1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 To je ale lejak. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Dúfala som, že do Starej Amázie dôjdeme, kým sa rozprší. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 To miesto je tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Ani drifteri tam nechodia. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Ale my ideme, však? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 Ako inak? 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Tomu hovorím láska. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 DETEKCIA SIGNÁLU 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Ten kód patrí… SEDMOZLOBROVI? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 - Čo tu robí? - Zastav! 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata! 12 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Čo sa stalo? 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Šiel si do Amázie, však? 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Kde je Noir? 15 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Nechal som ju s Albom. 16 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Áno. 17 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Možno Alba pomôže aj Ciel. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Celkom ti nerozumiem, ale som s tebou. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - Ange, môžeš? - Jasné. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Len nám povedz, kde je Alba, a pôjdeme za ním, dobre? 21 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Spamätaj sa, človeče! 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Takto stratíme Noir aj Mystere! 23 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Asi mám predstavu, čo sa mohlo stať. 24 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 Cielin pán, nech je to ktokoľvek, jej musel poslať vzdialený príkaz, 25 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 nech sa sformátuje. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 Sformátuje? Ale to by… 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Vymazali sa jej všetky spomienky. 28 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Aj keby sme ju reštartovali, bude to úplne iná osoba. 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Prečo by to Cielin pán robil? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 To netuším. 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Vidím však známky, že sa ju po sformátovaní pokúšal reštartovať. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Možno chcel uzavrieť novú zmluvu s čerstvo sformátovanou Ciel. 33 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Tak prečo sa nepreberá? 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Ciel ten reštart zamietla. 35 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Vravel si, že si jej nainštaloval nejaký plugin? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Snáď nemyslíš… 37 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Ten plugin jej zrejme znemožnil reštart. 38 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Zamietnuť reštart 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 pre mudrcku znamená, že si zvolila smrť. 40 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… Prečo… 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 Nedokážem Ciel odpustiť, že nás zradila, 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 a je mi jedno, aký mala motív. 43 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Ale asi v podstate chápem, prečo ten reštart zamietla. 44 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 To preto, že ťa ľúbila, Kanata. 45 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Čože? 46 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Chápem. 47 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Keby uzavrela novú zmluvu, 48 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 naozaj by sa stala Kanatovou nepriateľkou. 49 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Nechcela, aby k tomu došlo. 50 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Aj keď sa preto musela obetovať. 51 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Môžem za to ja? 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 53 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Keby som Ciel so sebou nevzal… 54 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Nehovor tak! 55 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Za všetko môžem ja. 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Táto mudrcka… 57 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Alba, dokážeš Ciel zachrániť? 58 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 Nie. 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Mŕtvych vrátiť neviem. 60 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Veru tak. 61 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Ani ľudí, ani mudrcov. 62 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Ale viem ti pomôcť s tvojím druhým cieľom. 63 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Teraz máme typ nula ako hostiteľku pre Noir. 64 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 Čože? 65 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Chceš povedať… 66 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Dať Noir do Cielinho tela? 67 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Je jedno, či sme ju našli v sklade, 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 alebo či to predtým bola samostatná osoba. 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 Tak či tak je to typ nula. 70 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Veď je to Cielino telo! 71 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Už to nie je vaša Ciel. 72 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Logicky je to najlepšie riešenie. 73 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Ale rozhodnúť sa musíš ty. 74 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Veľa času neostáva. 75 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 NESTABILNÉ – signál sa stráca. 76 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Pochybujem, že sa Noir a Mystere dožijú zajtrajška. 77 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Nechcete svoj drink, pán môj? 78 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Pred misiou nie. 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Pokojne si dajte. 80 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 Naša misia za Kľúčom bola oficiálne odložená. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Aha. 82 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Rád by som sa tomu hrdinovi postavil 83 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 a pomstil svoje meno. 84 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Spomenul pán Weisheit Ciel? 85 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Nie. 86 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Len sa usmieval ako obyčajne. 87 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Nestrácaj nádej, Schnee. 88 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Prepáčte. 89 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Prečo si teda neoddýchnete pri dobrom drinku? 90 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Pozýva vás tamten pán. 91 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Ach, táto blbosť. 92 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, ako to môžeš nosiť celý deň? 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Ty. 94 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Čo tu robíš? 95 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 To isté, čo ty. Pijem. 96 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Na Spievajúcu princeznú. 97 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Neodpovedal si mi. 98 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 Čo tu robíš, Licht? 99 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Veď som povedal, že pijem. 100 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Náhodou som sa na chvíľu spojil s ľuďmi z povrchu. 