1 00:00:00,208 --> 00:00:04,000 CERITA DARI PARA PENUTUR CERITA PEMBERANI DARI "KISAH KERALA" 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,542 Dalam kasus Pakistan, ada tujuh. 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,167 Ada dua puluh tujuh ratus prajurit kami yang gugur sebagai martir. 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,417 Kenapa kau tidak bisa masuk ke negara kami sekarang? 5 00:00:14,125 --> 00:00:17,250 Naxalite punya hak untuk menang dengan selisih 15.000 suara. 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,875 Pemuda kami sebagai kekuatan kami seperti pengamen, 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,708 tidak boleh disesatkan oleh naxalite atau kekuatan yang memecah belah. 8 00:00:24,583 --> 00:00:27,125 Negeri kita dalam bahaya besar. Hidup India, selamanya. 9 00:00:27,750 --> 00:00:30,967 Kampus prestisius di negeri kami, 10 00:00:30,991 --> 00:00:34,208 menghargai pengorbanan para pemuda. 11 00:00:35,708 --> 00:00:37,292 Apa yang kalian pikirkan? 12 00:00:38,875 --> 00:00:42,458 Di Bastar, India terancam oleh ancaman serius dari Naxalite. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,783 Situasi kampus saat ini dipengaruhi secara signifikan 14 00:00:44,807 --> 00:00:47,375 oleh para intelektual mahasiswa perpustakaan yang berhaluan kiri. 15 00:00:48,667 --> 00:00:52,792 Jubah terkenal para pejabat korup. Sepanjang garis pantai laut. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,292 Berkumpullah, orang-orang yang lapar. 17 00:00:55,375 --> 00:00:56,292 Aku Zamarwan. 18 00:00:56,792 --> 00:00:59,208 Aku anggota IPS, aku berperang melawan naxalite. 19 00:00:59,708 --> 00:01:00,625 Jai Hind! 20 00:01:00,917 --> 00:01:05,000 Alih Bahasa: @Nell.aja 21 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Silakan duduk. 22 00:04:34,958 --> 00:04:38,950 Pasukan penjaga perdamaian PBB dan tempat penahanan tentara Afghanistan 23 00:04:38,974 --> 00:04:41,708 bernomor 32N°, di perbatasan Iran-Afghanistan. 24 00:04:41,791 --> 00:04:44,833 Aku pengawas fasilitas ini, Aheng Moradi. 25 00:04:45,166 --> 00:04:49,791 Fayeri Karimi dari Polisi Perbatasan Afghanistan akan turut serta dalam interogasi ini. 26 00:04:49,916 --> 00:04:54,208 Dia Kepala Petugas Interogasi Tentara PBB, Akram Ahmed. 27 00:04:54,458 --> 00:04:57,371 Wakil Kelompok Interogasi Tahanan Bernilai Tinggi untuk Asia Barat, 28 00:04:57,395 --> 00:04:59,333 Peter Rodd terlihat di monitor pengawasan. 29 00:04:59,416 --> 00:05:04,217 Dan, kami akan menginterogasi tersangka militan ISIS, 30 00:05:04,241 --> 00:05:09,041 dan tersangka terorisme Begam Fatima, alias Fatima Ba. 31 00:05:09,083 --> 00:05:11,041 Jadi, Fatima... 32 00:05:11,541 --> 00:05:13,958 Tidak ada yang menyangka kau masih hidup. 33 00:05:14,416 --> 00:05:17,416 Memang keajaiban bahwa kau masih hidup. 34 00:05:18,041 --> 00:05:19,458 Ucapkan terima kasih kepada para dokter kami. 35 00:05:19,708 --> 00:05:21,916 Mereka benar-benar berjuang untuk nyawamu. 36 00:05:22,166 --> 00:05:25,416 Jadi, sudah merasa nyaman untuk berbicara sekarang? 37 00:05:25,541 --> 00:05:29,041 Ya, aku sendiri tidak menyangka akan keluar hidup-hidup. 38 00:05:29,416 --> 00:05:31,458 Terima kasih kepada kalian yang telah menyelamatkan nyawaku. 39 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 Pak... 40 00:05:33,666 --> 00:05:35,541 Putriku telah direnggut dariku. 41 00:05:35,541 --> 00:05:36,916 Dan orang-orang yang membawanya... 42 00:05:36,958 --> 00:05:39,791 Mereka orang-orang yang sangat berbahaya. Entah apa yang akan mereka lakukan padanya. 43 00:05:39,791 --> 00:05:42,291 Pak, tolong bawa pulang putriku. 44 00:05:42,416 --> 00:05:44,541 Cari saja dia, karena entah apa yang akan mereka lakukan padanya. 45 00:05:44,916 --> 00:05:46,291 Pencarian sedang dilakukan. 46 00:05:47,291 --> 00:05:50,333 Tangisan atau emosi tidak akan membantumu sama sekali. 47 00:05:50,541 --> 00:05:52,666 Akan memperburuk keadaannya. 48 00:05:54,541 --> 00:05:58,166 Kami punya banyak alasan untuk meyakini bahwa kau teroris yang ditakuti, Fatima Ba. 49 00:05:58,416 --> 00:06:01,291 Jadi, jika ingin membuktikan sebaliknya, inilah kesempatanmu. 50 00:06:01,416 --> 00:06:04,708 Semua orang di sini punya cerita yang sama dan penuh air mata. 51 00:06:05,166 --> 00:06:10,958 Jadi, anggaplah percakapan ini dengan sangat serius dan langsung saja. 52 00:06:11,541 --> 00:06:12,666 Mari bicara? 53 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 Ya, Pak. 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 Aku Shalini Unnikrishnan. 55 00:06:17,666 --> 00:06:19,916 Aku berasal dari Kerala, India. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Dan, Pak, aku dijebak. 57 00:06:22,958 --> 00:06:24,666 Aku sudah dicuci otak, Pak. 58 00:06:37,083 --> 00:06:37,916 Nama? 59 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 - Ishak. - Fatima. 60 00:06:43,333 --> 00:06:45,041 Pesawat telah mendarat. 61 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 Mereka keluar. Selamat tinggal. 62 00:07:00,541 --> 00:07:04,071 Kurang lebih setahun yang lalu, kami pergi dari Thiruvananthapuram 63 00:07:04,095 --> 00:07:06,208 ke Quetta, Pakistan, lewat Sri Lanka. 64 00:07:07,041 --> 00:07:10,653 Kami terus bergerak dari Quetta lewat darat, melintasi perbatasan 65 00:07:10,677 --> 00:07:13,666 menuju daerah Spin Baldak di Kandahar, Afghanistan. 66 00:07:14,708 --> 00:07:16,208 Kami pun menuju Raqqa. 67 00:07:17,416 --> 00:07:19,041 Untuk mengabdi kepada Khalifa. 68 00:07:20,541 --> 00:07:22,166 Untuk memerangi orang-orang kafir. 69 00:07:24,541 --> 00:07:29,166 Ishak akan menjadi mujahidin dan aku harus melakukan sunnah. 70 00:08:18,083 --> 00:08:19,083 Ishak. 71 00:08:41,541 --> 00:08:43,166 Bakal ada pos pemeriksaan di depan. 72 00:08:43,166 --> 00:08:45,416 Petugas yang bertugas di sana salah satu dari anggota kami. 73 00:08:45,583 --> 00:08:48,014 Jika mereka tanya apa pun, katakan pada mereka, 74 00:08:48,038 --> 00:08:51,041 kalian datang dari India atas nama Amnesty International. 75 00:10:15,458 --> 00:10:18,291 Kau sendiri yang memilih untuk pergi ke Suriah. 76 00:10:18,333 --> 00:10:20,041 Tidak ada yang memaksamu untuk datang. 77 00:10:20,083 --> 00:10:22,458 Inilah yang sedang terjadi. 78 00:10:22,666 --> 00:10:24,541 Dan untuk itu, kau telah bersiap selama bertahun-tahun. 79 00:10:24,541 --> 00:10:28,166 Kau ingin berperang melawan negaramu dan membunuh umat manusia. 80 00:10:28,208 --> 00:10:29,041 Aku... 81 00:10:29,083 --> 00:10:31,833 Inilah yang ingin dijelaskan kepadamu. 82 00:10:31,833 --> 00:10:34,583 Aku meninggalkan India atas keinginanku sendiri. 83 00:10:35,166 --> 00:10:38,291 Dan, ya, aku sudah mempersiapkan banyak hal sebelum berangkat. 84 00:10:38,458 --> 00:10:42,913 Tapi, yang kupikirkan, yang kuinginkan, semuanya masuk 85 00:10:42,937 --> 00:10:45,791 ke dalam otakku seperti program. 86 00:10:47,416 --> 00:10:49,916 Aku telah kehilangan kendali atas diriku sendiri. 87 00:10:50,041 --> 00:10:55,041 Seakan-akan ada kendali jarak jauh yang tidak terlihat yang mengendalikanku. 88 00:10:55,208 --> 00:10:57,333 Aku tidak sendirian dalam permainan ini. 89 00:10:58,458 --> 00:11:00,791 Ada banyak sekali perempuan sepertiku. 90 00:11:01,083 --> 00:11:04,916 {\an8}Yang kabur dari rumah mereka hanya untuk dikubur di gurun ini. 91 00:11:09,416 --> 00:11:12,166 - Salam. - Salam. 92 00:11:15,166 --> 00:11:16,666 Fareed, kemarilah. 93 00:11:22,166 --> 00:11:23,458 Allah berkehendak. 94 00:11:23,666 --> 00:11:25,291 Selamat datang. Silakan masuk. 95 00:11:25,708 --> 00:11:26,708 Ayo pergi. 96 00:11:31,166 --> 00:11:33,333 Kita hanya punya satu tujuan. 97 00:11:34,083 --> 00:11:38,166 Untuk menegakkan ideologi Islam di setiap negara di dunia. 98 00:11:38,541 --> 00:11:44,041 Sampai setiap manusia di dunia ini mengikuti jejak yang ditunjukkan oleh Allah, 99 00:11:44,416 --> 00:11:47,166 Jihad akan terus berlanjut. 100 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 Bisa kau menyanyikan lagu untuk kami? 101 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Kami suka musik India. 102 00:11:52,291 --> 00:11:55,833 Sebenarnya, aku sering mendengar banyak musik. 103 00:11:56,708 --> 00:11:58,791 Tapi aku sudah berhenti sekarang. 104 00:11:59,791 --> 00:12:02,791 Masa kau tidak menganggap hal-hal seperti musik dan lagu itu haram? 105 00:12:08,791 --> 00:12:11,958 Kami suku Pashtun, suku yang berasal dari gunung. 106 00:12:12,166 --> 00:12:16,291 Kami tinggal di sini, di Hindukush selama ribuan tahun. 107 00:12:16,416 --> 00:12:18,833 Bahkan sebelum datangnya Islam. 108 00:12:19,291 --> 00:12:23,916 Meski kita telah memilih jalan dan pakaian Islam... 109 00:12:24,333 --> 00:12:27,458 tetap tidak berhenti bermain Rabab. 110 00:12:27,458 --> 00:12:30,166 Kami tidak pernah mempercayai Pakistan. 111 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 Kami tidak akan percaya. 112 00:12:31,791 --> 00:12:34,291 Kami lebih percaya pada orang-orang muda sepertimu. 113 00:12:34,666 --> 00:12:37,291 Maka dari itu, kami membantu kau melintasi perbatasan. 114 00:12:37,541 --> 00:12:39,416 Aku akan mengorbankan hidupku untuk jihad. 115 00:12:39,666 --> 00:12:42,666 Tapi, bagaimana jika tentara Amerika menghentikan kita di perbatasan? 116 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Bicara dengan mereka hanya dalam bahasa Inggris. 117 00:12:45,416 --> 00:12:47,333 Beri mereka pidato tentang HAM. 118 00:12:47,541 --> 00:12:50,541 Mereka akan mentraktirmu dengan Coca-Cola dan membiarkan kami melintasi perbatasan. 119 00:12:51,916 --> 00:12:55,666 Mereka tahu bahwa orang-orang Taliban itu biadab. 120 00:13:00,458 --> 00:13:02,041 Dan satu hal lagi. 121 00:13:02,083 --> 00:13:03,916 Amerika bukan satu-satunya kendala. 122 00:13:04,291 --> 00:13:08,291 Kau harus hati-hati dengan mujahidin Haqqani dan Taliban. 123 00:13:08,541 --> 00:13:11,666 Amerika-lah yang melahirkan ras ini. 124 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 Sebab inilah kenapa ISIS... 125 00:13:13,541 --> 00:13:19,333 tidak percaya pada niat Taliban, Haqqani, atau Al-Qaeda. 126 00:13:19,541 --> 00:13:23,458 Mereka percaya bahwa mereka tidak mengakui kekuasaan Allah, 127 00:13:23,791 --> 00:13:25,666 melainkan aturan mereka sendiri. 128 00:13:25,791 --> 00:13:28,916 Dan tidak masalah jika bantuan itu berasal dari Amerika, Rusia, atau Cina. 129 00:13:36,958 --> 00:13:40,166 Begitu melihat rumah mereka, aku jadi teringat rumahku sendiri. 130 00:13:40,333 --> 00:13:41,666 Kerala-ku. 131 00:13:42,083 --> 00:13:43,416 Surga di bumi. 132 00:15:03,458 --> 00:15:04,458 Nak… 133 00:15:04,583 --> 00:15:05,583 Ya? 134 00:15:06,166 --> 00:15:08,666 Shalu akan berangkat besok. 135 00:15:08,916 --> 00:15:10,458 Tetap saja, dia tidak ada di rumah. Panggil dia! 136 00:15:10,708 --> 00:15:12,083 Dia akan berangkat ke asrama besok. 137 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 Jadi dia berbelanja di menit-menit terakhir. 138 00:15:14,791 --> 00:15:18,416 Dan sebelum dia berangkat dia mau makan Unniyappam dan Chakravartam. 139 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 Itu yang telah aku persiapkan. 140 00:15:20,583 --> 00:15:23,541 - Oke. - Semua kesukaannya mirip denganmu. 141 00:15:24,166 --> 00:15:26,166 Aku tidak mengerti apa-apa! 142 00:15:26,541 --> 00:15:30,666 Kenapa gadis itu pergi sejauh ini? 143 00:15:30,916 --> 00:15:36,416 Bahwa juga Kasargod? Kenapa? Apa tidak ada kampus di Trivandrum? 144 00:15:36,458 --> 00:15:41,333 Tidak ada orang yang dikenal. Dia harus tinggal sendirian. 145 00:15:41,666 --> 00:15:43,541 Dia baru saja lulus, Amma. 146 00:15:43,791 --> 00:15:46,458 Dia akan melanjutkan studi pasca sarjana jurusan Keperawatan di sana. 147 00:15:46,666 --> 00:15:50,083 Dia bisa bekerja di Mumbai, Delhi, atau Dubai. 148 00:15:50,208 --> 00:15:52,708 National Nursing College bukan sembarang kampus, Amma. 149 00:15:52,791 --> 00:15:54,458 Jangan khawatir tanpa alasan. 150 00:15:55,708 --> 00:15:57,791 Dan bagaimana dia bisa sendirian? 151 00:15:57,916 --> 00:16:01,166 Dia akan bertemu dengan banyak gadis dari sini di asramanya. 152 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Amma? 153 00:16:06,916 --> 00:16:08,833 Amma, aku pulang. 154 00:17:28,541 --> 00:17:31,041 Aku tidak menginginkannya. Aku ingin kalian setia padaku. 155 00:17:31,041 --> 00:17:32,541 Macet parah... 156 00:17:33,416 --> 00:17:35,083 Amma, aku akan meneleponmu. 157 00:17:35,541 --> 00:17:36,791 Shalini! 158 00:17:38,291 --> 00:17:40,291 Benar, tapi bagaimana kau bisa tahu? 159 00:17:40,291 --> 00:17:42,666 Mudah saja. Sudah ada 3 gadis di sini. 160 00:17:42,708 --> 00:17:44,083 Yang keempat hilang. 161 00:17:44,083 --> 00:17:45,791 Dan siapa orangnya? 162 00:17:46,041 --> 00:17:47,666 Shalini! 163 00:17:49,250 --> 00:17:51,958 Aku sangat bodoh... 164 00:17:52,208 --> 00:17:53,541 Hei, air? 165 00:17:53,583 --> 00:17:55,083 Terima kasih. 166 00:17:55,166 --> 00:17:58,166 Aku Shalini Unnikrishnan dari Thiruvanathapuram. 167 00:17:58,666 --> 00:18:00,166 Namaku Nima Matthews. 168 00:18:00,166 --> 00:18:00,916 Hai. 169 00:18:00,916 --> 00:18:02,791 - Aku berasal dari Kottayam. - Oh. 170 00:18:02,833 --> 00:18:06,666 Ada pepatah lama yang mengatakan tentang kalian. 171 00:18:06,791 --> 00:18:07,791 Aku tahu. 172 00:18:08,166 --> 00:18:11,541 Jika kau melihat ular kobra atau ular sanca, bunuhlah ular sanca terlebih dahulu. 173 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 Tepat sekali! 174 00:18:12,583 --> 00:18:15,333 Aku sering melihat dari Northies. Buruk sekali! 175 00:18:16,791 --> 00:18:18,958 Ngomong-ngomong, aku berasal dari Kochi. 176 00:18:18,958 --> 00:18:21,583 Berada di tengah-tengah pasti ada manfaatnya, kan? 177 00:18:21,666 --> 00:18:22,666 Kau aman! 178 00:18:22,916 --> 00:18:24,708 Namaku Gitanjali Menon. 179 00:18:24,708 --> 00:18:26,416 - Hai. - Senang berkenalan denganmu. 180 00:18:27,083 --> 00:18:30,458 Biar kutebak. Malappuram atau Kozhikode? 181 00:18:30,541 --> 00:18:32,708 Tidak buruk! Malappuram. 182 00:18:32,833 --> 00:18:35,041 Dan namaku Asifa Ba. Selamat datang. 183 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 Terima kasih. 184 00:18:37,583 --> 00:18:38,958 Oke, sekarang katakan padaku, 185 00:18:39,041 --> 00:18:43,458 siapa yang rela pergi dari rumah dan pergi ke sini? 186 00:18:43,541 --> 00:18:46,833 Dan siapa yang benar-benar merindukan rumah mereka setelah datang ke sini? 187 00:18:47,166 --> 00:18:49,041 Kehidupanku tidak membosankan. 188 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Tapi... 189 00:18:50,083 --> 00:18:53,166 Aku di sini untuk keseruan asrama dan kehidupan kampus. 190 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 Jangan khawatir. 191 00:18:56,041 --> 00:18:58,666 Nikmati keseruannya dan jangan lupa untuk pulang ke rumah. 192 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 Rumahku sangat dekat. Kita bisa bertamu kapan saja. 193 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 Dan aku kenal banyak orang di sini. 194 00:19:03,916 --> 00:19:05,833 Jadi, jangan khawatir untuk mencari teman. 195 00:19:06,041 --> 00:19:08,583 Jadi, aku bukan hanya teman sekamarmu, tapi juga wali lokalmu! 196 00:19:08,666 --> 00:19:12,041 Dan selama aku masih ada, kau tidak akan bosan. 197 00:19:12,541 --> 00:19:13,833 Ini janji. 