1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Förbaskat vad det regnar. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Jag hoppades att vi skulle hinna in i gamla Amasia innan regnet. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Platsen är tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Inte ens driftrar kommer hit och letar efter skatter. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Men vi ska väl dit? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 Självklart! 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Det är kärlek det. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 SIGNAL KOD 0486 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Koden är… TUSENSKÖNETROLLET? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 -Vad gör den här? -Stanna! 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata! 12 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Vad hände? 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Du åkte väl till Amasia? 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Var är Noir? 15 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Jag lämnade henne hos Alba. 16 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Det stämmer. 17 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Alba kanske kan hjälpa Ciel också. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Jag förstår inte riktigt, men jag hjälper dig. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 -Ange, vill du? -Ja. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Berätta bara var Alba är så åker vi dit. 21 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Ta dig samman! 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Vi förlorar både Noir och Mystere i den här takten! 23 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Jag har en hyfsad uppfattning om vad som hände. 24 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 Ciels mästare, vem det nu är, måste ha beordrat henne 25 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 att formatera sig själv. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 Formatera? Men det betyder… 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Att alla hennes minnen har raderats. 28 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Även om vi startar om henne är hon en helt annan person. 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Varför skulle Ciels mästare göra nåt sånt? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Det går inte att säga. 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Men nån verkar ha gjort ett omstartsförsök efter formateringen. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Kanske för att mata in ett nytt kontrakt i nyformaterade Ciel. 33 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Varför vaknar hon inte då? 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 För att hon nekade omstarten. 35 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Visst sa du att du installerade ett plug-in-program som hon gav dig? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Du menar inte… 37 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Det måste vara en plug-in som omöjliggör omstarten. 38 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Att neka en omstart 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 betyder att magusen har valt döden. 40 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… Varför… 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 Jag kan inte förlåta Ciel för att hon förrådde oss, 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 och jag struntar i hennes motiv. 43 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Men jag tror att jag förstår varför hon nekade omstarten. 44 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 För att hon älskade dig, Kanata. 45 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Va? 46 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Jag förstår. 47 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Så om hon ingick ett nytt kontrakt 48 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 hade hon blivit Kanatas fiende. 49 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Det ville hon inte. 50 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Även om hon blev tvungen att offra sig själv. 51 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Är det här mitt fel? 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 53 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Om jag ändå inte tagit med mig Ciel… 54 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Säg inte så! 55 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Det här hände på grund av mig. 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Den här magusen… 57 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Alba, kan du rädda Ciel? 58 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 Nej. 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Man kan inte återuppliva de döda. 60 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Det stämmer. 61 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Det gäller både människor och magusar. 62 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Men jag kan hjälpa dig med ditt andra mål. 63 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Nu har vi en typ noll-värd till Noir. 64 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 Va? 65 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Du kan inte mena… 66 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Ska vi placera Noir i Ciels kropp? 67 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Oavsett om vi hittade den 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 eller om den hade ett eget sinne 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 är det en typ noll. 70 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Men det är Ciels kropp! 71 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Den är inte längre den Ciel som ni känner och älskar. 72 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Det är det bästa, logiskt sett. 73 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Det är du som bestämmer. 74 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Vi har inte mycket tid på oss. 75 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 INSTABILT BETEENDE signal minskar gradvis 76 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Jag tvivlar på att Noir och Mystere överlever till morgondagen. 77 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Vill ni inte ha er drink, min herre? 78 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Inte före ett uppdrag. 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Var så säker. 80 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 Vårt uppdrag att säkra nyckeln har skjutits upp. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Jag förstår. 82 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Jag hade velat möta hjälten 83 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 och hämnas mitt namn. 84 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Har herr Weisheit sagt nåt om Ciel? 85 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Inget. 86 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Han log bara som vanligt. 87 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Tappa inte modet, Schnee. 88 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Förlåt mig. 89 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Varför inte slappna av med en trevlig drink? 90 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Från stamgästen där borta. 91 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Den här jäkla grejen. 92 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, hur kan du ha den här dygnet runt? 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Du. 94 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Vad gör du här? 95 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Samma som du. Jag tar en drink. 96 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 För sångprinsessan. 97 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Du svarade inte på min fråga. 98 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 Vad gör du här, Licht? 99 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Jag sa ju att jag tar en drink. 