1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Het komt met bakken naar beneden. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Ik wilde Oud Amasia bereiken voor het begon te regenen. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Die plek is taboe. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Hier komen zelfs geen Drifters naar schatten zoeken. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Wij gaan toch wel? -Tuurlijk. 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Dat is ware liefde. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Dat is de code voor Madelief-oger. 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Wat doet die hier? -Stop. 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata. 10 00:02:36,531 --> 00:02:40,535 Wat is er gebeurd? Je bent toch naar Amasia gegaan? 11 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Waar is Noir? 12 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Die heb ik bij Alba gelaten. 13 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Inderdaad. 14 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Misschien kan Alba ook Ciel helpen. 15 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Ik kan je niet volgen, maar ik help je. 16 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 Ange, kun jij… -Komt voor elkaar. 17 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Zeg waar Alba is, dan gaan we erheen. 18 00:03:05,935 --> 00:03:10,857 Verman je. Zo raken we zowel Noir als Mystere kwijt. 19 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Ik heb wel een idee van wat er gebeurd is. 20 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 De meester van Ciel, wie dat ook is, heeft haar het bevel gegeven… 21 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 …om zich te herformatteren. 22 00:03:52,065 --> 00:03:57,153 Maar dat betekent… -Dat al haar herinneringen gewist zijn. 23 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Als we haar opstarten, is ze een totaal ander persoon. 24 00:04:02,742 --> 00:04:08,248 Waarom zou haar meester dat gedaan hebben? -Daar komen we nooit achter. 25 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Er zijn aanwijzingen dat ze hebben geprobeerd om haar te herstarten. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Misschien om een nieuw contract aan te gaan met de geherformatteerde Ciel. 27 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Waarom wordt ze dan niet wakker? 28 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Omdat Ciel de reboot weigert. 29 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Had je een plug-in geïnstalleerd die ze jou had gegeven? 30 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Bedoel je… 31 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Vast een plug-in die een reboot onmogelijk maakt. 32 00:04:35,108 --> 00:04:40,780 Een reboot weigeren betekent voor een Magus een gewisse dood. 33 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… Waarom… 34 00:04:50,623 --> 00:04:55,545 Ik kan Ciel niet vergeven dat ze ons heeft misleid. Wat haar motief ook was. 35 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Maar ik kan wel begrijpen waarom ze de reboot heeft geweigerd. 36 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Omdat ze van jou hield, Kanata. 37 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Op die manier. 38 00:05:07,056 --> 00:05:12,186 Als ze een nieuw contract had aanvaard, was ze Kanata's vijand geworden. 39 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Dat wilde ze voorkomen. 40 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Al moest ze zichzelf opofferen. 41 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Dus dit is mijn schuld? 42 00:05:27,660 --> 00:05:31,622 Dus als ik Ciel niet had meegebracht… -Dat moet je niet zeggen. 43 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Het is door mij gebeurd. 44 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Deze Magus… 45 00:05:40,173 --> 00:05:43,593 Alba, kun je Ciel redden? -Helaas niet. 46 00:05:44,510 --> 00:05:48,306 Je kunt de doden niet terugbrengen. -Dat is waar. 47 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Of je nu mens of Magus bent. 48 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Maar ik kan je wel met je andere verzoek helpen. 49 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 We hebben nu een Type Zero-host voor Noir. 50 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Bedoel je… 51 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 …dat je Noir in het lichaam van Ciel zet? 52 00:06:08,159 --> 00:06:12,497 Of het nu ergens rondslingert of ooit een eigen wil heeft gehad… 53 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 …het is een Type Zero. 54 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Het is het lichaam van Ciel. 55 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Het is niet meer de Ciel die je hebt gekend. 56 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Dit is de beste logische oplossing. 57 00:06:25,885 --> 00:06:29,764 Jij moet beslissen, maar er is niet veel tijd meer. 58 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 ONSTABIEL signaal verzwakt 59 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Ik denk niet dat Noir en Mystere de morgen halen. 60 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Wilt u uw drankje niet, heer? 61 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Niet voor een missie. 62 00:07:06,259 --> 00:07:12,056 Maak u geen zorgen. Onze uitzending om de sleutel te bemachtigen is uitgesteld. 63 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Juist. 64 00:07:14,183 --> 00:07:18,604 Ik had het graag tegen die held opgenomen en m'n naam gezuiverd. 65 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Heeft Mr Weisheit iets over Ciel gezegd? 66 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Niets. 67 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Hij glimlachte alleen, zoals gewoonlijk. 68 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Geef de moed niet op, Schnee. 69 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Excuses. 70 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 In dat geval kan ik net zo goed wel even relaxen met een drankje. 71 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Van de klant ginds. 72 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Dat rotding. 73 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, hoe kun je dag en nacht zo'n ding dragen? 74 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Jij. 75 00:07:58,769 --> 00:08:02,440 Wat doe jij hier? -Hetzelfde als jij. Wat drinken. 76 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Op de Zingende Prinses. 77 00:08:24,921 --> 00:08:29,258 Je hebt nog geen antwoord gegeven. Licht, wat doe je hier? 78 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Dat zei ik toch? Wat drinken. 