198 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 Teman-teman, kita tidak boleh telat. 199 00:19:16,208 --> 00:19:18,541 Kita harus tiba di sana sebelum kelas dimulai. Ayo pergi. 200 00:19:18,583 --> 00:19:19,708 Ayo pergi, cepat. 201 00:19:19,916 --> 00:19:23,791 Keperawatan bukan hanya soal pekerjaan, 202 00:19:23,958 --> 00:19:26,916 keperawatan berkaitan dengan masalah kemanusiaan. 203 00:19:27,416 --> 00:19:31,708 Keperawatan menjadi contoh layanan terbaik. 204 00:19:31,916 --> 00:19:35,137 Dan, kita di Kerala tengah mempelopori negara ini 205 00:19:35,161 --> 00:19:39,833 untuk menciptakan, melatih, mendidik perawat dalam jumlah yang banyak. 206 00:19:39,916 --> 00:19:41,916 Apabila terjadi bencana alam, 207 00:19:42,041 --> 00:19:49,916 atau situasi perang, perawat selalu membantu siapa saja yang butuh dengan adil. 208 00:19:55,166 --> 00:20:01,166 Banyak lukisan dan slogan yang bisa dilihat di dinding-dinding kampus kita, 209 00:20:01,416 --> 00:20:03,708 ini bukan cita-cita yang dipegang teguh oleh kampus. 210 00:20:03,791 --> 00:20:05,458 Tidak mewakili kita. 211 00:20:05,541 --> 00:20:07,708 Ini hanya hasil karya beberapa orang asing, 212 00:20:07,791 --> 00:20:10,791 yang beserta para mahasiswa dan mahasiswi yang ingin menimbulkan kekacauan. 213 00:20:10,916 --> 00:20:13,416 Jadi, Ketua Serikat Mahasiswa, 214 00:20:13,541 --> 00:20:17,166 Aku ingin dinding kampusku bersih. 215 00:20:17,333 --> 00:20:19,166 Disini kita mengajarkan kemanusiaan. 216 00:20:19,208 --> 00:20:23,416 Kedepannya, semoga kalian bisa membuat kampus ini menjadi lebih baik lagi, 217 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 Kerala kita, 218 00:20:25,458 --> 00:20:29,041 dan mengharumkan nama bangsa melalui prestasi kalian di seluruh dunia. 219 00:20:53,416 --> 00:20:54,666 Apa kau yakin? 220 00:20:57,416 --> 00:20:59,458 Aku yang menulisnya. Ciao, Clara. 221 00:21:03,666 --> 00:21:08,833 Jadi, kau terus-menerus mengatakan bahwa namamu itu Shalini. 222 00:21:09,041 --> 00:21:11,291 Tapi, kita tidak punya bukti dari nama tersebut. 223 00:21:11,541 --> 00:21:14,541 Shalini tidak pernah ada. 224 00:21:14,708 --> 00:21:15,708 Tidak kemana-mana. 225 00:21:15,916 --> 00:21:19,541 Dan saat ini, Pemerintah India juga baru saja mengecammu. 226 00:21:20,166 --> 00:21:24,416 Pak, aku Shalini. Entah bagaimana cara membuktikannya padamu. 227 00:21:25,291 --> 00:21:27,666 Ini permainan yang sangat berbahaya, Pak. 228 00:21:27,791 --> 00:21:30,083 Permainan ini seperti membunuh jiwaku, 229 00:21:30,208 --> 00:21:33,166 membunuh jiwa Shalini untuk membuatnya menjadi budak. 230 00:21:33,291 --> 00:21:36,333 Budak robot: Fatima. 231 00:21:37,041 --> 00:21:41,833 Dan, lihat, Pak, mereka pun berhasil, karena aku duduk di sini, di depan kalian semua. 232 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Katakan padaku. 233 00:21:43,791 --> 00:21:46,083 Kapan pastinya kau ikut bergabung dengan ISIS? 234 00:21:46,291 --> 00:21:48,953 Daripada mencari tahu kapan aku gabung dengan ISIS, 235 00:21:48,977 --> 00:21:53,458 lebih penting untuk mencari tahu kenapa dan bagaimana aku gabung dengan ISIS, Pak. 236 00:21:54,166 --> 00:21:56,333 Setiap misi punya motifnya sendiri. 237 00:21:56,416 --> 00:21:59,390 Bagaimana mereka merubah mahasiswa keperawatan polos 238 00:21:59,414 --> 00:22:01,041 menjadi pembom bunuh diri? 239 00:22:01,541 --> 00:22:03,458 Itulah yang perlu diketahui. 240 00:22:05,416 --> 00:22:08,541 Entah kenapa tidak ada yang mau mendengarkan hal-hal ini. 241 00:22:08,833 --> 00:22:10,791 Kenapa tidak ada yang melakukan sesuatu? 242 00:22:10,791 --> 00:22:12,041 Entahlah. 243 00:22:12,458 --> 00:22:15,916 Kerala berada di atas bom waktu, Pak. 244 00:22:16,583 --> 00:22:18,833 Negeri Allah sendiri akan dihancurkan. 245 00:22:18,916 --> 00:22:20,791 Tolong selamatkan. 246 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Kumohon. 247 00:23:55,333 --> 00:23:56,791 Aku mau turun. 248 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 Ishak. 249 00:24:31,041 --> 00:24:32,041 Ishak! 250 00:24:33,666 --> 00:24:34,666 Mayat-mayat... 251 00:24:37,083 --> 00:24:38,791 Mari kita pergi. Tidak apa-apa. 252 00:24:41,833 --> 00:24:43,166 Duduk, duduk... 253 00:24:43,583 --> 00:24:45,666 - Duduk, duduk... - Itu... siapa... 254 00:24:46,416 --> 00:24:47,708 Minum air. 255 00:25:12,041 --> 00:25:13,916 Berapa lama lagi? 256 00:25:14,541 --> 00:25:16,958 Kita akan sampai di Shahbad setengah jam lagi. 257 00:25:17,166 --> 00:25:20,083 Tempat itu akan menjadi rumahmu selama beberapa hari. 258 00:25:20,291 --> 00:25:23,666 Begitu Khalifa memberi perintah, kau akan dibawa ke Suriah dari sana. 259 00:25:25,791 --> 00:25:27,916 Tapi kita akan berpisah di sana. 260 00:25:29,416 --> 00:25:32,666 Setelah mengantarmu, aku harus kembali ke Baluchistan. 261 00:25:57,208 --> 00:25:58,208 Ishak... 262 00:25:58,541 --> 00:26:00,541 Aku sangat merindukan Amma. 263 00:26:02,416 --> 00:26:07,416 Jika aku ada di rumah seperti ini, Amma pasti akan merawatku dengan baik. 264 00:26:09,541 --> 00:26:11,791 Tolong atur panggilan dengan Amma. Kumohon. 265 00:26:11,791 --> 00:26:13,291 Kau sudah gila? "Kumohon". 266 00:26:16,583 --> 00:26:18,166 Cukup satu panggilan telepon. 267 00:26:18,208 --> 00:26:20,208 Aku cuma bilang padanya bahwa kita sudah sampai dan kita semua selamat, 268 00:26:20,291 --> 00:26:21,958 dan semuanya baik-baik saja. Satu panggilan saja! 269 00:26:21,958 --> 00:26:23,083 Kau tidak tahu, kan? 270 00:26:24,541 --> 00:26:27,916 Seberapa riskan menelepon ke rumahmu di India saat ini? 271 00:26:28,291 --> 00:26:30,791 Ponselmu akan diawasi. 272 00:26:32,333 --> 00:26:34,416 Saat ponsel kami diambil di Sri Lanka, 273 00:26:34,416 --> 00:26:37,666 bukankah orang itu bilang mereka akan beri kita ponsel baru begitu kita sampai di sini? 274 00:26:37,791 --> 00:26:39,083 Kapan mereka akan memberi kami ponsel? 275 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Panggilan ponselmu akan dilacak. 276 00:26:44,791 --> 00:26:48,791 Dan para pengkhianat dari pihak musuh akan menemukan lokasi kita. 277 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Maaf. Maaf... 278 00:26:59,541 --> 00:27:02,541 Pahami tujuanmu yang benar, Fatima. 279 00:27:03,208 --> 00:27:09,416 Untuk meniti jihad, kita harus mengorbankan orang-orang yang paling kita cintai dulu. 280 00:27:12,291 --> 00:27:15,890 Dan, bagaimanapun, sesuai hukum Syariah yang dianut ISIS, 281 00:27:15,914 --> 00:27:18,416 perempuan tidak boleh memakai ponsel. 282 00:27:18,833 --> 00:27:20,041 Bisa kita pergi, Pak? 283 00:27:21,083 --> 00:27:22,458 Ya, Pak. 284 00:27:38,708 --> 00:27:42,541 Aku tidak tahu di India kalau membawa ponsel akan melanggar hukum Syariah. 285 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 Dan dimana ponsel saat hukum Syariah dibuat? 286 00:27:50,541 --> 00:27:52,208 Aku tidak tahu semua itu. 287 00:27:52,791 --> 00:27:54,208 Tapi, tentu saja ini kejahatan. 288 00:27:55,333 --> 00:27:57,791 Dan kematian sebagai hukuman atas kejahatan ini. 289 00:28:10,416 --> 00:28:12,708 - Semoga Allah melindungimu. - Semoga Allah melindungimu. 290 00:28:45,916 --> 00:28:46,916 Ishak. 291 00:28:47,166 --> 00:28:48,791 Hentikan, Ishak. Apa yang kau lakukan? 292 00:28:48,833 --> 00:28:50,666 - Hari ini, aku tidak mau dengar. - Aku sangat lelah. 293 00:28:52,041 --> 00:28:53,583 Aku hamil, Ishak. 294 00:28:53,791 --> 00:28:54,833 Tolong lepaskan aku. 295 00:28:54,916 --> 00:28:57,958 Kenapa aku harus menyerahkan hakku untuk seorang bajingan? 296 00:28:58,791 --> 00:29:00,291 Kau bilang padaku bahwa kau akan menerima anak ini. 297 00:29:00,333 --> 00:29:01,916 Itulah sebabnya aku setuju untuk menikah denganmu! 298 00:29:01,916 --> 00:29:03,458 Pernikahan kita sudah disepakati. Ishak, kumohon... 299 00:29:03,458 --> 00:29:06,416 Kesepakatan yang sama memberiku hak untuk melakukan hal ini. 300 00:29:06,541 --> 00:29:07,666 Ishak, apa yang kau lakukan? 301 00:29:07,666 --> 00:29:10,208 Ishak! Tidak memuaskan suamimu berarti kejahatan dalam Islam! 302 00:29:10,583 --> 00:29:12,041 Ishak, aku bilang berhenti! 303 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 Ishak... 304 00:29:14,458 --> 00:29:15,791 Ishak, aku akan teriak. 305 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Tidak akan terjadi apapun pada bayimu. 306 00:29:17,791 --> 00:29:19,291 Ishak ini pemerkosaan! 307 00:29:19,333 --> 00:29:21,041 Islam tidak membenarkan pemerkosaan. 308 00:29:21,041 --> 00:29:23,791 Pemerkosaan? Saat suami melakukan ini, itu bukan pemerkosaan. 309 00:29:23,958 --> 00:29:25,708 Ishak! Sakit sekali. 310 00:29:26,291 --> 00:29:31,041 Bersyukur. Wanita cukup memasak dan tidur bersama suaminya. 311 00:29:31,458 --> 00:29:34,166 Tidak perlu membawa peluru seperti para mujahidin. 312 00:29:36,041 --> 00:29:37,404 Silakan tentukan pilihanmu. 313 00:29:37,428 --> 00:29:40,541 Kau terima rasa sakit ini atau dibakar di neraka selama-lamanya. 314 00:29:40,541 --> 00:29:41,541 Ishak! 315 00:30:21,333 --> 00:30:24,166 Bukankah aku terlihat seperti Katrina Kaif? 316 00:30:24,916 --> 00:30:26,041 Bukan begitu? 317 00:30:26,916 --> 00:30:29,083 Di pasar Kasargod. Ratu kecantikan! 318 00:30:29,541 --> 00:30:30,291 Terima kasih. 319 00:30:30,291 --> 00:30:31,791 Seksi sekali! 320 00:30:32,333 --> 00:30:33,333 Ya? 321 00:30:33,708 --> 00:30:36,666 - Shalini, tolong bantu aku dengan pinnya. - Ya. 322 00:30:37,541 --> 00:30:39,649 Caramu berdandan seperti Cinderella, 323 00:30:39,673 --> 00:30:43,666 seolah-olah Pangeran Tampan menunggumu di suatu tempat di kota ini? 324 00:30:44,042 --> 00:30:46,583 Omong kosong. Semua yang dia katakan. 325 00:30:46,583 --> 00:30:47,791 Asifa? 326 00:30:48,291 --> 00:30:49,541 Terima kasih. 327 00:30:49,708 --> 00:30:51,416 - Aku tidak pakai lipstik. - Kenapa? 328 00:30:51,916 --> 00:30:53,541 Tanpa riasan? 329 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Hijabku sangat cocok untukku. 330 00:30:55,666 --> 00:30:57,041 Aku suka kecantikan alami. 331 00:30:57,166 --> 00:31:00,791 Bagaimanapun, tampilan tanpa riasan sedang tren di kalangan selebriti akhir-akhir ini. 332 00:31:01,166 --> 00:31:04,208 Aktris berhijab pertama di Bollywood: 333 00:31:04,333 --> 00:31:06,166 Asifa Ba! 334 00:31:07,583 --> 00:31:10,333 Menurutku, entah itu riasan wajah sempurna atau penampilan yang natural, 335 00:31:10,416 --> 00:31:13,041 apapun yang kau pakai, kau harus memakainya dengan penuh percaya diri. 336 00:31:13,083 --> 00:31:14,833 Permisi. 337 00:31:16,333 --> 00:31:18,833 Damai sejahtera bagimu juga. 338 00:31:19,541 --> 00:31:21,333 Kami datang. Dalam lima menit. 339 00:31:21,541 --> 00:31:23,541 Dengar, baik-baik dan berhati-hatilah. oke? 340 00:31:24,166 --> 00:31:25,583 Sampai jumpa. 341 00:31:28,916 --> 00:31:32,180 Oke, jadi, teman-teman, kita akan makan malam pertama 342 00:31:32,204 --> 00:31:34,208 bersama dengan penuh semangat? 343 00:31:35,916 --> 00:31:38,916 Oke, jadi, aku punya tugas kecil untuk berlari di dekat pantai. 344 00:31:38,958 --> 00:31:41,666 Sepupuku menunggu di bawah. Kenapa kalian tidak ikut? 345 00:31:41,791 --> 00:31:44,550 Kita bisa berwisata ke kota dan bagaimanapun juga, 346 00:31:44,574 --> 00:31:47,166 pantai di sini yang terbaik di Kerala, kataku. 347 00:31:49,541 --> 00:31:51,083 Hai, aku Rameez. 348 00:31:51,291 --> 00:31:53,291 Aku sedang menjalani tahun terakhir MBBS. 349 00:31:53,458 --> 00:31:58,833 Dan ini si Abdul, dia pengusaha paling terkenal di Kasargod. 350 00:31:58,916 --> 00:32:01,416 Hei, sudahlah, Rameez. Jangan berlebihan. 351 00:32:01,541 --> 00:32:03,666 Kuharap kalian semua merasa nyaman. 352 00:32:03,708 --> 00:32:06,416 Maaf atas ketidaknyamanan ini, mobil hanya memuat sebanyak ini. 353 00:32:06,416 --> 00:32:07,583 Kita semua merasa nyaman, jangan khawatir. 354 00:32:07,583 --> 00:32:10,310 Ya, baiklah, tapi tolong doakan aku, agar suatu hari nanti, 355 00:32:10,334 --> 00:32:12,541 aku bisa jadi orang kaya dan beli helikopter. 356 00:32:12,583 --> 00:32:14,666 Lalu, aku akan mengajak kalian semua jalan-jalan. 357 00:32:19,041 --> 00:32:21,791 Jadi, Rameez, apa rencananya setelah MBBS? 358 00:32:21,916 --> 00:32:24,541 Setelah MBBS... 359 00:32:24,791 --> 00:32:26,416 Ya, aku mencoba untuk MS. 360 00:32:27,583 --> 00:32:32,166 Jika masuk ke kampus yang bagus, aku mau coba ke Amerika Serikat atau Inggris. 361 00:32:32,208 --> 00:32:33,458 Kenapa Amerika Serikat atau Inggris? 362 00:32:33,791 --> 00:32:34,916 Kenapa tidak di India? 363 00:32:35,541 --> 00:32:36,541 India? 364 00:32:36,541 --> 00:32:37,708 Dengar... 365 00:32:38,416 --> 00:32:42,041 Kau cuma punya satu kehidupan untuk dijalani, dan bagi kami umat Muslim... 366 00:32:43,041 --> 00:32:46,416 Apa istilah dalam bahasa Hindi yang digunakan untuk kelahiran kembali? 367 00:32:46,666 --> 00:32:47,916 Punarjanam. 368 00:32:48,041 --> 00:32:51,675 Ya, benar, benar. Jadi, kami umat Muslim tidak percaya hal itu, 369 00:32:51,699 --> 00:32:55,333 kau tahu, kami percaya pada akhirat, bukan kelahiran kembali. 370 00:32:55,458 --> 00:32:57,494 Dalam Islam, ada ajaran bahwa berapapun penghasilanmu, 371 00:32:57,518 --> 00:32:58,666 berapapun yang kau dapatkan, 372 00:32:58,708 --> 00:33:01,050 kau harus donasikan untuk amal dan menggunakannya 373 00:33:01,074 --> 00:33:02,333 untuk membantu orang lain. 374 00:33:03,208 --> 00:33:05,453 Jadi, bisa dibayangkan, uang yang kuperoleh akan jauh lebih banyak 375 00:33:05,477 --> 00:33:07,166 jika aku pergi ke Amerika Serikat atau Inggris. 376 00:33:07,166 --> 00:33:09,416 Bisa membantu lebih banyak orang. 377 00:33:09,541 --> 00:33:14,208 Selain itu, aku ingin menikmati kehidupan dan akhirat, jadi itulah rencananya. 378 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Kenapa kalian tidak bergabung dengan kami? 379 00:33:55,041 --> 00:33:56,166 Kami akan mentraktirmu. 380 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Ya, ayolah. Gabung dengan kami. 381 00:33:59,041 --> 00:34:00,041 Ayolah. 382 00:34:00,083 --> 00:34:02,791 Aku memberimu kesempatan untuk makan malam dengan gadis-gadis cantik. 383 00:34:03,541 --> 00:34:06,083 Mau sekali, tapi kami ada pekerjaan yang mendesak. 384 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Kami akan kembali lagi. Kami akan menyusul. Kalian duluan. 385 00:34:09,958 --> 00:34:10,958 - Oke. - Oke? 386 00:34:11,208 --> 00:34:13,666 - Semuanya terlihat begitu lezat, kan? - Ya. 387 00:34:13,666 --> 00:34:15,166 - Kita harus berfoto. - Ya. 388 00:34:15,583 --> 00:34:18,916 Karena kita baru pertama kali makan di luar. Aku akan mengirimkannya ke Amma juga. 389 00:34:33,541 --> 00:34:34,708 Maaf... 390 00:34:35,291 --> 00:34:38,666 Aku tidak tahu kalian punya tradisi makan... 391 00:34:38,833 --> 00:34:41,416 Kami umat Katolik selalu berdoa sebelum makan. 392 00:34:41,708 --> 00:34:44,958 Atas kasih karunia Bunda Maria dan Tuhan Yesus, kami mengucapkan syukur. 393 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 Dan kami bersyukur kepada Allah. 394 00:34:48,166 --> 00:34:51,458 - Kalian tidak berdoa sebelum makan? - Tidak. 395 00:34:51,791 --> 00:34:56,065 Tapi, ya, ayahku pernah bilang padaku bahwa kita harus bersyukur 396 00:34:56,089 --> 00:34:58,458 pada Dewa Pangan dan para petani. 397 00:34:59,958 --> 00:35:03,791 Ibu dan nenekku membaca beberapa syair dalam bahasa Sansekerta. 