1 00:00:10,218 --> 00:00:11,928 Waar Mystere is… 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 Waar ik geboren ben… 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 Synchronisatie voltooid. 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,361 Communicatielogboek van eenheid Mystere gevonden. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,115 Verbinding maken tussen gebruiker en faciliteit. 6 00:00:33,450 --> 00:00:38,788 Ik geloof dat dit rekenpopje de meest up-to-date data op aarde heeft, toch? 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Dus heb ik een paar vragen, Histoire. 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 C'est compris. 9 00:00:44,085 --> 00:00:47,297 Kan je intellect al m'n problemen oplossen? 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 En kun je elke wens in vervulling brengen? 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Réponse. 12 00:00:53,511 --> 00:00:58,183 Ik kan alle oplossingen laten zien binnen de grenzen van m'n intellect. 13 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Als een oplossing haalbaar is, dan kan de gewenste uitkomst vervuld worden. 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Echt? 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 In dat geval… 16 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 C'est compris. 17 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 LAATSTE METING 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,594 Eindcontrole voltooid. 19 00:01:35,970 --> 00:01:39,099 Goed gedaan. Nu kunnen we Mystere gaan redden. 20 00:01:39,599 --> 00:01:43,895 Dit wordt misschien wel een enkele reis met die enorme lading in het ruim. 21 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Hoe kom je terug? 22 00:01:45,939 --> 00:01:49,025 Eerst Histoire bereiken. De rest komt later wel. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,862 Dan wacht ik hier op een souvenir. 24 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 Kom je ons uitlachen? 25 00:02:16,386 --> 00:02:20,390 Je kent me slecht. Zo gemeen ben ik niet. 26 00:02:20,890 --> 00:02:24,936 Zijn jullie maar met z'n tweeën? -Heb je daar een probleem mee? 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,605 M'n mannen staan paraat. 28 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Ze twijfelen. 29 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Ik natuurlijk ook. 30 00:02:33,653 --> 00:02:39,242 Ik was klaar om in naam van de goede zaak m'n handen uit de mouwen te steken. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,202 Maar… 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Het spijt me. 33 00:02:44,998 --> 00:02:48,543 Ik had eerder met je moeten praten. 34 00:02:49,836 --> 00:02:52,172 Laten we dus ter zake komen. 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 Je hebt Weisheit zoveel te vragen. Of niet? 36 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Ga met me mee, Macht. 37 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 Het heeft me veel tijd gekost om op dit punt te geraken. 38 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 Een omweg kan geen kwaad. 39 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 Pa. Ma. 40 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Ik ga… 41 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 19 OKTOBER 2230 42 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 …naar Histoire. 43 00:03:52,899 --> 00:03:55,610 Om de familie te redden die ik heb gesticht. 44 00:03:55,693 --> 00:04:00,114 Ik kan het niet. We gaan terug. -Hoezo niet? Dit is je enige kans. 45 00:04:00,198 --> 00:04:02,075 Hoezo 'enige kans'? 46 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Is daar iemand? 47 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 Hihi. Je kunt het. 48 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 Ellie? 49 00:04:11,042 --> 00:04:13,127 Hoi, ik… 50 00:04:14,420 --> 00:04:18,216 Nadat ze hem succes had gewenst, nam Ange soepeltjes afscheid. 51 00:04:20,635 --> 00:04:25,598 Je vertrekt morgen toch? Ik kwam kijken hoe het gaat. 52 00:04:26,557 --> 00:04:31,562 Je lijkt er redelijk kalm onder. -Ja, ik ben er wel klaar voor. 53 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 Dit is voor jou. 54 00:04:41,114 --> 00:04:45,618 Ik vertrouw hem jou toe. Maar breng hem wel heelhuids terug. 55 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Doe ik. 56 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Ik ben nog nooit een belofte aan jou niet nagekomen. 