100 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Jag har tagit parti för folket på ytan ett tag. 101 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 Men jag är från Ideal, 102 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 och en order är en order. 103 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Jag har börjat gilla tanken 104 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 på världsdominans genom att återuppliva Amasia. 105 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Tror du mig inte? 106 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Så tråkigt. 107 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Vi vill inte dominera. Vi vill skydda. 108 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Vi vill strida för de försvarslösa 109 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 och skydda dem från endrarna. 110 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Vi vill återta ytan för mänskligheten. 111 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 Det är vårt uppdrag. 112 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Ja, jag fattar. 113 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 -Jag har också en fråga. -Jaha? 114 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht. 115 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Vad betyder magusar för dig? 116 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Det sa jag ju. 117 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Magusar är oersättliga vänner till mänskligheten. 118 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 De är våra vingar och sköldar. 119 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Du förändras då aldrig. 120 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Tja… 121 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 Leopardens fläckar går aldrig bort. 122 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Så sa de åtminstone i östern. 123 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Hur vågar du? 124 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Säger du att jag inte har växt upp? 125 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Självklart inte. 126 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Du ser? Du har inte förändrats. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Jag är glad för det. 128 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, du är densamma som du alltid varit. 129 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Du har alltid sett ner på mig. 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Tror du att han är galen? 131 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Ja. 132 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Det hade kanske varit bättre att tala från hjärtat? 133 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Du vet att jag har svårt för sånt. 134 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Du är en svår mästare. 135 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 Och du har inte berättat för Kanata om ditt förflutna, som du lovade. 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Du behöver inte påminna mig. 137 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Det blir väl inget bättre tillfälle. 138 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Dags att åka tillbaka till Rock Town och ta emot Kanatas knogmacka? 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Vilket omodernt sätt att kommunicera. 140 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Han är nog på bristningsgränsen med den bördan han bär. 141 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Jag heter Ciel. 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Jag är människans vän och hänger mig åt min mästares tillväxt. 143 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Jag heter Ciel. 144 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Jag är människans vän och hänger mig åt min mästares tillväxt. 145 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Jag heter Ciel. 146 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Jag är människans vän och hänger mig åt min mästares tillväxt. 147 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Jag heter Ciel. Jag är människans vän… 148 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Jag heter Ciel och hänger mig åt min mästares tillväxt. 149 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Jag heter Ciel 150 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 och hänger mig åt… 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Bara en enda gång… 152 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 Låt mig vara din magus, Kanata. 153 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Ta mig med dig. 154 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Bortom allt. 155 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Min kära. 156 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Ibland överträffar du till och med mina förväntningar. 157 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Magusar är verkligen otroliga. 158 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Jag kan använda Ciels kropp för att rädda Noir och Mystere. 159 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Följ med mig, Ciel. 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Jag menade inte så här. 161 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Det var en lögn. 162 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Jag stannade hos dig för att observera Noir. 163 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Jag hoppas få träffa den underbara mästare jag drömmer om. 164 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Det får jobbet att gå fort och jag glömmer mina bekymmer. 165 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Min dröm är att sjunga för fler och fler människor. 166 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Vi ska komma leende tillbaka. 167 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Bara en enda gång… 168 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 Låt mig vara din magus, Kanata. 169 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Du visade mig så många sidor hos dig. 170 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Hur kunde de vara en lögn? 171 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Du behövde inte säga det där. 172 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Säga vad? 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Att Ciel älskade Kanata. 174 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Men det är ju Kanata! 175 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Om man inte berättar fattar han det aldrig! 176 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 Och om han inte förstår vad hon kände är hennes ansträngningar förgäves. 177 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Jag vill att Kanata accepterar det och går vidare. 178 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Oroa dig inte. Kanata klarar det. 179 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 En dag vill du se tillbaka på det här. 180 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Självklart. 181 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Det var ingen lögn. 182 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Vi hade så kul tillsammans. 183 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Vi ska komma leende tillbaka. 185 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Tack. 186 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 187 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanata! 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata. 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Förlåt, Ellie. 190 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Det är okej. 191 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Jag borde inte ha sagt det jag sa. 192 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Jag vet att du sa det för att motivera mig. 193 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Jag känner dig bättre än jag känner nån annan. 194 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata… 195 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Så du har bestämt dig? 196 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Ja. 197 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Jag är ledsen. 198 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Ledsen? 199 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Jag var för frispråkig. 