398 00:35:03,791 --> 00:35:06,791 Tapi aku tidak mengetahuinya secara spesifik. 399 00:35:07,041 --> 00:35:09,791 Sekarang, aku cuma lihat makanan enak lalu aku memakannya, jadi... 400 00:35:11,166 --> 00:35:13,416 Tunggu dulu, kami ucapkan terima kasih. 401 00:35:13,666 --> 00:35:16,071 Kami mengucapkan terima kasih kepada ibu kami, dan wanita yang memasak untuk kami, 402 00:35:16,095 --> 00:35:18,708 intinya siapapun yang memasak untuk kami, kami mengucapkan terima kasih kepada mereka. 403 00:35:18,958 --> 00:35:21,791 Tapi kami mengucapkan terima kasih setelah selesai makan. 404 00:35:21,958 --> 00:35:24,416 Agar kami bisa menikmati makanan yang lebih baik di lain waktu. 405 00:35:29,541 --> 00:35:31,916 Makan tanpa berdoa termasuk dosa. 406 00:35:34,916 --> 00:35:36,166 Kenapa begitu? 407 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 Hei! 408 00:35:40,708 --> 00:35:42,083 - Hai. - Duduk. 409 00:35:44,833 --> 00:35:46,416 Lihat, ada tarian di sana! 410 00:35:47,166 --> 00:35:48,458 - Mari kita pergi ke sana? - Ya. 411 00:35:48,708 --> 00:35:51,166 - Ya... - Jika kalian ingin pergi, silakan. 412 00:36:40,708 --> 00:36:41,958 - Asifa? - Ya? 413 00:36:42,333 --> 00:36:44,791 Jika kau tidak keberatan, boleh aku bertanya sesuatu? 414 00:36:44,833 --> 00:36:45,916 Tentu, silakan. 415 00:36:48,166 --> 00:36:51,791 Kau tadi bilang; makan tanpa doa termasuk dosa. 416 00:36:51,791 --> 00:36:52,791 Kenapa? 417 00:36:52,791 --> 00:36:54,791 Dan apa yang kau doakan? 418 00:36:55,958 --> 00:36:57,666 Aku berterima kasih kepada Allah. 419 00:36:58,083 --> 00:36:59,166 Aku berdoa; 420 00:36:59,333 --> 00:37:03,416 {\an8}"Ya Allah, terima kasih sudah memberi kami makanan ini dan membuat kami tetap hidup." 421 00:37:03,583 --> 00:37:05,708 {\an8}"Kemurahan hatimu tanpa batas." 422 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 Dan makanan yang kita makan ini? 423 00:37:07,833 --> 00:37:11,333 Nikmat yang diberikan oleh Allah dan para nabi. 424 00:37:11,583 --> 00:37:14,041 Jadi, kalau kita tidak bersyukur kepada Allah, 425 00:37:14,065 --> 00:37:16,791 murka-Nya dapat menyeret kita ke dalam api neraka. 426 00:37:17,291 --> 00:37:18,333 Neraka? 427 00:37:18,583 --> 00:37:19,958 Apa itu neraka? 428 00:37:20,083 --> 00:37:21,291 Kau tidak tahu? 429 00:37:23,208 --> 00:37:25,416 Neraka. Jadi, 430 00:37:25,541 --> 00:37:28,166 semua kesalahan yang kita lakukan dalam hidup ini, 431 00:37:28,541 --> 00:37:31,041 kita dihukum setelah kita mati. 432 00:37:31,666 --> 00:37:36,041 Dan untuk kebaikan yang kita lakukan, kita akan masuk surga sebagai balasannya. 433 00:37:36,666 --> 00:37:38,541 Bahkan setelah kematian! 434 00:37:38,916 --> 00:37:40,833 Ayahku seorang ateis. 435 00:37:40,958 --> 00:37:43,708 Dia bilang bahwa agama menjadi candu bagi masyarakat. 436 00:37:43,791 --> 00:37:46,458 Tuhan tidak membuat agama, tapi manusia yang membuatnya. 437 00:37:46,583 --> 00:37:50,666 Jadi, tidak usah bersikap formal dengan Tuhan atau takut kepada-Nya. 438 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Ayahmu seorang komunis. 439 00:37:55,166 --> 00:37:58,333 Dan apa yang kau katakan... Itulah politik komunis. 440 00:38:00,791 --> 00:38:02,041 Lupakan itu. 441 00:38:02,208 --> 00:38:04,291 Asifa, kau bilang tentang neraka. 442 00:38:04,291 --> 00:38:05,541 - Ya. - Apa itu neraka? 443 00:38:05,541 --> 00:38:06,916 Aku penasaran. 444 00:38:07,791 --> 00:38:10,086 Jadi aku menjawab sesuai dengan Hadis, 445 00:38:10,110 --> 00:38:15,666 ustad bilang bahwa neraka itu 70 kali lebih panas dari api di bumi. 446 00:38:15,791 --> 00:38:16,541 Astaga. 447 00:38:16,666 --> 00:38:18,876 Dan di neraka, sangat gelap yang di dalamnya 448 00:38:18,900 --> 00:38:21,666 terdapat orang-orang berdosa yang diikat dan dirantai, 449 00:38:21,708 --> 00:38:23,583 digantung terbalik dan dibakar. 450 00:38:23,791 --> 00:38:27,541 Maka, barangsiapa yang beriman kepada Allah, mereka akan masuk surga. 451 00:38:27,541 --> 00:38:32,833 Dan orang-orang yang tidak beragama Islam, mereka akan dibakar dalam api neraka. 452 00:38:34,166 --> 00:38:35,916 Kedengarannya sangat mengerikan! 453 00:38:36,791 --> 00:38:39,666 Ya, dan bahkan itu bukan api biasa. 454 00:38:39,916 --> 00:38:42,333 Panasnya 70 kali lipat lebih panas. 455 00:38:42,666 --> 00:38:45,916 Hari ini, aku mengerti apa arti "pergi ke neraka" sebenarnya! 456 00:38:49,916 --> 00:38:54,541 Dan aku baru pertama kali dengar tentang berdoa karena takut akan murka. 457 00:38:55,666 --> 00:38:58,208 Lantas, bukankah hubungan dengan Tuhan itu bersifat kasih? 458 00:38:58,291 --> 00:38:59,416 Atau memang seharusnya begitu. 459 00:38:59,458 --> 00:39:02,041 Seperti yang kita lakukan dengan orang tua kita. 460 00:39:02,666 --> 00:39:04,791 - Seperti itu, kan? - Aku setuju. 461 00:39:04,833 --> 00:39:07,541 Dan kenapa Tuhan harus marah? Ini tidak benar. 462 00:39:07,791 --> 00:39:09,416 Tuhan! Tolong jangan marah! 463 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Tapi, tunggu sebentar. Bagaimanapun, kami umat Hindu. 464 00:39:14,333 --> 00:39:16,666 Kenapa kita dikirim ke api neraka? 465 00:39:17,333 --> 00:39:21,291 Itulah yang terjadi. Kenapa Allahmu mengazab kami umat Hindu? 466 00:39:23,541 --> 00:39:25,958 Sesungguhnya hanya Allah yang mengatur dunia ini. 467 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Hanya Allah. 468 00:39:28,166 --> 00:39:29,791 Dan kalian orang yang tidak beriman. 469 00:39:29,791 --> 00:39:31,583 Kalian pasti akan masuk neraka. 470 00:39:31,791 --> 00:39:36,041 Dan, bagaimanapun juga, pada hari kiamat tidak berkaitan dengan agama. 471 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 Setiap orang pasti akan mengalami hari kiamat. 472 00:39:39,916 --> 00:39:43,416 Dan aku minta maaf, kalian orang yang tidak percaya. 473 00:39:43,666 --> 00:39:45,541 Kalian pasti akan masuk neraka. 474 00:39:46,916 --> 00:39:48,666 Hanya Allah yang dapat menyelamatkanmu. 475 00:39:49,166 --> 00:39:50,458 Tidak ada orang lain. 476 00:39:57,166 --> 00:40:00,666 Apapun perkataan Asifa, mereka cukup mengerikan. 477 00:40:00,708 --> 00:40:05,291 Dan aku tidak punya jawaban untuk menantang kengerian itu. 478 00:40:14,833 --> 00:40:16,541 Nimah berasal dari Kottayam. 479 00:40:17,333 --> 00:40:20,291 Jadi setiap pekan dia pulang ke rumah untuk bertemu. 480 00:40:21,541 --> 00:40:24,583 Geetanjali lebih suka asrama daripada rumahnya. 481 00:40:25,416 --> 00:40:28,666 Karena rumahku jauh, aku tidak bisa sering-sering mengunjunginya. 482 00:40:28,958 --> 00:40:33,208 Asifa akan mengajak Geetanjali dan aku sendiri ke rumahnya di akhir pekan. 483 00:40:33,208 --> 00:40:34,333 Di Malappuram. 484 00:40:34,666 --> 00:40:39,791 Lebaran lalu, kami berteman dan merayakannya bersama. 485 00:40:40,166 --> 00:40:42,458 Keluarga Asifa sangat baik. 486 00:40:43,041 --> 00:40:46,958 Ibunya membuat makanan vegetarian khusus untukku. 487 00:40:50,416 --> 00:40:55,708 Saat itu kami mulai akrab dengan Rameez, Abdul, dan Mujeeb. 488 00:41:30,166 --> 00:41:31,833 Latihan dimulai hari ini. 489 00:41:32,416 --> 00:41:36,208 Dan setelah latihan, perjalanan kami ke Suriah akan dimulai. 490 00:41:41,166 --> 00:41:46,333 Dan aku akan jadi mujahid yang sempurna dan kau jadi Sunnat. 491 00:41:49,791 --> 00:41:51,916 Tapi kau harus menunggu sedikit lebih lama. 492 00:43:10,166 --> 00:43:11,541 Wanita tidak boleh datang ke sini sendirian. 493 00:43:11,666 --> 00:43:12,916 Beraninya kau keluar dari rumah? 494 00:43:12,958 --> 00:43:14,166 Jangan tembak aku! 495 00:43:14,666 --> 00:43:15,916 Jangan tembak aku! 496 00:43:16,916 --> 00:43:18,083 Jangan tembak aku! 497 00:43:36,666 --> 00:43:38,166 Hukuman bukanlah vonis, 498 00:43:38,833 --> 00:43:40,583 tapi menjadi sebuah pelajaran. 499 00:43:40,708 --> 00:43:41,708 Sebuah pelajaran! 500 00:43:42,333 --> 00:43:44,541 Sehingga tidak ada yang berani melanggar hukum lagi. 501 00:43:44,583 --> 00:43:46,791 Barangsiapa yang menyimpang dari jalan ini, 502 00:43:47,583 --> 00:43:50,208 berarti melanggar utusan Allah. 503 00:43:50,666 --> 00:43:55,166 Sebuah pelajaran tentang cara yang ditunjukkan oleh utusan Syariah. 504 00:43:55,291 --> 00:43:59,916 Dan menyimpang dari jalan ini bertentangan dengan utusan Allah. 505 00:44:00,666 --> 00:44:03,791 Yang dilakukan wanita ini benar-benar tindakan kriminal. 506 00:44:03,916 --> 00:44:08,666 Dan suaminya pun mengabaikan kesalahannya, 507 00:44:08,833 --> 00:44:10,208 dan membiarkan dia melakukan kejahatan ini! 508 00:44:10,208 --> 00:44:11,916 Dia bahkan merupakan penjahat yang lebih besar. 509 00:44:11,958 --> 00:44:16,083 Dan sekarang, pelajaran ini akan menjadi sebuah visi. 510 00:44:16,833 --> 00:44:19,166 Allah Maha Besar! 511 00:44:19,166 --> 00:44:20,708 Allah Maha Besar! 512 00:44:20,708 --> 00:44:22,291 Allah Maha Besar! 513 00:44:40,208 --> 00:44:42,041 Kau baik-baik saja? 514 00:44:42,333 --> 00:44:43,666 Ya, aku baik-baik saja. 515 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Damai sejahtera bagimu. 516 00:44:47,416 --> 00:44:48,833 Namaku Shazia. 517 00:44:49,958 --> 00:44:52,083 Apa kau tidak melihatku di koloni? 518 00:44:53,083 --> 00:44:54,583 Aku tetanggamu. 519 00:44:55,666 --> 00:44:56,666 Maaf. 520 00:44:57,166 --> 00:45:00,035 Karena semua orang memakai burqa, 521 00:45:00,059 --> 00:45:02,666 mungkin aku tidak mengenalimu. 522 00:45:08,291 --> 00:45:11,166 Damai sejahtera bagimu juga, aku Shalin... Fatima. 523 00:45:11,541 --> 00:45:12,666 Aku Fatima. 524 00:45:13,291 --> 00:45:14,291 Fatima. 525 00:45:15,041 --> 00:45:16,416 Nama yang bagus. 526 00:45:17,291 --> 00:45:19,791 Fatima, kau ke pasar sendirian? 527 00:45:20,083 --> 00:45:21,791 Dan dalam kondisi seperti ini juga? 528 00:45:27,791 --> 00:45:30,541 Kau tidak mencoba melarikan diri, kan? 529 00:45:32,416 --> 00:45:34,291 Kau mencoba melarikan diri! 530 00:45:35,416 --> 00:45:36,916 Ya Allah... 531 00:45:39,166 --> 00:45:41,583 Kau tidak tahu betapa berbahayanya hal itu. 532 00:45:41,708 --> 00:45:44,541 Dan bagi wanita seperti kami, hal ini mustahil. 533 00:45:48,541 --> 00:45:52,916 Kenapa mereka memotong tangan wanita itu? 534 00:45:53,458 --> 00:45:55,666 Karena dia memakai lipstik. 535 00:45:57,333 --> 00:46:00,708 Mereka memotong tangannya karena dia memakai lipstik? 536 00:46:00,916 --> 00:46:04,333 Rahmat yang baik. Hei, Tuhan. 537 00:46:04,791 --> 00:46:06,291 Tidak ada Tuhan. 538 00:46:06,416 --> 00:46:07,958 Yang ada hanya Allah. 539 00:46:08,083 --> 00:46:10,291 Dan hal ini dianggap haram dalam Syariah. 540 00:46:11,833 --> 00:46:12,833 Maaf. 541 00:46:16,291 --> 00:46:18,666 Tapi, kau menceritakan semua ini padaku... 542 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 Kau juga sendirian di pasar. 543 00:46:20,708 --> 00:46:22,666 Bagaimana jika ada yang menembakmu? 544 00:46:24,541 --> 00:46:26,166 Mereka tidak akan menembakku. 545 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Orang yang memotong lengannya itu suamiku. 546 00:46:29,791 --> 00:46:31,541 Dia komandan Khursani. 547 00:46:31,666 --> 00:46:33,833 Mereka semua menerima perintah darinya. 548 00:46:33,958 --> 00:46:35,666 Hati-hati berjalan. Ayo. 549 00:46:38,916 --> 00:46:41,291 Desakan yang membuatku terdorong untuk pergi ke Suriah, 550 00:46:41,916 --> 00:46:44,083 semakin terpuruk dari hari ke hari. 551 00:46:44,583 --> 00:46:47,208 Ini tidak seperti yang mereka katakan kepada kami. 552 00:46:49,833 --> 00:46:53,373 Aku mulai sadar bahwa ini jebakan yang sangat berbahaya, 553 00:46:53,397 --> 00:46:56,291 dan kami semua terjebak tanpa harapan di dalamnya. 554 00:46:56,708 --> 00:46:59,300 Melihat mereka membunuh orang secara brutal, 555 00:46:59,324 --> 00:47:03,291 Aku mulai khawatir akan bayiku yang belum lahir daripada hidupku sendiri. 556 00:47:03,666 --> 00:47:05,958 Selama berhari-hari, 557 00:47:07,667 --> 00:47:11,833 Aku terus melihat tangan dan kepala yang terputus itu... 558 00:47:12,833 --> 00:47:15,458 Hal itu mulai menghantuiku. 559 00:47:17,041 --> 00:47:19,416 Dan ketakutanku cukup beralasan. 560 00:47:19,541 --> 00:47:23,458 Karena apa itu kejahatan dan hukuman yang mengikutinya, 561 00:47:24,166 --> 00:47:26,208 tidak pernah diajarkan kepada kita dalam ajaran agama Hindu. 562 00:47:29,958 --> 00:47:32,791 - Damai sejahtera bagimu. - Damai sejahtera bagimu juga. 563 00:47:33,416 --> 00:47:37,333 Aku mau menunjukkan sesuatu yang sangat istimewa. 564 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 Lihat video ini. 565 00:47:45,458 --> 00:47:46,000 {\an8}Obat ini, 566 00:47:48,042 --> 00:47:52,708 {\an8}dalam bahasa kita disebut 'keberanian kimiawi', 567 00:47:53,041 --> 00:47:56,583 {\an8}disebut Captagon dan Amphetamine dalam istilah farmasi, 568 00:47:56,916 --> 00:47:59,916 sesuatu yang akan menjaga kehausanmu akan jihad tetap hidup. 569 00:47:59,958 --> 00:48:02,458 {\an8}Ini tidak akan membiarkanmu tersesat dari satu tujuan sejatimu. 570 00:48:03,583 --> 00:48:05,541 {\an8}Dan di medan perang, obat ini, 571 00:48:05,708 --> 00:48:10,291 {\an8}akan membantumu bertahan lama tanpa merasa lapar, haus, atau mengantuk. 572 00:48:10,416 --> 00:48:15,416 Ini akan membunuh sifat pengecut di dalam dirimu dan melahirkan mujahid di dalam dirimu. 573 00:48:15,541 --> 00:48:19,583 {\an8}Siapa yang akan mengibarkan bendera dominasi Islam seutuhnya? 574 00:48:20,291 --> 00:48:23,583 {\an8}Siapa yang akan bertobat dari dosa-dosa mereka dan membuka jalan ke surga? 575 00:48:23,666 --> 00:48:27,541 {\an8}Siapa yang akan membuat orang-orang kafir memuji Allah yang esa dan benar? 576 00:48:27,791 --> 00:48:29,416 Allah Maha Besar! 577 00:48:29,416 --> 00:48:30,208 Allah Maha Besar! 578 00:48:30,291 --> 00:48:31,916 Allah Maha Besar! 579 00:48:31,916 --> 00:48:34,166 - Allah Maha Besar! - Mengerti? Para jihadisku... 580 00:48:34,208 --> 00:48:36,083 Obat ini... 581 00:48:36,541 --> 00:48:39,041 akan membuat pekerjaanmu lebih mudah. 582 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 Mulai menerapkannya. 583 00:48:41,458 --> 00:48:43,291 Buat mereka lebih dekat kepada kalian. 584 00:48:43,791 --> 00:48:46,041 Pisahkan mereka dari keluarga mereka. 585 00:48:46,291 --> 00:48:50,958 Jalin hubungan fisik jika diperlukan, buat mereka hamil. 586 00:48:50,958 --> 00:48:54,583 dan secepatnya, serahkan mereka untuk misi berikutnya. 587 00:48:55,916 --> 00:48:57,833 Bagaimana dengan gadis ketiga? 588 00:48:57,958 --> 00:48:58,958 Nimah. 589 00:48:59,291 --> 00:49:01,166 Dia beragama Katolik, Pak. 590 00:49:01,666 --> 00:49:03,458 Dia tidak akan mudah diperdaya. 591 00:49:03,833 --> 00:49:05,666 Mujeeb harus melakukan sesuatu yang istimewa. 592 00:49:05,791 --> 00:49:07,208 Bagus. 593 00:49:08,333 --> 00:49:10,333 Begitu banyak waktu telah berlalu, 594 00:49:10,708 --> 00:49:12,958 dan kalian tidak bisa mengantarkan 3 gadis kepadaku. 595 00:49:13,791 --> 00:49:17,734 Sebaliknya, dari Inggris dan Eropa, 25-30 perempuan bepergian ke Suriah 596 00:49:17,758 --> 00:49:20,458 karena pilihan mereka sendiri setiap bulannya. 597 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 Maulvi Saheb. 598 00:49:52,083 --> 00:49:57,291 Nimah telah kirim pesan, dia sudah menunggu lama. Kita terlambat. 599 00:49:59,166 --> 00:50:00,416 - Sampai jumpa, Asifa. - Sampai jumpa. 600 00:50:12,083 --> 00:50:13,166 Mereka pergi. 