1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Caramba, está a chover a potes. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Tinha esperança de chegarmos à velha Amasia antes de começar a chover. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Aquele lugar é tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Nem os Errantes vão lá procurar tesouros. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Mas nós vamos, certo? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 Claro! 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Para ti é amor. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 SINAL DETETADO CÓDIGO 0486 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Aquele código é… do DAISYOGRE? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 - O que faz aqui? - Para! 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata! 12 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 O que aconteceu? 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Não estiveste em Amasia? 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Onde está a Noir? 15 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Deixei-a com o Alba. 16 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 É isso. 17 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Talvez o Alba também possa ajudar a Ciel. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Não estou a perceber, mas conta comigo. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - Ange, vamos a isso? - Entendido. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Diz-nos onde está o Alba e nós vamos lá, sim? 21 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Recompõe-te, homem! 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Por este caminho, vamos perder a Noir e a Mystere! 23 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Acho que sei mais ou menos o que aconteceu. 24 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 O amo da Ciel, seja ele quem for, deve ter dado uma ordem remota 25 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 para ela se autoformatar. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 Formatar? Mas isso significa… 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Todas as memórias dela foram apagadas. 28 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Mesmo reiniciando-a, ela seria uma pessoa totalmente diferente. 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Porque faria o amo da Ciel uma coisa dessas? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Não há como saber. 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Mas há sinais de uma tentativa de a reiniciar após a formatação. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Pode ter sido para fazer um novo contrato com a Ciel recém-formatada. 33 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Então porque é que ela não acorda? 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Porque a Ciel não se quis reiniciar. 35 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Disseste que instalaste um plug-in que ela te deu? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Não estás a dizer que… 37 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Deve ter sido um plug-in que impede que ela se reinicie. 38 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Um Magus que recusa reiniciar-se 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 está, na verdade, a escolher a morte. 40 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… Porquê… 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 Não perdoo a Ciel por nos ter enganado, 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 seja qual for o motivo. 43 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Mas acho que consigo perceber o que a levaria a recusar reiniciar-se. 44 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 É porque ela te amava, Kanata. 45 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 O quê? 46 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Percebo. 47 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Então se ela fizesse um novo contrato, 48 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 desta vez acabaria como inimiga do Kanata. 49 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Ela não queria isso. 50 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Mesmo que significasse sacrificar-se. 51 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Isto é culpa minha? 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 53 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Se ao menos eu não tivesse trazido a Ciel… 54 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Não digas isso! 55 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Isto aconteceu por minha causa. 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Esta Magus… 57 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Alba, podes salvar a Ciel? 58 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 Não. 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 É impossível ressuscitar os mortos. 60 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Pois é. 61 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Sejam eles humanos ou Magus. 62 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Mas posso ajudar-te com o teu outro objetivo. 63 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Já temos um hospedeiro Modelo Zero para a Noir. 64 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 O quê? 65 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Não queres dizer… 66 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Pôr a Noir no corpo da Ciel? 67 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Quer a tenhamos encontrado por aí, 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 quer ela tenha já tido uma mente própria, 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 não deixa de ser um Modelo Zero. 70 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Mas é o corpo da Ciel! 71 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Deixou de ser a Ciel que todos vocês conhecem e adoram. 72 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Logicamente, é a melhor solução. 73 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Deves ser tu a decidir. 74 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Já não temos muito tempo. 75 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 COMPORTAMENTO INSTÁVEL diminuição do sinal 76 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Duvido que a Noir e a Mystere vivam para ver o dia de amanhã. 77 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Não quer a sua bebida, meu senhor? 78 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Antes de uma missão, não. 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Fique descansado. 80 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 A nossa missão de captura da Chave foi oficialmente adiada. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Entendo. 82 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Teria gostado de enfrentar o herói 83 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 e de vingar o meu nome. 84 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 O Sr. Weisheit disse alguma coisa sobre a Ciel? 85 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Nada. 86 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Só sorriu, como é habitual. 87 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Não desanimes, Schnee. 88 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Peço perdão. 89 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Nesse caso, que tal descontrair com uma boa bebida? 90 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 É por conta deste cliente. 91 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Esta maldita coisa. 92 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, como consegues usar isto a toda a hora? 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Tu. 94 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 O que fazes aqui? 95 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 O mesmo que tu. Bebo um copo. 96 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 À Princesa Cantora. 97 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Ainda não me respondeste. 98 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 O que fazes aqui, Licht? 99 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Já te disse. Vim beber um copo. 100 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Acontece que estive ao lado das pessoas à superfície durante um tempo. 