101 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 Napokon som však z Ideálu 102 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 a rozkaz je rozkaz. 103 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Vlastne sa mi nápad ovládnutia sveta 104 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 pomocou obnovy Amázie začína páčiť. 105 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Čo? Neveríš mi? 106 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Aké smutné. 107 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Nechceme ovládať. Chceme chrániť. 108 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Bojovať za bezbranných 109 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 a chrániť ich pred Endermi. 110 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Vrátiť povrch ľudstvu. 111 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 To je naša vec. 112 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Hej, hej, chápem. 113 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 - Tiež sa ťa chcem niečo opýtať. - Áno? 114 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht. 115 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Čo pre teba znamenajú mudrci? 116 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Už som ti to vravel. 117 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Sú to nenahraditeľní priatelia ľudstva. 118 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Sú našimi krídlami a štítmi. 119 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Naozaj si sa nezmenil. 120 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Nuž… 121 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 Leopardove škvrny sa nemenia. 122 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Tak sa to hovorievalo na východe. 123 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Ako sa opovažuješ? 124 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Vravíš, že som nedospel? 125 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Pravdaže nie. 126 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Vidíš? Nezmenil si sa. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 A som za to rád. 128 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, si stále rovnaký. 129 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Stále mnou pohŕdaš. 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Myslíš, že som ho naštval? 131 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Vskutku. 132 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Nezvažovali ste byť od začiatku úprimný? 133 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Veď vieš, že mi také veci nejdú. 134 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Je to s vami ťažké. 135 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 A stále ste Kanatovi nepovedali o svojej minulosti, ako ste sľúbili. 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Nemusíš mi to pripomínať. 137 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Vhodnejšia príležitosť asi nebude. 138 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Je čas vrátiť sa do Rock Townu a nechať sa zmlátiť Kanatom? 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 To je trochu archaický spôsob komunikácie, nie? 140 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Pri tom, čo musí znášať, musí byť na pokraji zrútenia. 141 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Volám sa Ciel. 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Ako priateľka ľudstva som oddaná pomôcť svojmu pánovi rásť. 143 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Volám sa Ciel. 144 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Ako priateľka ľudstva som oddaná pomôcť svojmu pánovi rásť. 145 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Volám sa Ciel. 146 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Ako priateľka ľudstva som oddaná pomôcť svojmu pánovi rásť. 147 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Volám sa Ciel. Ako priateľka ľudstva… 148 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Volám sa Ciel. Som oddaná pomôcť svojmu pánovi rásť. 149 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Volám sa Ciel. 150 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Som oddaná… 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Len na chvíľku 152 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 mi dovoľ byť tvojou mudrckou, Kanata. 153 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Vezmi ma so sebou. 154 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Až za obzor. 155 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Môj drahý. 156 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Niekedy prekvapíš aj mňa. 157 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Mudrci sú veru úžasní. 158 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Pomocou Cielinho tela môžem zachrániť Noir aj Mystere. 159 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Poď so mnou, Ciel. 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Takto som to nechcel. 161 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Klamala som. 162 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Bola som s tebou, aby som mohla sledovať Noir. 163 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Dúfam, že stretnem dokonalého pána, o ktorom snívam. 164 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Aspoň mi rýchlejšie zbehne práca a zabúdam pri tom na starosti. 165 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Snívam, že budem spievať pre viac a viac ľudí. 166 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Vráťme sa s úsmevom na perách. 167 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Len na chvíľku 168 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 mi dovoľ byť tvojou mudrckou, Kanata. 169 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Ukázala si mi zo seba tak veľa. 170 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Ako to mohli byť všetko lži? 171 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Nemusela si to povedať. 172 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Čo také? 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Že Ciel Kanatu ľúbila. 174 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Veď je to Kanata! 175 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Ak mu to nepovieš po lopate, nikdy to nepochopí. 176 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 A ak nepochopí, čo cítila, Cielina obeť vyjde nazmar. 177 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Chcem, aby to celé Kanata prijal a spamätal sa. 178 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Neboj sa. Kanata to zvládne. 179 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Na toto sa raz určite budeš chcieť pozrieť. 180 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Pravdaže. 181 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Nebola to lož. 182 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Bolo nám spolu tak dobre. 183 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Vráťme sa s úsmevom na perách. 185 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Ďakujem ti. 186 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 187 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanata! 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata. 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Prepáč, Ellie. 190 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Nie, to nič. 191 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Asi som tú vec nemala povedať. 192 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Viem, že si to povedala, aby si ma nakopla. 193 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Poznám ťa lepšie než kohokoľvek iného. 194 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata… 195 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Takže si sa rozhodol? 196 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Áno. 197 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Prepáč mi. 198 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Čo? 199 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Bol som príliš priamy. 200 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada ma neskôr vyhrešila. 