601 00:50:19,291 --> 00:50:20,791 - Lalu aku memberitahunya... - Nima. 602 00:50:21,541 --> 00:50:22,666 Aku benci kalian berdua. 603 00:50:23,791 --> 00:50:25,166 Maaf, maaf, Nima. 604 00:50:25,208 --> 00:50:26,208 Jam berapa sekarang? 605 00:50:26,291 --> 00:50:27,958 Tidak apa-apa sekarang. 606 00:50:31,458 --> 00:50:32,541 Benarkah? 607 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Mari kita lihat. 608 00:50:48,541 --> 00:50:49,541 Hei! 609 00:50:49,958 --> 00:50:51,833 - Apa! - Beraninya kau melakukan itu! 610 00:50:51,833 --> 00:50:52,833 - Melakukan apa? - Apa? 611 00:50:52,833 --> 00:50:54,583 Dia baru saja memukul pantatmu, aku melihatnya. 612 00:50:54,583 --> 00:50:55,666 - Dan aku akan melakukannya lagi. - Nimah. 613 00:50:55,666 --> 00:50:56,916 - Aku akan melakukan apa yang kuinginkan. - Aku akan memberimu satu pukulan! 614 00:50:56,916 --> 00:50:57,666 Ini tidak masuk akal. 615 00:50:57,666 --> 00:50:58,916 Kau pasti akan melupakan semua yang kau harapkan. 616 00:50:58,916 --> 00:51:00,208 - Siapa yang akan kau pukul? - Dia, apa artinya bagimu? 617 00:51:00,208 --> 00:51:02,041 Kenapa kau memukulnya? Kenapa? 618 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 - Tunggu sebentar. - Nimah, kita akan pergi ke polisi. 619 00:51:04,458 --> 00:51:07,291 Oi! Hei! Semuanya, kemari. 620 00:51:07,333 --> 00:51:11,291 Kau mau lapor polisi dan menutup bisnis kami? 621 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 Siapa yang kau ancam, Nyonya? 622 00:51:15,083 --> 00:51:16,791 Nimah! 623 00:51:17,333 --> 00:51:18,833 Pegang dia. Pegang dia! 624 00:51:18,916 --> 00:51:19,916 Nimah! 625 00:51:20,416 --> 00:51:22,041 Siapa yang kau ancam? 626 00:51:22,083 --> 00:51:23,083 Siapa yang kau ancam? 627 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Tidak! 628 00:51:25,916 --> 00:51:28,583 Tolong! Tolong! 629 00:51:30,458 --> 00:51:31,458 Shalini! 630 00:51:35,583 --> 00:51:36,583 Nimah! 631 00:51:36,666 --> 00:51:37,666 Nimah! 632 00:51:37,666 --> 00:51:39,666 - Bangun! - Nimah! 633 00:52:29,166 --> 00:52:32,541 Maafkan aku, teman-teman, tapi, ini kejadian biasa. 634 00:52:32,583 --> 00:52:35,916 Monster cuma butuh alasan dan kau langsung memberikannya kepada mereka. 635 00:52:35,916 --> 00:52:38,458 Bersyukurlah, Allah telah menyelamatkanmu. 636 00:52:38,666 --> 00:52:41,071 Mungkin kalian penasaran kenapa hal ini terjadi pada kalian 637 00:52:41,095 --> 00:52:43,208 dan bukan pada gadis-gadis lain yang ada di sana? 638 00:52:43,291 --> 00:52:45,958 - Apa kau membenarkannya? - Tidak. 639 00:52:46,166 --> 00:52:47,666 Tapi pikirkanlah sendiri. 640 00:52:47,791 --> 00:52:49,791 Ada begitu banyak gadis-gadis lain di pasar. 641 00:52:50,041 --> 00:52:53,083 Cuma kalian bertiga yang tidak memakai jilbab, kan? 642 00:52:55,083 --> 00:53:00,041 Gadis yang memakai jilbab tidak pernah diperkosa dan tidak pernah dilecehkan. 643 00:53:00,041 --> 00:53:02,208 Karena Allah selalu melindungi kita. 644 00:53:03,708 --> 00:53:06,291 Maafkan aku, tapi dia tidak seperti Tuhanmu. 645 00:53:06,416 --> 00:53:08,791 Apa kau mencoba mengatakan hanya Allah yang melindungi? 646 00:53:08,958 --> 00:53:11,916 - Tuhan lain tidak melindungi? - Tepat sekali! 647 00:53:12,541 --> 00:53:17,166 Karena Tuhan kalian sangat tidak berdaya, Dia selalu meminta bantuan dari orang lain. 648 00:53:17,833 --> 00:53:19,291 Bahkan Yesusmu, Nimah. 649 00:53:19,333 --> 00:53:20,791 Ini bukan waktunya. 650 00:53:21,541 --> 00:53:24,166 Dengar, aku mengerti apa yang kalian alami. 651 00:53:24,333 --> 00:53:25,708 Tapi pikirkanlah hal ini sekali saja. 652 00:53:25,791 --> 00:53:27,416 Anak Tuhan, 653 00:53:27,583 --> 00:53:31,208 Anak Tuhan sendiri digantung hidup-hidup di kayu salib, 654 00:53:31,291 --> 00:53:33,577 dan bahkan Tuhan tidak bisa menyelamatkan anaknya sendiri. 655 00:53:33,601 --> 00:53:35,041 Bagaimana Dia akan menyelamatkanmu? 656 00:53:35,083 --> 00:53:36,333 Cukup! 657 00:53:37,291 --> 00:53:38,833 Diam! 658 00:53:44,458 --> 00:53:45,708 Maaf, oke! 659 00:53:51,041 --> 00:53:52,583 Tapi pikirkanlah. 660 00:54:09,166 --> 00:54:10,416 - Apa itu? - Katakan padaku. 661 00:54:14,583 --> 00:54:16,041 Kau terlalu berlebihan. 662 00:54:16,416 --> 00:54:18,041 Harusnya kalian tidak perlu merobek pakaian mereka sampai segitunya. 663 00:54:18,166 --> 00:54:19,416 Itu adalah hari pertama. 664 00:54:20,333 --> 00:54:22,666 Idiot. Tutup teleponnya sekarang. Aku akan bicara denganmu nanti. 665 00:54:28,916 --> 00:54:29,666 Tunjukkan? 666 00:54:30,416 --> 00:54:32,916 Bahkan memikirkan untuk keluar rumah saja sudah membuatku takut. 667 00:54:33,791 --> 00:54:36,041 Bajingan itu... 668 00:54:36,583 --> 00:54:39,541 Mimpi buruk di malam hari. Tidak bisa tidur. 669 00:54:40,416 --> 00:54:43,041 Maafkan aku, teman-teman, aku tidak ada di sana bersamamu. 670 00:54:43,458 --> 00:54:46,166 Jika kami bersamamu, hal ini tidak akan pernah terjadi. 671 00:54:47,708 --> 00:54:49,416 Dengar, kami berdua sangat malu. 672 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 Tentu saja hal ini sangat memalukan bagi Kasargod. 673 00:54:53,291 --> 00:54:54,291 Sekarang... 674 00:54:54,791 --> 00:54:58,166 Bahkan aku merasa takut pada setiap pria yang kulihat di jalan. 675 00:54:58,291 --> 00:55:00,916 Orang-orang ini membuat semua Muslim terlihat buruk. 676 00:55:01,208 --> 00:55:02,416 Bajingan sialan ini... 677 00:55:05,416 --> 00:55:07,041 Maaf atas bahasaku. 678 00:55:08,208 --> 00:55:09,208 Shalini... 679 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 Geetanjali... 680 00:55:11,166 --> 00:55:12,458 Aku minta maaf sekali lagi. 681 00:55:12,791 --> 00:55:14,916 Aku janji ini tidak akan pernah terjadi lagi. 682 00:55:15,166 --> 00:55:17,833 Kami akan menangani para bajingan ini. 683 00:55:18,291 --> 00:55:20,583 Kami akan memberi pelajaran yang akan mereka ingat sepanjang hidup mereka. 684 00:55:20,666 --> 00:55:22,541 Makanya aku bawa mereka ke sini. 685 00:55:22,791 --> 00:55:24,083 Berantaslah para penyamun. 686 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 Mudah-mudahan aku bisa tidur nyenyak di malam hari. 687 00:55:27,791 --> 00:55:29,541 Bukan apa-apa, hanya kecemasan. 688 00:55:29,708 --> 00:55:31,291 Jangan berpikir berlebihan sekarang. 689 00:55:31,833 --> 00:55:33,333 Dokter macam apa dirimu? 690 00:55:33,458 --> 00:55:35,916 Kenapa kau tidak berikan obat untuk menenangkan mereka? 691 00:55:36,916 --> 00:55:37,916 Tentu... 692 00:55:38,666 --> 00:55:39,666 Sebenarnya... 693 00:55:42,291 --> 00:55:43,916 Jadi dengarkan. 694 00:55:44,291 --> 00:55:47,541 Ada tugas kecil yang harus diselesaikan, tapi aku akan segera kembali. 695 00:55:47,666 --> 00:55:50,541 Tapi, jika kau butuh sesuatu, telepon aku saja, oke? 696 00:55:51,583 --> 00:55:52,583 Sampai jumpa. 697 00:55:53,958 --> 00:55:55,750 Jadi, ini pilnya. 698 00:55:58,458 --> 00:55:59,791 Minum masing-masing satu pil. 699 00:56:00,041 --> 00:56:02,458 Setiap kali merasa cemas, ambil saja ini. 700 00:56:04,958 --> 00:56:05,958 Air. 701 00:56:06,791 --> 00:56:07,791 Terima kasih. 702 00:56:18,791 --> 00:56:20,416 Aku ada di sana bersamamu. 703 00:57:58,416 --> 00:58:01,666 Apa kau tahu apa yang sangat kusukai dari dirimu dan Gitu? 704 00:58:02,583 --> 00:58:05,791 Bahwa kau memakai hijab meski kau beragama Hindu. 705 00:58:06,916 --> 00:58:11,666 Tidak ada yang nakal atau menggoda kami saat kami memakainya. 706 00:58:12,583 --> 00:58:14,458 Ini membuatku merasa sangat aman. 707 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 - Benar, Gitu? - Ya. 708 00:58:17,041 --> 00:58:20,541 Dan bagaimana jika tatapan pria itu tidak mengancam? 709 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 Lalu... 710 00:58:24,666 --> 00:58:26,041 Entahlah. 711 00:58:27,458 --> 00:58:28,458 Lalu... 712 00:58:29,166 --> 00:58:33,708 dia tidak akan melihat ada tubuh di dalam burqa, 713 00:58:33,791 --> 00:58:37,208 tapi jiwa yang menawan, 714 00:58:37,333 --> 00:58:39,041 yang membuatnya jatuh cinta. 715 00:58:39,208 --> 00:58:43,333 Jadi, bukankah jatuh cinta dalam Islam itu dosa? 716 00:58:44,791 --> 00:58:48,166 Dalam pernikahan Islam, apa yang dituntut oleh Qazi? 717 00:58:49,166 --> 00:58:51,166 Dia bertanya apa kau menerimanya atau tidak. 718 00:58:51,666 --> 00:58:55,291 Semuanya soal menerima satu sama lain. 719 00:58:56,208 --> 00:58:59,458 Jika keduanya saling menerima, lalu kenapa cinta bisa menjadi sebuah kejahatan? 720 00:58:59,458 --> 00:59:02,041 Tapi bagaimana dengan keintiman fisik? 721 00:59:02,291 --> 00:59:06,166 Maksudku, menurut Islam itu dianggap tidak sah sebelum pernikahan, kan? 722 00:59:06,166 --> 00:59:08,583 Maksudku, ini tidak dapat diterima, kan? 723 00:59:08,666 --> 00:59:10,333 Hal ini tidak dapat diterima. 724 00:59:10,666 --> 00:59:12,583 Faktanya, tidak hanya dalam Islam, 725 00:59:12,666 --> 00:59:15,161 tidak ada agama yang membenarkan hubungan seks sebelum menikah, 726 00:59:15,185 --> 00:59:16,791 jika hanya dilakukan dalam satu malam. 727 00:59:16,958 --> 00:59:23,458 Tapi, jika 2 orang berkomitmen untuk menjalin hubungan seumur hidup mereka, 728 00:59:23,916 --> 00:59:25,916 apa yang salah dengan mereka menjadi intim? 729 00:59:26,416 --> 00:59:28,666 Seperti yang dikatakan Abdul, kau tahu. 730 00:59:28,916 --> 00:59:29,458 Kesepakatan penerimaan. 731 00:59:30,417 --> 00:59:32,167 Kau berada di Pantai Kabulnaam atau Kabulaan. 732 00:59:32,625 --> 00:59:34,292 Dari kejauhan, pemandangan luar terlihat indah. 733 01:01:12,416 --> 01:01:14,916 Kalian tidak pulang kampung untuk merayakan Diwali? 734 01:01:15,916 --> 01:01:19,708 Tidak, ibu dan nenek akan melakukan beberapa ritual di rumah. 735 01:01:20,916 --> 01:01:23,416 Di sekolah, festival seperti hari libur. 736 01:01:23,458 --> 01:01:24,458 Jadi sangat menyenangkan. 737 01:01:24,458 --> 01:01:26,791 Sekarang, hanya tentang makan makanan yang enak. 738 01:01:26,791 --> 01:01:28,166 Di sini kita juga bisa makan. 739 01:01:29,333 --> 01:01:33,583 Banyak mitos tradisional dan hal-hal religius yang tidak kuketahui. 740 01:01:33,666 --> 01:01:34,958 Apa yang akan kulakukan di rumah? 741 01:01:34,958 --> 01:01:36,958 Semua ritual ini, adat istiadat, 742 01:01:37,041 --> 01:01:38,666 tidak pernah menjadi bagian dari masa kecilku. 743 01:01:39,166 --> 01:01:41,166 Tapi Diwali memang festival yang besar, kan? 744 01:01:41,416 --> 01:01:43,791 Tidak ingin merayakannya bersama keluargamu? 745 01:01:43,958 --> 01:01:45,208 Kita bisa melakukan semua itu di usia tua. 746 01:01:45,667 --> 01:01:48,125 - Ini bukan waktunya! - Kurasa tidak. 747 01:01:49,042 --> 01:01:50,833 Aku sudah berdoa sejak kecil. 748 01:01:51,583 --> 01:01:55,208 Dan kurasa kau tidak harus berada pada usia tertentu untuk berdoa kepada Tuhan. 749 01:01:55,625 --> 01:01:56,417 Aku setuju dengan Nimah. 750 01:01:57,375 --> 01:02:00,125 Bahkan aku sudah berdoa sejak kecil. 751 01:02:00,500 --> 01:02:02,042 Allah Maha Mendengar. 752 01:02:02,250 --> 01:02:03,750 Tapi kau harus yakin. 753 01:02:03,750 --> 01:02:05,917 Tapi itulah yang tidak kita miliki, Asifa. 754 01:02:06,125 --> 01:02:07,500 Kenapa tidak? 755 01:02:07,750 --> 01:02:11,375 Yang Maha Kuasa itu ada, 100%, 200%. 756 01:02:11,750 --> 01:02:16,000 Hanya saja, tidak seperti yang diklaim oleh umat Hindu. 757 01:02:16,042 --> 01:02:17,417 Mulai lagi dia. 758 01:02:17,625 --> 01:02:19,875 Asifa, kau memiliki banyak energi. 759 01:02:19,875 --> 01:02:22,375 Kau akan mulai lagi. Aku harus pergi ke gereja dan berdoa. 760 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 - Selamat Hari Raya Diwali untuk kalian berdua. - Sampai jumpa! 761 01:02:24,167 --> 01:02:25,292 - Sampai jumpa! - Tunggu sebentar! 762 01:02:25,292 --> 01:02:26,750 Tidak, aku harus pergi, selamat tinggal. 763 01:02:26,792 --> 01:02:27,792 Sampai jumpa. 764 01:02:28,417 --> 01:02:29,417 Sampai jumpa. 765 01:02:33,875 --> 01:02:37,375 Oke, jadi, Tuhan yang mana yang kalian percayai? 766 01:02:38,292 --> 01:02:41,375 Ibuku mengirimkan ini. Katanya, lupakan dietmu sekarang. 767 01:02:45,125 --> 01:02:46,125 Jadi... 768 01:02:46,375 --> 01:02:49,375 Kalian belum menjawab Tuhan yang mana yang kalian percayai? 769 01:02:50,000 --> 01:02:51,542 Jika hanya ada satu Tuhan, aku akan memberitahumu. 770 01:02:51,625 --> 01:02:54,667 Agama kami menyembah ribuan Dewa dan Dewi. 771 01:02:55,167 --> 01:02:57,000 Kupikir Shiva memang Dewa yang besar. 772 01:02:59,000 --> 01:03:00,625 Dengar, aku minta maaf, tapi, 773 01:03:00,917 --> 01:03:03,500 kau pernah dengar cerita tentang Dewamu yang besar, kan? 774 01:03:04,292 --> 01:03:09,667 Saat dia memikul istrinya yang sudah mati di pundaknya dan keliling negeri. 775 01:03:09,875 --> 01:03:12,375 Apa yang kau katakan? Apa ada cerita seperti itu? 776 01:03:12,500 --> 01:03:14,000 Katakan padaku. 777 01:03:14,250 --> 01:03:18,125 Dewa yang menangisi istrinya yang telah mati seperti manusia biasa, 778 01:03:18,167 --> 01:03:19,750 bagaimana dia bisa menjadi Dewa? 779 01:03:20,375 --> 01:03:21,542 Seriusan? 780 01:03:21,917 --> 01:03:27,167 Kau mau bilang kalau Dewa Shiva memikul istrinya yang mati pergi ke seluruh India? 781 01:03:27,250 --> 01:03:28,250 Ya. 782 01:03:28,375 --> 01:03:32,042 Tapi, di India utara, Ram dan Krishna lah Dewa yang besar. 783 01:03:32,292 --> 01:03:33,625 Mereka dikenal hebat. 784 01:03:33,792 --> 01:03:36,500 Aku yakin kau tahu kisah Dewa Ram. Semua orang tahu itu. 785 01:03:36,625 --> 01:03:39,500 Bahwa istrinya diculik oleh Rahwana. 786 01:03:39,625 --> 01:03:40,375 Ya, aku pernah mendengarnya. 787 01:03:40,542 --> 01:03:42,875 Jadi, jelaskanlah padaku. Dia Dewa. 788 01:03:42,917 --> 01:03:45,125 Dia tidak bisa menyelamatkan istrinya sendiri? 789 01:03:46,125 --> 01:03:47,750 Untuk menyelamatkan istrinya, 790 01:03:47,750 --> 01:03:49,375 dia butuh bantuan pasukan monyet. 791 01:03:49,792 --> 01:03:51,875 Dan kalian juga menyembah monyet? 792 01:03:51,917 --> 01:03:53,125 Maaf. 793 01:03:54,125 --> 01:03:57,625 Dan salah satu Dewamu, Krishna jatuh cinta pada setiap gadis yang ditemuinya. 794 01:03:58,500 --> 01:04:01,875 Karakter macam apa yang dimiliki Dewa ini? Jatuh cinta dengan setiap gadis? 795 01:04:01,875 --> 01:04:05,875 Dan bukankah dia lari dari tempat kelahirannya karena takut? 796 01:04:06,250 --> 01:04:08,042 Kenapa Dewa perlu takut pada apa pun? 797 01:04:08,750 --> 01:04:11,417 Dan jika dia sendiri takut, bagaimana dia akan membantumu? 798 01:04:12,500 --> 01:04:17,292 Maksudmu bahwa 100 orang itu salah? Itu... 799 01:04:17,417 --> 01:04:20,375 Ya, ini sangat rumit dan membingungkan. 800 01:04:22,792 --> 01:04:26,375 Memang membingungkan karena kalian mengikuti jalan yang salah. 801 01:04:26,542 --> 01:04:28,667 Tempat ini sangat indah dan sakral. 802 01:04:28,667 --> 01:04:30,625 Aku akan menunjukkan jalan yang benar. 803 01:04:36,042 --> 01:04:38,750 Captagon? Amphetamines? 804 01:04:39,000 --> 01:04:40,250 Kau serius? 805 01:04:40,792 --> 01:04:44,000 Pemerintah tidak percaya, tapi ini terjadi. 806 01:04:44,292 --> 01:04:46,875 Bagaimana bisa aku mendapatkan akses ke obat-obatan? 807 01:04:46,917 --> 01:04:49,917 Dan obat ini digunakan tanpa henti. 808 01:04:50,125 --> 01:04:53,042 Mereka tidak peduli dengan efek langsung dari obat tersebut. 809 01:04:53,125 --> 01:04:54,625 Tidak dengan efek sampingnya. 