lokal di Kerala dan ISIS.
1518
01:55:27,875 --> 01:55:32,250
Mereka membentuk pasukan pelaku
bom bunuh diri yang kejam dan bengis.
1519
01:55:32,292 --> 01:55:35,625
Dengan pertobatan yang
jelas tidak berbahaya, Pak?
1520
01:55:36,167 --> 01:55:38,042
Apa ini tidak berbahaya?
1521
01:55:39,375 --> 01:55:42,625
Aku bisa memahami emosimu.
1522
01:55:43,250 --> 01:55:44,292
Aku juga menghormati mereka.
1523
01:55:45,875 --> 01:55:49,250
Kami akan mulai menyelidiki
keluhanmu mulai hari ini.
1524
01:55:50,000 --> 01:55:53,250
Tapi, atas semua yang kau ceritakan padaku,
1525
01:55:54,250 --> 01:55:56,750
dokumenmu tidak memadai.
1526
01:55:59,167 --> 01:56:01,750
Ini sistem hukum, Nyonya.
1527
01:56:02,375 --> 01:56:06,125
Dan hukum bekerja
berdasarkan bukti, bukan emosi.
1528
01:56:06,875 --> 01:56:09,000
Kau memberikan kami berita dan angka-angka.
1529
01:56:09,375 --> 01:56:12,500
Bukan bukti. Bukti yang kredibel.
1530
01:56:13,125 --> 01:56:14,625
Sekarang kalian semua katakan padaku.
1531
01:56:15,000 --> 01:56:19,167
Bagaimana kita bisa mencampuri
keputusan hidup dua orang dewasa?
1532
01:56:28,250 --> 01:56:29,250
Ayolah.
1533
01:56:30,750 --> 01:56:32,125
Berikan bayi ini padaku.
1534
01:56:32,250 --> 01:56:34,375
- Dia masih kecil!
- Berikan bayi ini padaku.
1535
01:56:36,292 --> 01:56:37,292
Tunggu!
1536
01:56:37,375 --> 01:56:41,292
Tunggu, dia masih kecil, dia tidak
akan bertahan hidup, tolonglah!
1537
01:56:41,667 --> 01:56:44,667
Tolong katakan padanya, bayiku, kumohon!
1538
01:56:48,542 --> 01:56:50,750
Tolong jangan bawa bayiku pergi!
1539
01:57:00,000 --> 01:57:01,000
Ishak!
1540
01:57:15,250 --> 01:57:17,542
Cukup untuk cabut FIR-ku,
1541
01:57:18,500 --> 01:57:20,500
butuh waktu selama ini.
1542
01:57:22,125 --> 01:57:23,917
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk mendapatkan keadilan?
1543
01:57:25,000 --> 01:57:26,000
Kapan?
1544
01:57:26,542 --> 01:57:29,667
Kapan lagi orang seperti Shalini
akan pergi ke Suriah atau Yaman?
1545
01:57:29,792 --> 01:57:32,000
Apa kau akan meminta bukti juga?
1546
01:57:36,375 --> 01:57:40,042
Kau tahu tentang Attikad di Kasargod, kan?
1547
01:57:40,500 --> 01:57:44,875
Ada desa-desa di sana yang mengikuti
hukum Syariah, seperti di Suriah dan Yaman.
1548
01:57:45,292 --> 01:57:47,000
Kau masih ingin bukti?
1549
01:57:49,000 --> 01:57:51,667
Sri Lanka, Singapura, Afghanistan...
1550
01:57:51,750 --> 01:57:52,763
Kau akan menemukan pemuda-pemuda dari Kerala
1551
01:57:52,787 --> 01:57:54,125
yang terlibat dalam ledakan
di tempat-tempat ini.
1552
01:57:54,167 --> 01:57:56,042
Dan kau masih ingin bukti?
1553
01:58:02,917 --> 01:58:04,625
Oke, baiklah, Pak.
1554
01:58:05,250 --> 01:58:06,250
Oke, baiklah.
1555
01:58:07,125 --> 01:58:09,917
Tunggulah, Pak.
Aku akan menangkapnya.
1556
01:58:12,750 --> 01:58:14,102
Aku akan menangkap semuanya.
1557
01:58:15,167 --> 01:58:16,500
Aku tidak akan berhenti sampai aku menangkapnya.
1558
01:58:32,000 --> 01:58:34,000
Apa yang orang-orang itu lakukan padamu?
1559
01:58:38,625 --> 01:58:40,625
Datang ke sini untuk cinta.
1560
01:58:41,125 --> 01:58:43,125
Mengubahku menjadi budak.