200 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada skällde på mig efteråt. 201 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 202 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Jag känner också en magus som sårade andra genom att ta livet av sig. 203 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Du sa att du forskar om magusars minnen. 204 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 De var så själviska 205 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 som inte tänkte på de efterlevande. 206 00:15:37,603 --> 00:15:42,566 Att vara medveten om det och ändå göra valet är ännu grymmare. 207 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Men det finns nåt ädelt i det. 208 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Det är min åsikt. 209 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Jag förstår. 210 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, gör dig redo. 211 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Jag är redo. Vi kan åka när som helst. 212 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Själva migrationsprocessen är enkel. 213 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Vi gör en koppling mellan magusarnas kroppar, 214 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 guidar Noir bort från Mystere och fäster hennes medvetande nån annanstans. 215 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 Det är allt. 216 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 De kopplas ihop. 217 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Upprättar signal för guidning. 218 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 MOTTAGNING - PASSIV 219 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 Redo för mottagning. 220 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Starta guidning. 221 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Ja, mästare. 222 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 LOGISK SIGNAL FÖR GUIDNING 223 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 KÖR PROGRAMMET 224 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 PERSONLIGHETSSTRUKTURPROGRAM 225 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Det är så nervöst. 226 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Jag har aldrig sett en magus- transplantation. Inte ens i Marias labb. 227 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Vi måste tro på Alba. 228 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata… 229 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Konstigt… 230 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noirs medvetande sitter fast. 231 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 INGET SVAR 232 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 -Va? -Va? 233 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 Vad betyder det? 234 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Hon svarar inte på guidningen. 235 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Hon lämnar inte Mysteres kropp. 236 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 Protokollen och villkoren är tydliga… 237 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Inte en chans. 238 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Det borde inte vara nåt problem om båda är typ noll. 239 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Om inte Noir… 240 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Vad händer om transplantationen inte genomförs? 241 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Samma svar. 242 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Vi förlorar Noir eller Mystere 243 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 eller kanske båda två. 244 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Inte en chans! 245 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 246 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 247 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Vi är fortfarande trasiga. 248 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Är allt mitt fel? 249 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Jag vill inte försvinna. 250 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Förlåt. 251 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Om jag ändå försvunnit som jag skulle… 252 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Men jag ville inte. 253 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Jag ville vara kvar hos alla. 254 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? Vad är det? 255 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 256 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 Jag vill inte vara ensam. 257 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Jag vill inte vara ensam igen. 258 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Där borta? 259 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Är Kanata och de andra där? 260 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Tänk om jag får ont i bröstet igen. 261 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Tänk om jag bara stör Kanata igen. 262 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Jag är rädd. 263 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Och ändå… 264 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 vill jag åka hem. 265 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Ta hand om Kanata, Noir. 266 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Jag hade roligt med dig. 267 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Hallå! 268 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Noirs data har migrerat till Ciels kropp! 269 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 MIGRATION SLUTFÖRD 270 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Utmärkt! Koppla från nu så att flödet inte vänds. 271 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Okej! 272 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Startar datareparation. 273 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Funkade det? 274 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Titta! 275 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Betyder det… 276 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 att Noirs transplanterade medvetande 277 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 har organiserat om Ciels kroppsdata? 278 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 Är det det här typ nollor kan göra? 279 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Självklart inte. 280 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 -Va? -Va? 281 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 282 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Skrik inte, din nolla. 283 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Nu när jag är ensam i mitt huvud ekar din röst. 284 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Det är fragment, men de samlas. 285 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Är det så det är, mästare? 286 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 287 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Hur vågar du lura Mystere med ett säkert läge? 288 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Det säkra läget, oduglingen… 289 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 290 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata? 291 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Jag måste berätta en sak. 292 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Förlåt? 293 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Tack? 294 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 God morgon? 295 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Vad… 296 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Välkommen tillbaka, Noir! 297 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Ja. Jag är tillbaka, Kanata. 298 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 299 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Vad är det där? 300 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 -Mästare? -Vad? 301 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Du är mina tjejers nya mästare. 302 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Eller hur? 303 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 avsnitt 19 [Ersättare] 304 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Undertexter: Louise Arnesson