810 01:04:54,750 --> 01:04:56,667 Mereka menghendaki adanya pelaku bom bunuh diri. 811 01:04:56,875 --> 01:04:58,500 Bukan tentara yang terlatih. 812 01:04:59,417 --> 01:05:00,625 - Shazia! - Fatima? 813 01:05:01,750 --> 01:05:03,292 Shazia... Aku sangat kesakitan. 814 01:05:03,292 --> 01:05:05,125 Aku harus pergi ke rumah sakit. 815 01:05:05,292 --> 01:05:07,000 Ayolah. Ishak juga tidak ada. 816 01:05:07,042 --> 01:05:07,917 Aku benar-benar harus... 817 01:05:07,917 --> 01:05:10,250 Fatima, suamiku akan tiba sebentar lagi. 818 01:05:10,375 --> 01:05:11,750 Aku tidak bisa ikut denganmu. 819 01:05:12,875 --> 01:05:14,875 Aku akan melakukan satu hal. 820 01:05:14,917 --> 01:05:17,167 Aku akan menyuruh Razia bersamamu. Dia akan membawamu ke rumah sakit. 821 01:05:17,167 --> 01:05:18,875 - Oke. - Ayo, ayo. 822 01:05:19,000 --> 01:05:20,625 Kumohon, aku harus menelepon ibuku sekali saja. 823 01:05:25,125 --> 01:05:25,875 Ibu... 824 01:05:26,625 --> 01:05:28,417 - Razia. - Aku di sini bersamamu. 825 01:05:28,500 --> 01:05:30,250 Pastikan mereka menggunakan penjepit yang tepat. 826 01:05:30,250 --> 01:05:32,125 Semuanya akan menjadi... ya, ya... 827 01:05:33,375 --> 01:05:34,542 Santai saja, santai. 828 01:05:34,625 --> 01:05:35,667 Percayalah, kau akan baik-baik saja. 829 01:05:35,667 --> 01:05:37,875 Perawat, jangan! 830 01:05:39,500 --> 01:05:40,000 Aku akan menghitungnya. 831 01:05:40,042 --> 01:05:41,375 Pastikan bahwa bayi dirawat dengan baik. 832 01:05:41,417 --> 01:05:42,917 - Mereka tidak berbuat apa-apa pada bayinya... - Bayinya akan baik-baik saja. 833 01:05:43,000 --> 01:05:44,500 Cukup dorong, dorong saja. 834 01:05:44,500 --> 01:05:46,042 - Jaga dengan baik. - Ya, kami akan melakukannya. 835 01:05:46,792 --> 01:05:49,750 Aku berjanji padamu. Fatima, dorong, 1, 2, 3, dorong. 836 01:05:49,750 --> 01:05:51,500 Ya, ya, bagus! 837 01:05:51,500 --> 01:05:52,917 Ya, ya. 838 01:06:12,000 --> 01:06:15,375 Perawat, dengar, aku ingin menelepon ibuku. 839 01:06:15,417 --> 01:06:16,792 Aku mau bilang padanya kalau aku sudah punya bayi. 840 01:06:16,792 --> 01:06:18,125 Setelah itu, kau bisa ambil ponselnya. 841 01:06:18,125 --> 01:06:19,500 Tapi, kumohon, satu panggilan saja, perawat, kumohon! 842 01:06:19,500 --> 01:06:21,000 Bisa aku menelepon? 843 01:06:21,750 --> 01:06:24,000 Perawat... Nyonya! 844 01:06:26,417 --> 01:06:28,000 Ini bukan senjata biasa. 845 01:06:28,125 --> 01:06:30,125 Aku akan mengendalikan mortir. 846 01:06:31,375 --> 01:06:32,875 Lagipula, kemana kau akan pergi? 847 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Kabul. 848 01:06:34,250 --> 01:06:36,500 Ada misi untuk kedutaan besar India dan Amerika. 849 01:06:38,167 --> 01:06:40,167 Kami telah latihan selama beberapa hari terakhir. 850 01:06:42,167 --> 01:06:43,375 Kau akan kembali, kan? 851 01:06:43,375 --> 01:06:45,625 Aku tidak akan pergi sebagai pembom bunuh diri. 852 01:06:46,042 --> 01:06:49,292 Lini depan akan dilengkapi dengan peluncur roket dan granat. 853 01:06:49,417 --> 01:06:50,625 Jangan tegang. 854 01:06:53,000 --> 01:06:54,542 Boleh aku ikut denganmu? 855 01:07:00,500 --> 01:07:03,125 Karena dia, bahkan kita tidak bisa ngewe dengan benar. 856 01:07:03,500 --> 01:07:05,417 Dan kau ingin ikut denganku? 857 01:07:05,542 --> 01:07:06,542 Dengan dia? 858 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 Aku merasa sesak di sini, Ishak. 859 01:07:11,792 --> 01:07:14,500 Berapa lama lagi kita harus tinggal di sini? Kapan kita akan melewati perbatasan? 860 01:07:15,000 --> 01:07:16,792 Aku akan pergi, aku akan memberitahumu. 861 01:07:20,875 --> 01:07:22,042 Tanpa aku, 862 01:07:22,500 --> 01:07:25,750 lupakan kota, bahkan kau tidak bisa keluar dari lingkungan ini. 863 01:07:28,125 --> 01:07:29,500 Suatu hari nanti aku akan melakukannya. 864 01:07:32,875 --> 01:07:33,875 Kalau begitu, pergilah. 865 01:07:35,667 --> 01:07:37,000 Pergi! 866 01:07:40,375 --> 01:07:44,125 Cukup lihat wanita yang menyendiri dan orang-orang ini akan menjualmu. 867 01:07:44,667 --> 01:07:46,125 Atau menembakmu. 868 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 Pergi! 869 01:08:26,167 --> 01:08:27,167 Shazia... 870 01:08:27,500 --> 01:08:29,250 Aku tidak bisa mengatasinya... 871 01:08:29,375 --> 01:08:32,125 Tidak ada uang di rumah, tidak ada makanan, tidak ada pakaian. 872 01:08:32,125 --> 01:08:34,500 Dia hanya menangis seperti ini terus menerus. 873 01:08:34,625 --> 01:08:36,000 Entah apa yang harus kulakukan. 874 01:08:36,125 --> 01:08:37,125 Oh... 875 01:08:37,667 --> 01:08:39,625 Aku akan memberimu obat. 876 01:08:44,792 --> 01:08:45,792 Ini. 877 01:08:48,500 --> 01:08:49,667 Berikan dia padaku. 878 01:08:50,625 --> 01:08:51,625 Mari. 879 01:09:00,125 --> 01:09:02,375 Ada apa? Apa yang terjadi? 880 01:09:02,917 --> 01:09:03,917 Shazia... 881 01:09:05,000 --> 01:09:07,292 Bisa kau atur agar aku bisa bicara dengan ibuku? 882 01:09:07,292 --> 01:09:08,167 Hanya satu panggilan. 883 01:09:08,167 --> 01:09:10,167 Fatima, kok kau tidak mengerti? 884 01:09:11,000 --> 01:09:13,625 Wanita dilarang menggunakan ponsel karena melanggar hukum Syariah. 885 01:09:16,500 --> 01:09:19,042 Aku sendiri belum pernah menghubungi siapa pun selama 2 tahun ini. 886 01:09:19,417 --> 01:09:20,625 Shazia, kumohon. 887 01:09:20,625 --> 01:09:22,875 Aku hanya ingin sekali berbicara dengan ibuku. 888 01:09:23,042 --> 01:09:24,750 Ibu akan memperbaiki semuanya. 889 01:09:24,750 --> 01:09:27,417 Entah apa yang harus kulakukan. Aku sangat lelah. 890 01:09:27,417 --> 01:09:29,500 Entah bagaimana cara mengelolanya. 891 01:09:30,792 --> 01:09:33,000 Kumohon. Sekali saja. 892 01:09:51,417 --> 01:09:52,625 Husna... 893 01:09:52,917 --> 01:09:56,167 Ada keadaan darurat. Kami butuh bantuanmu. 894 01:09:56,375 --> 01:09:58,875 Kita perlu menelepon. Tolong buka pintunya. 895 01:09:58,875 --> 01:10:01,375 Tidak. Ini tidak mungkin. 896 01:10:01,500 --> 01:10:03,625 - Satu panggilan saja. - Kau sudah tahu, 897 01:10:03,750 --> 01:10:06,250 panggilan ini dilacak oleh badan keamanan AS. 898 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Dan kemudian mereka akan tahu lokasi kita. 899 01:10:08,250 --> 01:10:10,250 - Tunggu sebentar. - Husna, kumohon. 900 01:10:10,375 --> 01:10:13,167 Satu panggilan saja. Kurang dari dua menit. Satu menit saja. 901 01:10:13,250 --> 01:10:14,625 Untuk putriku. 902 01:10:14,792 --> 01:10:16,375 Kumohon, aku mohon padamu, Husna. 903 01:10:16,417 --> 01:10:17,125 Kumohon. 904 01:10:17,250 --> 01:10:18,875 - Tidak, tidak. - Husna. 905 01:10:19,000 --> 01:10:22,167 Dengar, kau tahu bahwa tidak aman berada di luar ruangan. 906 01:10:22,250 --> 01:10:24,375 Buka saja pintunya, oke? 907 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Kumohon. 908 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 Husna. 909 01:10:30,000 --> 01:10:33,125 Satu panggilan saja. Aku harus bicara dengan ibuku. 910 01:10:33,625 --> 01:10:36,625 Sebenarnya, ibuku bahkan belum pernah bertemu dengan putriku. 911 01:10:36,750 --> 01:10:38,667 Panggilan telepon tidak memungkinkan. 912 01:10:39,292 --> 01:10:40,500 Tapi, tapi... 913 01:10:40,500 --> 01:10:42,500 Kau bisa kirim pesan melalui aplikasi Call Gram. 914 01:10:42,500 --> 01:10:43,875 Oke, tidak masalah. 915 01:10:45,167 --> 01:10:47,250 Kau hanya bisa mengirim pesan kepada ibumu. 916 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Tapi kau tidak mendapat balasan. 917 01:10:49,000 --> 01:10:51,542 Sebelum dia membalas, aku harus menghancurkan kartu SIM-nya. 918 01:10:51,667 --> 01:10:54,000 30 detik, tidak lebih dari itu. 919 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Amma. 920 01:10:58,292 --> 01:11:00,000 Kau sudah menjadi nenek sekarang. 921 01:11:01,292 --> 01:11:02,750 Sekarang dengarkan baik-baik. 922 01:11:02,792 --> 01:11:06,142 Aku berada di kota bernama Shahabad di Herat, 923 01:11:06,166 --> 01:11:09,292 dekat dengan perbatasan Afghanistan-Iran. 924 01:11:09,375 --> 01:11:11,250 Ishak telah meninggalkanku. 925 01:11:11,500 --> 01:11:13,500 Aku benar-benar sendirian, Amma. Aku tidak bisa hidup lebih lama lagi. 926 01:11:13,500 --> 01:11:16,292 Tolong segera pergi ke polisi dengan Nimah. 927 01:11:16,500 --> 01:11:19,417 Katakan pada mereka untuk mendesak Asifa dan Maulvi. 928 01:11:19,875 --> 01:11:22,000 Mereka tahu tentang tempat ini. 929 01:11:22,375 --> 01:11:26,375 Katakan pada mereka untuk segera membawaku kembali ke India. 930 01:11:27,375 --> 01:11:29,542 Beritahu polisi lokasi alamatku. 931 01:11:30,750 --> 01:11:33,417 Keluarkan aku dari sini, Amma, kumohon. 932 01:11:34,375 --> 01:11:36,125 Aku telah melakukan kesalahan besar. 933 01:11:37,250 --> 01:11:40,375 Aku ingin minta maaf padamu. Maafkan aku. Sampai jumpa. 934 01:11:46,125 --> 01:11:47,750 Kita harus pergi sekarang. 935 01:11:51,625 --> 01:11:53,917 Terima kasih, Husna. Kau benar-benar sangat baik. 936 01:11:54,000 --> 01:11:55,875 Semoga Allah selalu melindungimu. 937 01:11:56,250 --> 01:11:58,375 - Semoga Allah melindungimu. - Semoga Allah melindungimu. 938 01:11:59,250 --> 01:12:02,000 - Ayo. - Jangan lewat sini, lewat gerbang belakang. 939 01:12:02,250 --> 01:12:04,125 Suamiku akan tiba sebentar lagi. 940 01:12:04,917 --> 01:12:06,250 - Ayolah. - Terima kasih. 941 01:12:17,292 --> 01:12:19,125 Tidak, tidak, ini bukan ponselku! 942 01:12:19,125 --> 01:12:20,250 Ini bukan ponselku! 943 01:12:39,875 --> 01:12:41,625 Ayo. Ayo! 944 01:12:53,625 --> 01:12:55,292 Kalian akan pulang ke rumah, 945 01:12:55,625 --> 01:12:58,500 tapi, apa kau bisa cerita pada keluargamu tentang Abdul dan Rameez? 946 01:13:00,750 --> 01:13:03,417 Dengar, sebaiknya kau jangan beritahu mereka. 947 01:13:03,875 --> 01:13:06,375 Bisa menimbulkan komplikasi yang tidak perlu. 948 01:13:07,542 --> 01:13:11,875 Dan lagi pula, saat keluargamu melihatmu dengan hijab ini, 949 01:13:12,500 --> 01:13:15,250 mereka akan cari tahu tentang kehidupan kau yang baru dan berubah. 950 01:13:19,417 --> 01:13:22,375 Kau akan tahu, bagaimana kau akan diperlakukan dengan buruk. 951 01:13:23,875 --> 01:13:26,500 Aku ragu kau bisa melawan perilaku seperti itu. 952 01:14:09,250 --> 01:14:10,250 Ajit! 953 01:14:23,875 --> 01:14:24,875 Nak... 954 01:14:27,917 --> 01:14:29,250 Aku tidak membutuhkannya. 955 01:14:29,750 --> 01:14:31,375 Apa ini? 956 01:14:34,750 --> 01:14:37,125 Ada apa denganmu? 957 01:14:38,375 --> 01:14:40,417 Kemarin, kau datang dengan mengenakan hijab. 958 01:14:40,750 --> 01:14:43,167 Sekarang, kau menolak untuk mengambil persembahan kudus. 959 01:14:44,625 --> 01:14:47,042 Apa kau akan berhenti percaya pada Dewa besok? 960 01:14:51,167 --> 01:14:52,167 Nak! 961 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Kuharap kami tidak mengirimmu ke tempat yang salah untuk belajar. 962 01:14:57,750 --> 01:15:02,250 Semua pemujaan terhadap batu ini tidak akan membantumu. 963 01:15:03,875 --> 01:15:07,792 Kau puasa, ikut serta dalam ritual dan yang lainnya demi suami, 964 01:15:08,875 --> 01:15:11,375 apa Dewamu mampu menyelamatkan nyawanya? 965 01:15:13,125 --> 01:15:14,250 Bagaimana mungkin dia? 966 01:15:14,875 --> 01:15:18,792 Dewa yang tidak berdaya tidak akan pernah bisa menyelamatkan nyawa orang lain. 967 01:15:19,417 --> 01:15:22,294 Setelah menyadari semua ini, aku malu menyebut diriku 968 01:15:22,318 --> 01:15:24,750 sebagai umat Hindu di depan teman-temanku. 969 01:15:50,750 --> 01:15:53,125 - Hei... - Kenapa buru-buru? 970 01:15:55,750 --> 01:15:56,625 Kemarilah, mari, kemarilah. 971 01:15:57,625 --> 01:15:59,375 Aku mengajaknya selama dua menit. 972 01:15:59,667 --> 01:16:01,250 Bawa kelapa untuk dirimu sendiri, aku lihat. 973 01:16:01,417 --> 01:16:03,125 Kapan kau kembali? 974 01:16:03,500 --> 01:16:05,167 Kenapa kau tidak datang ke asrama? 975 01:16:05,250 --> 01:16:07,375 Bahkan kau tidak meneleponku. 976 01:16:07,625 --> 01:16:10,000 Beginikah akhir dari persahabatan kita? 977 01:16:10,125 --> 01:16:11,542 Bukan seperti itu, ya. 978 01:16:11,542 --> 01:16:13,250 Aku terlalu stres. 979 01:16:13,542 --> 01:16:15,750 Ibuku membuatku seperti di neraka di rumah. 980 01:16:16,167 --> 01:16:18,292 Aku hanya tidak bisa menanganinya saja. 981 01:16:18,625 --> 01:16:20,500 Sama, kawan. 982 01:16:20,625 --> 01:16:22,667 Ayahku yang komunis, 983 01:16:22,750 --> 01:16:26,250 kau tahu, mulai menceramahiku tentang batasan-batasan hijab. 984 01:16:26,542 --> 01:16:28,917 Dan yang disebut istrinya, ibuku, 985 01:16:29,042 --> 01:16:32,125 dia mengira ini sejenis kompetisi pakaian mewah. 986 01:16:32,292 --> 01:16:33,667 Shalu, aku memberitahumu, 987 01:16:33,750 --> 01:16:36,042 Komunis memang orang yang paling munafik. 988 01:16:36,667 --> 01:16:39,750 - Aku akan beritahu ayahmu, kau bilang begitu. - Oh jangan! 989 01:16:41,792 --> 01:16:45,375 Ngomong-ngomong, asrama sudah tutup. Jadi, kapan kau akan datang? 990 01:16:46,125 --> 01:16:49,625 Sejak asrama ditutup, aku tinggal di Rameez's selama beberapa hari. 991 01:16:50,000 --> 01:16:53,667 Hubungan hidup bersama! 992 01:16:54,292 --> 01:16:56,468 Kau rencana untuk balik lagi ke asrama atau 993 01:16:56,492 --> 01:16:58,667 kau rencana untuk menetap bersama Pak Dokter? 994 01:16:59,375 --> 01:17:02,375 Tubuh kita telah menerima satu sama lain. 995 01:17:02,792 --> 01:17:05,875 Bagus. 996 01:17:06,000 --> 01:17:07,877 Oh! Kau terlalu banyak berakting, 997 01:17:07,901 --> 01:17:11,667 seolah-olah aku tidak tahu apa yang terjadi antara Abdul dan kau. 998 01:17:12,875 --> 01:17:15,123 Sebelum Rameez dan aku mengucap 'Aku terima' satu sama lain, 999 01:17:15,147 --> 01:17:16,667 kalian berdua melakukan hal yang sama! 1000 01:17:17,125 --> 01:17:18,875 Aku tahu semuanya, oke? 1001 01:17:19,000 --> 01:17:22,875 Seiring dengan romantisme, kau juga memata-matai kami? 1002 01:17:23,125 --> 01:17:24,167 Gadis konyol. 1003 01:17:25,875 --> 01:17:27,542 Tapi, jujur saja, Gitu, 1004 01:17:27,917 --> 01:17:30,625 Aku merasakan semua ini untuk pertama kalinya dalam hidupku. 1005 01:17:31,917 --> 01:17:35,875 Apa itu cinta? Aku mengerti sekarang. 1006 01:17:37,750 --> 01:17:41,167 Entahlah, sulit untuk dijelaskan, tapi, 1007 01:17:42,500 --> 01:17:46,875 Rasanya aku hanya ingin terjalin dengan Rameez, 1008 01:17:47,375 --> 01:17:50,625 dan melewati seluruh hidup kita seperti itu. Itu saja. Gitu, aku mencintainya! 1009 01:17:51,000 --> 01:17:53,542 - Saat dia menatapku, rasanya... - Oke, oke, oke. 1010 01:17:53,625 --> 01:17:56,625 Terlalu banyak kegembiraan tapi ada masalah kecil. 1011 01:17:56,917 --> 01:17:59,048 Kalau begini, kalian akan berakhir dengan bermain ludo 1012 01:17:59,072 --> 01:18:01,000 di malam pertama sebagai pasangan suami istri. 1013 01:18:01,125 --> 01:18:04,625 Diam, Gitu! Aku akan beritahu Abdul, apa yang kau katakan? Abdul! 1014 01:18:04,625 --> 01:18:05,917 - Hei! - Dengar apa yang dia katakan! 1015 01:18:06,000 --> 01:18:09,042 Dengar apa yang dikatakan Gitu, Abdul! 1016 01:18:10,250 --> 01:18:13,875 Islam bukan agama yang rumit seperti yang lain. 1017 01:18:14,375 --> 01:18:16,625 Islam itu sederhana dan lugas. 1018 01:18:16,917 --> 01:18:18,875 Yang menciptakan dunia, 1019 01:18:19,125 --> 01:18:21,500 dan yang menjalankannya juga sama. 1020 01:18:22,667 --> 01:18:24,500 Dan yang demikian adanya Allah Yang Mahakuasa. 1021 01:18:25,375 --> 01:18:30,875 Pejamkan kedua matamu dan rasakanlah kehadiran Allah. 