1 00:00:10,218 --> 00:00:11,928 미스테르가 있는 곳 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 내가 태어난 곳 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 동기화 완료 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,361 미스테르로 불리는 개체와의 교신 기록 확인 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,115 해당 시설과 사용자의 인터페이스 설정 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 저 계산 인형을 통해서 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 지구의 최신 데이터를 얻을 수 있었지? 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 이스투아르, 네게 묻고 싶다 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 질문하라 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,297 너의 지혜는 모든 해답을 끌어내고 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 아울러, 모든 소망을 실현한다는 게 사실인가? 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 답변하겠다 13 00:00:53,511 --> 00:00:58,183 우리는 축적된 지혜의 범위 안에서 모든 해답을 제시한다 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 실현 가능한 경우 소망하는 것을 현실로 구현한다 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 그래? 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 그렇다면... 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 알았다 18 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 "최종 측정" 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,594 최종 확인 완료! 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 "로켓 발사 시뮬레이터 완료" 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,388 수고하셨어요 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,099 이제 미스테르를 구하러 갈 수 있어요 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,726 페이로드 베이를 증설하는 바람에 24 00:01:41,810 --> 00:01:43,895 편도 티켓이나 다름없어졌는데? 25 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 어떻게 돌아오려고 그래? 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,732 이스투아르까지 도착하면 27 00:01:47,816 --> 00:01:49,025 나머지는 알아서 해야죠 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,862 그럼 난 기념품이나 기대하고 기다릴게 29 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 날 비웃으러 온 거냐? 30 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 그건 오해라니까 31 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 내가 그 정도로 나쁜 놈은 아니거든 32 00:02:20,890 --> 00:02:22,642 두 분뿐인가 보군요 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,936 그래서 뭐가 문제죠? 34 00:02:25,478 --> 00:02:27,605 부하들에게 대기하라고 명령했다 35 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 다들 망설이고 있어 36 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 물론 나도 마찬가지지 37 00:02:33,653 --> 00:02:36,656 대의를 위해서라면 이 손을 더럽히고 38 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 어떤 것도 버릴 각오가 돼 있었다 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,202 하지만... 40 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 미안해 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,543 좀 더 빨리 널 찾아와야 했는데 42 00:02:49,836 --> 00:02:52,172 각설하고 본론으로 들어가지 43 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 바이스하이트 녀석에게 하고 싶은 말이 산더미일 테지? 44 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 함께 가자, 마흐트 45 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 내가 꽤 멀리 둘러온 것 같구나 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 그게 꼭 나쁜 것만은 아니지 47 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 아빠, 엄마 48 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 이제 가요 49 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 "2230년 10월 19일" 50 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 이스투아르에 51 00:03:52,899 --> 00:03:55,610 나의 새로운 가족을 지킬 거예요 52 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 못 하겠어, 돌아가자! 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,114 무슨 소리야? 오늘 밤에 결판을 내야지! 54 00:04:00,198 --> 00:04:02,075 결판은 무슨 결판! 55 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 거기 누구 있어? 56 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 히히, 어서! 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 엘리? 58 00:04:11,042 --> 00:04:13,127 아, 그게... 59 00:04:14,420 --> 00:04:18,216 두 사람의 행복을 빌며 안제는 쿨하게 떠날 거야 60 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 내일 출발하는 거지? 61 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 그래서 준비는 잘돼 가는지 보러 왔는데... 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,351 의외로 침착하네 63 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 응, 이미 각오는 돼 있으니까 64 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 카나타, 이거 받아 65 00:04:41,114 --> 00:04:42,907 다시 카나타에게 맡길게 66 00:04:43,491 --> 00:04:45,618 무사히 돌아와서 돌려주는 거다? 67 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 응 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 엘리와 약속한 건 한 번도 어긴 적 없잖아 69 00:04:52,750 --> 00:04:54,252 응, 알지! 70 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 카나타? 71 00:05:01,592 --> 00:05:03,344 있잖아, 나... 72 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 으잉? 73 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 엘리, 그거 알아? 74 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 고도 30만 피트 75 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 지상에서 100km 상공이 우주야 76 00:05:13,187 --> 00:05:16,983 그곳은 공기도 무게도 없는 세상이지 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 기대된다! 78 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 어, 그러고 보니 느와르가 늦네? 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 오늘은 일찍 들어오라고 했는데 80 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 금방 데려올게 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 기다려! 82 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 카나타! 83 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 "마켓" 84 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 - 대단한걸! - 힘내! 85 00:05:34,667 --> 00:05:35,668 우주가 뭐야? 86 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 우주로 간대! 87 00:05:37,128 --> 00:05:39,088 산소가 필요하겠네 이거 가져가 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,674 합성 솜사탕도 가져왔어 가져가 89 00:05:41,758 --> 00:05:43,843 감기 걸릴라 따뜻하게 입고 가렴 90 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 우주 유영을 하겠네? 이거 가져가 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,848 소풍 가는 게 아니야! 92 00:05:48,931 --> 00:05:51,392 쓸데없는 짐은 이제 그만 줘 93 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 응? 94 00:05:57,106 --> 00:06:00,985 뭐, 그 정도는 격려의 의미로 괜찮겠지 95 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 느와르 이걸 우주까지 가져가 96 00:06:05,948 --> 00:06:06,949 고마워요 97 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 돌아오면 다시 노래해 줘 98 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 돌아오면... 99 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 느와르! 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 역시 여기 있었구나 101 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 카나타 102 00:06:23,341 --> 00:06:25,718 저기, 부탁이 있어요 103 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 응? 104 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 이런, 또? 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 어쩔 수 없지 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 자, 찍는다 107 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 좋아, 치즈! 108 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 그거 알아, 토키오? 109 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 식물이 산소를 만들어낸대 110 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 만일에 대비해서 가져가면 좋잖아 111 00:06:59,293 --> 00:07:04,799 마이클 님과는 달리, 정상인의 두뇌에는 산소 공급이 필수입니다 112 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 이야 113 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 광합성을 알고 있다니 114 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 대단한데, 마이클! 115 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 응? 광합성? 116 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 느와! 117 00:07:14,016 --> 00:07:15,101 플람 118 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 클라우디아 씨 119 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 안녕 120 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 느와의 노래가 드디어 우주에 울려 퍼지겠네! 121 00:07:21,482 --> 00:07:24,652 혹시 미스티와 함께 듀엣을? 122 00:07:25,945 --> 00:07:29,073 나도 새 멤버 선발 테스트에 응모할걸! 123 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 우주에는 플람이 없어서 허전할 거예요 124 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 응? 125 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 그래도 열심히 할게요 126 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 모두 언제까지나 웃을 수 있도록 127 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 느와르 128 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 이상적인 상황은 아니지만 129 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 꿈을 이룬 걸 축하해, 카나타 130 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 감사합니다 131 00:07:50,470 --> 00:07:53,639 그래도 네가 우주까지 갈 줄은 몰랐어 132 00:07:55,224 --> 00:07:56,350 저도요 133 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 그리고 우주행 로켓 최후 탑승자로 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 선발된 인물들도 놀라웠어 135 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 옛말에 오월동주라고 하였던가 136 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 맞서 싸운 지 얼마 되지도 않았는데 137 00:08:17,872 --> 00:08:21,042 내가 가는 것에 아무도 이의가 없다니 138 00:08:21,542 --> 00:08:23,503 어제의 적이 오늘의 동지죠 139 00:08:23,586 --> 00:08:24,837 응? 140 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 그 또한 드리프터의 방식인걸요 141 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 지상 사람들은 다들 강인하구나 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 물론 카나타 너도 마찬가지고 143 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 어떤 치욕을 겪을지라도 나는 출정한다 144 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 바이스하이트의 본심을 확인하기 위해서 145 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 바이스하이트... 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 기다려줘서 고마워 147 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 코핀 고정 작업이 끝났어 148 00:08:53,866 --> 00:08:56,452 가는 사람들은 얼른 올라타 149 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 굉장해! 어마어마하다! 150 00:09:26,524 --> 00:09:28,317 오래 살고 볼 일이야! 151 00:09:39,537 --> 00:09:41,038 야호! 152 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 "상태 - 전투 모드" 153 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 우주다! 154 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 저건 지구... 155 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 저번에 봤던 바다처럼 푸르러요 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,696 엄청 크네 157 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 저게 우리가 사는 세상이구나 158 00:10:18,117 --> 00:10:20,161 근데 이스투아르는 어디 있지? 159 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 궤도 계산은 정확해 160 00:10:22,955 --> 00:10:24,874 가만있어도 알아서 간다고 161 00:10:25,541 --> 00:10:31,172 모든 건 미스테르의 블랙박스에 들어 있는 지식에 기초한 것입니다 162 00:10:31,797 --> 00:10:36,302 그 또한 우리가 열쇠 미스테르를 원한 이유지 163 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 이스투아르는 계속 움직이고 164 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 위치를 파악하기가 어렵다 165 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 우리 이데아르 기술로도 역부족이지 166 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 - 카나타 - 응? 167 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 저게 이스투아르인가? 168 00:11:00,576 --> 00:11:02,453 와우! 169 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 아름다워 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,130 아빠, 엄마가 꿈꾸던 171 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 이스투아르! 172 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 주의하세요 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 기체가 곧 이스투아르에 도달합니다 174 00:11:23,432 --> 00:11:25,935 짧은 우주여행이 끝났군요 175 00:11:26,018 --> 00:11:28,396 좋아, 이 로켓은 이제 불시착한다! 176 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 불시착이라뇨? 177 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 착륙하는 게 아니고요? 178 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 마리아한테 못 들었어? 179 00:11:33,067 --> 00:11:38,239 페이로드를 확장하느라 랑데부 장치를 전부 제거해야 했지 180 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 그런 말은 못 들었어요! 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,243 이런, 우리 탓인가? 182 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 용서해라 183 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 목적을 달성하려면 희생이 필요하죠 184 00:11:47,581 --> 00:11:48,874 단단히 각오하세요 185 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 각오하고 있습니다 186 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 다들 어쩜 그렇게 침착할 수 있지? 187 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 나도 단단히 각오할게! 188 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 정면으로 부딪치는 거야! 189 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 부딪치는 거야 190 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 말 잘했다, 파트너! 191 00:12:09,937 --> 00:12:11,731 폼 나게 밀어붙여! 192 00:12:11,814 --> 00:12:14,525 혀 안 깨물게 조심해! 193 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 역시 쫓아왔구나 194 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 내가 목적인가? 아니면 낙원? 195 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 혹시... 196 00:12:30,499 --> 00:12:34,754 이 계산 인형 때문이면 어리석기 그지없구나 197 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 계획을 실행하려면 아직 좀 걸리려나? 198 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 답변하겠다 199 00:12:41,677 --> 00:12:43,846 시간이 좀 더 필요하다 200 00:12:44,638 --> 00:12:48,100 그렇다면 이스투아르의 주인으로서 201 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 내가 직접 손님을 대접해야겠군 202 00:12:51,479 --> 00:12:53,856 신듀얼리티 느와르 203 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 공기는 있는 것 같은데 아무도 없네 204 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 한 세기 남짓 지상과 단절됐다 205 00:13:24,011 --> 00:13:27,097 사람이 고립돼 살기엔 너무 긴 세월이지 206 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 전설의 땅이라고 해서 기대가 컸나 보군 207 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 그래도 보물 창고인 건 확실하지 208 00:13:47,034 --> 00:13:50,538 여긴 한마디로 지구 그 자체다 209 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 네? 210 00:13:52,039 --> 00:13:54,416 설명이 빈약하군, 리히트 211 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 이스투아르란 212 00:13:56,710 --> 00:14:01,048 인류 기원을 시작으로 역사, 문화, 기술 213 00:14:01,674 --> 00:14:05,803 나아가 동식물의 유전자 등을 보존해 214 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 지구의 모든 걸 기록한 거대한 보관소다 215 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 지구의 모든 것? 216 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 종이 멸종되더라도 217 00:14:14,144 --> 00:14:17,773 이스투아르가 건재하는 한 복원이 가능하지 218 00:14:18,482 --> 00:14:21,193 기술과 문화도 같은 원리다 219 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 물론 그에 상응하는 시간이 필요하겠지만 220 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 어때? 221 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 전설의 정체가 어째 좀 시시하지? 222 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 대단해요! 223 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 이곳은 상상을 훨씬 뛰어넘는 낙원이에요! 224 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 아빠한테 보여줄 수만 있다면! 225 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 주인님 226 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 노아게임체인저의 반응을 포착했습니다 227 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 낙원에 어서 와 228 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 뭐지? 229 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 어이, 리히트와 마흐트 230 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 10년 만에 둘이 화해했다니 다행인걸 231 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 혼자만의 낙원에서 왕 노릇을 하다니 232 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 여전히 취미가 멋지구나 233 00:15:30,429 --> 00:15:33,098 음, 너는 분명... 234 00:15:33,182 --> 00:15:35,059 카나타로구나 235 00:15:35,684 --> 00:15:38,103 직접 만나는 건 처음이네 236 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 우리 시엘한테 잘해 준 거 고마워 237 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 감히 그런 말을! 238 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 미스테르를 데리러 왔다 239 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 우리 가족이야! 240 00:15:48,781 --> 00:15:51,825 계산 인형이 가족이라고? 241 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 미스테르! 242 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 미안하지만 243 00:15:56,455 --> 00:16:00,668 이것은 이스투아르를 운용하기 위해 필요한 열쇠다 244 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 넘겨줄 수 없어 245 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 당신... 246 00:16:04,630 --> 00:16:08,801 지상 정화와 인류 구제는 이데아르의 사명 247 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 대의를 위해서 사소한 희생은 어쩔 수 없어 248 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 그렇지 않아, 마흐트? 249 00:16:16,600 --> 00:16:19,895 물론이다 난 이 가면에 맹세했지 250 00:16:20,896 --> 00:16:23,649 네가 내세우는 대의에 몸과 마음을 바치고 251 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 내 손을 더럽히는 일도 마다하지 않았어 252 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 멋지네 253 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 리히트도 본받으면 좋겠는데 254 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 그래서 묻는다 255 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 그 대의는 지금도 변함없는 것이냐? 256 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 물론이지 257 00:16:38,205 --> 00:16:41,583 지상을 다시 우리 인류의 손에 넣고 258 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 동시에, 인류를 좀먹는 건 영원히 제거할 거야 259 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 블루시스트, 엔더스 260 00:16:49,216 --> 00:16:53,804 그리고 사람을 본뜬 계산 인형도 261 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 우리의 신념도 변함없다 262 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 하지만 한 가지는 동의할 수 없어 263 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 메이거스를... 264 00:17:05,899 --> 00:17:08,360 우리의 이웃을 부정한다면 265 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 네놈을 막겠다, 바이스하이트! 266 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 그래? 267 00:17:19,163 --> 00:17:22,916 리히트는 잠자코 있네 그럴 거면 왜 왔어? 268 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 난 그냥 널 후려갈기러 왔지 269 00:17:26,712 --> 00:17:29,673 어릴 때부터 그 웃는 얼굴이 거슬렸거든 270 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 이제 네놈의 울상을 보고 싶다 271 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 난 그뿐이야 272 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 너답군 273 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 그렇다면 역시 내가 상대할 수밖에 없잖아 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 이것이 노아게임체인저의 힘! 275 00:18:03,749 --> 00:18:06,960 전장에서 몸소 경험하게 될 줄이야! 276 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 이건 어때! 277 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 성급히 화려한 기술을 쓰는 건 여전하군 278 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 토키오 씨는 내가 지킨다! 279 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 충전 완료, 조준 280 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 받아라! 281 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 레일건 탄체를 받아쳤어 282 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 코핀의 성능이 좋아서만은 아니야 283 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 메이거스 없이 어떻게 저렇게 싸울 수 있지? 284 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 이전보다 실력이 확실히 향상했네요 285 00:18:56,593 --> 00:18:59,179 재수 없지만 그런 것 같군! 286 00:18:59,847 --> 00:19:03,892 우리가 총수로 받들었던 것도 저 힘 때문이지 287 00:19:04,560 --> 00:19:07,354 왜 당신은 메이거스를 거부하는 거지? 288 00:19:07,938 --> 00:19:12,484 메이거스와 함께라면 당신의 목적을 더 쉽게 이룰 텐데 289 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 그런 힘이 있으면서 290 00:19:14,695 --> 00:19:17,364 왜 시엘을 괴롭힌 거냐! 291 00:19:17,447 --> 00:19:19,241 기분 나쁘니까 292 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 뭐? 293 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 '메이거스' 294 00:19:25,330 --> 00:19:27,916 그 단어를 입에 올리는 것만으로 불쾌해 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 각오해라! 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 꺼지란 말이다! 297 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 이 자식아! 298 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 기회다! 299 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 시시하군 300 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 놈의 방패 강도가 약해지고 있습니다 301 00:19:48,228 --> 00:19:52,566 그야 하이퍼프린터 소재라도 무한한 건 아니니까! 302 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 '맛이 어때!' 303 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 이런 말로 기분 내고 싶지만 304 00:20:06,997 --> 00:20:09,499 3명이 붙어서 겨우 팔 하나 없애다니 305 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 어쨌든 놈은 혼자다 306 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 더욱이, 메이거스 없이는 머지않아... 307 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 - 내가 질 것 같아? - 뭐? 308 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 그렇군 309 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 시간이 자신들 편이라고 310 00:20:21,637 --> 00:20:23,555 생각하는 모양이군 311 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 나도 그렇게 생각해 312 00:20:26,141 --> 00:20:29,019 시간은 내 편이라고 313 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 종료 314 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 규정치에 도달 315 00:20:33,315 --> 00:20:36,318 실행 여부 재확인을 요청한다 316 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 물론, 실행이다 317 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 알았다 318 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 뭐지? 뭐가 시작되는 거지? 319 00:21:23,615 --> 00:21:25,742 감사합니다 받아, 안제 320 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 안제? 321 00:21:32,249 --> 00:21:34,167 - 이봐 - 왜 이러지? 322 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 이사벨, 왜 그래? 323 00:21:36,086 --> 00:21:38,630 - 크리스! - 아만다, 괜찮아? 324 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 - 토마스? - 무슨 일이야? 325 00:21:39,923 --> 00:21:41,591 - 저기도 쓰러져 있어! - 뭐라고? 326 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 어이 뭐 하고 있어, 밥? 327 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 이런 데서 자면 감기 걸려 328 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 밥? 밥! 329 00:21:49,349 --> 00:21:50,934 돌체! 왜 그래! 330 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 란게 님 331 00:21:52,561 --> 00:21:54,646 란게 님 얼굴이 안 보여요 332 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 꼴까닥 333 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 돌체! 정신 차려! 334 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 돌체! 335 00:22:01,361 --> 00:22:04,323 전 세계 메이거스들에게 이변이 일어나고 있다고? 336 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 플람? 337 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 클라우즈 338 00:22:07,075 --> 00:22:08,785 이거 불길한걸 339 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 플람, 정신 차려! 340 00:22:11,913 --> 00:22:14,916 느와랑 친구들이 위험해 341 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 상황이 심각합니다 342 00:22:18,545 --> 00:22:20,380 무톤? 343 00:22:20,464 --> 00:22:21,923 이 무톤이... 344 00:22:22,507 --> 00:22:24,092 일생일대의 실수를... 345 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 슈네! 346 00:22:27,137 --> 00:22:29,848 하필 이때... 용서해 주세요 347 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 주인님 348 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 슈네! 349 00:22:33,143 --> 00:22:34,644 기능이 정지됐다고? 350 00:22:34,728 --> 00:22:36,605 바이스 자식! 351 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 무슨 짓을 한 거냐! 352 00:22:40,859 --> 00:22:45,447 물심양면으로 계산 인형에 의존해 온 인간들이여 353 00:22:46,365 --> 00:22:50,869 이 바이스하이트 블라우레히트의 이름으로 단죄한다 354 00:22:51,453 --> 00:22:54,831 하지만 두려워할 필요는 없어 355 00:22:55,415 --> 00:22:59,252 나의 리더십과 이스투아르의 지혜가 있다면 356 00:22:59,336 --> 00:23:03,548 오직 인류의 손으로 반드시 새 시대를 개척할 수 있다 357 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 느와르! 넌 괜찮아? 358 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 네 359 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 아니요, 괜찮지 않아요 360 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 온몸이 떨려요 361 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 저 사람만은 용서할 수 없어요 362 00:23:36,123 --> 00:23:40,836 "제23화 한계를 뛰어넘어" 363 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 자막: 김진희