1 00:00:10,218 --> 00:00:11,928 Där Mystere är… 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 Där jag föddes… 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 Synkronisering slutförd. 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,361 Kommunikationslogg för "Mystere" identifierad. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,115 Upprättar gränssnitt mellan användare och enhet. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Jag tror att den här datadockan 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 har de mest uppdaterade data på jorden, eller hur? 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Och, Histoire, jag har några frågor. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 C'est compris. 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,297 Kan ditt intellekt vägleda mig till varje lösning jag söker? 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 Och kan du förverkliga varje begär? 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Réponse. 13 00:00:53,511 --> 00:00:58,183 Jag kan visa alla lösningar så långt mitt intellekt tillåter. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Om en lösning är görbar kommer det önskade resultatet att förverkligas. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Allvarligt? 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 I så fall… 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 C'est compris. 18 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 SLUTLIG MÄTNING 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,594 Slutlig kontroll slutförd! 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 SIMULATOR SLUTFÖRD 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,388 Bra jobbat. 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,099 Nu kan vi rädda Mystere. 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,726 Du vet väl att det kan bli en enkelbiljett 24 00:01:41,810 --> 00:01:43,895 med all den där extrautrustningen? 25 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Hur ska du komma tillbaka? 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,732 Jag behöver bara ta mig till Histoire. 27 00:01:47,816 --> 00:01:49,025 Resten tar jag sen. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,862 Jaså? Då sitter jag och väntar på en souvenir. 29 00:01:56,407 --> 00:01:58,034 Nr 512 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 Är du här för att håna oss? 31 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Du har missförstått mig. 32 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Jag är inte så elak. 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,642 Är det bara ni två? 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,936 Har du problem med det? 35 00:02:25,478 --> 00:02:27,605 Jag har beordrat mina män att avvakta. 36 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 De är tveksamma. 37 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Det är jag också. 38 00:02:33,653 --> 00:02:36,656 Jag var fast besluten att smutsa ner händerna, 39 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 och att överge allt för vår saks skull. 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,202 Men… 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Jag är ledsen. 42 00:02:44,998 --> 00:02:48,543 Jag borde ha kommit till dig tidigare. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,172 Låt oss komma till sak. 44 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 Du har väl många frågor till den där Weisheit? 45 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Följ med mig, Macht. 46 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 Det har tagit lång tid att komma hit. 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 Det är inget fel med att ta en fin omväg. 48 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 Pappa. Mamma. 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Jag ska åka… 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 19 OKTOBER 2230 51 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 …till Histoire. 52 00:03:52,899 --> 00:03:55,610 Jag ska rädda hela familjen som jag gjort. 53 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 Jag kan inte! Vi vänder! 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,114 Vad menar du? I kväll är din enda chans! 55 00:04:00,198 --> 00:04:02,075 Vadå "enda chans"? 56 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Är det nån där? 57 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 På dem! 58 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 Ellie? 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,127 Jag… 60 00:04:14,420 --> 00:04:18,216 Med lyckönskningar till dem ger sig den älskvärda Ange av. 61 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 Du åker i morgon, va? 62 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 Jag kom för att se hur det går för dig. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,351 Du verkar rätt lugn. 64 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 Ja. Jag är förberedd. 65 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 Kanata, den här är till dig. 66 00:04:41,114 --> 00:04:42,907 Jag anförtror den åt dig igen. 67 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 Du måste återlämna den i gott skick. 68 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Det ska jag. 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Jag har aldrig brutit ett löfte till dig. 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,252 Jag vet. 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 Kanata? 72 00:05:01,592 --> 00:05:03,344 Jag… 73 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Oj! 74 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 Ellie, visste du? 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 Rymden är tio mil bort. 76 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Hundra kilometer ovanför marken. 77 00:05:13,187 --> 00:05:16,983 Bortom det finns en värld utan luft och utan vikt. 78 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Vilken spännande plats. 79 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 Noir tar verkligen tid på sig. 80 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Jag bad henne att skynda på. 81 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 Jag hämtar henne. 82 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 Vänta! 83 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Kanata! 84 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 MARKNAD 85 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 -Fantastiskt! -Lycka till! 86 00:05:34,667 --> 00:05:35,668 Vad är rymden? 87 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Hon ska till rymden! 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,088 Du behöver väl syrgas? Ta den här. 89 00:05:39,172 --> 00:05:41,674 Och jag tog med sockervadd. Här. 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,843 Klä dig varmt, så du inte blir förkyld. 91 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Ska du ta en rymdpromenad? Ta den här. 92 00:05:47,096 --> 00:05:48,848 Hon ska inte på utflykt! 93 00:05:48,931 --> 00:05:51,392 Sluta ge henne saker som hon inte behöver. 94 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 Vad är det här? 95 00:05:57,106 --> 00:06:00,985 Lite solsken och glada tillrop kan väl inte skada? 96 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 Noir, tar du de här med dig till yttre rymden? 97 00:06:05,948 --> 00:06:06,949 Tack. 98 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 Jag vill höra dig sjunga mer när du kommer tillbaka. 99 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 När jag kommer tillbaka? 100 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 Noir? 101 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Jag visste väl att du var här. 102 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Kanata. 103 00:06:23,341 --> 00:06:25,718 Jag har en begäran. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 En begäran? 105 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 En till? 106 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Vad ska jag göra med dig? 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 Nu så. 108 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 Säg omelett! 109 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Ett kul faktum, Tokio! 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 Visste du att växter producerar syre? 111 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Du borde ta med några ifall du hamnar i knipa. 112 00:06:59,293 --> 00:07:04,799 Till skillnad från Michael, behöver normala människohjärnor syre. 113 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 Oj. 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Känner du till fotosyntesen? 115 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Bra, Michael. 116 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 Va? Fotosyntesen? 117 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Noi Noi! 118 00:07:14,016 --> 00:07:15,101 Flamme. 119 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 Claudia! 120 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 Hej. 121 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Noi Noi ska äntligen sjunga i yttre rymden! 122 00:07:21,482 --> 00:07:24,652 Oj! Kanske en duett med Mysty! 123 00:07:25,945 --> 00:07:29,073 Flammy måste provsjunga för att bli er nya medlem! 124 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 Det blir tråkigt i rymden utan dig, Flamme. 125 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 Va? 126 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 Men jag ska göra mitt bästa. 127 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 Jag ska göra mitt bästa för att glädja alla. 128 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Noir. 129 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Det är inte perfekta omständigheter, 130 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 men grattis till din uppfyllda dröm, Kanata. 131 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 Tack. 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,639 Vem kunde tro att du skulle resa till yttre rymden? 133 00:07:55,224 --> 00:07:56,350 Inte jag i alla fall. 134 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 Och det var en chock att få veta 135 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 vem som fick den sista biljetten! 136 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Det där gamla ordspråket om att enas mot en gemensam fiende. 137 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 Det är inte längesen vi först konfronterade varandra, 138 00:08:17,872 --> 00:08:21,042 och ändå störs ingen av att jag följer med dem. 139 00:08:21,542 --> 00:08:23,503 Gårdagens fiende är dagens allierade. 140 00:08:23,586 --> 00:08:24,837 Va? 141 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 Det är bara drifterns sätt. 142 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 Folket på ytan är verkligen bestämda. 143 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 Så även du, Kanata. 144 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 Jag kanske gör bort mig, men jag följer ändå med. 145 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 Jag vill veta vad Weisheit planerar. 146 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 Weisheit. 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Tack för ditt tålamod. 148 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Kistorna är nu i säkerhet. 149 00:08:53,866 --> 00:08:56,452 Alla kan komma in! 150 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Helt otroligt, Bob! 151 00:09:26,524 --> 00:09:28,317 Kul att jag lever och får se det här. 152 00:09:39,537 --> 00:09:41,038 Vi gjorde det! 153 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 STATUS - Stridsläge 154 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 Vi är i rymden. 155 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Det där är jorden. 156 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Lika blå som havet vi såg förut. 157 00:10:12,445 --> 00:10:13,696 Den är så stor. 158 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 Det där är världen där vi bor. 159 00:10:18,117 --> 00:10:20,161 Men var är Histoire? 160 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Omloppsberäkningarna stämmer exakt. 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,874 De får dit oss utan hjälp. 162 00:10:25,541 --> 00:10:31,172 All vår information kommer från Mysteres svarta låda. 163 00:10:31,797 --> 00:10:36,302 Det är en av anledningarna till att vi ville hitta henne som nyckeln. 164 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Histoire är i ständig rörelse. 165 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 Det blir inte lätt att hitta. 166 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 Det var inte lätt, ens med Ideals teknologi. 167 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 -Kanata. -Ja? 168 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 Är det där Histoire? 169 00:11:00,576 --> 00:11:02,453 Oj. 170 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 Vackert. 171 00:11:10,211 --> 00:11:13,130 Det är vad mamma och pappa drömde om. 172 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Det är Histoire! 173 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Var vaksamma. 174 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 Vi landar strax på Histoire. 175 00:11:23,432 --> 00:11:25,935 Det var en kort rymdresa. 176 00:11:26,018 --> 00:11:28,396 Okej! Nu kraschlandar vi! 177 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Kraschlandar? 178 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Ska vi inte bara landa? 179 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 Berättade inte Maria? 180 00:11:33,067 --> 00:11:38,239 Hon var tvungen att ta bort alla dockningsmekanismer för att utöka lasten. 181 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 Det berättade hon aldrig! 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,243 Är det här vårt fel? 183 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Förlåt oss. 184 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 Man kan inte göra omelett utan att knäcka några ägg. 185 00:11:47,581 --> 00:11:48,874 Gör dig redo. 186 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Jag är redo. 187 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Hur kan alla vara så lugna? 188 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 Jag stålsätter mig! 189 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 Nu landar vi! 190 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 Landa. 191 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 Väl talat, partner! 192 00:12:09,937 --> 00:12:11,731 Nu kör vi! 193 00:12:11,814 --> 00:12:14,525 Bit dig inte i tungan! 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Så de kom efter oss. 195 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Är det mig du söker? Eller kanske Paradiset? 196 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 Eller är du kanske 197 00:12:30,499 --> 00:12:34,754 dum nog att komma för datadockan. 198 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 Hur länge dröjer det innan planen utförs? 199 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Réponse. 200 00:12:41,677 --> 00:12:43,846 Mer tid krävs. 201 00:12:44,638 --> 00:12:48,100 Sen ska jag, som Histoires härskare, 202 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 gå och underhålla mina gäster. 203 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 Det verkar finnas syre, men ingen är här. 204 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 Avskild från jorden i över ett århundrade. 205 00:13:24,011 --> 00:13:27,097 Alldeles för lång tid för mänskligheten att leva isolerad. 206 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 Jag var så spänd på det så kallade legendernas land. 207 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 Men det är sannerligen en guldgruva. 208 00:13:47,034 --> 00:13:50,538 Enkelt uttryckt är det jorden ni tittar på. 209 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Va? 210 00:13:52,039 --> 00:13:54,416 En enorm förenkling, Licht. 211 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 Histoire 212 00:13:56,710 --> 00:14:01,048 har registren över människans historia, kultur, teknik, 213 00:14:01,674 --> 00:14:05,803 genetisk information om växter och djur ända från mänsklighetens gryning. 214 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 Det är ett enormt arkiv över allt som existerar på jorden. 215 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 Allt på jorden? 216 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Om arter dör ut 217 00:14:14,144 --> 00:14:17,773 kan de återupplivas, så länge Histoire finns kvar. 218 00:14:18,482 --> 00:14:21,193 Detsamma kan sägas om teknik och kultur. 219 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Det skulle självklart ta lång tid. 220 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Vad tycker du? 221 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Legenden är inte så fantastisk på nära håll. 222 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Jag älskar det! 223 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 Paradiset är coolare än jag trodde. 224 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 Jag önskar att mamma och pappa fått se det här. 225 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 Min herre. 226 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Vi har fått svar från NOAHGAMECHANGER. 227 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Välkommen till Paradiset. 228 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 Va? 229 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Hej Licht och Macht. 230 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 Måste vara trevligt att ha blivit sams efter tio år. 231 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 Agerar som den enda härskaren över Paradiset. 232 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Vilka intressanta hobbyer ni har. 233 00:15:30,429 --> 00:15:33,098 Och du är 234 00:15:33,182 --> 00:15:35,059 Kanata, om jag inte misstar mig. 235 00:15:35,684 --> 00:15:38,103 Det är första gången vi ses. 236 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 Jag uppskattar din vänlighet mot min Ciel. 237 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Hur vågar du säga så? 238 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Jag är här för Mystere. 239 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Hon är familj! 240 00:15:48,781 --> 00:15:51,825 En datadocka? Familj? 241 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Mystere! 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Jag är ledsen att säga det, 243 00:15:56,455 --> 00:16:00,668 men det här är min nyckel till Histoire. 244 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 Jag kan inte bara överlämna den. 245 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 Du… 246 00:16:04,630 --> 00:16:08,801 Ideals uppdrag är att rensa ytan och rädda mänskligheten. 247 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 Man måste göra små uppoffringar för den goda saken. 248 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 Eller hur, Macht? 249 00:16:16,600 --> 00:16:19,895 Ja, jag svor på min mask. 250 00:16:20,896 --> 00:16:23,649 Jag riskerade hjärta och själ för din sak. 251 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 Trots att jag smutsade ner händerna. 252 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 Så underbart. 253 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 Licht, du kan lära dig ett och annat. 254 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 Så jag frågar dig. 255 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 Är du fast besluten i din sak? 256 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Självklart. 257 00:16:38,205 --> 00:16:41,583 Jag ska ta tillbaka ytan för mänskligheten 258 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 och samtidigt eliminera allt som underminerat den. 259 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 Blåskiffer. Endrar. 260 00:16:49,216 --> 00:16:53,804 Och datadockorna som imiterar oss. 261 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Min tro står fast. 262 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 Men det finns en sak jag inte går med på. 263 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 Magusen. 264 00:17:05,899 --> 00:17:08,360 Om du tänker försaka våra vänner… 265 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 tänker jag stoppa dig, Weisheit. 266 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Jaså du? 267 00:17:19,163 --> 00:17:22,916 Licht, du är väldigt tyst. Varför är du här? 268 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 Jag ska bara spöa skiten ur dig. 269 00:17:26,712 --> 00:17:29,673 Jag har hatat ditt hånleende sen vi var barn. 270 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 Jag vill se dig kvida för omväxlings skull. 271 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 Det är därför jag är här. 272 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Du är dig lik. 273 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 Om du vill slåss ska du få göra det. 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Det här är kraften hos NOAHGAMECHANGER. 275 00:18:03,749 --> 00:18:06,960 Jag trodde aldrig att jag skulle uppleva den på slagfältet. 276 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 Här har du! 277 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 Du var alltid snabb att ta till hårda slag. 278 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Jag låter dig inte skada Tokio! 279 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 Laddning slutförd. Låst på mål. 280 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 Skjut! 281 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Parerade han kulan? 282 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 Det här är mer än att ha en bra kista. 283 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 Hur kan han slåss så bra utan magus? 284 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Han har blivit mycket bättre. 285 00:18:56,593 --> 00:18:59,179 Det stör mig, men du har rätt. 286 00:18:59,847 --> 00:19:03,892 Vi såg upp till honom som ledare tack vare den kraften. 287 00:19:04,560 --> 00:19:07,354 Varför hatar du magusar så mycket? 288 00:19:07,938 --> 00:19:12,484 Om ni samarbetat hade ni lättare fått det ni ville. 289 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 Du har redan så stor kraft. 290 00:19:14,695 --> 00:19:17,364 Varför skulle Ciel lida så där? 291 00:19:17,447 --> 00:19:19,241 De ger mig rysningar. 292 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Va? 293 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 "Magus". 294 00:19:25,330 --> 00:19:27,916 Bara ordet räcker för att ge mig rysningar. 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 Här har du! 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Försvinn härifrån! 297 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 Här har du! 298 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 En öppning! 299 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 För långsam. 300 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 Hans sköld blir svagare. 301 00:19:48,228 --> 00:19:52,566 Även hyperskrivarmaterial har sina begränsningar. 302 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 Där har du, din idiot! 303 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Jag skulle gärna fira, 304 00:20:06,997 --> 00:20:09,499 men det krävdes tre av oss för en enda arm. 305 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 Men han är ensam. 306 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 Och utan en magus… 307 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 -Tror du att jag förlorar? -Va? 308 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 Jag förstår. 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 Du tror att du har all tid du behöver. 310 00:20:21,637 --> 00:20:23,555 Du tror att du har tiden på din sida. 311 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Det tror jag också. 312 00:20:26,141 --> 00:20:29,019 Tiden är på min sida. 313 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Fini. 314 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Kontrollvärde uppnått. 315 00:20:33,315 --> 00:20:36,318 Begär bekräftelse för att utföra. 316 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 Ja, utför. 317 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 C'est compris. 318 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 Vad är det? Vad händer? 319 00:21:23,615 --> 00:21:25,742 Tack. Här, Ange. 320 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Ange? 321 00:21:32,249 --> 00:21:34,167 -Hallå. -Vad pågår? 322 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Isabel, vad är det? 323 00:21:36,086 --> 00:21:38,630 -Chris! -Amanda, är du okej? 324 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 -Thomas? -Vad händer? 325 00:21:39,923 --> 00:21:41,591 -Där också! -Va? 326 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 Vad gör du, Bob? 327 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 Du blir förkyld om du sover här ute. 328 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 Bob? Bob! 329 00:21:49,349 --> 00:21:50,934 Dolce! Vad är det? 330 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 Range. 331 00:21:52,561 --> 00:21:54,646 Jag ser inte ditt ansikte. 332 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Död. 333 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 Dolce! Håll ut! 334 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Dolce! 335 00:22:01,361 --> 00:22:04,323 Säger de att magusar i hela världen beter sig konstigt? 336 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Flamme? 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Clauds. 338 00:22:07,075 --> 00:22:08,785 Det här är inte bra. 339 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Flamme! Vänta! 340 00:22:11,913 --> 00:22:14,916 Noi Noi och de andra är i fara. 341 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 Det här är allvarligt. 342 00:22:18,545 --> 00:22:20,380 Mouton? 343 00:22:20,464 --> 00:22:21,923 Jag, Mouton, 344 00:22:22,507 --> 00:22:24,092 har begått ett stort misstag. 345 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 Schnee! 346 00:22:27,137 --> 00:22:29,848 Inte nu. Förlåt mig. 347 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Min herre. 348 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Schnee! 349 00:22:33,143 --> 00:22:34,644 Har alla funktioner upphört? 350 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 Weis, din jävel! 351 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Vad fan har du gjort? 352 00:22:40,859 --> 00:22:45,447 Ni människor är så beroende av era datadockor. 353 00:22:46,365 --> 00:22:50,869 Jag, Weisheit Blaurecht, fördömer er. 354 00:22:51,453 --> 00:22:54,831 Men räds inte. 355 00:22:55,415 --> 00:22:59,252 Under min vägledning, och med Histoires intellekt, 356 00:22:59,336 --> 00:23:03,548 bygger vi en ny era för mänskligheten, enbart med mänskliga händer. 357 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 Noir! Är du okej? 358 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Ja. 359 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Nej. Jag är inte okej. 360 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Jag skakar. 361 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Jag kan inte förlåta den där mannen. 362 00:23:36,123 --> 00:23:40,836 avsnitt 23 [Över gränsen] 363 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 Översättning: Louise Arnesson