1022 01:18:32,000 --> 01:18:33,667 Mintalah berkat-Nya. 1023 01:18:33,750 --> 01:18:36,417 Kau akan merasakan Dia di sekitarmu. 1024 01:18:37,167 --> 01:18:40,500 Untuk hal ini, tidak perlu pergi ke gereja atau kuil. 1025 01:18:41,750 --> 01:18:46,125 Tidak perlu mempersembahkan bunga, minyak, dan dedaunan, 1026 01:18:47,417 --> 01:18:51,000 "Jika kau butuh uang, pergilah ke kuil ini". 1027 01:18:51,417 --> 01:18:54,000 "Jika kau ingin pengetahuan, pergilah ke kuil itu", 1028 01:18:54,125 --> 01:18:57,250 "Jika kau ingin kekuatan, pergilah ke bait suci itu". 1029 01:18:57,292 --> 01:19:00,125 Tidak perlu pergi dari satu tempat ke tempat lain. 1030 01:19:00,542 --> 01:19:02,792 Cukup minta kepada Allah untuk mendapatkan berkah-Nya. 1031 01:19:03,542 --> 01:19:05,667 Dia akan mengabulkan semua permintaanmu. 1032 01:19:06,792 --> 01:19:10,375 Sehingga ada kedamaian dan ketenangan di sekelilingnya. 1033 01:19:10,542 --> 01:19:14,042 - Segala puji bagi Allah! - Segala puji bagi Allah! 1034 01:19:15,375 --> 01:19:18,000 Dan inilah sebabnya saudara -saudaraku yang tercinta, 1035 01:19:19,000 --> 01:19:20,917 Agama yang damai ini 1036 01:19:21,000 --> 01:19:24,417 menyambutmu dengan kedua tangan. 1037 01:19:24,917 --> 01:19:28,167 Datanglah, dan ubahlah hidupmu. 1038 01:19:28,875 --> 01:19:30,542 Ceramah yang bagus, kan? 1039 01:19:31,250 --> 01:19:32,500 Terima kasih, Gitu. 1040 01:19:35,500 --> 01:19:37,500 Namaku Shalini, 1041 01:19:37,500 --> 01:19:40,250 dan inilah Geetanjali, temanku. 1042 01:19:41,125 --> 01:19:43,500 Sudah berapa lama kau datang ke sini? 1043 01:19:43,542 --> 01:19:45,542 Sudah sebulan. 1044 01:19:45,917 --> 01:19:49,042 Kami tinggal di sini, di asrama Pusat. 1045 01:19:49,417 --> 01:19:51,125 Kau beragama Hindu juga? 1046 01:19:51,125 --> 01:19:52,667 Namaku Bhagyalakshmi. 1047 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Dari kami 48 gadis, 1048 01:19:56,125 --> 01:19:57,542 ada 7 orang Kristen, 1049 01:19:57,542 --> 01:19:59,125 selebihnya beragama Hindu. 1050 01:19:59,417 --> 01:20:02,500 Kami semua pergi dari rumah dan datang ke sini. 1051 01:20:02,875 --> 01:20:05,625 Jadi apa yang telah kau lakukan di sini selama sebulan? 1052 01:20:05,625 --> 01:20:07,500 Apa yang terjadi padamu? 1053 01:20:07,875 --> 01:20:10,750 Kami 48 gadis punya cerita yang sama. 1054 01:20:11,542 --> 01:20:14,125 Keluarga kami tidak akan menerima cinta sejati. 1055 01:20:15,250 --> 01:20:17,375 Mereka begitu terjebak dalam kasta dan agama mereka, 1056 01:20:17,625 --> 01:20:19,917 mereka menikahkan kami dengan pria sembarangan. 1057 01:20:20,167 --> 01:20:24,167 Sekarang, kami jatuh cinta pada pria Muslim, 1058 01:20:24,375 --> 01:20:26,792 apa itu berarti kami melakukan kejahatan? 1059 01:20:27,000 --> 01:20:31,125 Apa kita harus menanyakan kasta atau agama seseorang sebelum jatuh cinta dengan mereka? 1060 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 Jadi... 1061 01:20:33,000 --> 01:20:34,625 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1062 01:20:35,167 --> 01:20:38,750 Tidak ada cara lain untuk menikah dengan pacar kita. 1063 01:20:39,250 --> 01:20:42,875 Selain masuk Islam. 1064 01:20:43,625 --> 01:20:45,500 Keluarga kami tidak akan setuju dengan hal ini. 1065 01:20:45,625 --> 01:20:47,542 Cinta kita memang benar. 1066 01:20:48,250 --> 01:20:50,792 Apa kau tidak akan melakukan apa pun untuk cinta sejati? 1067 01:20:52,125 --> 01:20:54,375 Kau akan melewati semua batas, kan? 1068 01:20:55,542 --> 01:20:57,125 Ya ampun, Shalini! 1069 01:20:57,500 --> 01:21:00,500 Sebentar, jangan khawatir... 1070 01:21:00,667 --> 01:21:01,875 Geetu, aku tidak enak badan. 1071 01:21:06,292 --> 01:21:10,625 Tidak mungkin. Aku tidak percaya. Oke! Aku tidak begitu tidak bertanggung jawab. 1072 01:21:10,625 --> 01:21:14,792 Serius? Kau ingin aku memberitahumu kapan kita ngewe dilindungi dan kapan tidak? 1073 01:21:14,792 --> 01:21:16,875 Rameez, apa yang kau katakan? 1074 01:21:16,875 --> 01:21:19,750 Aku tahu Shalini belum pernah ngewe dengan orang lain. 1075 01:21:20,125 --> 01:21:21,292 Dan bukankah kau seorang dokter? 1076 01:21:21,292 --> 01:21:24,500 Lakukan tes DNA, kau akan mendapatkan konfirmasi. 1077 01:21:26,500 --> 01:21:27,542 Oke, dengar. 1078 01:21:28,375 --> 01:21:31,875 Maafkan aku karena bersikap kasar. Oke? Duduklah. 1079 01:21:33,750 --> 01:21:36,125 Dalam beberapa waktu, semua orang di asrama akan tahu. 1080 01:21:36,250 --> 01:21:37,750 Aku tidak akan bisa kuliah. 1081 01:21:37,875 --> 01:21:39,000 Ini akan sampai ke keluargaku. 1082 01:21:39,042 --> 01:21:41,000 Semua orang akan tahu, ibuku akan tahu... 1083 01:21:41,042 --> 01:21:43,125 - Apa yang harus kulakukan? - Tenanglah... 1084 01:21:43,125 --> 01:21:45,250 Tenang, tenang... 1085 01:21:45,500 --> 01:21:47,750 - Kau tidak mengerti. - Cukup, dengarkan aku. 1086 01:21:47,792 --> 01:21:49,500 - Dengarkan aku. - Jika ibuku tahu, maka... 1087 01:21:49,542 --> 01:21:50,792 Dengarkan aku. 1088 01:21:51,125 --> 01:21:53,625 - Allah akan memperbaiki semuanya. - Bagaimana? 1089 01:21:53,667 --> 01:21:57,125 Masalah yang kau sebutkan ada solusinya. 1090 01:21:57,375 --> 01:21:59,292 Menikahlah dengan Rameez! 1091 01:21:59,417 --> 01:22:01,875 Tapi bagaimana? Dia gadis Hindu. 1092 01:22:02,292 --> 01:22:03,375 - Jadi? - Jadi? 1093 01:22:03,375 --> 01:22:05,375 Bagaimana keluargaku akan menyetujuinya? 1094 01:22:06,750 --> 01:22:08,917 Jadi dia akan masuk Islam. 1095 01:22:09,125 --> 01:22:10,250 - Apa? - Ya... 1096 01:22:10,292 --> 01:22:12,167 Akan menyelesaikan semua masalahmu! 1097 01:22:12,750 --> 01:22:16,250 Setelah nikah, anak ini akan menjadi anak sahmu. 1098 01:22:16,375 --> 01:22:18,500 Lalu apa ada masalah? 1099 01:22:19,750 --> 01:22:23,875 Keluargaku tidak ada masalah jika aku menikah dengan gadis Muslim... 1100 01:22:24,292 --> 01:22:27,375 Tapi Shalini harus masuk Islam. 1101 01:22:27,375 --> 01:22:29,750 Untuk nikah, harus masuk Islam? 1102 01:22:29,792 --> 01:22:30,917 Itu tidak masuk akal. 1103 01:22:31,000 --> 01:22:34,292 Apa yang dia bilang? Aku bilang kalau aku hamil! 1104 01:22:34,625 --> 01:22:37,667 Aku sudah siap memakai jilbab, tapi, 1105 01:22:37,750 --> 01:22:40,375 - tiba-tiba masuk Islam, bagaimana... - Kenapa? 1106 01:22:40,375 --> 01:22:43,000 Kenapa? Kau tidak bisa melakukan ini untukku? 1107 01:22:43,292 --> 01:22:46,292 Untuk kita, anak kita, pernikahan kita, kau tidak bisa melakukan ini? 1108 01:22:46,375 --> 01:22:49,625 - Tidak, aku bisa melakukannya... - Dengar, Gitu, Asifa. 1109 01:22:49,625 --> 01:22:51,125 Inilah batas kasih kita. 1110 01:22:51,167 --> 01:22:52,500 - Jangan konyol! - Tidak, aku tidak bilang begitu! 1111 01:22:52,542 --> 01:22:54,917 Tolong pahami apa yang dia alami. 1112 01:22:55,000 --> 01:22:57,250 Dia butuh waktu untuk berpikir, oke? 1113 01:22:57,292 --> 01:23:00,917 Dia akan melakukan apa yang terbaik bagimu, anakmu, dan dirinya sendiri. 1114 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Ya. 1115 01:23:02,625 --> 01:23:05,000 Dia butuh waktu untuk berpikir, kan? 1116 01:23:07,750 --> 01:23:08,750 Rameez. 1117 01:23:10,292 --> 01:23:13,000 Jika kita menikah, maka, 1118 01:23:13,500 --> 01:23:15,167 semuanya akan baik-baik saja. 1119 01:23:17,000 --> 01:23:18,875 Shalini... 1120 01:23:20,417 --> 01:23:22,667 Tolong percayalah padaku. 1121 01:23:24,125 --> 01:23:25,375 Aku menerimamu. 1122 01:23:31,000 --> 01:23:33,750 Oke. Aku terima. Aku terima. 1123 01:23:34,500 --> 01:23:36,125 Oke, kalau begitu. 1124 01:23:36,500 --> 01:23:39,500 Aku akan bicara dengan para petinggi tentang pernikahanmu. 1125 01:23:39,875 --> 01:23:43,000 Tapi sebelum itu, aku harus bicara soal mualaf, jadi... 1126 01:23:43,042 --> 01:23:45,125 Kau yakin, kan? 1127 01:23:45,500 --> 01:23:46,917 Kau setuju, kan? 1128 01:24:12,375 --> 01:24:14,542 Pukulan di tengah gurun pasir di Suriah, 1129 01:24:14,625 --> 01:24:16,250 Mengalir sebuah sungai yang indah. 1130 01:24:17,417 --> 01:24:20,625 Yang diapit di kedua sisinya oleh taman dengan bunga-bunga beraneka warna. 1131 01:24:21,542 --> 01:24:23,292 Di belakangnya, terdapat sebuah rumah. 1132 01:24:24,750 --> 01:24:27,250 Di atas atap, kau dan aku 1133 01:24:28,375 --> 01:24:34,500 {\an8}akan menatap ribuan bintang sepanjang malam, dan saat kita menemukan bintang yang kita inginkan, 1134 01:24:35,417 --> 01:24:37,750 Allah akan memberikannya kepada kita. 1135 01:24:38,500 --> 01:24:40,292 Dan kemudian bintang itu, 1136 01:24:43,000 --> 01:24:44,667 akan menjadi surga kita. 1137 01:24:49,083 --> 01:24:52,667 Tolong kirim aku foto bugil, sayang... 1138 01:25:18,250 --> 01:25:19,625 Damai sejahtera bagimu. 1139 01:25:20,167 --> 01:25:23,125 Kami rugi besar saat serangan pesawat tanpa awak AS tadi malam. 1140 01:25:24,000 --> 01:25:26,292 Aku menyesal memberitahukan hal itu, 1141 01:25:27,375 --> 01:25:28,792 Ishak gugur sebagai martir. 1142 01:25:30,250 --> 01:25:32,667 Semoga jiwanya beristirahat dalam damai. Amin! 1143 01:25:55,375 --> 01:25:56,542 Masuk. 1144 01:25:56,792 --> 01:25:59,000 Shazia. Ishak sudah mati. 1145 01:25:59,042 --> 01:25:59,917 Apa? 1146 01:26:00,000 --> 01:26:01,542 Datang kesini adalah kesalahan besar. 1147 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Orang-orang ini tidak akan membiarkanku hidup sendirian. 1148 01:26:03,417 --> 01:26:05,875 Dan bagaimana aku bisa merawat bayiku? Bahkan aku tidak bisa keluar rumah. 1149 01:26:05,917 --> 01:26:07,875 Fatima, tenanglah. 1150 01:26:07,917 --> 01:26:09,177 Bahkan aku tidak punya paspor. 1151 01:26:09,201 --> 01:26:12,250 Mereka ambil pasporku juga dan sekarang bagaimana aku bisa kembali ke India? 1152 01:26:12,292 --> 01:26:13,667 Biarkan aku melakukan sesuatu. 1153 01:26:14,417 --> 01:26:18,625 Tapi, dengar, jangan coba-coba kabur lagi. 1154 01:26:18,875 --> 01:26:23,792 Jika kau mencoba untuk kabur, Aku tidak akan bisa membantumu. 1155 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Oke? 1156 01:26:49,500 --> 01:26:51,125 Apa ayahmu baik-baik saja? 1157 01:26:55,250 --> 01:26:57,125 Dia mengalami serangan jantung. 1158 01:26:59,000 --> 01:27:00,542 Ibu menelepon. 1159 01:27:01,750 --> 01:27:03,417 Berusaha membujukku dengan mengatakan; 1160 01:27:03,875 --> 01:27:06,875 "dia meninggalkan beberapa perhiasan untukmu, datang dan ambillah". 1161 01:27:11,417 --> 01:27:13,042 Jadi, pergi dan temui mereka? 1162 01:27:16,625 --> 01:27:19,250 Orang tuaku tidak ada bedanya bagiku. 1163 01:27:20,000 --> 01:27:21,750 Mereka tidak beriman kepada Allah. 1164 01:27:21,875 --> 01:27:24,667 Barangsiapa yang tidak beriman kepada Allah, maka dia kafir. 1165 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 Aku tidak akan pergi. 1166 01:27:35,250 --> 01:27:37,875 Semoga Allah membalas kebaikanmu. 1167 01:27:39,875 --> 01:27:41,792 Dengar. Duduk bersamaku. Duduklah. 1168 01:27:46,125 --> 01:27:49,292 Dengar. Kau benar sekali, Anisha. 1169 01:27:49,625 --> 01:27:52,167 Tapi, sampai kau tidak berurusan dengan kehidupan masa lalumu, 1170 01:27:52,250 --> 01:27:54,417 bagaimana kau akan menghapus kenangan masa lalumu? 1171 01:27:54,542 --> 01:27:59,917 Dan setelah menjadi Anisha pun, kau tidak akan bisa melupakan Geetanjali. 1172 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 Dengar... 1173 01:28:02,625 --> 01:28:04,417 Ayahmu kafir. 1174 01:28:04,875 --> 01:28:07,625 Dan orang kafir tidak diampuni sampai 1175 01:28:07,750 --> 01:28:10,750 kau meludahi mereka atau melempari mereka dengan batu. 1176 01:28:11,125 --> 01:28:14,750 Dan kekayaan yang mereka berikan kepadamu, itu hakmu. 1177 01:28:15,292 --> 01:28:19,125 Harta yang diambil dari orang kafir tidak haram. 1178 01:29:10,417 --> 01:29:12,375 Saat dia mulai tahu, 1179 01:29:13,292 --> 01:29:15,875 bahwa kau masuk Islam... 1180 01:29:19,292 --> 01:29:22,167 Dia tidak bisa menahan keterkejutannya. 1181 01:29:22,500 --> 01:29:24,500 Serangan jantung ini murka Allah. 1182 01:29:25,542 --> 01:29:26,667 Ini sebuah pelajaran... 1183 01:29:27,125 --> 01:29:30,125 ... bagi orang yang tidak percaya kepada-Nya. 1184 01:29:31,750 --> 01:29:33,750 Jika kau peduli dengan keberadaanmu, 1185 01:29:33,875 --> 01:29:36,375 dan jika kau tidak ingin masuk neraka setelah kematianmu, 1186 01:29:36,375 --> 01:29:38,250 maka masuklah ke dalam Islam. 1187 01:30:10,375 --> 01:30:13,292 Rameez telah menyelesaikan tugasnya. 1188 01:30:14,500 --> 01:30:17,417 Berapa lama waktu yang dibutuhkan, Pak Abdul? 1189 01:30:21,417 --> 01:30:24,125 Beri aku beberapa hari, Pak. Pasti akan selesai. 1190 01:30:26,917 --> 01:30:31,500 Kami bergantung pada orang-orang muda sepertimu. 1191 01:30:32,542 --> 01:30:37,625 ISIS memberi kita kesempatan untuk menyelesaikan apa yang Alamgir Aurangzeb 1192 01:30:37,625 --> 01:30:42,792 yang tidak bisa diselesaikan di India. 1193 01:30:44,000 --> 01:30:46,917 Hal ini tidak boleh dilupakan. 1194 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Apa kau benar-benar mencintaiku? 1195 01:30:52,667 --> 01:30:54,375 Tentu saja, aku mencintaimu, Abdul. 1196 01:30:54,750 --> 01:30:56,500 Apa kau benar-benar perlu bertanya? 1197 01:30:58,375 --> 01:31:01,375 Kalau begitu kau ikut ke Suriah bersamaku, itu saja. 1198 01:31:01,625 --> 01:31:04,875 Kenapa kau terus-terusan bicara tentang Suriah? 1199 01:31:05,667 --> 01:31:09,000 Sudah kubilang, aku tidak akan meninggalkan India. 1200 01:31:09,167 --> 01:31:13,125 Tidak ada yang lebih besar daripada melayani Allah. 1201 01:31:13,375 --> 01:31:15,000 Dan kau tidak ingin 1202 01:31:15,167 --> 01:31:18,750 kami pergi ke Khalifah dan membantu mengibarkan bendera Islam di seluruh dunia? 1203 01:31:19,000 --> 01:31:22,542 Kita bisa bantu mengibarkan bendera dengan tinggal di sini juga. 1204 01:31:23,250 --> 01:31:24,875 Seperti yang dilakukan Asifa. 1205 01:31:25,417 --> 01:31:27,000 Itu yang dia lakukan, kan? 1206 01:31:27,750 --> 01:31:30,542 Kita tidak perlu pergi ke Suriah. Tidak, tidak bisa. 1207 01:31:30,625 --> 01:31:32,792 Kau akan menikah denganku atau tidak? 1208 01:31:34,625 --> 01:31:36,250 Jika kau memaksaku, 1209 01:31:36,500 --> 01:31:37,625 Aku tidak mau. 1210 01:31:39,375 --> 01:31:41,417 Aku tidak mendengarkan orang tuaku, 1211 01:31:41,542 --> 01:31:43,292 kenapa aku harus mendengarkanmu? 1212 01:31:44,792 --> 01:31:45,792 Dengar. 1213 01:31:47,167 --> 01:31:49,125 Jangan membuatku marah. 1214 01:31:51,000 --> 01:31:53,417 Aku akan membunuhmu. 1215 01:31:53,917 --> 01:31:55,625 Dan begitulah. 1216 01:31:57,000 --> 01:31:58,667 Saat semua hal ini terjadi dengan Shalini, 1217 01:31:58,750 --> 01:32:01,625 Seharusnya aku mengerti bahwa kami telah jatuh ke dalam perangkap. 1218 01:32:01,750 --> 01:32:04,125 Pertama, kau menceramahi hal- hal yang baik tentang Islam. 1219 01:32:04,667 --> 01:32:07,375 Lalu kau berpura-pura jatuh cinta pada kami. 1220 01:32:07,375 --> 01:32:09,625 Agar kau bisa ngewe dengan kami. 1221 01:32:09,667 --> 01:32:11,375 Kau ingin membuatku hamil, kan? 1222 01:32:11,917 --> 01:32:14,875 Syukurlah kau ternyata impoten, 1223 01:32:17,375 --> 01:32:19,500 Dan aku akan berada dalam situasi yang sama seperti Shalini, 1224 01:32:19,542 --> 01:32:21,625 dan aku akan menjadi ibu dari anakmu. 1225 01:32:21,625 --> 01:32:25,250 Kau berani mempertanyakan kejantananku, wahai ibu... 1226 01:32:28,500 --> 01:32:30,417 Kau penuh dengan dirimu sendiri, gadis sialan ... 1227 01:32:31,167 --> 01:32:33,292 Kau pikir kau terlalu pintar? 1228 01:32:41,250 --> 01:32:43,000 Kau menyebutku impoten. 1229 01:32:51,625 --> 01:32:52,750 Lihat ini. 1230 01:32:56,917 --> 01:32:57,917 Ini... 1231 01:32:58,750 --> 01:32:59,750 Kapan... 1232 01:33:00,000 --> 01:33:01,292 Kapan kau ambil foto ini? 1233 01:33:02,417 --> 01:33:04,512 Foto ini baru satu dari sekian banyak foto. 1234 01:33:04,536 --> 01:33:06,875 Ada satu album penuh di perpustakaan digitalku. 1235 01:33:07,000 --> 01:33:10,000 Kau mengirim foto-foto bugil ini padaku saat mabuk. 1236 01:33:12,125 --> 01:33:13,500 Apa yang kau katakan? 1237 01:33:15,250 --> 01:33:16,250 Impoten? 1238 01:33:17,625 --> 01:33:18,792 Sekarang dengarkan. 1239 01:33:20,625 --> 01:33:23,750 Kau akan menikah denganku dan datang ke Suriah? 1240 01:33:24,500 --> 01:33:26,750 Dan jika kau menolaknya, 1241 01:33:28,000 --> 01:33:31,875 Aku akan membuat videomu menjadi viral di media sosial. 1242 01:33:33,125 --> 01:33:35,917 Dan kau akan mengerti apa arti impotensi. 1243 01:33:49,750 --> 01:33:52,625 Nasib yang mengerikan telah menimpamu, anakku. 1244 01:33:54,917 --> 01:33:57,500 Rameez tidak akan kembali sekarang. 1245 01:33:57,917 --> 01:34:01,750 Dia telah pergi ke Maladewa dengan ibunya. 1246 01:34:02,292 --> 01:34:05,667 Untuk menyelesaikan beberapa masalah mengenai ayahnya. 1247 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 Aku tidak tahu itu. 1248 01:34:09,750 --> 01:34:14,167 dia akan berubah menjadi pengecut yang egois. 1249 01:34:15,250 --> 01:34:16,750 Dia kafir. 1250 01:34:18,250 --> 01:34:19,875 Dia akan dibakar di neraka. 1251 01:34:20,500 --> 01:34:23,000 Tapi, sekarang apa yang akan terjadi padaku? 1252 01:34:24,125 --> 01:34:27,042 Dan bagaimana dengan anak ini? Aku sedang hamil sekarang... 1253 01:34:30,292 --> 01:34:32,625 Berimanlah kepada Allah, nak. 1254 01:34:34,042 --> 01:34:35,667 Dia akan membuat semuanya baik-baik saja. 1255 01:34:35,792 --> 01:34:38,917 Jika orang yang baik hati diberkati oleh Allah 1256 01:34:39,375 --> 01:34:41,125 bersedia menikah denganmu, 1257 01:34:41,625 --> 01:34:45,667 dan bersedia memberikan namanya kepada anak ini, 1258 01:34:45,917 --> 01:34:48,875 kau tidak bisa meminta solusi yang lebih baik dari itu. 1259 01:34:49,125 --> 01:34:51,375 Tapi Rameez cinta dalam hidupku. 1260 01:34:51,625 --> 01:34:55,167 Aku cinta Rameez... Bagaimana aku bisa menikah dengan orang lain? 1261 01:34:55,292 --> 01:34:56,792 Itu tidak bisa terjadi... 1262 01:34:56,875 --> 01:34:59,250 Coba pahami situasimu, nak. 1263 01:34:59,417 --> 01:35:04,625 Sebagian keputusan harus diambil oleh otak, bukan hati. 1264 01:35:05,875 --> 01:35:08,875 Kau tidak bisa kembali ke rumahmu. 1265 01:35:09,125 --> 01:35:11,500 Bahkan mereka tidak mau menerimamu. 1266 01:35:11,750 --> 01:35:12,750 Dan... 1267 01:35:13,000 --> 01:35:15,875 Kau juga tidak bisa menyingkirkan bayi ini. 1268 01:35:16,250 --> 01:35:18,750 Kau belum punya pekerjaan, 1269 01:35:19,667 --> 01:35:24,250 dan kau masih belum menyelesaikan gelar keperawatanmu. 1270 01:35:27,417 --> 01:35:30,125 Jika tidak ada cara lain, maka 1271 01:35:31,542 --> 01:35:35,375 apa gunanya hidup? Kenapa aku harus hidup? 1272 01:35:36,000 --> 01:35:38,500 Lebih baik aku mati daripada menikah dengan orang lain. 1273 01:35:38,542 --> 01:35:41,750 Lebih baik aku mati dengan bunuh diri. 1274 01:35:42,667 --> 01:35:47,292 Kau benar-benar berpikir untuk bunuh diri setelah masuk Islam? 1275 01:35:47,417 --> 01:35:49,375 Apa kau ingin dibakar di neraka? 1276 01:35:49,375 --> 01:35:51,292 Berapa banyak kejahatan yang akan kau lakukan? 1277 01:35:51,292 --> 01:35:53,375 Kejahatan pertamamu: 1278 01:35:53,542 --> 01:35:56,792 Ngewe di luar nikah. 1279 01:35:57,292 --> 01:35:58,625 Kejahatan kedua: 1280 01:35:59,042 --> 01:36:01,375 Hamil di luar nikah. 1281 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Kejahatan ketiga: 1282 01:36:04,000 --> 01:36:05,875 Meminum minuman keras. 1283 01:36:06,500 --> 01:36:09,500 Orang tuamu kafir. 1284 01:36:09,667 --> 01:36:13,292 Berapa banyak kejahatan yang akan dihukum oleh Allah? 1285 01:36:13,750 --> 01:36:17,375 Jadi, dengan menikahi orang lain, berarti dosa-dosaku diampuni? 1286 01:36:18,250 --> 01:36:20,875 Tidak dengan terus tinggal di negara ini. 1287 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Tapi ya, 1288 01:36:23,625 --> 01:36:26,625 jika kau menikah, 1289 01:36:26,667 --> 01:36:29,875 dan menjawab panggilan Allah, 1290 01:36:30,125 --> 01:36:32,625 melaksanakan tugas untuk menyebarkan kekuasaan yang kekal, 1291 01:36:32,625 --> 01:36:35,792 dan menawarkan dirimu untuk melayani Khalifah, 1292 01:36:36,375 --> 01:36:39,375 dengan pergi ke Syria bersama suamimu, 1293 01:36:39,792 --> 01:36:41,917 niscaya Allah tidak akan mengampuni seorang pun, 1294 01:36:42,375 --> 01:36:44,542 melainkan seribu dosa. 1295 01:36:45,000 --> 01:36:48,625 Pintu-pintu surga akan terbuka bagimu. 1296 01:36:50,625 --> 01:36:52,625 Namanya Ishak. 1297 01:36:53,375 --> 01:36:55,167 Dia orang yang sangat baik hati. 1298 01:37:01,625 --> 01:37:03,375 Dia dulunya beragama Kristen. 1299 01:37:03,750 --> 01:37:07,125 Baru-baru ini dia masuk Islam. 1300 01:38:05,000 --> 01:38:06,625 Maaf, Ayah. 1301 01:38:08,250 --> 01:38:09,792 Aku anak yang nakal. 1302 01:38:11,625 --> 01:38:13,917 Kau mengalami serangan jantung karena aku. 1303 01:38:14,917 --> 01:38:16,542 Kau harus pergi ke rumah sakit. 1304 01:38:18,667 --> 01:38:20,750 Aku membuat kesalahan besar. 1305 01:38:21,667 --> 01:38:23,667 Tapi ini bukan kesalahanku sendiri. 1306 01:38:24,000 --> 01:38:25,500 Ini juga salahmu! 1307 01:38:26,250 --> 01:38:30,292 Kau terus mengajariku ideologi asing, seperti komunisme, tapi... 1308 01:38:30,292 --> 01:38:34,500 ... kau tidak pernah memberitahuku tentang agama kita, tradisi kita. 1309 01:38:35,625 --> 01:38:38,917 Aku tidak akan kembali, Ayah. Tidak akan. 1310 01:38:41,250 --> 01:38:42,500 Aku tidak akan kembali. 1311 01:38:44,500 --> 01:38:47,000 Ayah, orang-orang ini sangat berbahaya. 1312 01:38:48,292 --> 01:38:50,542 Jika ini bukan terorisme, lalu apa itu? 1313 01:38:52,875 --> 01:38:59,625 Inikah rasa terima kasih yang kuberikan padamu atas kepercayaan dan emosimu? 1314 01:39:02,667 --> 01:39:03,875 Kau benar. 1315 01:39:04,917 --> 01:39:07,500 Begitu juga Ibu dan Nimah. 1316 01:39:09,292 --> 01:39:10,625 Kesalahan besar. 1317 01:39:12,500 --> 01:39:13,875 Kesalahan besar. 1318 01:39:15,417 --> 01:39:19,000 Apa kau menerima Ishak sebagai suami sahmu sebagai gantinya, 1319 01:39:19,042 --> 01:39:21,750 sebesar Rs. 5000 berupa alat tukar yang sah dalam mata uang dan waktu saat ini? 1320 01:39:21,750 --> 01:39:24,500 Apa kau menerima? 1321 01:39:26,625 --> 01:39:28,000 Aku menerimanya. 1322 01:39:28,000 --> 01:39:29,417 Cepat, tolong cepat. 1323 01:39:30,750 --> 01:39:35,125 Maukah kau menerima Fatima sebagai istri sahmu dengan imbalan Rs. 5000 1324 01:39:35,167 --> 01:39:38,667 langsung secara sah dalam mata uang dan waktu saat ini? 1325 01:39:38,667 --> 01:39:40,625 Apa kau menerimanya? 1326 01:39:40,625 --> 01:39:41,875 Aku menerimanya. 1327 01:39:41,875 --> 01:39:44,000 - Selamat! - Selamat! 1328 01:40:15,625 --> 01:40:16,625 Siapa yang ingin kau temui? 1329 01:40:16,667 --> 01:40:18,750 - Putriku ada di dalam! - Kau tidak boleh masuk! 1330 01:40:18,750 --> 01:40:19,750 - Minggir. - Kau tidak boleh masuk. 1331 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Shalini! 1332 01:40:21,125 --> 01:40:23,750 Shalini, anakku! Anakku! 1333 01:40:24,625 --> 01:40:25,625 Shalini! 1334 01:40:26,875 --> 01:40:28,667 - Nona, kau tidak boleh masuk ke dalam. - Shal... 1335 01:40:40,417 --> 01:40:41,792 Apa ini, anakku? 1336 01:40:49,167 --> 01:40:50,375 Tuan Maulvi, 1337 01:40:51,417 --> 01:40:53,905 Aku senang sekali, putriku telah menikah 1338 01:40:53,929 --> 01:40:57,292 dengan orang yang dia sukai atas kehendaknya sendiri. 1339 01:40:57,625 --> 01:40:59,750 Aku akan menerima menantuku juga. 1340 01:41:00,042 --> 01:41:00,917 Dan... 1341 01:41:02,250 --> 01:41:04,875 Aku juga siap masuk Islam. 1342 01:41:05,125 --> 01:41:06,125 Tapi... 1343 01:41:06,667 --> 01:41:11,792 Aku hanya ingin membawa putri dan menantuku pulang ke rumah. 1344 01:41:12,250 --> 01:41:15,500 Aku akan melakukan apa saja untuk putri tunggalku. 1345 01:41:17,000 --> 01:41:18,000 Bibi... 1346 01:41:18,875 --> 01:41:20,500 - Kau... - Dia tidak punya ayah... 1347 01:41:20,542 --> 01:41:23,125 Tolong jangan biarkan sesuatu yang buruk terjadi padanya. 1348 01:41:23,250 --> 01:41:26,000 Aku hanya ingin membawa mereka berdua pulang. 1349 01:41:27,375 --> 01:41:29,125 Aku memohon padamu untuk mengijinkanku. 1350 01:41:29,875 --> 01:41:32,125 - Tn. Maulvi... - Fatima. 1351 01:41:32,625 --> 01:41:34,000 - Dengarkan saja... - Shalini! 1352 01:41:34,042 --> 01:41:35,542 - Putri! - Bibi, dengarkan... 1353 01:41:35,542 --> 01:41:38,375 - Putri! - Bibi, dengarkan aku... Bibi... 1354 01:41:39,000 --> 01:41:41,500 - Putri! - Lepaskan dia, Bibi. 1355 01:41:41,917 --> 01:41:44,375 - Putri! Shalini! - Bibi, lepaskan dia. 1356 01:41:44,417 --> 01:41:45,750 - Dengarkan aku. - Shalini, jangan pergi! 1357 01:41:45,750 --> 01:41:48,000 Dengar, Bibi, yang kau usulkan itu tidak mungkin. 1358 01:41:48,000 --> 01:41:48,917 Dengarkan aku. 1359 01:41:48,917 --> 01:41:50,625 Permintaanmu itu tidak mungkin. 1360 01:41:50,625 --> 01:41:51,500 Dia putriku! 1361 01:41:51,542 --> 01:41:53,667 Aku ingin tinggal bersama putriku! 1362 01:41:54,125 --> 01:41:57,000 Itu tidak mungkin. Bagaimana kau akan tinggal bersamanya? 1363 01:41:57,292 --> 01:42:00,625 Saat dia pulang dengan jilbab, bukankah itu menyakiti hatimu? 1364 01:42:00,917 --> 01:42:02,250 Kau tidak mengerti, nak. 1365 01:42:02,250 --> 01:42:03,625 Kaulah yang tidak mengerti, Bibi. 1366 01:42:03,625 --> 01:42:06,042 Kami di sini bersamanya. Kau bisa pergi. 1367 01:42:07,250 --> 01:42:08,792 Silakan pergi, Bibi. 1368 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 Halo... 1369 01:42:24,417 --> 01:42:25,417 Nak... 1370 01:42:26,250 --> 01:42:29,500 Mereka melarang Shalini ikut denganku. 1371 01:42:30,417 --> 01:42:33,250 Dan Shalini juga tidak mau untuk ikut. 1372 01:42:34,250 --> 01:42:35,417 Kenapa? 1373 01:42:36,042 --> 01:42:38,292 Kenapa dia tidak mau pulang? 1374 01:42:43,500 --> 01:42:45,875 Bibi, karena... 1375 01:42:47,500 --> 01:42:49,500 Shalini sedang hamil. 1376 01:43:03,000 --> 01:43:06,875 Insiden yang mengejutkan telah mengguncang Kerala hingga ke intinya. 1377 01:43:06,917 --> 01:43:10,500 Ada yang mengunggah beberapa gambar dan video telanjang dari gadis 1378 01:43:10,500 --> 01:43:12,750 di situs web media sosial dan portal pemerintah, 1379 01:43:12,792 --> 01:43:14,625 dan bahkan di akun Twitter resmi. 1380 01:43:14,625 --> 01:43:18,962 Foto ini telah diunggah di berbagai platform di lebih dari 100 grup, 1381 01:43:18,986 --> 01:43:20,792 dan menyebabkan kehebohan. 1382 01:43:20,875 --> 01:43:26,917 Orang ini telah men-tag dia di situs web pemerintah dan bahkan di Twitter-nya, 1383 01:43:26,917 --> 01:43:29,292 mengunggah foto dan video ini. 1384 01:43:29,292 --> 01:43:34,917 Menurut sumber, foto-foto ini diunggah dari Pakistan, Afganistan, dan Malaysia. 1385 01:43:35,250 --> 01:43:40,000 Gadis itu diduga mahasiswi di sebuah kampus keperawatan dari Kerala utara. 1386 01:45:06,625 --> 01:45:09,042 Gadis-gadis ini mengalami nasib yang mengerikan. 1387 01:45:10,167 --> 01:45:12,417 Barangsiapa yang menolak untuk pergi ke Suriah. 1388 01:45:18,667 --> 01:45:23,042 Ishak dan aku bersedia, jadi kami diberi kelas khusus. 1389 01:45:23,417 --> 01:45:25,750 Ada tiga-empat pasangan lain juga. 1390 01:45:26,875 --> 01:45:29,875 Tapi rencana masing-masing berbeda. 1391 01:45:30,625 --> 01:45:33,667 Apa kau pernah menerima pelatihan dalam pembuatannya, 1392 01:45:33,792 --> 01:45:36,250 penanganan dan penggunaan senjata, 1393 01:45:36,375 --> 01:45:37,750 dan amunisi lainnya? 1394 01:45:37,875 --> 01:45:39,500 Dan siapa yang biasa melatihmu? 1395 01:45:40,000 --> 01:45:42,500 Aku tidak diajari hal seperti itu. 1396 01:45:43,417 --> 01:45:47,125 Lewat pencucian otak, indoktrinasi, dan menimbulkan halusinasi, 1397 01:45:47,125 --> 01:45:50,500 mereka ingin kita meninggalkan India. Itu saja. 1398 01:45:50,667 --> 01:45:54,750 Lalu dengan senang hati aku mulai bersiap-siap untuk pergi ke Suriah. 1399 01:45:54,875 --> 01:45:57,792 Kau tidak tahu betapa berbahayanya obat itu. 1400 01:45:58,292 --> 01:46:00,250 Kau sudah melihat video-video itu, kan? 1401 01:46:00,417 --> 01:46:04,375 Mana mungkin mereka dengan mudah menggorok leher orang kafir? 1402 01:46:04,500 --> 01:46:11,667 Pak, obat-obatan ini menjadikan siapapun siap untuk melakukan tugas-tugas berbahaya. 1403 01:46:12,125 --> 01:46:13,667 Tanpa rasa takut sedikit pun. 1404 01:46:14,042 --> 01:46:15,042 Jadi... 1405 01:46:15,250 --> 01:46:20,125 Menjadi mesin pembunuh bukanlah hal yang besar. 1406 01:46:26,708 --> 01:46:29,875 Ada beberapa orang membantu kami dengan paspor, visa... 1407 01:46:30,125 --> 01:46:32,875 Mereka menyiapkan semua berkas dan dokumen. 1408 01:46:33,375 --> 01:46:35,542 Semua itu dilakukan dengan mudah. 1409 01:46:36,000 --> 01:46:40,542 Karena Salafi Centre, agen-agen perjalanan dan kedutaan semuanya bersekongkol. 1410 01:46:41,500 --> 01:46:45,500 Salafi Centre yang memberi kami banyak uang. 1411 01:46:46,000 --> 01:46:49,625 Dan Asifa membawaku untuk berbelanja. 1412 01:46:52,250 --> 01:46:55,352 Saat itu, aku tidak tahu bahwa Ishak dituduh dalam 1413 01:46:55,376 --> 01:46:58,292 kasus-kasus penghasutan dan keamanan nasional. 1414 01:46:58,417 --> 01:47:01,250 Interpol sempat mengajukan surat penangkapan terhadapnya. 1415 01:47:03,000 --> 01:47:05,375 Kami diberi banyak dokumen. 1416 01:47:05,417 --> 01:47:08,542 Dan kami disuruh menghafal semuanya. 1417 01:47:09,167 --> 01:47:10,292 Bahkan peta. 1418 01:47:10,375 --> 01:47:14,542 Seperti toposheet, kompas surya, dan berbagai peralatan bertahan hidup... 1419 01:47:14,625 --> 01:47:19,125 Jadi, mulai dari petugas imigrasi sampai ke perbatasan, 1420 01:47:20,000 --> 01:47:22,500 tidak ada yang akan mencurigai kita sedikit pun. 1421 01:47:25,042 --> 01:47:29,125 Sebelum kami berangkat ke Kolombo, aku diizinkan untuk bertemu dengan Amma. 1422 01:47:30,387 --> 01:47:33,750 Tapi, ibuku tahu bahwa kami akan pergi ke Kolombo untuk berbulan madu. 1423 01:47:34,167 --> 01:47:37,625 Pertemuan ini juga merupakan ide dari orang-orang di Salafi Center. 1424 01:47:38,792 --> 01:47:42,000 Mereka tahu ibuku akan melapor ke polisi dan mengajukan pengaduan. 1425 01:47:42,042 --> 01:47:44,667 - Kau baik-baik saja, Nak? - Aku baik-baik saja, Amma. 1426 01:47:45,125 --> 01:47:49,167 Setelah aku kembali dari Kolombo, aku akan pulang. 1427 01:47:49,250 --> 01:47:50,375 Ya. Jaga dirimu, oke? 1428 01:47:50,417 --> 01:47:51,875 Jangan stres. 1429 01:47:51,875 --> 01:47:53,500 Simpan saja. 1430 01:47:56,000 --> 01:47:57,417 Hubungi aku, Nak. 1431 01:48:03,625 --> 01:48:04,625 Cepat. 1432 01:48:07,542 --> 01:48:09,500 - Aku akan datang nanti malam. - Oke. 1433 01:48:11,792 --> 01:48:12,792 Halo? 1434 01:48:13,917 --> 01:48:15,875 Nimah? Halo... 1435 01:48:16,000 --> 01:48:18,875 {\an8}Shalini, kemana saja kau menghilang? Kemana kau? 1436 01:48:18,917 --> 01:48:20,500 Kaulah yang menghilang. 