1 00:00:10,218 --> 00:00:11,928 Εκεί που είναι η Μυστέρ… 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 Εκεί που γεννήθηκα… 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,566 Ολοκλήρωση συγχρονισμού. 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,361 Αναγνωρίστηκε το αρχείο επικοινωνιών της μονάδας "Μυστέρ". 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,115 Δημιουργείται διεπαφή μεταξύ χρήστη και μονάδας. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 Πιστεύω πως αυτή η υπολογιστική κούκλα 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 θα έπρεπε να έχει τα πιο ενημερωμένα δεδομένα στη Γη. 8 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Έτσι, Ιστουάρ, έχω μερικές ερωτήσεις. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 Κατανοητό. 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,297 Μπορεί η νοημοσύνη σου να μου δώσει όποια λύση ψάχνω; 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,468 Επίσης, μπορείς να πραγματοποιήσεις οποιαδήποτε επιθυμία; 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Απόκριση. 13 00:00:53,511 --> 00:00:58,183 Μπορώ να παρουσιάσω όλες τις λύσεις στον βαθμό που επιτρέπει η νοημοσύνη μου. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 Αν μια λύση είναι εφικτή, το επιθυμητό αποτέλεσμα θα υλοποιηθεί. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Αλήθεια; 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Τότε… 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 Κατανοητό. 18 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 ΤΕΛΙΚΗ ΜΕΤΡΗΣΗ 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,594 Ολοκληρώθηκε ο τελικός έλεγχος! 20 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΤΗΣ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ 21 00:01:35,970 --> 00:01:39,099 Μπράβο. Τώρα μπορούμε να πάμε να σώσουμε τη Μυστέρ. 22 00:01:39,599 --> 00:01:43,895 Ίσως είναι εισιτήριο χωρίς επιστροφή με όλον αυτόν τον επιπλέον εξοπλισμό. 23 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 Πώς θα γυρίσεις; 24 00:01:45,939 --> 00:01:49,025 Πρέπει απλώς να πάω στην Ιστουάρ. Τα άλλα έπονται. 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,862 Αλήθεια; Τότε, ίσως περιμένω εδώ για ένα αναμνηστικό. 26 00:02:13,007 --> 00:02:14,759 Ήρθες για να μας κοροϊδέψεις; 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Με παρεξήγησες. 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Δεν είμαι τόσο κακοπροαίρετος. 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,642 Μόνο οι δυο σας είστε; 30 00:02:23,309 --> 00:02:24,936 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 31 00:02:25,478 --> 00:02:29,858 Διέταξα τους άντρες μου να είναι σε αναμονή. Είναι διστακτικοί. 32 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 Φυσικά, κι εγώ είμαι. 33 00:02:33,653 --> 00:02:36,656 Είχα δεσμευτεί πλήρως να λερώσω τα χέρια μου 34 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 και να τα εγκαταλείψω όλα για τον σκοπό μας. 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,202 Αλλά… 36 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Συγγνώμη. 37 00:02:44,998 --> 00:02:48,543 Έπρεπε να σε αντιμετωπίσω πιο πριν. 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,172 Ας μπούμε στο ψητό. 39 00:02:53,214 --> 00:02:56,217 Έχεις πολλές ερωτήσεις για τον Βάισχαϊτ, σωστά; 40 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 Έλα μαζί μου, Μαχτ. 41 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 Πήρε πολύ καιρό να φτάσουμε σ' αυτό το σημείο. 42 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 Μπαμπά. Μαμά. 44 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Θα πάω… 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 19 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2230 46 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 στην Ιστουάρ. 47 00:03:52,899 --> 00:03:55,610 Θα σώσω την οικογένεια που δημιούργησα. 48 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 Δεν μπορώ να το κάνω. Πάμε πίσω! 49 00:03:57,612 --> 00:04:00,114 Μα σήμερα είναι η μοναδική μας ευκαιρία! 50 00:04:00,198 --> 00:04:02,075 Τι εννοείς; 51 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Είναι κανείς εκεί; 52 00:04:05,203 --> 00:04:07,288 Άντε. Όρμα! 53 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 Έλι; 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,127 Γεια, βασικά… 55 00:04:14,420 --> 00:04:18,216 Η ήρεμη και μειλίχια Άντζε τούς εύχεται τα καλύτερα και αποχωρεί. 56 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 Φεύγεις αύριο, σωστά; 57 00:04:22,553 --> 00:04:25,598 Ήρθα να δω τι κάνεις. 58 00:04:26,557 --> 00:04:28,351 Ήρεμος φαίνεσαι. 59 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 Ναι. Έχω ήδη προετοιμαστεί. 60 00:04:35,149 --> 00:04:36,818 Κάνατα, αυτό είναι για σένα. 61 00:04:41,114 --> 00:04:45,618 Σ' το εμπιστεύομαι ξανά. Πρέπει να μου το επιστρέψεις σώο κι αβλαβές. 62 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Εντάξει. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Δεν έχω αθετήσει ποτέ υπόσχεση που σου έχω δώσει. 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,252 Ναι, το ξέρω. 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 Κάνατα; 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,344 Ξέρεις, εγώ… 67 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 Έλι, το ήξερες; 68 00:05:08,224 --> 00:05:13,104 Το διάστημα απέχει 300.000 πόδια. Περίπου 100 χιλιόμετρα από το έδαφος. 69 00:05:13,187 --> 00:05:16,983 Πέρα από εκεί βρίσκεται ένας κόσμος χωρίς αέρα και βαρύτητα. 70 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Συναρπαστικό μέρος! 71 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 Η Νουάρ πάει με το πάσο της. 72 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Της είπα να μην αργήσει πολύ. 73 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 Πάω να τη φωνάξω. 74 00:05:26,826 --> 00:05:28,661 Περίμενε! 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 Κάνατα! 76 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 ΑΓΟΡΑ 77 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 -Καταπληκτικό! -Καλή επιτυχία! 78 00:05:34,667 --> 00:05:37,045 -Τι είναι το διάστημα; -Πάει στο διάστημα! 79 00:05:37,128 --> 00:05:39,088 Θα χρειαστείς οξυγόνο. Πάρε αυτό. 80 00:05:39,172 --> 00:05:41,674 Σου έφερα λίγο ψεύτικο μαλλί της γριάς. 81 00:05:41,758 --> 00:05:45,887 -Ντύσου καλά, μην κρυώσεις. -Θα κάνεις διαστημικό περίπατο; Πάρε αυτό. 82 00:05:47,096 --> 00:05:48,848 Δεν πηγαίνει εκδρομή! 83 00:05:48,931 --> 00:05:51,392 Μην της δίνετε πράγματα που δεν χρειάζεται. 84 00:05:51,976 --> 00:05:52,977 Τι είναι αυτό; 85 00:05:57,106 --> 00:06:00,985 Εντάξει, λίγο κέφι δεν βλάπτει. 86 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 Νουάρ, θα πάρεις αυτά μαζί στο διάστημα; 87 00:06:05,948 --> 00:06:06,949 Ευχαριστώ. 88 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 Θα ήθελα να σε ξανακούσω να τραγουδάς όταν επιστρέψεις. 89 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 Όταν επιστρέψω; 90 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 Νουάρ! 91 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 92 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Κάνατα. 93 00:06:23,341 --> 00:06:25,718 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 94 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Τι; 95 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Πάλι θα ζητήσεις κάτι; 96 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Τι θα σε κάνω εσένα; 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,309 Ορίστε. 98 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 Χαμογελάστε! 99 00:06:52,245 --> 00:06:56,124 Η πληροφορία της ημέρας, Τόκιο! Ήξερες ότι τα φυτά παράγουν οξυγόνο; 100 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Πάρε μερικά μαζί για παν ενδεχόμενο. 101 00:06:59,293 --> 00:07:04,799 Σε αντίθεση με τον Μάικλ, τα κανονικά μυαλά χρειάζονται οξυγόνο. 102 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 Φοβερό. 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Έχεις ακουστά τη φωτοσύνθεση; 104 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Μπράβο, Μάικλ. 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 Τι; Φωτοσύνθεση; 106 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Nουά Νουά! 107 00:07:14,016 --> 00:07:15,101 Φλαμ. 108 00:07:15,685 --> 00:07:16,686 Κλαούντια! 109 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 Γεια. 110 00:07:17,854 --> 00:07:21,399 Η Νουά Νουά θα τραγουδήσει επιτέλους στο διάστημα! 111 00:07:21,482 --> 00:07:24,652 Ίσως κάνει και ντουέτο με τη Μύστι! 112 00:07:25,945 --> 00:07:29,073 Η Φλάμι πρέπει να κάνει οντισιόν, για να 'ναι το νέο μέλος! 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 Θα 'ναι στενάχωρα χωρίς εσένα στο διάστημα. 114 00:07:32,618 --> 00:07:33,536 Τι; 115 00:07:34,245 --> 00:07:40,001 Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου, για να τους κάνω όλους ευτυχισμένους. 116 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Νουάρ. 117 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Αν και δεν είναι ιδανικές οι συνθήκες, 118 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 το όνειρό σου θα πραγματοποιηθεί. 119 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 Ευχαριστώ. 120 00:07:50,470 --> 00:07:53,639 Ποιος να το φανταζόταν ότι θα πήγαινες στο διάστημα; 121 00:07:55,224 --> 00:07:56,350 Σίγουρα όχι εγώ. 122 00:07:58,352 --> 00:08:02,982 Θα έπαθες σοκ όταν έμαθες ποιος πήρε το τελευταίο εισιτήριο για εκεί. 123 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Όπως έλεγαν παλιά, ενωνόμαστε απέναντι στον κοινό εχθρό. 124 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 Μόλις πρόσφατα διασταυρώσαμε τα ξίφη μας, 125 00:08:17,872 --> 00:08:21,042 κι όμως κανείς δεν ενοχλείται που τους συνοδεύω. 126 00:08:21,542 --> 00:08:24,837 -Ο χθεσινός εχθρός σήμερα είναι σύμμαχος. -Τι; 127 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 Και είναι απλώς ο Τρόπος του Ντρίφτερ. 128 00:08:28,216 --> 00:08:34,347 Οι άνθρωποι στην επιφάνεια είναι αποφασιστικοί. Όπως κι εσύ, Κάνατα. 129 00:08:36,891 --> 00:08:40,520 Μπορεί να εκτεθώ, αλλά θα σε ακολουθήσω. 130 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 Θέλω να ξέρω τι σχεδιάζει ο Βάισχαϊτ. 131 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 Ο Βάισχαϊτ. 132 00:08:49,529 --> 00:08:53,783 Ευχαριστώ για την υπομονή σας. Τα Κόφιν είναι στη θέση τους. 133 00:08:53,866 --> 00:08:56,452 Μπορούν όλοι να περάσουν μέσα! 134 00:09:24,230 --> 00:09:28,317 -Καταπληκτικό, Μπομπ! -Χαίρομαι που το έζησα κι αυτό! 135 00:09:39,537 --> 00:09:41,038 Τα καταφέραμε! 136 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - Λειτουργία μάχης 137 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 Είμαστε στο διάστημα. 138 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Αυτή είναι η Γη. 139 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Είναι τόσο μπλε όσο ο ωκεανός που είδαμε πριν. 140 00:10:12,445 --> 00:10:13,696 Είναι τεράστια. 141 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 Αυτός είναι ο κόσμος στον οποίο ζούμε. 142 00:10:18,117 --> 00:10:20,161 Αλλά πού είναι η Ιστουάρ; 143 00:10:20,244 --> 00:10:24,874 Οι υπολογισμοί τροχιάς είναι ακριβείς. Θα μας πάνε εκεί χωρίς βοήθεια. 144 00:10:25,541 --> 00:10:31,172 Οι πληροφορίες μας προήλθαν από το μαύρο κουτί της Μυστέρ. 145 00:10:31,797 --> 00:10:36,302 Αυτός είναι ένας από τους λόγους που θέλαμε να τη βρούμε ως κλειδί. 146 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Η Ιστουάρ αλλάζει συνεχώς τοποθεσία. 147 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 Δεν θα είναι εύκολο να τη βρούμε. 148 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 Ούτε με την τεχνολογία του Ιδανικού ήταν. 149 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 -Κάνατα. -Ναι; 150 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 Αυτή είναι η Ιστουάρ; 151 00:11:00,576 --> 00:11:02,453 Απίστευτο. 152 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 Πανέμορφη. 153 00:11:10,211 --> 00:11:13,130 Αυτό ονειρευόντουσαν η μαμά κι ο μπαμπάς. 154 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Είναι η Ιστουάρ! 155 00:11:18,260 --> 00:11:19,553 Να 'στε σε ετοιμότητα. 156 00:11:19,637 --> 00:11:22,848 Θα προσεδαφιστούμε στην Ιστουάρ. 157 00:11:23,432 --> 00:11:25,935 Ήταν ένα σύντομο ταξίδι στο διάστημα. 158 00:11:26,018 --> 00:11:28,396 Ας κάνουμε αναγκαστική προσεδάφιση! 159 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Αναγκαστική προσεδάφιση; 160 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 Γιατί όχι κανονική; 161 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 Δεν σου είπε η Μάρια; 162 00:11:33,067 --> 00:11:38,239 Αφαίρεσε όλους τους μηχανισμούς πρόσδεσης, για να αυξήσει το ωφέλιμο φορτίο. 163 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 Δεν μου το είπε αυτό! 164 00:11:39,865 --> 00:11:42,243 Εμείς φταίμε; 165 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Συγχώρεσέ μας. 166 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 Αν θες να πετύχεις, πρέπει να κάνεις θυσίες. 167 00:11:47,581 --> 00:11:48,874 Ετοιμαστείτε. 168 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Είμαι έτοιμη. 169 00:11:51,127 --> 00:11:53,838 Πώς γίνεται να είστε όλοι τόσο ήρεμοι; 170 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 Ετοιμάζομαι για τα χειρότερα! 171 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 Ας πέσουμε στο έδαφος! 172 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 Πάμε. 173 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 Έτσι ακριβώς, συνεργάτη! 174 00:12:09,937 --> 00:12:11,731 Ας το κάνουμε! 175 00:12:11,814 --> 00:12:14,525 Μη δαγκώσεις τη γλώσσα σου τώρα! 176 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Τελικά, μας κυνήγησαν. 177 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Εμένα κυνηγάτε; Ή μήπως τον Παράδεισο; 178 00:12:28,831 --> 00:12:34,754 Ή είστε τόσο ηλίθιοι, που ήρθατε γι' αυτήν την υπολογιστική κούκλα; 179 00:12:36,130 --> 00:12:39,592 Πόσο θέλει ακόμα μέχρι να εκτελεστεί το σχέδιο; 180 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Απόκριση. 181 00:12:41,677 --> 00:12:43,846 Απαιτείται περισσότερος χρόνος. 182 00:12:44,638 --> 00:12:48,100 Τότε, ως κυβερνήτης της Ιστουάρ, 183 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 θα πάω να ψυχαγωγήσω τους καλεσμένους μου. 184 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 Υπάρχει οξυγόνο, αλλά δεν είναι κανείς εδώ. 185 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 Χωρισμένη από τη Γη για πάνω από έναν αιώνα. 186 00:13:24,011 --> 00:13:27,097 Πολύ μακριά για την ανθρωπότητα για να ζει απομονωμένη. 187 00:13:30,434 --> 00:13:33,938 Είχα ενθουσιαστεί πολύ με την αποκαλούμενη γη των θρύλων. 188 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 Και πάλι, είναι σίγουρα ένας κρυμμένος θησαυρός. 189 00:13:47,034 --> 00:13:50,538 Να το θέσω απλά, αυτή που κοιτάτε είναι η Γη. 190 00:13:50,621 --> 00:13:51,455 Τι; 191 00:13:52,039 --> 00:13:54,416 Το υπεραπλουστεύεις, Λιχτ. 192 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 Η Ιστουάρ 193 00:13:56,710 --> 00:14:01,048 έχει αρχεία της ιστορίας, της κουλτούρας, της τεχνολογίας των ανθρώπων 194 00:14:01,674 --> 00:14:05,803 και δεδομένα της χλωρίδας και της πανίδας από τις αρχές της ανθρωπότητας. 195 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 Είναι ένα τεράστιο αρχείο για ό,τι υπάρχει στη Γη. 196 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 Για οτιδήποτε; 197 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Αν ένα είδος εξαφανιστεί, 198 00:14:14,144 --> 00:14:17,773 όσο η Ιστουάρ είναι σε καλή κατάσταση, μπορεί να επανέλθει στη ζωή. 199 00:14:18,482 --> 00:14:21,193 Το ίδιο ισχύει για την τεχνολογία και τον πολιτισμό. 200 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 Φυσικά, για να γίνει κάτι τέτοιο, απαιτείται χρόνος. 201 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Λοιπόν, τι λέτε; 202 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Ο θρύλος δεν είναι τόσο φοβερός από κοντά. 203 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Εμένα μ' αρέσει! 204 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 Ο Παράδεισος είναι πιο ωραίος απ' ό,τι φανταζόμουν. 205 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 Μακάρι να το έβλεπαν οι γονείς μου! 206 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 Άρχοντά μου. 207 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Λάβαμε απάντηση από το ΝΟΑ ΓΚΕΪΜΤΣΕΪΝΤΖΕΡ. 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Καλώς ήρθατε στον Παράδεισο. 209 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 Τι; 210 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Γεια, Λιχτ και Μαχτ. 211 00:15:20,336 --> 00:15:23,464 Πρέπει να 'ναι ωραίο που τα βρήκατε μετά από 10 χρόνια. 212 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 Κάνεις λες κι είσαι ο μοναδικός κύριος του Παραδείσου. 213 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Ενδιαφέροντα χόμπι έχεις. 214 00:15:30,429 --> 00:15:33,098 Εσύ είπαμε είσαι 215 00:15:33,182 --> 00:15:35,059 ο Κάνατα, αν δεν απατώμαι. 216 00:15:35,684 --> 00:15:38,103 Πρώτη φορά συναντιόμαστε. 217 00:15:38,896 --> 00:15:42,316 Ευχαριστώ που φέρθηκες τόσο καλά στη Σιέλ μου. 218 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Πώς τολμάς να το λες αυτό! 219 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 Για τη Μυστέρ ήρθα εδώ. 220 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Είναι οικογένεια! 221 00:15:48,781 --> 00:15:51,825 Μια υπολογιστική κούκλα; Οικογένεια; 222 00:15:53,744 --> 00:15:54,870 Μυστέρ! 223 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Λυπάμαι που το λέω, 224 00:15:56,455 --> 00:16:00,668 αλλά αυτό είναι το κλειδί μου για να ξεκλειδώσω την Ιστουάρ. 225 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 Δεν μπορώ να σ' τη δώσω. 226 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 Εσύ… 227 00:16:04,630 --> 00:16:08,801 Το Ιδανικό θέλει να εξαγνίσει την επιφάνεια και να σώσει τους ανθρώπους. 228 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 Πρέπει να γίνουν θυσίες για τον Μεγάλο Σκοπό. 229 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 Έτσι δεν είναι, Μαχτ; 230 00:16:16,600 --> 00:16:19,895 Ναι, το ορκίστηκα στη μάσκα μου. 231 00:16:20,896 --> 00:16:26,485 Έδωσα ψυχή και σώμα για τον σκοπό σου. Ακόμα κι αν έπρεπε να λερώσω τα χέρια μου. 232 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 Υπέροχο. 233 00:16:28,278 --> 00:16:30,489 Λιχτ, άκου να μαθαίνεις. 234 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 Σε ρωτάω, λοιπόν. 235 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 Είσαι ακόμα αφοσιωμένος στον σκοπό σου; 236 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Φυσικά. 237 00:16:38,205 --> 00:16:41,583 Θα ανακαταλάβω την επιφάνεια για την ανθρωπότητα, 238 00:16:41,667 --> 00:16:46,046 ενώ παράλληλα θα εξολοθρεύσω οτιδήποτε την υπονόμευσε. 239 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 Τον Κυανοσχιστόλιθο. Τα Έντερς. 240 00:16:49,216 --> 00:16:53,804 Και τις υπολογιστικές κούκλες που μας μιμούνται. 241 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 Η πίστη μου παραμένει ακλόνητη. 242 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 Ωστόσο, υπάρχει ακόμα κάτι με το οποίο δεν μπορώ να συμφωνήσω. 243 00:17:03,939 --> 00:17:04,940 Τα Μάγκους. 244 00:17:05,899 --> 00:17:08,360 Αν σκοπεύεις να απαρνηθείς τους φίλους μας… 245 00:17:13,574 --> 00:17:16,702 θα σε σταματήσω, Βάισχαϊτ. 246 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 Ώστε έτσι; 247 00:17:19,163 --> 00:17:22,916 Λιχτ, πολύ σιωπηλός είσαι. Γιατί είσαι εδώ; 248 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 Για να σε κατατροπώσω. 249 00:17:26,712 --> 00:17:29,673 Μισούσα αυτό το μειδίαμα από όταν ήμασταν παιδιά. 250 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 Θα 'θελα να το μετατρέψω σε κλαψούρισμα. 251 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 Γι' αυτό ήρθα. 252 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Κλασικός Λιχτ. 253 00:17:37,723 --> 00:17:41,518 Αν ψάχνεις για καβγά, θα τον έχεις. 254 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Αυτή είναι η δύναμη του ΝΟΑ ΓΚΕΪΜΤΣΕΪΝΤΖΕΡ. 255 00:18:03,749 --> 00:18:06,960 Δεν πίστευα ότι θα την έβλεπα στη μάχη. 256 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 Άρπα αυτήν! 257 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 Πάντα έπαιζες γρήγορα τα δυνατά σου χαρτιά. 258 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Δεν θα σ' αφήσω να βλάψεις τον Τόκιο! 259 00:18:32,194 --> 00:18:36,031 -Ολοκλήρωση φόρτισης. Ο στόχος κλειδώθηκε. -Πυρ! 260 00:18:41,662 --> 00:18:46,834 Απέφυγε τη σφαίρα του όπλου σιδηροτροχιάς; Δεν έχει απλώς ένα φοβερό Κόφιν. 261 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 Πώς μάχεται τόσο καλά χωρίς Μάγκους; 262 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Έχει βελτιωθεί. 263 00:18:56,593 --> 00:18:59,179 Μου τη δίνει στα νεύρα, αλλά έχεις δίκιο. 264 00:18:59,847 --> 00:19:03,892 Τον θαυμάζαμε ως αρχηγό μας εξαιτίας αυτής της δύναμης. 265 00:19:04,560 --> 00:19:07,354 Γιατί μισείς τόσο πολύ τα Μάγκους; 266 00:19:07,938 --> 00:19:12,484 Αν συνεργαζόσουν ισότιμα μ' αυτά, θα πετύχαινες πιο γρήγορα αυτό που θες. 267 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 Είχες ήδη μεγάλη δύναμη. 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,364 Γιατί έκανες τη Σιέλ να υποφέρει τόσο; 269 00:19:17,447 --> 00:19:19,241 Με ανατριχιάζουν. 270 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Τι; 271 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 "Μάγκους". 272 00:19:25,330 --> 00:19:27,916 Μόνο και μόνο αυτή η λέξη με ανατριχιάζει. 273 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 Πάρε αυτήν! 274 00:19:34,798 --> 00:19:37,009 Φύγε από εδώ! 275 00:19:37,092 --> 00:19:38,844 Πάρε αυτήν! 276 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Ένα άνοιγμα! 277 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 Πολύ αργός. 278 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 Οι ασπίδες του αποδυναμώνονται. 279 00:19:48,228 --> 00:19:52,566 Ακόμα και τα υλικά του Υπερεκτυπωτή έχουν όρια. 280 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 Άρπα τη, βλάκα! 281 00:20:05,120 --> 00:20:09,499 Θα πανηγύριζα, αλλά χρειαστήκαμε κι οι τρεις για να νικήσουμε ένα χέρι. 282 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 Και πάλι, είναι μόνο ένας. 283 00:20:11,835 --> 00:20:14,838 Και χωρίς Μάγκους, στο τέλος θα… 284 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 -Νομίζετε ότι θα χάσω; -Τι; 285 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 Καταλαβαίνω. 286 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 Νομίζετε ότι έχετε όσο χρόνο χρειάζεστε. 287 00:20:21,637 --> 00:20:26,058 Νομίζετε ότι ο χρόνος είναι με το μέρος σας. Κι εγώ το ίδιο νομίζω. 288 00:20:26,141 --> 00:20:29,019 Ο χρόνος είναι με το μέρος μου. 289 00:20:29,519 --> 00:20:30,729 Τέλος. 290 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Επίτευξη τιμής ελέγχου. 291 00:20:33,315 --> 00:20:36,318 Αίτηση επανεπιβεβαίωσης για εκτέλεση. 292 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 Ναι, εκτέλεση. 293 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 Κατανοητό. 294 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; 295 00:21:23,615 --> 00:21:25,742 Ευχαριστώ. Ορίστε, Άντζε. 296 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Άντζε; 297 00:21:32,249 --> 00:21:34,167 Τι συμβαίνει; 298 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Ίζαμπελ, τι συμβαίνει; 299 00:21:36,086 --> 00:21:38,630 -Κρις! -Αμάντα, είσαι καλά; 300 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 -Τόμας; -Τι γίνεται; 301 00:21:39,923 --> 00:21:41,591 -Κι εδώ! -Τι; 302 00:21:41,675 --> 00:21:43,677 Τι κάνεις, Μπομπ; 303 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 Κοιμάσαι έξω και θα κρυώσεις. 304 00:21:46,138 --> 00:21:48,682 Μπομπ; Μπομπ! 305 00:21:49,349 --> 00:21:50,934 Ντόλτσε! Τι συμβαίνει; 306 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 Ράνγκε. 307 00:21:52,561 --> 00:21:54,646 Δεν μπορώ να δω το πρόσωπό σου. 308 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Τετέλεσται. 309 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 Ντόλτσε! Κρατήσου! 310 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Ντόλτσε! 311 00:22:01,361 --> 00:22:04,323 Τα Μάγκους φέρονται περίεργα σε όλο τον κόσμο; 312 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Φλαμ; 313 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Κλοντς. 314 00:22:07,075 --> 00:22:08,785 Αυτό δεν είναι καλό. 315 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Φλαμ! Κρατήσου! 316 00:22:11,913 --> 00:22:14,916 Η Νουά Νουά και οι άλλοι κινδυνεύουν. 317 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 Αυτό είναι σοβαρό. 318 00:22:18,545 --> 00:22:20,380 Μούτον; 319 00:22:20,464 --> 00:22:21,923 Εγώ, ο Μούτον, 320 00:22:22,507 --> 00:22:24,092 έκανα ένα τεράστιο λάθος. 321 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 Σνέε! 322 00:22:27,137 --> 00:22:29,848 Όχι τώρα. Συγχώρεσέ με. 323 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Άρχοντά μου. 324 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 Σνέε! 325 00:22:33,143 --> 00:22:36,605 Διακόπηκαν όλες οι λειτουργίες; Βάις, μπάσταρδε! 326 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Τι διάολο έκανες; 327 00:22:40,859 --> 00:22:45,447 Καημένη ανθρωπότητα, τόσο εξαρτημένη από τις υπολογιστικές σου κούκλες. 328 00:22:46,365 --> 00:22:50,869 Εγώ, ο Βάισχαϊτ Μπλάουρεχτ, σε καταδικάζω. 329 00:22:51,453 --> 00:22:54,831 Αλλά μη φοβάσαι. 330 00:22:55,415 --> 00:22:59,252 Με την καθοδήγησή μου και με τη νοημοσύνη της Ιστουάρ, 331 00:22:59,336 --> 00:23:03,548 θα κατασκευάσουμε μια νέα εποχή με τη δύναμη μόνο ανθρώπινων χεριών. 332 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 Νουάρ! Είσαι καλά; 333 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Ναι. 334 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Όχι. Δεν είμαι καλά. 335 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Τρέμω ολόκληρη. 336 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Δεν μπορώ να συγχωρήσω αυτόν τον άνθρωπο. 337 00:23:36,123 --> 00:23:40,836 επ. 23 [Πάνω από το Όριο] 338 00:23:58,854 --> 00:24:00,856 Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου