1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 討厭,雨下得真大 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 本來我還希望 可以在下雨前趕到古阿美西亞 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 這裡是禁忌之地 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 連漂泊者都不敢來這裡尋寶 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 但我們還是要去,不是嗎? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 當然了 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 妳真是為愛走天涯 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 (訊號偵測) (代碼01486) 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 那代碼是…白菊鬼怪嗎? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 -它在這裡做什麼? -快停下來 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 奏多 12 00:01:08,818 --> 00:01:12,822 《奇異賢伴 黑色天使》 13 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 發生什麼事了? 14 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 你去了阿美西亞,對吧? 15 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 諾娃在哪裡? 16 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 我把她留在阿爾巴那裡 17 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 沒錯 18 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 也許阿爾巴也可以幫助夏爾… 19 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 雖然我聽不太懂,但我來幫你了 20 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 -安潔,麻煩妳 -收到 21 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 聽著,只要告訴我們阿爾巴在哪裡 我們去找他,好嗎? 22 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 快振作一點 23 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 再這樣下去,我們會同時失去 諾娃和奧秘士 24 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 我大概知道發生什麼事了 25 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 夏爾的主人,無論是哪位 一定是從遠端下達指令 26 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 並要她讓自己格式化 27 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 格式化?那就是說… 28 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 她所有的記憶都被清除了 29 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 即使我們重啟她 她也是一個完全不同的人 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 為什麼夏爾的主人要這麼做… 31 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 沒有留下任何解釋 32 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 但她在格式化後,系統有被重啟跡象 33 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 可能有人要和格式化後的新夏爾建立連結 34 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 那她為什麼無法清醒呢? 35 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 因為夏爾拒絕重啟系統 36 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 你說過你幫她安裝了 她給你的外掛程式,不是嗎? 37 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 難道說… 38 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 那個外掛程式就是讓她無法重啟的原因 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 拒絕重啟 40 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 那就表示那名賢士選擇了死亡 41 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 夏爾…妳為什麼… 42 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 我無法原諒夏爾欺騙我們 43 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 我也不在乎她的動機 44 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 但我想我明白她拒絕重啟的原因 45 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 因為她一直愛著你,奏多 46 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 什麼? 47 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 原來如此 48 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 她若和新的主人有了連結 49 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 那她最後必定會成為奏多的敵人 50 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 她不想發生那種情況 51 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 她寧可犧牲自己 52 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 原來這都是…我的錯嗎? 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 奏多… 54 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 早知道就不該帶夏爾來… 55 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 別說這種話 56 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 這種事是因為我才發生的 57 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 這個賢士… 58 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 阿爾巴,你能拯救夏爾嗎? 59 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 我無能為力 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 她已經死了,救不活 61 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 他說的沒錯 62 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 不管是人類或賢士都一樣 63 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 但我能解決你另一個問題 64 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 我們現在有原型賢士可供諾娃使用了 65 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 什麼? 66 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 你該不會是要… 67 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 把諾娃植入夏爾的身體裡? 68 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 不管它是我們在外面找到的 69 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 或是它曾經有自己的想法 70 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 不管怎樣,這就是我們要的原型賢士 71 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 但那是夏爾的身體 72 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 但那已經不是你們所有人 所知道和心愛的夏爾 73 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 邏輯上,這就是最好的做法 74 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 你得自行決定 75 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 但我們剩下的時間不多了 76 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 (狀態不穩定) (訊號漸弱) 77 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 諾娃和奧秘士恐怕活不過明天 78 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 大人,你不想喝了嗎? 79 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 任務未完成前,我不想喝 80 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 那麼請好好休息 81 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 我們奪取關鍵賢士的計畫已正式延後執行 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 了解 83 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 我原本很想與那個英雄正面迎戰 84 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 並奪回我的名聲 85 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 仮思海先生對夏爾的事有任何的表示嗎? 86 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 沒有 87 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 他如往常一般,只有面帶微笑 88 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 白雪,別灰心 89 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 請原諒我 90 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 既然如此,為何不冷靜一下 好好喝一杯呢? 91 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 這是那位客人招待的 92 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 討厭啦 93 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 馬特,你怎能天天都戴著面具呢? 94 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 你 95 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 你來這裡做什麼? 96 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 跟你一樣,我來喝酒的 97 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 我們敬歌唱女神一杯吧 98 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 你還沒回答我的問題 99 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 小光,你有什麼目的? 100 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 我說了我是來喝酒的 101 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 雖然我與地面上的人類共處了一段時間 102 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 但畢竟我來自理想國 103 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 命令就是命令 104 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 我其實開始認同這個想法 105 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 支持復興阿美西亞並統治世界 106 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 難道你不相信我嗎? 107 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 我好傷心 108 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 我們才不想主宰世界 109 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 我們要為手無寸鐵的人而戰 110 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 保護他們免受終結者的攻擊 111 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 進而為人類奪回居住地面的權利 112 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 這就是我們奮戰的理由 113 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 好啦,我懂,我懂 114 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 -我也有事情要問你 -什麼事? 115 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 馬特 116 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 賢士對你來說有什麼意義? 117 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 我以前就對你說過 118 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 賢士雖然無法取代人類友誼 119 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 但它們是我們的翅膀和護盾 120 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 你真是一點都沒變 121 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 什麼? 122 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 花豹永遠無法改變身上的斑紋 123 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 如同西方地區過去的說法一樣 124 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 你竟敢說這種話 125 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 你是說我還沒長大嗎? 126 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 當然不是 127 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 你看你根本沒變 128 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 我其實很開心 129 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 小光,你還是跟以前一樣 130 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 總是看不起我 131 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 你覺得他在生氣嗎? 132 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 的確是 133 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 也許把心底的話講出來比較好吧? 134 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 你知道我就是說不出口 135 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 你真是難搞的主人 136 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 你也沒告訴奏多你過去的背景 你明明答應過他的 137 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 你不用提醒我 138 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 現在應該就是最好的時機了 139 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 該是時候回到洛克鎮 並接受奏多的拳頭了嗎? 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 那也是一種古老的溝通方式 141 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 他所背負的壓力一定讓他快要崩潰了吧 142 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 我的名字是夏爾 143 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 身為人類的朋友 我將終身致力協助主人成長 144 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 我的名字是夏爾 145 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 身為人類的朋友 我將終身致力協助主人成長 146 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 我的名字是夏爾 147 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 身為人類的朋友 我將終身致力協助主人成長 148 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 我的名字是夏爾,身為人類的朋友… 149 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 我的名字是夏爾 我將終身致力協助主人成長 150 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 我的名字是夏爾 151 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 我將終身…致力… 152 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 奏多,就這一次… 153 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 讓我成為你的賢士 154 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 帶我一起走 155 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 一起遠走高飛 156 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 我親愛的 157 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 妳有時候真是超出我期望 158 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 賢士的潛能實在令人吃驚 159 00:11:55,631 --> 00:11:58,926 《奇異賢伴 黑色天使》 160 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 我可以用夏爾的機身來拯救諾娃和奧秘士 161 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 夏爾,跟我一起來吧 162 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 這不是我的本意 163 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 那都是謊言 164 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 我待在你身邊是為了要觀察諾娃 165 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 我希望有天能遇見我夢想中完美的主人 166 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 唱歌能讓工作的時間過得飛快 也讓我忘記所有的煩惱 167 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 我的夢想就是唱歌給更多人聽 168 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 我們一定要帶著微笑回來 169 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 就這一次… 170 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 奏多,讓我成為你的賢士 171 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 妳向我展現了這麼多性格 172 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 那怎麼可能全是虛假的謊言呢? 173 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 有些話妳根本不必說出口 174 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 什麼話? 175 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 妳說夏爾愛上了奏多 176 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 但奏多這麼遲鈍 177 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 不直接說清楚,他根本聽不懂 178 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 如果他不懂夏爾真正的感受 那她所付出的所有的感情就白費了 179 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 我要奏多接受這一切,然後好好放下 180 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 別擔心,奏多辦得到的 181 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 總有一天妳絕對會懷念這個時刻 182 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 當然了 183 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 那不是謊言 184 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 我們在一起度過了多少愉快的時光 185 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 奏多 186 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 我們一定要帶著微笑回來 187 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 謝謝妳 188 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 夏爾 189 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 奏多 190 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 奏多 191 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 艾莉,對不起 192 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 不,沒關係 193 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 我也許說了不該說的話 194 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 我知道妳要我振作起來 195 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 我比任何人都更了解妳 196 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 奏多… 197 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 所以,你做好決定了嗎? 198 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 是的 199 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 我很抱歉 200 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 抱歉? 201 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 我說的話太直白了 202 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 艾達後來還訓我一頓 203 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 阿爾巴… 204 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 我也認識一個因自我了結 而令人心碎的賢士 205 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 你不是說過你正在研究賢士的記憶體嗎? 206 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 它們太自私了 207 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 不懂被遺棄的感受 208 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 更確切地說 209 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 明知道這樣做會傷人卻仍一意孤行 這樣更是殘忍 210 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 但這仍是一種高貴的情操 211 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 這就是我的想法 212 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 我明白了 213 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 艾達,快準備 214 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 已經準備好了,隨時可以開始 215 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 移轉過程本身很簡單 216 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 我們只要在兩個機身之間建立路徑 217 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 引導諾娃離開奧秘士後 再將她的意識移轉至別處 218 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 就這樣 219 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 建立連結路徑 220 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 建立引導邏輯信標 221 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 (機身:關機) (接收模式:被動) 222 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 準備接收數據資料 223 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 開始發出引導訊號 224 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 是的,主人 225 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 (引導邏輯信標發訊中) 226 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 (程式執行中) 227 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 (人格結構程式互聯系統建立中) 228 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 真是緊張 229 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 我從沒看過賢士移轉的過程 即便在瑪麗亞的實驗室也沒有 230 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 我們要對阿爾巴有信心 231 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 奏多… 232 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 奇怪… 233 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 諾娃的意識訊號卡住了 234 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 (無反應) 235 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 -什麼? -什麼? 236 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 那是什麼意思? 237 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 她對引導訊號沒有反應 238 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 她不想離開奧秘士的機身 239 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 傳輸協議與條件都正常,所以… 240 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 不可能 241 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 她們倆都是原型賢士 應該不會有問題才對 242 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 除非諾娃… 243 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 萬一系統移轉不成功怎麼辦? 244 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 一樣的答案 245 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 我們會失去諾娃和奧秘士其中一人 246 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 或者可能同時失去她們倆 247 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 絕對不行 248 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 諾娃!奧秘士! 249 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 奧秘士? 250 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 我們的系統損壞了,而且情況越來越糟 251 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 這全都是我的錯嗎? 252 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 我不想消失 253 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 我很對不起 254 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 我原本覺得我應該要消失的… 255 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 但我卻不想這麼做 256 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 我想跟大家一起生活 257 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 夏爾?妳怎麼來了? 258 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 夏爾? 259 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 我不想孤單一人 260 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 我再也不想孤零零的 261 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 往那邊去? 262 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 奏多和其他人都在那邊嗎? 263 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 萬一我胸口又痛了… 264 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 萬一我又成為奏多的麻煩… 265 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 我好害怕 266 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 然而,我… 267 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 我想要回家 268 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 諾娃,好好照顧奏多 269 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 我很享受我們在一起的時光 270 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 諾娃的資料開始傳輸到夏爾的機身了 271 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 (移轉完成) 272 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 太棒了,關閉路徑以避免數據回流 273 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 收到 274 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 開始修復數據 275 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 成功了嗎? 276 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 你們看 277 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 看來… 278 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 諾爾意識的移轉 279 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 使得夏爾機身被重新設定了嗎? 280 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 原型賢士竟然有這種功能嗎? 281 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 當然不是 282 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 -什麼? -什麼? 283 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 奧秘士 284 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 窩囊廢,別大吼大叫的 285 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 因為我腦子裡少了一個人 所以你的聲音會迴響 286 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 我的意識還不大清楚,但會恢復的 287 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 主人,這樣正常嗎? 288 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 奧秘士? 289 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 你竟敢欺騙擁有安全模式分身的奧秘士 290 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 那個安全模式,無用的賢士… 291 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 諾娃? 292 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 奏多? 293 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 有句話我必須告訴你 294 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 對不起? 295 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 謝謝? 296 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 早安? 297 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 哪一句才對呢? 298 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 諾娃,歡迎妳回來 299 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 是的,奏多,我回來了 300 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 奧秘士? 301 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 我怎麼了? 302 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 -主人? -什麼? 303 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 你是我兩個寶貝女孩的新主人 304 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 是不是? 305 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 第十九集《替身》 306 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 字幕翻譯:黃宏欽