1437 01:48:20,625 --> 01:48:24,292 Kami pikir kau tidak suka dengan kami, jadi kau menjauh. 1438 01:48:24,417 --> 01:48:26,125 Di mana kau sekarang? 1439 01:48:26,125 --> 01:48:28,250 Aku di Kolombo untuk berbulan madu. 1440 01:48:28,917 --> 01:48:34,125 Nimah, aku tidak bisa menggambarkan betapa bahagianya aku hari ini setelah sekian lama. 1441 01:48:34,250 --> 01:48:36,375 Apa kau menikah dengan Rameez? 1442 01:48:36,417 --> 01:48:40,000 Bukan Rameez... Aku menikah dengan Ishak. 1443 01:48:41,250 --> 01:48:43,292 Nimah, Aku hamil. 1444 01:48:43,750 --> 01:48:47,500 Dan, sebenarnya, ceritanya sangat panjang. 1445 01:48:47,667 --> 01:48:49,625 Rameez menipuku dan pergi. 1446 01:48:49,750 --> 01:48:51,042 Dia meninggalkan India. 1447 01:48:51,125 --> 01:48:53,000 Asifa dalang di balik semua ini. 1448 01:48:53,625 --> 01:48:57,250 Asifa, Rameez, Abdul, Mujeeb. Mereka semua bersengkongkol. 1449 01:48:57,375 --> 01:48:59,875 Rameez belum pergi kemana-mana. Dia di sini bersama gadis-gadis baru. 1450 01:48:59,875 --> 01:49:01,542 Dia menjalankan raketnya! 1451 01:49:01,875 --> 01:49:04,125 Kau menyuruhku menemui Mujeeb, kan? 1452 01:49:04,750 --> 01:49:06,500 Aku pergi menemuinya. 1453 01:49:08,750 --> 01:49:12,000 Tapi, aku tegaskan bahwa aku tidak akan pindah agama. 1454 01:49:21,250 --> 01:49:22,917 Jadi, dia... 1455 01:49:23,625 --> 01:49:25,625 Dia membubuhi minumanku dengan narkoba! 1456 01:49:27,500 --> 01:49:30,625 Dia memperkosaku saat aku tidak sadarkan diri. 1457 01:49:49,375 --> 01:49:50,375 Setiap hari... 1458 01:49:52,792 --> 01:49:54,625 18 hingga 20 orang akan datang. 1459 01:49:57,167 --> 01:49:59,875 Dan kemudian aku lupa menghitung. 1460 01:50:02,417 --> 01:50:04,375 Semuanya menjadi buram. 1461 01:50:09,250 --> 01:50:11,417 Mereka menyakitiku. 1462 01:50:14,292 --> 01:50:16,625 Entah bagaimana aku berhasil melarikan diri. 1463 01:50:17,042 --> 01:50:19,167 Bahkan aku tidak bisa mengajukan FIR. 1464 01:50:19,750 --> 01:50:21,125 Kau tidak tahu... 1465 01:50:21,417 --> 01:50:23,875 Geetanjali bunuh diri... 1466 01:50:23,875 --> 01:50:25,625 Apa? Gitu? 1467 01:50:26,250 --> 01:50:28,167 Kapan? Kenapa kau tidak meneleponku? 1468 01:50:28,250 --> 01:50:31,792 Abdul merusak Geetanjali dan keluarganya. 1469 01:51:08,667 --> 01:51:10,250 Shalini, persetan dengan bulan madu. 1470 01:51:10,250 --> 01:51:14,542 Kembalilah, kau tidak aman Shalini. Tolong kembalilah. 1471 01:51:16,042 --> 01:51:17,250 Oke, aku... 1472 01:51:17,375 --> 01:51:19,560 Aku akan bicara denganmu. Aku akan menghubungimu. 1473 01:51:19,584 --> 01:51:20,917 Aku akan menghubungimu nanti. 1474 01:51:21,000 --> 01:51:24,042 Aku akan berbicara denganmu nanti. Aku akan menghubungimu kembali. 1475 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 Temanku, Nimah, menelepon. 1476 01:52:00,792 --> 01:52:02,917 Nimah diperkosa. 1477 01:52:03,167 --> 01:52:05,750 Dan Geetanjali bunuh diri. 1478 01:52:07,625 --> 01:52:10,250 Nimah tidak mau menerima Allah. 1479 01:52:10,500 --> 01:52:14,375 Dan Geetanjali meninggalkan Islam untuk menjadi Hindu lagi. 1480 01:52:18,500 --> 01:52:21,500 Mungkin mereka berdua membayar dosa-dosa mereka. 1481 01:52:40,417 --> 01:52:42,375 Saat kami meninggalkan Kolombo, 1482 01:52:43,000 --> 01:52:46,750 sempat terpikir olehku, 1483 01:52:47,125 --> 01:52:50,000 bahwa ada sesuatu yang tidak beres. 1484 01:52:50,542 --> 01:52:52,792 Kenapa Allah begitu kejam? 1485 01:52:53,000 --> 01:52:55,292 Geetanjali dan Nimah sangat percaya. 1486 01:52:56,292 --> 01:52:59,042 Lalu, kenapa hal buruk seperti itu bisa terjadi pada mereka? 1487 01:52:59,500 --> 01:53:05,750 Tapi, rasa takut akan murka Allah tertanam begitu dalam di pikiranku, 1488 01:53:06,542 --> 01:53:07,875 yang mana aku merasa takut. 1489 01:53:08,625 --> 01:53:11,625 Bahwa mereka hanya dihukum atas dosa mereka. 1490 01:53:44,542 --> 01:53:47,125 Pak, ini bukan hanya soal pertobatan! 1491 01:53:47,917 --> 01:53:51,500 Pak, ini ancaman terhadap keamanan nasional kita, Pak. 1492 01:53:52,000 --> 01:53:54,125 Pak, ini agenda global. 1493 01:53:55,792 --> 01:53:59,292 Pak, mesin ini terpencil di Eropa dan Amerika. 1494 01:53:59,750 --> 01:54:04,750 Tapi kita sial karena keheningan politik terlalu besar di sini. 1495 01:54:05,250 --> 01:54:08,042 Mantan Ketua Menteri kita pernah berkata; 1496 01:54:08,625 --> 01:54:12,000 "bahwa dalam 20 tahun mendatang, Kerala akan menjadi negara Islam". 1497 01:54:12,625 --> 01:54:15,417 Sesuai laporan pemerintah yang ditempatkan di lantai majelis, 1498 01:54:15,417 --> 01:54:17,542 pada bulan Juni 2012. 1499 01:54:17,667 --> 01:54:23,750 Rata-rata 2800 hingga 3200 pindah agama terjadi. 1500 01:54:23,792 --> 01:54:27,375 Dari keluarga Hindu dan Kristen hingga Islam setiap tahunnya. 1501 01:54:27,625 --> 01:54:30,625 Lebih dari 30.000 gadis hilang, Pak. 1502 01:54:31,167 --> 01:54:33,750 Jumlah tidak resminya adalah 50.000. 1503 01:54:34,042 --> 01:54:35,625 Kami semua percaya itu, Pak. 1504 01:54:36,042 --> 01:54:38,417 Berapa banyak kasus yang telah dilaporkan? 1505 01:54:39,042 --> 01:54:41,125 703. 1506 01:54:42,250 --> 01:54:43,500 Yang selamat? 1507 01:54:44,500 --> 01:54:46,667 261, pak. 1508 01:54:49,625 --> 01:54:51,250 261. 1509 01:54:52,125 --> 01:54:54,125 Kau tidak bisa melakukan ini! 1510 01:54:54,125 --> 01:54:55,500 - Minggir! - Dengarkan aku! 1511 01:54:55,542 --> 01:54:56,875 - Hei! - Minggir! 1512 01:54:57,125 --> 01:54:59,375 - Sazia! Dengarkan aku! - Hei! 1513 01:54:59,917 --> 01:55:02,125 Sazia! Tolong aku! 1514 01:55:02,167 --> 01:55:04,250 Fatima! Dia punya bayi! 1515 01:55:04,250 --> 01:55:05,500 - Tunggu! - Lepaskan aku! 1516 01:55:05,500 --> 01:55:08,542 Kau mau pergi kemana? Ayolah. 1517 01:55:21,750 --> 01:55:27,250 Ini hubungan besar antara organisasi lokal di Kerala dan ISIS. 1518 01:55:27,875 --> 01:55:32,250 Mereka membentuk pasukan pelaku bom bunuh diri yang kejam dan bengis. 1519 01:55:32,292 --> 01:55:35,625 Dengan pertobatan yang jelas tidak berbahaya, Pak? 1520 01:55:36,167 --> 01:55:38,042 Apa ini tidak berbahaya? 1521 01:55:39,375 --> 01:55:42,625 Aku bisa memahami emosimu. 1522 01:55:43,250 --> 01:55:44,292 Aku juga menghormati mereka. 1523 01:55:45,875 --> 01:55:49,250 Kami akan mulai menyelidiki keluhanmu mulai hari ini. 1524 01:55:50,000 --> 01:55:53,250 Tapi, atas semua yang kau ceritakan padaku, 1525 01:55:54,250 --> 01:55:56,750 dokumenmu tidak memadai. 1526 01:55:59,167 --> 01:56:01,750 Ini sistem hukum, Nyonya. 1527 01:56:02,375 --> 01:56:06,125 Dan hukum bekerja berdasarkan bukti, bukan emosi. 1528 01:56:06,875 --> 01:56:09,000 Kau memberikan kami berita dan angka-angka. 1529 01:56:09,375 --> 01:56:12,500 Bukan bukti. Bukti yang kredibel. 1530 01:56:13,125 --> 01:56:14,625 Sekarang kalian semua katakan padaku. 1531 01:56:15,000 --> 01:56:19,167 Bagaimana kita bisa mencampuri keputusan hidup dua orang dewasa? 1532 01:56:28,250 --> 01:56:29,250 Ayolah. 1533 01:56:30,750 --> 01:56:32,125 Berikan bayi ini padaku. 1534 01:56:32,250 --> 01:56:34,375 - Dia masih kecil! - Berikan bayi ini padaku. 1535 01:56:36,292 --> 01:56:37,292 Tunggu! 1536 01:56:37,375 --> 01:56:41,292 Tunggu, dia masih kecil, dia tidak akan bertahan hidup, tolonglah! 1537 01:56:41,667 --> 01:56:44,667 Tolong katakan padanya, bayiku, kumohon! 1538 01:56:48,542 --> 01:56:50,750 Tolong jangan bawa bayiku pergi! 1539 01:57:00,000 --> 01:57:01,000 Ishak! 1540 01:57:15,250 --> 01:57:17,542 Cukup untuk cabut FIR-ku, 1541 01:57:18,500 --> 01:57:20,500 butuh waktu selama ini. 1542 01:57:22,125 --> 01:57:23,917 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mendapatkan keadilan? 1543 01:57:25,000 --> 01:57:26,000 Kapan? 1544 01:57:26,542 --> 01:57:29,667 Kapan lagi orang seperti Shalini akan pergi ke Suriah atau Yaman? 1545 01:57:29,792 --> 01:57:32,000 Apa kau akan meminta bukti juga? 1546 01:57:36,375 --> 01:57:40,042 Kau tahu tentang Attikad di Kasargod, kan? 1547 01:57:40,500 --> 01:57:44,875 Ada desa-desa di sana yang mengikuti hukum Syariah, seperti di Suriah dan Yaman. 1548 01:57:45,292 --> 01:57:47,000 Kau masih ingin bukti? 1549 01:57:49,000 --> 01:57:51,667 Sri Lanka, Singapura, Afghanistan... 1550 01:57:51,750 --> 01:57:52,763 Kau akan menemukan pemuda-pemuda dari Kerala 1551 01:57:52,787 --> 01:57:54,125 yang terlibat dalam ledakan di tempat-tempat ini. 1552 01:57:54,167 --> 01:57:56,042 Dan kau masih ingin bukti? 1553 01:58:02,917 --> 01:58:04,625 Oke, baiklah, Pak. 1554 01:58:05,250 --> 01:58:06,250 Oke, baiklah. 1555 01:58:07,125 --> 01:58:09,917 Tunggulah, Pak. Aku akan menangkapnya. 1556 01:58:12,750 --> 01:58:14,102 Aku akan menangkap semuanya. 1557 01:58:15,167 --> 01:58:16,500 Aku tidak akan berhenti sampai aku menangkapnya. 1558 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 Apa yang orang-orang itu lakukan padamu? 1559 01:58:38,625 --> 01:58:40,625 Datang ke sini untuk cinta. 1560 01:58:41,125 --> 01:58:43,125 Mengubahku menjadi budak. 1561 01:58:44,000 --> 01:58:45,500 Budak seks. 1562 01:58:48,500 --> 01:58:50,250 Kau baru di sini. 1563 01:58:51,000 --> 01:58:53,542 Perlahan-lahan kau akan mengerti. 1564 01:58:55,167 --> 01:58:58,000 Orang-orang ini tidak membunuh kita. 1565 01:58:58,875 --> 01:59:02,500 Tapi mereka membunuh jiwa kita setiap hari. 1566 01:59:02,917 --> 01:59:05,042 Kami budak-budak mereka, 1567 01:59:06,708 --> 01:59:08,875 sehingga mereka menyalah gunakan kami secara gratis. 1568 01:59:11,250 --> 01:59:14,375 Di sini, jika para suami mati dalam pertempuran, 1569 01:59:15,000 --> 01:59:19,000 istri mereka harus menjadi budak seks penuh waktu, 1570 01:59:19,500 --> 01:59:23,375 atau dipasang bom dan melompati orang-orang kafir, 1571 01:59:23,375 --> 01:59:27,625 meneriakkan "Allah Maha Besar!" 1572 01:59:28,250 --> 01:59:34,000 Selain itu, wanita di sini tidak punya pilihan ketiga. 1573 01:59:41,750 --> 01:59:43,500 Bhagyalakshmi? 1574 01:59:44,250 --> 01:59:46,125 Aku Shalini. 1575 02:00:01,167 --> 02:00:03,167 Hei, ayo, minggir. 1576 02:00:05,417 --> 02:00:07,375 Apa... Sebentar... 1577 02:00:09,125 --> 02:00:12,167 Hei, ayolah. 1578 02:00:12,875 --> 02:00:14,250 Tidak, aku tidak ingin pergi! 1579 02:00:15,292 --> 02:00:16,292 Aku... 1580 02:02:21,625 --> 02:02:23,625 Dari apa yang kupelajari dari peta-peta itu, 1581 02:02:24,875 --> 02:02:27,167 sepertinya kami sedang melintasi gurun Iran, 1582 02:02:27,250 --> 02:02:28,667 dan menuju Irbil. 1583 02:02:29,500 --> 02:02:31,750 Yang dekat dengan perbatasan Suriah-Turki. 1584 02:02:32,750 --> 02:02:35,125 Dan aku tahu bahwa perbatasan Suriah, Iran dan Turki 1585 02:02:35,167 --> 02:02:38,125 berada di bawah kendali AS dan Pasukan Penjaga Perdamaian PBB. 1586 02:02:39,750 --> 02:02:41,000 Jadi aku tahu 1587 02:02:41,875 --> 02:02:45,125 bahwa ini kesempatan terakhirku untuk melarikan diri dari sana. 1588 02:05:45,875 --> 02:05:47,000 Delta ke Pangkalan. 1589 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 Dalam perjalanan sekarang dan, 1590 02:05:49,000 --> 02:05:50,875 tampaknya kami telah menemukan target. 1591 02:05:50,875 --> 02:05:53,000 Masuk untuk melihat-lihat. 1592 02:05:53,042 --> 02:05:56,292 Romeo, sepertinya ini orang yang kita cari. 1593 02:05:56,375 --> 02:05:58,000 Sepertinya dia perempuan. 1594 02:05:58,042 --> 02:06:02,500 Aku akan segera berbagi titik Lat-Long. Ini 29,1975°LU dan, 1595 02:06:02,542 --> 02:06:06,500 dan 59.2711 ° S. Beres dan selesai. 1596 02:06:32,875 --> 02:06:33,875 Pak, 1597 02:06:34,292 --> 02:06:38,250 Aku sudah berkata jujur padamu semuanya. Aku sudah ceritakan semuanya. 1598 02:06:38,500 --> 02:06:41,750 Jika kau membawaku ke India, aku akan membeberkan semuanya. 1599 02:06:41,875 --> 02:06:44,875 Semua orang di sini terlibat dalam terorisme. Semua orang. 1600 02:06:44,875 --> 02:06:45,875 Shalini... 1601 02:06:46,500 --> 02:06:49,875 Kami punya semua bukti yang membuktikan bahwa kau teroris. 1602 02:06:50,000 --> 02:06:53,917 Tapi kami tidak punya apa-apa yang membuktikan bahwa kau tidak bersalah. 1603 02:06:54,375 --> 02:06:56,667 Kau datang ke sini dengan pelatihan yang tepat. 1604 02:06:57,000 --> 02:07:00,042 Kau melintasi tiga negara dengan paspor palsu. 1605 02:07:00,125 --> 02:07:01,792 Kami tidak bisa membantumu. 1606 02:07:02,750 --> 02:07:06,250 Saat kau meninggalkan India, semua usahamu hanya untuk pergi ke Suriah. 1607 02:07:06,667 --> 02:07:11,417 Dan setelah datang ke sini, kau tinggal dengan militan di tempat persembunyiannya. 1608 02:07:11,750 --> 02:07:14,000 Bagaimana orang bisa membuktikan bahwa kau tidak bersalah? 1609 02:07:14,125 --> 02:07:17,917 Pemerintah India tidak mentolerir hubungan dengan terorisme. 1610 02:07:18,250 --> 02:07:21,375 Kau telah bekerja sama dengan kami sejauh ini dalam penyelidikan ini. 1611 02:07:21,625 --> 02:07:25,042 Dan kau juga membimbing kami secara grafis tentang jaringan teror di India. 1612 02:07:25,125 --> 02:07:28,125 Dan untuk pernyataan ini, kau telah membantu kami dalam banyak hal. 1613 02:07:28,125 --> 02:07:31,500 Kami akan menjamin bahwa kami akan memberimu tempat yang aman di tempat ini, 1614 02:07:31,625 --> 02:07:34,250 dan kau akan memperoleh bantuan dari tim hukum kami yang terbaik. 1615 02:07:34,375 --> 02:07:37,375 Dan kami akan mencoba menemukan putrimu. 1616 02:07:41,000 --> 02:07:43,750 Silakan merasa nyaman di tempatku. 1617 02:07:48,167 --> 02:07:52,417 Bisa bicara dengan ibuku di Kerala melalui telepon? 1618 02:07:59,750 --> 02:08:00,750 Halo? 1619 02:08:03,500 --> 02:08:04,500 Halo? 1620 02:08:05,292 --> 02:08:07,417 Ya, anakku? 1621 02:08:08,375 --> 02:08:10,500 Anakku, Shalini? 1622 02:08:11,167 --> 02:08:13,375 Kau baik-baik saja, kan? 1623 02:08:14,500 --> 02:08:19,250 Nak, kau belum tahu betapa kerasnya aku berusaha mencarimu. 1624 02:08:20,542 --> 02:08:21,542 Nak... 1625 02:08:23,125 --> 02:08:24,125 Nak... 1626 02:08:25,250 --> 02:08:26,750 Kau sudah menjadi ibu, kan? 1627 02:08:27,875 --> 02:08:30,542 Bagaimana rasanya menjadi seorang ibu? 1628 02:08:31,042 --> 02:08:37,125 Sekarang kau tahu bagaimana rasanya menjadi ibu? Bagaimana rasanya? 1629 02:08:39,125 --> 02:08:41,375 Pulanglah. 1630 02:08:41,750 --> 02:08:45,125 Tahun ini kita akan merayakan Onam bersama, Nak. 1631 02:08:45,917 --> 02:08:48,000 Aku baik-baik saja, Bu. 1632 02:08:48,125 --> 02:08:51,000 Aku baru saja menelepon untuk mengatakan bahwa aku baik-baik saja. 1633 02:08:52,250 --> 02:08:53,750 Jangan stres. 1634 02:08:54,625 --> 02:08:56,917 Aku berusaha untuk kembali ke rumah. 1635 02:08:57,875 --> 02:08:59,417 Aku akan meneleponmu lagi. 1636 02:09:08,000 --> 02:09:09,417 Maaf... 1637 02:09:10,750 --> 02:09:13,125 Aku benar-benar minta maaf. 1638 02:09:14,375 --> 02:09:18,750 Aku tahu kau sangat menderita karenaku. 1639 02:09:19,167 --> 02:09:22,875 Sekarang, jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. 1640 02:09:24,917 --> 02:09:26,542 Semuanya akan baik-baik saja. 1641 02:09:28,167 --> 02:09:30,000 Aku akan menyelesaikan semuanya dengan baik. 1642 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 Aku berjanji. 1643 02:09:41,125 --> 02:09:42,125 Shaalu? 1644 02:09:43,292 --> 02:09:44,667 Shaalu, anakku? 1645 02:09:48,000 --> 02:09:49,000 Shaalu? 1646 02:10:04,500 --> 02:10:05,875 Siapa namamu? 1647 02:10:08,750 --> 02:10:14,417 Shalini Unnikrishnan, agama Hindu dari Kerala.