101 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 Mas a verdade é que sou do Ideal 102 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 e uma ordem é uma ordem. 103 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Comecei a afeiçoar-me à ideia 104 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 de dominar o mundo através da recuperação de Amasia. 105 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Não acreditas em mim? 106 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Que pena. 107 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Nós não queremos dominar. Queremos proteger. 108 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Pegar em armas pelos indefesos 109 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 e protegê-los dos Exterminadores. 110 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Devolver a superfície à humanidade. 111 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 É essa a nossa causa. 112 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Sim, sim, já percebi. 113 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 - Também tenho uma pergunta para ti. - Sim? 114 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht. 115 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 O que significam para ti os Magus? 116 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Já te disse. 117 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Os Magus são amigos insubstituíveis da humanidade. 118 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 São as nossas asas. Os nossos escudos. 119 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Realmente, tu nunca mudaste. 120 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Bem… 121 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 Pau que nasce torto nunca se endireita. 122 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Era o que se dizia no Leste. 123 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Como te atreves? 124 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Estás a dizer que não cresci? 125 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Claro que não. 126 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Vês? Não mudaste. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Até fico contente. 128 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, tu és o mesmo de sempre. 129 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Sempre a olhar para mim com superioridade. 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Achas que ele está zangado? 131 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Sem dúvida. 132 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Não teria sido melhor falares de forma aberta e sincera? 133 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Sabes que tenho dificuldade com essas coisas. 134 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 És um amo difícil. 135 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 E ainda vais ter de falar com o Kanata sobre o teu passado, como prometeste. 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Não precisas de me lembrar. 137 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 É um momento tão bom como qualquer outro. 138 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Está na hora de voltar à Cidade Rochosa e levar um murro do Kanata? 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Essa é uma forma de comunicação arcaica. 140 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Ele deve estar perto do ponto de rutura com o fardo que carrega. 141 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 O meu nome é Ciel. 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Como amiga da humanidade, dedico-me ao crescimento do meu amo. 143 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 O meu nome é Ciel. 144 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Como amiga da humanidade, dedico-me ao crescimento do meu amo. 145 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 O meu nome é Ciel. 146 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Como amiga da humanidade, dedico-me ao crescimento do meu amo. 147 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 O meu nome é Ciel. Como amiga da humanidade… 148 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 O meu nome é Ciel. Dedico-me ao crescimento do meu amo. 149 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 O meu nome é Ciel. 150 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Dedico-me… 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Só por esta vez… 152 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 … deixa-me ser a tua Magus, Kanata. 153 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Leva-me contigo. 154 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Para lá deste mundo. 155 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Minha Ternura. 156 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Às vezes, vocês superam as minhas expectativas. 157 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Os Magus são mesmo incríveis. 158 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Posso usar o corpo da Ciel para salvar a Noir e a Mystere. 159 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Vem comigo, Ciel. 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Eu não queria que fosse assim. 161 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Era mentira. 162 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Eu fiquei contigo para observar a Noir. 163 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Espero conhecer o maravilhoso amo dos meus sonhos. 164 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Trabalho muito mais depressa e esqueço todos os meus problemas. 165 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 O meu sonho é cantar para cada vez mais pessoas. 166 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Voltemos com um sorriso na cara. 167 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Só por esta vez… 168 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 … deixa-me ser a tua Magus, Kanata. 169 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Mostraste-me tantas facetas tuas. 170 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Como pode ter sido tudo mentira? 171 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Não era preciso dizeres aquilo. 172 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 O quê? 173 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Que a Ciel amava o Kanata. 174 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Mas é o Kanata! 175 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Só percebe se lhe explicarem tudo! 176 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 E se ele não percebe o que ela sentia, os esforços da Ciel terão sido em vão. 177 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Quero que o Kanata aceite tudo e siga em frente. 178 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Não te preocupes. O Kanata consegue. 179 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Um dia vais querer revê-la, sem dúvida. 180 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Claro. 181 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Não era mentira. 182 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Nós divertíamo-nos tanto juntos. 183 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Voltemos com um sorriso na cara. 185 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Obrigado. 186 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 187 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanata! 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata. 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Desculpa, Ellie. 190 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Não há problema. 191 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Se calhar, eu não devia ter dito o que disse. 192 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Eu sei que o disseste para me motivar. 193 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Conheço-te melhor do que ninguém. 194 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata… 195 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Então, já decidiste? 196 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Já. 197 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Desculpa. 198 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 O quê? 199 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Fui demasiado brusco. 200 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 A Ada repreendeu-me logo a seguir. 201 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 202 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Eu também conheço uma Magus que magoou outros por ter decidido morrer. 203 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Disseste que andavas a pesquisar memórias de Magus? 204 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 Foram tão egoístas 205 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 em ignorar os sentimentos de quem ficou para trás. 206 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Ou melhor, 207 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 saber o que sentem e fazê-lo na mesma é ainda mais cruel. 208 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Ainda assim, é um ato nobre. 209 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 É o que eu acho. 210 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Entendo. 211 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, prepara-te. 212 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Estou pronta. Quando quiseres. 213 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 O processo de migração em si é muito simples. 214 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Criamos um caminho entre os corpos das duas Magus, 215 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 guiamos a Noir para fora da Mystere e transferimos a consciência dela. 216 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 É isso. 217 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 A ligar o caminho. 218 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 A estabelecer sinal de guia lógico. 219 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 CORPO DESLIGADO 220 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 Pronta para a receção. 221 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Iniciar sistema de guia. 222 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Sim, amo. 223 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 SINAL DE GUIA LÓGICO ONLINE 224 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 EXECUTAR PROGRAMA 225 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 PROGRAMA DE ESTRUTURA DE PERSONALIDADE A CRIAR INTERLIGAÇÃO 226 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Isto é enervante. 227 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Nunca tinha visto um transplante de Magus, nem no laboratório da Maria. 228 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Vamos confiar no Alba. 229 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata… 230 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Que estranho… 231 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 A consciência da Noir está presa. 232 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 SEM RESPOSTA 233 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 - O quê? - O quê? 234 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 O que significa isso? 235 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Ela não reage ao sistema de guia. 236 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Não abandona o corpo da Mystere. 237 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 O protocolo e as condições estão em ordem, logo… 238 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Não pode ser. 239 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Não devia haver problemas, sendo ambas Magus Modelo Zero. 240 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 A não ser que a Noir… 241 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 O que acontece se não se fizer o transplante? 242 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 A resposta é a mesma. 243 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Perdemos a Noir ou a Mystere, 244 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 ou talvez mesmo as duas. 245 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Impossível! 246 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 247 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 248 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Estamos avariadas e assim continuamos. 249 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 É tudo culpa minha? 250 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Não quero desaparecer. 251 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Lamento. 252 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Se ao menos eu desaparecesse como era esperado… 253 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Mas eu não quis. 254 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Queria estar com todos. 255 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? O que se passa? 256 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 257 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 Não quero ficar sozinha. 258 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Não quero voltar a ficar sozinha. 259 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Ali? 260 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 O Kanata e os outros estão ali? 261 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 E se o meu peito doer outra vez? 262 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 E se eu atrapalhar o Kanata outra vez? 263 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Estou com medo. 264 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Ainda assim, eu… 265 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 Quero ir para casa. 266 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Cuida do Kanata, Noir. 267 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Gostei do tempo que passámos juntas. 268 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 O quê? 269 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Os restantes dados da Noir migraram para o corpo da Ciel! 270 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 MIGRAÇÃO CONCLUÍDA 271 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Excelente! Fecha o caminho para impedir uma reversão. 272 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 É para já! 273 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Iniciar reparação dos dados. 274 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Funcionou? 275 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Vejam aquilo! 276 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Isso significa que… 277 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 A consciência transplantada da Noir 278 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 reorganizou os dados do corpo da Ciel? 279 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 É isso que os Modelos Zero conseguem fazer? 280 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Claro que não. 281 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 - O quê? - O quê? 282 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 283 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Não grites, impostor. 284 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Com menos uma de nós na minha cabeça, a tua voz faz eco. 285 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Está fragmentada, mas voltou. 286 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 É assim que vai ser? 287 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 288 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Como te atreves a enganar a Mystere com um modo de segurança? 289 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Aquele modo de segurança, aquela inútil… 290 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 291 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata? 292 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Tenho uma coisa para te dizer. 293 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Desculpa? 294 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Obrigada? 295 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Bom dia? 296 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Qual delas era… 297 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Bem-vinda de volta, Noir! 298 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Sim. Voltei, Kanata. 299 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 300 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 O que é aquilo? 301 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 - Senhora? - O quê? 302 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 És o novo amo das minhas duas meninas. 303 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Não é verdade? 304 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 ep. 19 [O duplo] 305 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Legendas: Carla Araújo