79 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Ik heb me een tijdje aangesloten bij die lui boven. 80 00:08:38,976 --> 00:08:44,649 Maar ik ben natuurlijk van Ideaal. En bevel is bevel. 81 00:08:45,316 --> 00:08:50,905 Ik zie wel zitten dat de bovenwereld weer gaat heersen na 'n wederopbouw van Amasia. 82 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Geloof je me niet? 83 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Triest. 84 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Wij willen niet heersen, maar beschermen. 85 00:09:00,289 --> 00:09:04,919 Het zwaard opnemen voor weerloze mensen en ze tegen de Enders beschermen. 86 00:09:05,503 --> 00:09:11,300 De oppervlakte heroveren voor de mens. Dat is ons doel. 87 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Jaja, vast wel. 88 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 Ik wil je ook iets vragen. 89 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht. 90 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Wat betekenen Magus voor jou? 91 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Dat heb ik je al verteld. 92 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Het zijn onvervangbare vrienden van de mens. 93 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Het zijn onze vleugels, onze schilden. 94 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Jij verandert ook nooit. 95 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Nou… 96 00:09:45,501 --> 00:09:50,548 Een vos verliest z'n streken niet, zoals ze in het oosten zeiden. 97 00:09:50,631 --> 00:09:54,176 Hoe durf je. Wil je zeggen dat ik niet volwassen ben geworden? 98 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Natuurlijk niet. Je bent gewoon geen spat veranderd. 99 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Dat is juist mooi. 100 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, jij bent niets veranderd. 101 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Je kijkt altijd op me neer. 102 00:10:14,572 --> 00:10:17,950 Denk je dat hij boos is? -Zeker. 103 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Misschien had u recht uit het hart moeten spreken. 104 00:10:21,704 --> 00:10:27,168 Je weet dat ik daar altijd moeite mee heb. -U bent een moeilijke meester. 105 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 En u zou Kanata nog over uw verleden vertellen, zoals u had beloofd. 106 00:10:33,257 --> 00:10:38,304 Daar hoef je me niet aan te herinneren. Laat ik het nu meteen maar doen. 107 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Moet ik terug naar Rock Town en een dreun van Kanata incasseren? 108 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Dat is wel een ouderwetse manier van communiceren. 109 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Hij zal wel op instorten staan met de last die hij torst. 110 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Mijn naam is Ciel. 111 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Als mensenvriend zet ik me in voor de groei van m'n meester. 112 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Mijn naam is Ciel. 113 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Als mensenvriend zet ik me in voor de groei van m'n meester. 114 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Mijn naam is Ciel. 115 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Als mensenvriend zet ik me in voor de groei van m'n meester. 116 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Mijn naam is Ciel. Als mensenvriend… 117 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Mijn naam is Ciel. Als mensenvriend… 118 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Mijn naam is Ciel. 119 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Ik zet me in… 120 00:11:24,433 --> 00:11:28,229 Mag ik voor deze ene keer je Magus zijn? 121 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Neem me mee. 122 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 De hemel voorbij. 123 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Mijn liefje. 124 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Soms overtref je zelfs mijn verwachtingen. 125 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Magus zijn werkelijk verbluffend. 126 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Ik kan met het lichaam van Ciel Noir en Mystere redden. 127 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Ga met me mee. 128 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Zo heb ik het niet bedoeld. 129 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Dat was een leugen. 130 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Ik bleef bij je om Noir te observeren. 131 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Ik hoop dat ik de meester van m'n dromen ontmoet. 132 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Dan gaat het werk sneller en vergeet ik m'n zorgen. 133 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 M'n droom om voor steeds meer mensen te zingen. 134 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Laten we terugkeren met een glimlach. 135 00:12:43,053 --> 00:12:46,932 Mag ik voor deze ene keer je Magus zijn? 136 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Je hebt me zoveel van jezelf laten zien. 137 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Dat kan toch geen leugen zijn? 138 00:12:59,779 --> 00:13:03,157 Dat had je niet hoeven zeggen. -Wat niet? 139 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Dat Ciel van Kanata hield. 140 00:13:06,202 --> 00:13:09,997 Als je het niet expliciet zegt, snapt Kanata het nooit. 141 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 En als hij niet weet wat ze voelde, is het voor niets geweest. 142 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Kanata moet het eerst accepteren voor hij weer verder kan. 143 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Dat kan Kanata wel. 144 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Hier kijk je ooit nog eens op terug. 145 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Natuurlijk. 146 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Het was geen leugen. 147 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 We hebben het zo leuk gehad samen. 148 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Laten we terugkeren met een glimlach. 149 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Bedankt… 150 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 …Ciel. 151 00:14:40,087 --> 00:14:43,340 Sorry, Ellie. -Het geeft niet. 152 00:14:43,424 --> 00:14:49,346 Ik had dat misschien niet moeten zeggen. -Je zei het om mij op gang te krijgen. 153 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Ik ken jou beter dan wie ook. 154 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 En, heb je een besluit genomen? -Ja. 155 00:15:07,573 --> 00:15:09,825 Het spijt me. -Hè? 156 00:15:10,534 --> 00:15:15,873 Ik kwam een beetje bot uit de hoek. Ada heeft me op m'n kop gegeven. 