57 00:04:52,750 --> 00:04:54,252 Weet ik. 58 00:05:01,592 --> 00:05:03,344 Weet je, ik… 59 00:05:06,389 --> 00:05:09,976 Wist je dat de ruimte 300.000 voet boven de grond is? 60 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 Dat is ongeveer 90 kilometer. 61 00:05:13,187 --> 00:05:18,401 Daarboven is er geen lucht of gewicht. Geweldig, toch? 62 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 Wat heeft Noir veel tijd nodig. 63 00:05:22,780 --> 00:05:26,743 Ik zei dat ze moest opschieten. Ik haal haar wel. 64 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 Wacht. 65 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Geweldig. -Succes. 66 00:05:34,667 --> 00:05:37,045 Wat is de ruimte? -Ze gaat naar de ruimte. 67 00:05:37,128 --> 00:05:41,674 Dan heb je zuurstof nodig. Hier. -Ik heb surrogaatsuikerspin voor je. 68 00:05:41,758 --> 00:05:45,887 Trek wel warme kleren aan. -Ga je een ruimtewandeling maken? Hier. 69 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 Het is geen schoolreisje. Geef haar niet al die nutteloze dingen. 70 00:05:57,106 --> 00:06:00,985 Nou ja, een beetje vreugde en zonneschijn kunnen geen kwaad. 71 00:06:02,570 --> 00:06:06,949 Neem je deze mee de ruimte in? -Dank je wel. 72 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 Als je terug bent, wil ik je graag weer horen zingen. 73 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 Als ik terug ben? 74 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Hier ben je. 75 00:06:23,341 --> 00:06:25,718 Ik heb een verzoek. 76 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Nog een? 77 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Wat moet ik toch met jou? 78 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 Goed dan. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 Zeg eens 'cheese'. 80 00:06:52,245 --> 00:06:56,124 Leuk feitje voor jou, Tokio. Wist je dat planten zuurstof aanmaken? 81 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Die moet je meenemen voor noodgevallen. 82 00:06:59,293 --> 00:07:04,799 In tegenstelling tot Michael hebben normale mensenhersenen zuurstof nodig. 83 00:07:04,882 --> 00:07:09,637 Wauw. Heb jij van fotosynthese gehoord? Goed, zeg. 84 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 Fotosynthese? 85 00:07:12,181 --> 00:07:15,101 Noi Noi. -Flamme. 86 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 Claudia. 87 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Noi Noi gaat eindelijk in de ruimte zingen. 88 00:07:21,482 --> 00:07:24,652 Misschien zelfs een duet met Mysty. 89 00:07:25,945 --> 00:07:29,073 Flammy moet auditie doen als bandlid. 90 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 Ik zal je missen in de ruimte. 91 00:07:34,245 --> 00:07:40,001 Maar ik zal m'n best doen om iedereen gelukkig te maken. 92 00:07:43,754 --> 00:07:48,468 De omstandigheden zijn niet ideaal, maar proficiat dat je je droom verwezenlijkt. 93 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 Bedankt. 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,639 Wie had kunnen denken dat jij de ruimte in zou gaan? 95 00:07:55,224 --> 00:07:56,350 Ik niet. 96 00:07:58,352 --> 00:08:02,982 Het was een hele schok om te ontdekken wie als laatste mee zou gaan. 97 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Zij aan zij tegen een gemeenschappelijke vijand. 98 00:08:15,119 --> 00:08:21,042 Pas geleden vochten we nog tegen elkaar, maar niemand kijkt ervan op dat ik meega. 99 00:08:21,542 --> 00:08:23,503 Van vijand tot bondgenoot. 100 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 Zo doen Drifters dat. 101 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 De mensen boven de grond zijn vastberaden. 102 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 Dus jij natuurlijk ook, Kanata. 103 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 Ik zet mezelf misschien voor schut, maar ik ga met je mee. 104 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 Ik wil weten wat Weisheit van plan is. 105 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Bedankt voor het wachten. 106 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 De coffins zijn veilig aan boord. 107 00:08:53,866 --> 00:08:56,452 Iedereen kan instappen. 108 00:09:24,230 --> 00:09:28,317 Ongelooflijk, Bob. -Dat ik dit nog mag meemaken. 109 00:09:39,537 --> 00:09:41,038 Gelukt. 110 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 We zijn in de ruimte. 111 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Dat is de aarde. 112 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Zo blauw als de oceaan die we eerder zagen. 113 00:10:12,445 --> 00:10:16,616 En zo groot. Dat is de wereld waar wij wonen. 114 00:10:18,117 --> 00:10:20,161 Maar waar is Histoire? 115 00:10:20,244 --> 00:10:24,874 De baanberekeningen kloppen precies. Daarmee komen we er wel. 116 00:10:25,541 --> 00:10:31,172 Al onze informatie kwam uit de zwarte doos van Mystere. 117 00:10:31,797 --> 00:10:36,302 Dat is een van de redenen dat we haar als sleutel wilden vinden. 118 00:10:37,011 --> 00:10:41,599 Histoire is altijd in beweging. Het wordt lastig om het te vinden. 119 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 Dat was 't zelfs met de technologie van Ideaal. 120 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 Is dat Histoire? 121 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 Schitterend. 122 00:11:10,211 --> 00:11:14,382 Daar droomden m'n pa en ma van. Histoire. 123 00:11:18,260 --> 00:11:22,848 Opgepast. We gaan zo landen op Histoire. 124 00:11:23,432 --> 00:11:25,935 Dat was een korte ruimtereis. 125 00:11:26,018 --> 00:11:31,357 Het is tijd voor onze noodlanding. -Kunnen we niet gewoon landen? 126 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 Heeft Maria niet verteld… 127 00:11:33,067 --> 00:11:38,239 …dat ze het landingsgestel moest verwijderen om het ruim te verbreden? 128 00:11:38,322 --> 00:11:43,953 Daar heeft ze niks van gezegd. -Is het onze schuld? Excuses. 129 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 Je kunt geen omelet maken zonder eieren te breken. 130 00:11:47,581 --> 00:11:51,043 Maak je klaar. -Ik ben zover. 131 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Hoezo is iedereen zo kalm? 132 00:12:02,888 --> 00:12:07,017 Ik ben op het ergste voorbereid. Harde landing. 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 Vooruit. 134 00:12:08,185 --> 00:12:11,731 Goed gezegd, partner. Vooruit. 135 00:12:11,814 --> 00:12:14,525 Bijt niet op je tong. 136 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Ze zijn dus wel achter ons aan gekomen. 137 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Zoek je mij? Of misschien het paradijs? 138 00:12:28,831 --> 00:12:34,754 Of ben je zo dwaas dat je voor dit rekenpopje bent gekomen? 139 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 Hoelang nog tot het plan wordt uitgevoerd? 140 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Réponse. 141 00:12:41,677 --> 00:12:43,846 Er is meer tijd nodig. 142 00:12:44,638 --> 00:12:51,395 Dan ga ik als meester van Histoire m'n gasten ontvangen. 143 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 Er is zuurstof, maar er zijn geen mensen. 144 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 Het is ruim een eeuw van de aarde gescheiden. 145 00:13:24,011 --> 00:13:27,097 Zo lang kunnen mensen niet in afzondering leven. 146 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 Ik had me zo op dit legendarische land verheugd. 147 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 Maar het is zeker een schatkamer. 148 00:13:47,034 --> 00:13:50,538 Simpel gezegd kijk je naar de aarde. 149 00:13:52,039 --> 00:13:54,416 Dat is wel heel simplistisch gezegd. 150 00:13:54,917 --> 00:14:01,048 Histoire zelf bevat archieven van de geschiedenis, cultuur, technologie… 151 00:14:01,674 --> 00:14:05,803 Zelfs genetische data van flora en fauna sinds het ontstaan van de mens. 152 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 Het is een enorm archief van alles op aarde. 153 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 Alles? 154 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Als een soort uitsterft… 155 00:14:14,144 --> 00:14:17,773 …kan die nieuw leven worden ingeblazen zolang Histoire er is. 156 00:14:18,482 --> 00:14:21,193 Datzelfde geldt voor technologie en cultuur. 157 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Het zou natuurlijk wel wat tijd kosten. 158 00:14:24,780 --> 00:14:28,617 Wat vind je ervan? Van dichtbij stelt die legende weinig voor. 159 00:14:28,701 --> 00:14:33,497 Het is geweldig. Het paradijs is nog gaver dan ik me had voorgesteld. 160 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 Hadden pa en ma dit maar kunnen zien. 161 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 Mijn heer. 162 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 We hebben antwoord van NoahGameChanger. 163 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Welkom in het paradijs. 164 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Hallo, Licht en Macht. 165 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 Wat fijn om na tien jaar vrede te hebben gesloten. 166 00:15:24,757 --> 00:15:29,929 Doen alsof je heer en meester bent in het paradijs. Leuke hobby's heb je toch. 167 00:15:30,429 --> 00:15:35,059 En jij bent Kanata als ik het wel heb. 168 00:15:35,684 --> 00:15:42,316 Eindelijk ontmoeten we elkaar. Fijn dat je zo aardig bent geweest voor mijn Ciel. 169 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Hoe durf je. 170 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Ik ben hier voor Mystere. 171 00:15:47,529 --> 00:15:51,825 Ze is familie. -Een rekenpop? Familie? 172 00:15:54,954 --> 00:16:00,668 Het spijt me dat ik het zeggen moet, maar dit is mijn sleutel tot Histoire. 173 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 Die geef ik niet af. 174 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 Jij… 175 00:16:04,630 --> 00:16:08,801 Ideaal wil het oppervlak zuiveren en de mens redden. 176 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 We moeten offers brengen voor de goede zaak. 177 00:16:13,514 --> 00:16:19,895 Zo is het toch, Macht? -Ja, dat heb ik op m'n masker gezworen. 178 00:16:20,896 --> 00:16:23,649 Ik heb me met hart en ziel voor de zaak ingezet. 179 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 Ook al moest ik m'n handen vuilmaken. 180 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 Fantastisch. Daar kun jij nog wat van leren, Licht. 181 00:16:31,532 --> 00:16:36,161 Daarom vraag ik je of je nog steeds in de zaak gelooft. 182 00:16:36,745 --> 00:16:41,583 Uiteraard. Ik herover de oppervlakte voor de mensheid. 183 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 En ik roei uit wie de zaak ooit heeft ondermijnd. 184 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 Blauwschist. Enders. 185 00:16:49,216 --> 00:16:53,804 En de rekenpoppen die ons imiteren. 186 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Ik geloof heilig in de zaak. 187 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 Maar er is één ding waar ik het niet mee eens ben. 188 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 De Magus. 189 00:17:05,899 --> 00:17:08,360 Als je onze vrienden verloochent… 190 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 …dan zal ik je tegenhouden, Weisheit. 191 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 O, ja? 192 00:17:19,163 --> 00:17:22,916 Wat ben jij stil, Licht. Wat doe je hier? 193 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 Ik ben hier om je ervan langs te geven. 194 00:17:26,712 --> 00:17:29,673 Ik heb altijd al de pest aan je grijns gehad. 195 00:17:30,174 --> 00:17:34,553 Ik wil je een keer zien grienen. Daarom ben ik hier. 196 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Typisch Licht. 197 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 Als je een vechtpartij wilt, dan kun je die krijgen. 198 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Dat is de kracht van NoahGameChanger. 199 00:18:03,749 --> 00:18:06,960 Nooit gedacht dat ik die op het slagveld zou ondervinden. 200 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 Pak aan. 201 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 Je begon altijd al meteen te meppen. 202 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Je blijft van Tokio af. 203 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 Wapen geladen. Doel in vizier. 204 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 Vuur. 205 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Weerde hij het schot af? 206 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 Het is niet alleen z'n supercoffin. 207 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 Hoe kan hij zonder Magus zo goed vechten? 208 00:18:52,798 --> 00:18:59,179 Hij is beter geworden. -Ik baal ervan, maar je hebt gelijk. 209 00:18:59,847 --> 00:19:03,892 Vanwege die macht hebben we hem tot leider verkozen. 210 00:19:04,560 --> 00:19:07,354 Waarom heb je zo'n hekel aan Magus? 211 00:19:07,938 --> 00:19:12,484 Als je met ze samenwerkt, bereik je je doel gemakkelijker. 212 00:19:13,068 --> 00:19:17,364 Je had al zoveel macht. Waarom liet je Ciel zo lijden? 213 00:19:17,447 --> 00:19:20,159 Ik krijg er koude rillingen van. 214 00:19:23,787 --> 00:19:27,916 'Magus.' Alleen van het woord krijg ik al de kriebels. 215 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 Pak aan. 216 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Wegwezen. 217 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 Pak aan. 218 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Een gaatje. 219 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 Te traag. 220 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 Z'n schilden worden zwakker. 221 00:19:48,228 --> 00:19:52,566 Zelfs Hyperprintermateriaal heeft z'n grenzen. 222 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 Pak aan, rotzak. 223 00:20:05,120 --> 00:20:09,499 Juich niet te vroeg. Met z'n drieën konden we net één arm aan. 224 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 Maar goed, hij is alleen. 225 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 En zonder Magus zal hij uiteindelijk… 226 00:20:14,922 --> 00:20:16,757 Denk je dat ik ga verliezen? 227 00:20:17,674 --> 00:20:23,555 Ik zie het al. Je denkt dat je rustig aan kunt doen. Dat je alle tijd hebt. 228 00:20:24,139 --> 00:20:29,019 Nou, dat denk ik ook. Dat ik alle tijd heb. 229 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Fini. 230 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Controlewaarde bereikt. 231 00:20:33,315 --> 00:20:36,318 Permissie om protocol uit te voeren? 232 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 Toegestaan. 233 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 C'est compris. 234 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 Wat is dat? Wat gebeurt er? 235 00:21:23,615 --> 00:21:25,742 Bedankt. Hier, Ange. 236 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Ange? 237 00:21:32,249 --> 00:21:34,167 Hé. -Wat gebeurt er? 238 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Isabel, wat is er? 239 00:21:36,086 --> 00:21:38,630 Chris. -Gaat het, Amanda? 240 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 Thomas? -Wat is er? 241 00:21:39,923 --> 00:21:41,591 Daar ook al. 242 00:21:41,675 --> 00:21:45,637 Wat doe je, Bob? Je vat kou als je buiten slaapt. 243 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 Bob? Bob. 244 00:21:49,349 --> 00:21:50,934 Dolce. Wat is er? 245 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 Range. 246 00:21:52,561 --> 00:21:54,646 Ik zie je gezicht niet. 247 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Dood. 248 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 Dolce. Hou vol. 249 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Dolce. 250 00:22:01,361 --> 00:22:04,323 Magus over de hele wereld doen vreemd. 251 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Flamme? 252 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Clauds. 253 00:22:07,075 --> 00:22:08,785 Dit is niet best. 254 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Flamme. Hou vol. 255 00:22:11,913 --> 00:22:14,916 Noi Noi en de anderen zitten in de problemen. 256 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 Dit is ernstig. 257 00:22:18,545 --> 00:22:20,380 Mouton? 258 00:22:20,464 --> 00:22:24,092 Ik, Mouton, heb een ernstige fout begaan. 259 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 Schnee. 260 00:22:27,137 --> 00:22:29,848 Niet nu. Excuses. 261 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Mijn heer. 262 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Schnee. 263 00:22:33,143 --> 00:22:34,644 Functioneert er niets? 264 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 Weis, jij klootzak. 265 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Wat heb je gedaan? 266 00:22:40,859 --> 00:22:45,447 De mensheid is te afhankelijk van die rekenpopjes. 267 00:22:46,365 --> 00:22:50,869 Ik, Weisheit Blaurecht, veroordeel jullie. 268 00:22:51,453 --> 00:22:54,831 Maar wees niet bevreesd. 269 00:22:55,415 --> 00:22:59,252 Onder mijn leiding en met het intellect van Histoire… 270 00:22:59,336 --> 00:23:03,548 …betreedt de mensheid een nieuw tijdperk, puur op mensenkracht. 271 00:23:17,312 --> 00:23:20,774 Gaat het, Noir? -Jawel. 272 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Of nee, eigenlijk niet. 273 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Ik sta te trillen. 274 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Ik kan die man niet vergeven 275 00:23:36,123 --> 00:23:40,836 ep. 23 [Over de limiet] 276 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 Vertaling: Edward Rekkers