1
00:00:08,174 --> 00:00:09,175
Μάρια!
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει ελπίδα.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,141
Αν αυτό που είπε η Μυστέρ ισχύει,
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,185
η ασφαλής λειτουργία
ξέφυγε από τον έλεγχο.
6
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Πριν συμβεί,
η Νουάρ είπε ότι δεν ήθελε να εξαφανιστεί.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,109
Υπάρχει περίπτωση
να μείνουν έτσι για πάντα;
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Ίσως να μην είναι τόσο κακό.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Τι;
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Όπως και να 'χει,
πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Αυτό πωλείται;
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
Εσύ...
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
Μην περιμένετε πολλά.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,725
Πριν από τρεις μέρες,
τα έπινα με έναν παλιατζή
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,436
που καυχιόταν ότι πούλησε
διάφορα στον Άλμπα.
17
00:01:01,519 --> 00:01:04,022
Τώρα είναι το μόνο στοιχείο που έχουμε.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
Πες μου αν σημειώσετε πρόοδο.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Είμαι έτοιμη να βοηθήσω όπως μπορώ.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Εντάξει. Δεν θα διστάσω να σε ειδοποιήσω.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
Έτσι μπράβο! Αντίο!
22
00:01:16,951 --> 00:01:18,161
Μην ανησυχείς.
23
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Θα βρούμε τον Άλμπα
και θα πάρουμε πίσω τη Νουάρ.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Ευχαριστώ, Σιέλ.
25
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Τα Έντερς μάς έλειπαν τώρα.
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
Καλύτερα να αποφύγουμε την επαφή.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
Τι ήταν αυτή η έκρηξη;
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,891
Τι είναι αυτό;
29
00:01:40,517 --> 00:01:44,521
Τα Έντερς εξολοθρεύονται.
Ο μόνος που μπορεί να το κάνει αυτό...
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
ΕΝΟΠΟΙΗΤΗΣ ΑΛΜΠΑ - ΜΑΓΚΟΥΣ ΕΪΝΤΑ
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,443
Η Αναχαίτιση Έντερς ολοκληρώθηκε.
32
00:01:51,236 --> 00:01:54,114
Τώρα η Φωλιά στον ορίζοντα δεν κινδυνεύει.
33
00:01:54,197 --> 00:01:57,117
Βασικά, δεν το έκανα γι' αυτό ακριβώς.
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Τι;
35
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ, Άλμπα!
36
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
Πρέπει να μας βοηθήσεις!
Η Νουάρ κινδυνεύει!
37
00:02:12,715 --> 00:02:16,052
Μάρια! Τι συνέβη στη Νουάρ;
38
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
Βρομάς ιδρωτίλα.
39
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Τώρα τέλειωσα τη δουλειά, τι περίμενες;
40
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
Ο Κάνατα πήρε τη Νουάρ μαζί του.
41
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Πού;
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Ας ελπίσουμε ότι θα βρεθούν σε λίγο.
43
00:02:32,777 --> 00:02:34,445
Κατανοώ την κατάστασή σου.
44
00:02:34,946 --> 00:02:36,531
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
- Τώρα δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
- Σοβαρολογείς;
46
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
Μη φρικάρεις.
47
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Είπε ότι δεν μπορεί τώρα.
48
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Αργότερα ίσως μπορέσει.
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
Η Νουάρ βγήκε εκτός ελέγχου! Σταμάτησέ το!
50
00:02:51,087 --> 00:02:52,255
Πρώτον,
51
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
πρέπει να βάλουμε τα πράγματα
στη θέση τους.
52
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
Η Νουάρ είναι μια ανεξάρτητη ύπαρξη.
53
00:03:01,556 --> 00:03:04,851
Η Μυστέρ ξύπνησε αργότερα,
μα δεν είναι κομμάτι της Νουάρ.
54
00:03:05,476 --> 00:03:07,520
Άρα, με άλλα λόγια...
55
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
Υπάρχουν δύο Μάγκους στο σώμα ενός;
56
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
Στην προηγούμενη έρευνά μου,
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
έμαθα για την ύπαρξη
ενός άγνωστου μαύρου κουτιού.