1561
01:58:44,000 --> 01:58:45,500
Budak seks.
1562
01:58:48,500 --> 01:58:50,250
Kau baru di sini.
1563
01:58:51,000 --> 01:58:53,542
Perlahan-lahan kau akan mengerti.
1564
01:58:55,167 --> 01:58:58,000
Orang-orang ini tidak membunuh kita.
1565
01:58:58,875 --> 01:59:02,500
Tapi mereka membunuh jiwa kita setiap hari.
1566
01:59:02,917 --> 01:59:05,042
Kami budak-budak mereka,
1567
01:59:06,708 --> 01:59:08,875
sehingga mereka menyalah
gunakan kami secara gratis.
1568
01:59:11,250 --> 01:59:14,375
Di sini, jika para suami mati dalam pertempuran,
1569
01:59:15,000 --> 01:59:19,000
istri mereka harus menjadi budak seks penuh waktu,
1570
01:59:19,500 --> 01:59:23,375
atau dipasang bom dan melompati orang-orang kafir,
1571
01:59:23,375 --> 01:59:27,625
meneriakkan "Allah Maha Besar!"
1572
01:59:28,250 --> 01:59:34,000
Selain itu, wanita di sini
tidak punya pilihan ketiga.
1573
01:59:41,750 --> 01:59:43,500
Bhagyalakshmi?
1574
01:59:44,250 --> 01:59:46,125
Aku Shalini.
1575
02:00:01,167 --> 02:00:03,167
Hei, ayo, minggir.
1576
02:00:05,417 --> 02:00:07,375
Apa... Sebentar...
1577
02:00:09,125 --> 02:00:12,167
Hei, ayolah.
1578
02:00:12,875 --> 02:00:14,250
Tidak, aku tidak ingin pergi!
1579
02:00:15,292 --> 02:00:16,292
Aku...
1580
02:02:21,625 --> 02:02:23,625
Dari apa yang kupelajari dari peta-peta itu,
1581
02:02:24,875 --> 02:02:27,167
sepertinya kami sedang melintasi gurun Iran,
1582
02:02:27,250 --> 02:02:28,667
dan menuju Irbil.
1583
02:02:29,500 --> 02:02:31,750
Yang dekat dengan perbatasan Suriah-Turki.
1584
02:02:32,750 --> 02:02:35,125
Dan aku tahu bahwa perbatasan
Suriah, Iran dan Turki
1585
02:02:35,167 --> 02:02:38,125
berada di bawah kendali AS dan
Pasukan Penjaga Perdamaian PBB.
1586
02:02:39,750 --> 02:02:41,000
Jadi aku tahu
1587
02:02:41,875 --> 02:02:45,125
bahwa ini kesempatan terakhirku
untuk melarikan diri dari sana.
1588
02:05:45,875 --> 02:05:47,000
Delta ke Pangkalan.
1589
02:05:47,042 --> 02:05:49,000
Dalam perjalanan sekarang dan,
1590
02:05:49,000 --> 02:05:50,875
tampaknya kami telah menemukan target.
1591
02:05:50,875 --> 02:05:53,000
Masuk untuk melihat-lihat.
1592
02:05:53,042 --> 02:05:56,292
Romeo, sepertinya ini orang yang kita cari.
1593
02:05:56,375 --> 02:05:58,000
Sepertinya dia perempuan.
1594
02:05:58,042 --> 02:06:02,500
Aku akan segera berbagi titik
Lat-Long. Ini 29,1975°LU dan,
1595
02:06:02,542 --> 02:06:06,500
dan 59.2711 ° S. Beres dan selesai.
1596
02:06:32,875 --> 02:06:33,875
Pak,
1597
02:06:34,292 --> 02:06:38,250
Aku sudah berkata jujur padamu semuanya.
Aku sudah ceritakan semuanya.
1598
02:06:38,500 --> 02:06:41,750
Jika kau membawaku ke India, aku
akan membeberkan semuanya.
1599
02:06:41,875 --> 02:06:44,875
Semua orang di sini terlibat
dalam terorisme. Semua orang.
1600
02:06:44,875 --> 02:06:45,875
Shalini...
1601
02:06:46,500 --> 02:06:49,875
Kami punya semua bukti yang
membuktikan bahwa kau teroris.
1602
02:06:50,000 --> 02:06:53,917
Tapi kami tidak punya apa-apa yang
membuktikan bahwa kau tidak bersalah.
1603
02:06:54,375 --> 02:06:56,667
Kau datang ke sini dengan pelatihan yang tepat.
1604
02:06:57,000 --> 02:07:00,042
Kau melintasi tiga negara dengan paspor palsu.
1605
02:07:00,125 --> 02:07:01,792
Kami tidak bisa membantumu.
1606
02:07:02,750 --> 02:07:06,250
Saat kau meninggalkan India, semua
usahamu hanya untuk pergi ke Suriah.
1607
02:07:06,667 --> 02:07:11,417
Dan setelah datang ke sini, kau tinggal
dengan militan di tempat persembunyiannya.
1608
02:07:11,750 --> 02:07:14,000
Bagaimana orang bisa membuktikan
bahwa kau tidak bersalah?
1609
02:07:14,125 --> 02:07:17,917
Pemerintah India tidak mentolerir
hubungan dengan terorisme.
1610
02:07:18,250 --> 02:07:21,375
Kau telah bekerja sama dengan kami
sejauh ini dalam penyelidikan ini.
1611
02:07:21,625 --> 02:07:25,042
Dan kau juga membimbing kami secara
grafis tentang jaringan teror di India.
1612
02:07:25,125 --> 02:07:28,125
Dan untuk pernyataan ini, kau telah
membantu kami dalam banyak hal.
1613
02:07:28,125 --> 02:07:31,500
Kami akan menjamin bahwa kami akan
memberimu tempat yang aman di tempat ini,
1614
02:07:31,625 --> 02:07:34,250
dan kau akan memperoleh bantuan
dari tim hukum kami yang terbaik.
1615
02:07:34,375 --> 02:07:37,375
Dan kami akan mencoba menemukan putrimu.
1616
02:07:41,000 --> 02:07:43,750
Silakan merasa nyaman di tempatku.
1617
02:07:48,167 --> 02:07:52,417
Bisa bicara dengan ibuku
di Kerala melalui telepon?
1618
02:07:59,750 --> 02:08:00,750
Halo?
1619
02:08:03,500 --> 02:08:04,500
Halo?
1620
02:08:05,292 --> 02:08:07,417
Ya, anakku?
1621
02:08:08,375 --> 02:08:10,500
Anakku, Shalini?
1622
02:08:11,167 --> 02:08:13,375
Kau baik-baik saja, kan?
1623
02:08:14,500 --> 02:08:19,250
Nak, kau belum tahu betapa
kerasnya aku berusaha mencarimu.
1624
02:08:20,542 --> 02:08:21,542
Nak...
1625
02:08:23,125 --> 02:08:24,125
Nak...
1626
02:08:25,250 --> 02:08:26,750
Kau sudah menjadi ibu, kan?
1627
02:08:27,875 --> 02:08:30,542
Bagaimana rasanya menjadi seorang ibu?
1628
02:08:31,042 --> 02:08:37,125
Sekarang kau tahu bagaimana rasanya
menjadi ibu? Bagaimana rasanya?
1629
02:08:39,125 --> 02:08:41,375
Pulanglah.
1630
02:08:41,750 --> 02:08:45,125
Tahun ini kita akan merayakan Onam bersama, Nak.
1631
02:08:45,917 --> 02:08:48,000
Aku baik-baik saja, Bu.
1632
02:08:48,125 --> 02:08:51,000
Aku baru saja menelepon untuk
mengatakan bahwa aku baik-baik saja.
1633
02:08:52,250 --> 02:08:53,750
Jangan stres.
1634
02:08:54,625 --> 02:08:56,917
Aku berusaha untuk kembali ke rumah.
1635
02:08:57,875 --> 02:08:59,417
Aku akan meneleponmu lagi.
1636
02:09:08,000 --> 02:09:09,417
Maaf...
1637
02:09:10,750 --> 02:09:13,125
Aku benar-benar minta maaf.
1638
02:09:14,375 --> 02:09:18,750
Aku tahu kau sangat menderita karenaku.
1639
02:09:19,167 --> 02:09:22,875
Sekarang, jangan khawatir,
semuanya akan baik-baik saja.
1640
02:09:24,917 --> 02:09:26,542
Semuanya akan baik-baik saja.
1641
02:09:28,167 --> 02:09:30,000
Aku akan menyelesaikan semuanya dengan baik.
1642
02:09:30,917 --> 02:09:31,917
Aku berjanji.
1643
02:09:41,125 --> 02:09:42,125
Shaalu?
1644
02:09:43,292 --> 02:09:44,667
Shaalu, anakku?
1645
02:09:48,000 --> 02:09:49,000
Shaalu?
1646
02:10:04,500 --> 02:10:05,875
Siapa namamu?
1647
02:10:08,750 --> 02:10:14,417
Shalini Unnikrishnan, agama Hindu dari Kerala.