157 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 158 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Ik ken ook een Magus die anderen leed aandoet door er een eind aan te maken. 159 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Zei je dat je de herinneringen van Magus onderzoekt? 160 00:15:32,264 --> 00:15:36,852 Het was zo egoïstisch van ze om niet te denken aan degenen die ze achterlieten. 161 00:15:37,603 --> 00:15:42,566 Of erger nog: het wel te beseffen maar het dan toch te doen. 162 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Maar het heeft toch iets edelmoedigs. 163 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 Zo denk ik erover. -Juist. 164 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, maak je klaar. 165 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Ik ben al klaar om te beginnen. 166 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Het migratieproces op zich is heel eenvoudig. 167 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 We maken een pad tussen de twee lichamen. 168 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 Dan voeren we Noir af en brengen haar bewustzijn elders onder. 169 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 Dat is alles. 170 00:16:11,387 --> 00:16:14,598 Verbinding maken. Plaatselijke leidraad aanbrengen. 171 00:16:15,265 --> 00:16:17,601 Klaar voor de ontvangst. 172 00:16:18,102 --> 00:16:21,355 Start de leidraad. -Ja, meester. 173 00:16:21,438 --> 00:16:24,817 LEIDRAAD ONLINE START PROGRAMMA 174 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 ONDERLINGE VERBANDEN VASTSTELLEN 175 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Ik verga van de spanning. 176 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Ik heb nog nooit een Magustransplantatie gezien, zelfs niet in Maria's lab. 177 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Vertrouw op Alba. 178 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Vreemd… 179 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noirs bewustzijn zit vast. 180 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 GEEN RESPONS 181 00:16:56,140 --> 00:17:00,269 Wat betekent dat? -De leidraad slaat niet aan. 182 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Ze gaat niet uit Mystere's lichaam. 183 00:17:02,479 --> 00:17:06,483 Protocol en omstandigheden positief, dus… -Dat kan niet. 184 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Het mag geen problemen geven als ze allebei Type Zero zijn. 185 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Tenzij Noir… 186 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Wat gebeurt er als de transplantatie niet lukt? 187 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Wat ik al zei. 188 00:17:20,122 --> 00:17:25,127 Dan raken we of Noir of Mystere kwijt. Of misschien zelfs allebei. 189 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 We zijn defect en blijven defect. 190 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Door mij? 191 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Ik wil niet verdwijnen. 192 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Het spijt me. 193 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Was ik maar verdwenen, zoals de bedoeling was. 194 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Maar ik wilde niet. 195 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Ik wilde bij iedereen blijven. 196 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? Wat is er? 197 00:18:44,289 --> 00:18:48,961 Ik wil niet alleen zijn. Ik wil niet weer alleen zijn. 198 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Daar? 199 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Zijn Kanata en de anderen daar? 200 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Stel dat m'n borst weer pijn doet. 201 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Stel dat ik Kanata weer lastigval. 202 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Ik ben bang. 203 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 En toch… 204 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 Ik wil naar huis. 205 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Zorg goed voor Kanata, Noir. 206 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Ik heb genoten van onze tijd samen. 207 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 De data van Noir zijn naar Ciel overgedragen. 208 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 VOLTOOID 209 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Prima. Pad afsluiten om terugstroom te voorkomen. 210 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Doe ik. 211 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Data fixeren. 212 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Is het gelukt? 213 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Kijk. 214 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Betekent dat… 215 00:20:37,069 --> 00:20:42,449 Noirs bewustzijnsdata hebben de lichaamsdata van Ciel herordend. 216 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 Kunnen Type Zero's dat? 217 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Natuurlijk niet. 218 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere. 219 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Niet zo schreeuwen, prutser. 220 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Met al die ruimte in m'n hoofd echoot het. 221 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Het komt langzaam weer terug. 222 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Zit het zo, meester? 223 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Hoe durf je Mystere te bedriegen met een veilige modus. 224 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Die defecte veilige modus… 225 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Ik moet je iets vertellen. 226 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Sorry? 227 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Bedankt? 228 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Goedemorgen? 229 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Wat ook weer? 230 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Welkom terug, Noir. 231 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Ja, ik ben terug, Kanata. 232 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 233 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Wat nou? 234 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Meester? 235 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Jij bent de nieuwe meester van m'n twee meiden. 236 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Zo is het toch? 237 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 ep. 19 [Dubbelganger] 238 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Vertaling: Edward Rekkers