58
00:03:18,907 --> 00:03:22,744
Δεν είπα τίποτα,
επειδή ούτε εγώ καταλάβαινα τι είναι.
59
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Ακόμα κι όταν η Μυστέρ επανέλθει,
60
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
η Νουάρ θα μπορεί να υπάρχει, σωστά;
61
00:03:28,791 --> 00:03:32,670
Μόνο αν το σώμα έχει φτιαχτεί
για να συντηρεί δύο άτομα.
62
00:03:33,379 --> 00:03:36,799
Δυστυχώς, δεν είναι έτσι,
και έχει προκληθεί υπερχείλιση.
63
00:03:37,300 --> 00:03:40,553
Προσπάθησαν να αλληλοεξουδετερωθούν.
64
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
Αυτή είναι η εκτίμησή μου.
65
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
Τι θα συμβεί στη Νουάρ και τη Μυστέρ
μετά από αυτό;
66
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
Στο τέλος μία από τις δύο θα ξυπνήσει.
67
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Και όποια δεν ξυπνήσει;
68
00:03:52,815 --> 00:03:55,276
Θα εξολοθρευτεί.
69
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Υπάρχει τρόπος να σωθούν και οι δύο;
70
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
Μόνο ένας.
71
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
Η μία να μεταφερθεί σε άλλο σώμα.
72
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Είναι δυνατόν κάτι τέτοιο;
73
00:04:06,579 --> 00:04:09,082
Χρειαζόμαστε
ακόμα ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν.
74
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Είναι εξαιρετικά σπάνια,
75
00:04:12,126 --> 00:04:15,255
ειδικά αυτά που δεν έχουν συμβόλαιο.
76
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Γι' αυτό είπες
ότι δεν μπορεί να γίνει τώρα.
77
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Αν υπάρχει κι άλλο Τύπου Μηδέν,
ξέρω πού θα βρίσκεται.
78
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Πού;
79
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Εκεί όπου γεννήθηκαν τα Τύπου Μηδέν.
80
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Στην Αμασία,
που κατέρρευσε 20 χρόνια πριν.
81
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
- Μπορείς να ηρεμήσεις;
- Όχι!
82
00:04:38,111 --> 00:04:42,490
Αν ο Κάνατα γυρίσει στενοχωρημένος,
πρέπει να του φτιάξεις το κέφι.
83
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
Δεν πας να κάνεις ένα ντους
και να αλλάξεις ρούχα;
84
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
- Κάνατα;
- Πάλι καλά, συνδέθηκα με το Ροκ Τάουν.
85
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Πού είσαι; Είναι ασφαλής η Νουάρ;
86
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
Πάμε στην Αμασία για να τη σώσουμε.
87
00:04:57,463 --> 00:04:59,257
Στην Αμασία; Τι εννοείς;
88
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Δεν ξέρω τι υπάρχει εκεί,
γι' αυτό ήθελα να σου πω πού πηγαίνουμε.
89
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Δεν μπορώ να βρω τον Τόκιο.
90
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
Περίμενε, θα έρθω κι εγώ!
91
00:05:07,765 --> 00:05:11,269
Θα πάμε γρήγορα, πριν χειροτερέψουν
η Νουάρ κι η Μυστέρ. Γεια!
92
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
Τι; Περίμενε...
93
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
Έλεος!
94
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Φρόντισε τη Νουάρ, σε παρακαλώ.
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
Ούτε εγώ γνωρίζω
σε τι κατάσταση βρίσκεται η Αμασία.
96
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Να προσέχετε πολύ.
97
00:05:23,781 --> 00:05:28,828
Αν δεν μπορέσουμε να επιστρέψουμε,
άφησε τη Νουάρ στη Μάρια στο Ροκ Τάουν.
98
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
Δεν μπορώ να υποσχεθώ κάτι τέτοιο.
99
00:05:31,539 --> 00:05:34,542
Εννοεί να βάλετε τα δυνατά σας
για να επιστρέψετε.
100
00:05:36,210 --> 00:05:37,420
Θα επιστρέψουμε.