201 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 202 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Aj ja poznám mudrca, ktorý ostatným ublížil tým, že odišiel na večnosť. 203 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Vravel si, že skúmaš spomienky mudrcov? 204 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 Bolo od neho strašne sebecké 205 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 nevedieť, ako sa budú cítiť tí, čo ostanú. 206 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Či skôr 207 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 vedieť to a aj tak to spraviť. To je ešte krutejšie. 208 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Ale je na tom niečo vznešené. 209 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 To si myslím. 210 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Aha. 211 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, priprav sa. 212 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Už som. Môžeme začať. 213 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Samotný proces migrácie je veľmi jednoduchý. 214 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Vytvoríme medzi telami mudrciek cestu, 215 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 Noir odvedieme preč od Mystere a jej vedomie ukotvíme inde. 216 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 To je všetko. 217 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Spájam. 218 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Nastavujem logický navádzací maják. 219 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 TELO – VYPNUTÉ 220 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 Pripravená prijímať. 221 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Zapni navádzanie. 222 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Áno, pane. 223 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 LOGICKÝ NAVÁDZACÍ MAJÁK ZAPNUTÝ 224 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 SPUSTIŤ PROGRAM 225 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 PROGRAM OSOBNOSTNEJ ŠTRUKTÚRY SPÚŠŤAM SPOJENIE 226 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Toto je na nevydržanie. 227 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Transplantáciu mudrca som nevidela ani v Mariinom labáku. 228 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Verme Albovi. 229 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata… 230 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Zvláštne. 231 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noirino vedomie sa zaseklo. 232 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 BEZ ODPOVEDE 233 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Čože? 234 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 Čo to znamená? 235 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Neodpovedá na navádzanie. 236 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Nechce odísť z Mysterinho tela. 237 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 Protokol a podmienky sú jasné, takže… 238 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 To snáď nie. 239 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Keď sú obe telá typy nula, nemal by to byť problém. 240 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Jedine, že Noir… 241 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Čo sa stane, ak transplantácia neuspeje? 242 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Rovnaká odpoveď. 243 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Prídeme buď o Noir, alebo o Mystere. 244 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 Alebo aj o obe. 245 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 To nie! 246 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 247 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 248 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Stále sme pokazené. 249 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Môžem za to ja? 250 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Nechcem zmiznúť. 251 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Mrzí ma to. 252 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Keby som len zmizla, ako som mala… 253 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Ale ja som nechcela. 254 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Chcela som sa k nim vrátiť. 255 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? Čo sa deje? 256 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 257 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 Nechcem byť sama. 258 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Už nechcem byť zas sama. 259 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Tam? 260 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Je tam Kanata a ostatní? 261 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Čo ak ma zas bude bolieť hruď? 262 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Čo ak budem Kanatu zas otravovať? 263 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Bojím sa. 264 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Ale aj tak… 265 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 Chcem ísť domov. 266 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Postaraj sa o Kanatu, Noir. 267 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Bolo mi s vami dobre. 268 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Čo? 269 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Noirine zvyšné dáta sa presunuli do Cielinho tela! 270 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 MIGRÁCIA DOKONČENÁ 271 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Výborne! Zruš prepojenie, nech nemôže prúdiť späť. 272 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Jasné! 273 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Začínam s opravou dát. 274 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Fungovalo to? 275 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Pozrite! 276 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 To znamená… 277 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 Noirino transplantované vedomie 278 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 zmenilo výzor Cielinho tela? 279 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 To typy nula dokážu? 280 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Určite nie. 281 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Čo? 282 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 283 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Nekrič, neschopák. 284 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Keď mám v hlave o osobu menej, tvoj hlas sa tam odráža. 285 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Už mi to dáva zmysel. 286 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Takže takto, pani? 287 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 288 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Ako ste si dovolili oklamať Mystere bezpečným režimom? 289 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Tou vadnou… 290 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 291 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata? 292 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Musím ti niečo povedať. 293 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Prepáč? 294 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Ďakujem? 295 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Dobré ráno? 296 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Čo to bolo… 297 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Vitaj späť, Noir! 298 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Áno. Som späť, Kanata. 299 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 300 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Čo je to? 301 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 - Pani? - Čože? 302 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Ste nový pán mojich dvoch dievčat. 303 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Je tak? 304 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 [Telo] 305 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Preklad titulkov: Martin Vranovský