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Θα ήθελες να πας πάλι στην Αμασία;
102
00:05:51,309 --> 00:05:52,477
Εσύ;
103
00:05:53,561 --> 00:05:54,854
Ό,τι θέλεις εσύ.
104
00:06:01,444 --> 00:06:05,573
Κάνατα, δεν θα ξεκουραστείς;
Έχεις κοιμηθεί ελάχιστα από το Ροκ Τάουν.
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Καλά είμαι.
106
00:06:07,784 --> 00:06:11,037
Αν καταρρεύσεις,
εγώ θα μαζεύω τα κομμάτια σου.
107
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Συγγνώμη που σε ανησυχώ.
Χαίρομαι που ήρθες. Έχεις βοηθήσει πολύ.
108
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Δεν περίμενα να ακούσω αυτό από σένα.
109
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
Τι όνειρο να δω;
110
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Να δω το ίδιο όνειρο μ' εσένα;
111
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
Εκεί βρίσκεται ο αληθινός σου εαυτός
Και θέλω να τον γνωρίσω
112
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Αν έχεις χαθεί σε μια ατέλειωτη νύχτα
113
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
Και δεν μπορείς να ξεφύγεις
114
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Ψιθύρισε το όνομά μου
115
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
Και θα έρθω στο πλευρό σου
116
00:06:51,160 --> 00:06:55,248
Το φως μπήκε από το παράθυρο
117
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Το αθώο μου πρόσωπο
118
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Αγάπη μου,
δεν σου αξίζει να 'σαι θαυμαστής μου.
119
00:07:18,312 --> 00:07:21,399
Πλησιάζουμε στην Παλιά Αμασία.
120
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Μάλιστα.
121
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Θα ενημερώσω τον κύριό μου.
122
00:07:28,531 --> 00:07:31,993
- Συγγνώμη που διακόπτω τον ύπνο σου.
- Τι συμβαίνει;
123
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Επιστρέφουμε στην Αμασία σε λίγο.
124
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Καλώς.
125
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Θα κάνω προετοιμασίες.
126
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Βλάκα!
127
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Τι κάνεις;
128
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
Λιχτ.
129
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
Δεν έχεις δικαίωμα να με αμφισβητείς.
130
00:07:57,560 --> 00:07:59,645
Σου ζήτησα πολλά στην επιχείρηση.
131
00:08:00,146 --> 00:08:04,567
Υπάρχω για να βοηθήσω τον κύριό μου
να αντιληφθεί την πλήρη δύναμή του.
132
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Να το θέσω καλύτερα.
133
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
Όλα τα χρωστάω σ' εσένα, Σνέε.
134
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
- Είμαι ευγνώμων.
- Μάλιστα.
135
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Υπάρχει μια ενημέρωση από τη Σιέλ
για το Κλειδί Μάγκους.
136
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Είπε ότι συνέβη κάτι περίεργο.
137
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Περίεργο;
138
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
Λοιπόν...
139
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Τι συνέβη;
140
00:08:41,729 --> 00:08:44,106
ΚΑΣΜΑΝ
141
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Τι είναι αυτό;
142
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
Εσύ. Τι κάνεις εδώ;
143
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Το γνωρίζει ο κύριος Βάισχαϊτ;
144
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
Αντί να ρωτάς εμένα,
145
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
γιατί δεν πας να το μάθεις μόνος σου;
146
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Βεβαίως και θα πάω.
147
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
Φαντάζομαι πως αυτό είναι που λένε
"ρίγη ενθουσιασμού".
148
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
Πώς νιώθεις που γύρισες σπίτι
μετά από δέκα χρόνια;
149
00:09:19,433 --> 00:09:22,770
Δεν μπορώ να δω τον ουρανό
ούτε να μυρίσω τον άνεμο.
150
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
Και δεν υπάρχουν τρελοί Ντρίφτερς.
151
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Ακριβώς όπως και τότε.
152
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Το μέρος είναι βαρετό του θανατά.
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
Ούτε εσύ έχεις αλλάξει.
154
00:09:38,327 --> 00:09:43,165
Ούτε εσύ, μεγαλόστομος όπως πάντα.
155
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Είσαι ο παλιός, καλός Βάισχαϊτ.
156
00:09:46,294 --> 00:09:50,506
Όσο βαρετά κι αν είναι, εδώ γεννήθηκες.
157
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Εγώ, ο Μαχτ και η υπόλοιπη οικογένειά σου
είμαστε εδώ.
158
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
Γι' αυτό δεν επέστρεψες;
159
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Λιχτ Άλτερ.
160
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
Με συγχωρείτε, κύριε Βάισχαϊτ.
161
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
Καλώς ήρθες σπίτι, Μαχτ.
162
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Ήρθες στο σωστό μέρος.
163
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Τι κάνεις εδώ, Λιχτ;
164
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
Τι εννοείς; Είμαι αυτός που βλέπεις.
165
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
Η Λευκή Μάσκα.
166
00:10:30,546 --> 00:10:33,924
Τι προσωπείο είναι αυτό, Μούτον;
167
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Με περνάς για κάποιον άλλο;
168
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Είμαι το Λευκό Πρόβατο.
169
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
Κάτσε, μήπως ήταν Λευκός Τράγος;
170
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Ποιο ήταν;
171
00:10:43,768 --> 00:10:49,065
- Θα σου δώσω μία και θα απογειωθείς.
- Τότε, στείλε με στην Ιστουάρ, παρακαλώ.
172
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
Τέρμα αυτή η φαρσοκωμωδία.
173
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Να θυμάσαι αυτό.
174
00:10:54,528 --> 00:10:56,405
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
175
00:10:57,073 --> 00:10:59,241
Εσύ εγκατέλειψες τον άρχοντά μου.
176
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Μισό λεπτό.
177
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
Εγώ αλλιώς τα θυμάμαι.
178
00:11:03,704 --> 00:11:07,917
Ο κύριός σου επέλεξε να μείνει πίσω.
179
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
Ή μήπως κάνω λάθος;
180
00:11:18,302 --> 00:11:20,346
Το καταλαβαίνω αυτό.
181
00:11:20,429 --> 00:11:22,306
Δεν χρειάζεται να μου το λες.
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Απάντησέ μου.
183
00:11:28,187 --> 00:11:32,316
Όπως σου είπα, είμαι η Λευκή Μάσκα.
184
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
Τι προσπαθείς να πετύχεις
μ' αυτήν τη γελοία μάσκα;
185
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Χρησιμοποιώ τη μάσκα μου
καλύτερα απ' ό,τι εσύ τη δική σου.
186
00:11:42,702 --> 00:11:47,373
Δεν μπορείς να με καταλάβεις,
ακόμα και δέκα χρόνια μετά.
187
00:11:47,957 --> 00:11:49,667
Τα λόγια δεν οδηγούν πουθενά.
188
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
Τι έχεις πάθει;
189
00:11:52,169 --> 00:11:57,049
Δεν κάνεις βήμα χωρίς τη μάσκα σου.
Δεν ντρέπεσαι να 'σαι τόσο αξιοθρήνητος;
190
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Δεν είναι του στιλ σου να κυνηγάς Μάγκους.
191
00:12:01,137 --> 00:12:04,598
Πας κόντρα στον Μεγάλο Σκοπό σου.
192
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Έτσι δεν είναι, Μαύρη Μάσκα;
193
00:12:09,186 --> 00:12:10,563
Εμείς, το Ιδανικό,
194
00:12:11,063 --> 00:12:14,442
θα οδηγήσουμε τους ανθρώπους
σε έναν καλύτερο κόσμο.
195
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
Ο Κυανοσχιστόλιθος
επηρεάζει ακόμα τον κόσμο.
196
00:12:18,988 --> 00:12:21,866
Οι άνθρωποι απειλούνται από τα Έντερς.
197
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
Η μοίρα πολλών ανθρώπων
198
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
είναι να μη φύγουν ποτέ
από τη Φωλιά όπου γεννήθηκαν.
199
00:12:28,414 --> 00:12:33,794
Γι' αυτό εμείς, το Ιδανικό, πρέπει
να βρούμε έναν τρόπο να πάμε στην Ιστουάρ.
200
00:12:34,420 --> 00:12:38,048
Τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης
κατέστρεψαν την κυριαρχία των ανθρώπων.
201
00:12:38,132 --> 00:12:40,718
Πρέπει να την επαναφέρουμε.
202
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Όσοι γνωρίζω από εκείνο το τσούρμο
στο Ροκ Τάουν
203
00:12:44,638 --> 00:12:47,433
φαίνεται να ζουν ευτυχισμένοι
σ' αυτόν τον κόσμο.
204
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Όσοι έχουν εξουσία
αυτόν τον κόσμο βλέπουν.
205
00:12:51,270 --> 00:12:54,231
Τι γίνεται με τους αδύναμους
που πονούν αθέατοι;
206
00:12:54,315 --> 00:12:56,233
Αρνείσαι την ύπαρξή τους.
207
00:12:57,067 --> 00:13:00,571
Εκπροσωπείς πολύ καλά
τους αδύναμους, βλέπω.
208
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
Ήμουν κι εγώ αδύναμος.
209
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Ό,τι κι αν έκανα,
δεν μπόρεσα να σε νικήσω.
210
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Ούτε μία φορά.
211
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
Δεν έχω τόσο μεγάλη μνήμη.
212
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
Εγώ δεν σε είδα ποτέ έτσι.
213
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Ως αδύναμο.
214
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Δεν το ξέχασα ποτέ. Ούτε μία μέρα.
215
00:13:30,184 --> 00:13:34,396
Σου χρωστάω. Ό,τι ενδοιασμούς είχα
να ακολουθήσω το μονοπάτι μου
216
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
εξαφανίστηκαν.
217
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
Να μην μπορείς
να βγεις έξω χωρίς μάσκα...
218
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Έτσι θα 'ναι και για σένα;
219
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Τόκιο!
220
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Τόκιο, αν με ακούς, φώναξε!
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,382
- Ο Τόκιο δεν είναι πια εδώ.
- Τι;
222
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
Νουάρ! Επέστρεψες!
223
00:14:04,593 --> 00:14:06,679
Όχι. Εδώ αποχωριζόμαστε.
224
00:14:06,762 --> 00:14:08,055
Τι λες;
225
00:14:08,138 --> 00:14:10,266
Είναι για το καλό σου.
226
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
Όχι! Δεν είναι αλήθεια αυτό!
227
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
Θέλω να μείνεις μαζί μου!
228
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
Αντίο, άσχετε.
229
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Σε παρακαλώ, περίμενε!
230
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Τι όνειρο κι αυτό.
231
00:14:33,539 --> 00:14:34,874
Σιέλ;
232
00:14:43,841 --> 00:14:48,762
Όταν τον γνώρισα
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
Όλα
234
00:14:52,099 --> 00:14:55,978
Ήταν προδιαγεγραμμένα
235
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
Κοίταζα τον ουρανό μετά τη βροχή
Άφηνα πίσω όλες μου τις αμφιβολίες
236
00:15:02,651 --> 00:15:08,657
Μια ιστορία που δεν μπορώ να ξαναζήσω
237
00:15:09,825 --> 00:15:15,956
Μια καρδιά που μόνο ψάχνει απαντήσεις
238
00:15:18,167 --> 00:15:21,420
Συγγνώμη, σε ξύπνησα;
239
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
Δεν έχω ξανακούσει αυτό το τραγούδι.
240
00:15:25,883 --> 00:15:30,638
Είναι της Πριγκίπισσας Σιέλ.
Δεν το έχει ακούσει κανείς ακόμα.
241
00:15:31,138 --> 00:15:33,432
Επειδή δεν είναι ακόμα τελειωμένο.
242
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Μπορείς να το ξαναπείς;
243
00:15:35,809 --> 00:15:39,063
Όχι. Είπα, δεν είναι τελειωμένο ακόμα.
244
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Αλλά το βρήκα.
245
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Όταν είναι έτοιμο, θα το ακούσεις πρώτος;
246
00:15:46,362 --> 00:15:48,280
Εννοείται, ανυπομονώ.
247
00:15:48,781 --> 00:15:52,493
- Είναι υπόσχεση, λοιπόν.
- Εντάξει, σου ορκίζομαι.
248
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Εκκεντρικός όπως πάντα, Κάνατα.
249
00:15:56,914 --> 00:15:59,959
- Όρκος με δαχτυλάκι με ένα Μάγκους;
- Είναι περίεργο;
250
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Εγώ νομίζω πως είναι πολύ ωραίο.
251
00:16:09,009 --> 00:16:13,347
Τώρα έχεις κι άλλον λόγο
να επιστρέψεις ασφαλής.
252
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
Μήπως είναι...
253
00:16:18,936 --> 00:16:21,271
Η Αμασία, που κατέρρευσε 20 χρόνια πριν.
254
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
Εδώ γεννήθηκα εγώ και τα άλλα Τύπου Μηδέν.
255
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
Ας κινηθούμε με το Κόφιν από δω και πέρα.
256
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Ναι.
257
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Γι' αυτό περίμενα να ξυπνήσεις.
258
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Σιέλ, μπορώ να βασιστώ πάνω σου;
259
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Φυσικά.
260
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Κάνατα.
261
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Ας επιστρέψουμε πίσω με χαμόγελο.
262
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Έγινε.
263
00:16:56,306 --> 00:17:01,437
- Η Αμασία είναι μικρότερη απ' ό,τι νόμιζα.
- Βλέπεις μόνο την κορυφή του παγόβουνου.
264
00:17:02,312 --> 00:17:06,233
Η Αμασία ήταν μια γιγάντια υπόγεια πόλη
με τέσσερα επίπεδα.
265
00:17:07,234 --> 00:17:11,155
Το Τμήμα Παραγωγής Μάγκους ήταν
στο επίπεδο 1 στη βιομηχανική περιοχή.
266
00:17:11,739 --> 00:17:15,826
Άρα, αν έχουν απομείνει
σώματα Τύπου Μηδέν, εκεί θα 'ναι.
267
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Ναι. Μπορούμε να κατέβουμε
με τον ανελκυστήρα.
268
00:17:29,590 --> 00:17:31,008
{\an8}Ελπίζω να λειτουργεί.
269
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
{\an8}ΠΑΡΟΧΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
270
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΤΗ
271
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
Λειτουργεί μηχανικά.
272
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
Η Αμασία είναι αυτή;
273
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
Το Τμήμα Παραγωγής Μάγκους
είναι όλο ευθεία, στο τέλος.
274
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
Αυτή είναι η περίεργη κατάσταση
που αναφέρθηκε;
275
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
Θα στείλω κάποιον για το Κόφιν αμέσως.
276
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Δεν χρειάζεται. Πάω εγώ.
277
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Φαίνεσαι εκνευρισμένος, άρχοντά μου.
278
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Σου είπε κάτι εκείνος;
279
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Δεν είναι τίποτα.
280
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Έχω εσένα μαζί μου, Σνέε.
281
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Είναι πρόβλημα αυτό;
282
00:18:35,197 --> 00:18:38,200
Φυσικά και δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
283
00:18:38,784 --> 00:18:42,412
Εντοπίστηκε κίνηση προς τα ανατολικά
στην Περιοχή W.
284
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
Αυτός ο βλάκας.
285
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
Είναι γνωστός σου;
286
00:18:46,375 --> 00:18:48,127
Όχι, δεν ξέρω ποιος είναι.
287
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Αλήθεια;
288
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
Θα μας δείξεις τις ικανότητές σου
στο κυνήγι; Καιρό έχουμε να τις δούμε.
289
00:18:55,134 --> 00:18:58,178
Αν και ένας ποντικός σαν αυτόν
δεν το αξίζει.
290
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Έτσι λες;
291
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Εμένα μου φαίνεται αρκετά ικανός.
292
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Αν καθαρίσεις αυτόν τον ποντικό,
293
00:19:05,936 --> 00:19:09,815
θα δείξεις την αφοσίωσή σου στο Ιδανικό.
294
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Στις διαταγές σου.
295
00:19:12,317 --> 00:19:16,446
Παρακολούθησέ με
να καταστρέφω ολοσχερώς τον εισβολέα.
296
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
Τίποτα. Σιέλ, βλέπεις κάτι εκεί;
297
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Τίποτα κι εδώ.
298
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Εντάξει...
299
00:19:26,623 --> 00:19:29,251
Δεν έχουμε κοιτάξει πιο μέσα ακόμα. Πάμε.
300
00:19:29,334 --> 00:19:30,836
- Περίμενε.
- Τι;
301
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Κάτι ακούω.
302
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Κάνατα!
303
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Τι είναι;
304
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Κατάλευκο Κόφιν;
305
00:19:41,889 --> 00:19:43,056
Τι κάνει εδώ;
306
00:19:43,640 --> 00:19:45,767
Άρχοντά μου, αυτός ο νεαρός άντρας...
307
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Ξέρω.
308
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
Δεν θα διστάσω αυτήν τη φορά.
309
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Δεν θα νικήσουμε με μετωπική επίθεση.
310
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Μαύρη Μάσκα.
311
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Όχι. Μαχτ!
312
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Γιατί είσαι εδώ;
313
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Η Αμασία είναι η γενέτειρα του Ιδανικού.
314
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
Η γενέτειρα;
315
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Άκουσέ με! Η Νουάρ κινδυνεύει!
316
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
Θέλουμε ένα Μάγκους Τύπου Μηδέν
για να τη σώσουμε!
317
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
Είμαι ενήμερος για την κατάστασή σου.
318
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Τι;
319
00:20:31,730 --> 00:20:34,524
Θα σου προτείνω την καλύτερη λύση
για σένα.
320
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
Το Ιδανικό μπορεί να τη σώσει.
321
00:20:38,153 --> 00:20:43,742
Αν θες βοήθεια, εμπιστέψου τη σ' εμάς.
Θα χρησιμοποιήσω βία, αν χρειαστεί.
322
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Όσο ηρωικός κι αν είναι ο Άλμπα,
δεν μας νικάει μόνος.
323
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Όντως ξέρει τα πάντα.
324
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Δεν θα παραδώσω τη Νουάρ!
325
00:20:54,503 --> 00:20:57,923
Θα ήταν δυστυχισμένη υπό τον έλεγχό σου!
326
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
Σε προειδοποίησα.
327
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Παραλίγο!
328
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
Τι είναι αυτό;
329
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Έρχεται προς τα δω!
330
00:21:26,243 --> 00:21:28,120
Αυτό δεν είναι το ΤΖΟΝ ΓΚΑΣΜΕΪΚΕΡ;
331
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
Τα χρώματα διαφέρουν, αλλά...
332
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Τόκιο;
333
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Λιχτ, μην εμπλέκεσαι!
334
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
Πρέπει να δείξω στον κύριο Βάισχαϊτ
την καλή μου πλευρά.
335
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Κάνε καλούς ελιγμούς, Κάνατα.
336
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Μόνο ένας πυροβολεί με τέτοια τεχνική.
337
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
Ο Τόκιο είναι. Γιατί;
338
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
- Καταστράφηκαν οι τροχοί!
- Τι;
339
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
Σιέλ, βγες έξω!
340
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
Θα αφήσουμε το ΝΤΕΖΙ!
341
00:22:25,093 --> 00:22:26,428
Να πάρει.
342
00:22:27,054 --> 00:22:29,681
Ήταν πιο απογοητευτικό απ' όσο περίμενα.
343
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Αρκετά, Σιέλ.
344
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Ας το τελειώσουμε.
345
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Σιέλ!
346
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Σιέλ;
347
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Γιατί;
348
00:22:58,001 --> 00:23:02,005
Ήμουν με το μέρος τους εξαρχής.
349
00:23:03,382 --> 00:23:08,428
{\an8}επ. 17
[Γκρίζα ζώνη]
350
00:23:59,020 --> 00:24:01,022
{\an8}Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου