1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Francba, mintha dézsából öntenék! 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Reméltem, hogy eljutunk Óamázsiába, mielőtt elered az eső. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Az a hely tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Oda még kincset keresni sem mennek a drifterek. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 De mi igen, ugye? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 Hát persze! 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 De szép is a szerelem! 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 JEL ÉSZLELVE KÓD 0486 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Ez a kód ismerős… DAISYOGRE? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 - Mit keres itt? - Állj meg! 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata! 12 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Mi történt? 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Elmentél Amázsiába, igaz? 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Hol van Noir? 15 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Albával hagytam. 16 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Tényleg! 17 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Talán Alba Cielen is segíthet. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Nem teljesen követlek, de oké. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - Ange, induljunk! - Vettem. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Csak áruld el, hol van Alba, és odaviszünk, jó? 21 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Szedd össze magad, ember! 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Ha így megy tovább, Noirt és Mysterét is elveszítjük! 23 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Azt hiszem, nagyjából tudom, mi történhetett. 24 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 Ciel gazdája, akárki is legyen az, valószínűleg távoli paranccsal 25 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 elrendelte, hogy formázza magát. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 „Formázza”? De az azt jelenti, hogy… 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Minden emlékét törölték. 28 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Még ha újra is indítanánk, teljesen más személyiség lenne. 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Miért tenne ilyet Ciel gazdája? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Nem tudhatni az okát. 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 De a jelek szerint, formázás után valaki megkísérelte újraindítani. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Talán azért, hogy új szerződésre lépjen a frissen formázott Ciellel. 33 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Akkor miért nem ébred fel? 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Mert megtagadta, hogy újraindítsák. 35 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Azt mondtad, telepítettél rá egy bővítőmodult? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Azt akarod mondani… 37 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Valószínűleg ez a bővítőmodul blokkolta az újraindítási kísérletet. 38 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Az újraindítás megtagadása 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 egy mágus számára egyenlő a halálos ítélettel. 40 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… miért… 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 Nem tudom megbocsátani Cielnek, hogy becsapott minket, 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 bármilyen okkal is tette. 43 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 De azt hiszem, meg tudom érteni, miért tagadta meg, hogy újraindítsák. 44 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Azért, mert szeretett téged, Kanata. 45 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Hogyan? 46 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Most már értem. 47 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Szóval, ha új szerződést köt, 48 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 ezúttal tényleg Kanata ellenségeként végezné. 49 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Nem akarta, hogy ez történjen. 50 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Még ha ezért fel is kellett áldoznia magát. 51 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Ez… az én hibám? 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 53 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Bárcsak ne hoztam volna magammal Cielt! 54 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Ne beszélj így! 55 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Ez az egész miattam történt! 56 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Ez a mágus… 57 00:05:40,173 --> 00:05:43,593 - Alba, meg tudod menteni Cielt? - Nem tudom megmenteni. 58 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 A holtakat nem lehet feltámasztani. 59 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Így van. 60 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Akár ember vagy, akár mágus. 61 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 De a másik kérésedet teljesíthetem. 62 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Most már van egy nulladik típusú gazdatestünk Noir számára. 63 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 Hogy mi? 64 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Ugye, nem akarod 65 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Noirt Ciel testébe átültetni? 66 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Akár úgy találtuk valahol, 67 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 akár rendelkezett saját személyiséggel, 68 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 ez egy nulladik típus test. 69 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 De ez Ciel teste! 70 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Már nem az a Ciel, akit mind ismertetek és szerettetek. 71 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Ez a legészszerűbb, amit tehetünk. 72 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 De neked kell döntened. 73 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Már nem maradt sok időnk. 74 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 INSTABIL ALANY jelerősség egyre csökken 75 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Kétlem, hogy Noir és Mystere megéri a holnapot. 76 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Nem kéri az italát, uram? 77 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Küldetés előtt nem iszom. 78 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Akkor megnyugodhat. 79 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 Egyelőre nem lesz bevetés. A Kulcs megszerzése el lett halasztva. 80 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Értem. 81 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Szívesen megvívtam volna a hőssel, 82 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 hogy visszaszerezzem a becsületemet. 83 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Mr. Weisheit mondott bármit Cielről? 84 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Semmit. 85 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Csak mosolygott, mint szokott. 86 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Ne csüggedj, Schnee! 87 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Bocsásson meg! 88 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Ez esetben miért nem iszik valamit, hogy megnyugtassa az idegeit? 89 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Az az úriember küldi. 90 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Jaj, ez az átkozott maszk! 91 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, hogy tudod ezt a nap 24 órájában viselni? 92 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Hát te? 93 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Mit keresel itt? 94 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Ugyanazt, amit te. Iszogatok. 95 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Az énekes hercegnőre! 96 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Nem válaszoltál a kérdésemre. 97 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 Mit keresel itt, Licht? 98 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Már mondtam. Iszogatok. 99 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Őszintén szólva, egy ideig szimpatizáltam a felszínen élőkkel. 100 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 De végül visszatértem az Ideálba, 101 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 elvégre a parancs az parancs. 102 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Egész megbarátkoztam az ötlettel, 103 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 hogy Amázsia újjáélesztésével világuralomra törjünk. 104 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Nocsak, nem hiszel nekem? 105 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Ez elszomorító. 106 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Nem uralni akarjuk a világot, hanem megvédeni. 107 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Kardot ragadni a védtelen emberekért, 108 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 és megóvni őket a mészárlóktól. 109 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Visszafoglalni a felszínt az emberiségnek. 110 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 Ez a mi ügyünk. 111 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Jól van, értem, értem. 112 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 - Én is kérdeznék valamit. - Igen? 113 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht, 114 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 mit jelentenek neked a mágusok? 115 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Már elmondtam. 116 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 A mágusok az emberiség pótolhatatlan barátai. 117 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Ők a mi védőszárnyaink. A pajzsunk. 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Te tényleg sosem változol. 119 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Hát… 120 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 A leopárd foltjai sosem változnak. 121 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Legalábbis így tartják keleten. 122 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Hogy merészeled? 123 00:09:52,592 --> 00:09:55,511 - Azt mondod, gyerekesen viselkedem? - Dehogyis. 124 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Látod? Semmit sem változtál. 125 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Igazából örülök neki. 126 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, ugyanolyan vagy, mint régen. 127 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Még mindig lenézel. 128 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Szerinted dühös? 129 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Nagyon is. 130 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Talán jobb lett volna, ha szívből beszél vele, nyíltan. 131 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Tudod, hogy ez nekem nem megy. 132 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Maga nehéz eset, gazdám. 133 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 És még mindig nem beszélt Kanatával a múltjáról, ahogy ígérte. 134 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Szükségtelen emlékeztetned rá. 135 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Azt hiszem, sosem lesz rá jobb alkalom. 136 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Visszatérjek Kővárosba színt vallani, és tűrni Kanata pofonjait? 137 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Ez a kommunikáció egy igen régimódi formája. 138 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Mindazok után, ami vele történt, a tűrőképessége határán lehet. 139 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 A nevem Ciel. 140 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Az emberiség barátjaként a gazdám fejlődésének szentelem magam. 141 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 A nevem Ciel. 142 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Az emberiség barátjaként a gazdám fejlődésének szentelem magam. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 A nevem Ciel. 144 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Az emberiség barátjaként a gazdám fejlődésének szentelem magam. 145 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 A nevem Ciel. Az emberiség barátjaként… 146 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 A nevem Ciel. A gazdám fejlődésének szentelem magam. 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 A nevem Ciel. 148 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 A gazdám… fejlődésének… 149 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Csak most az egyszer… 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 hadd legyek a mágusod, Kanata! 151 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Vigyél magaddal, 152 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 távol innen, 153 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 kedvesem! 154 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Néha még az én várakozásaimat is felülmúljátok. 155 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 A mágusok tényleg elképesztő teremtmények. 156 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Ciel testével megmenthetném Noirt és Mysterét. 157 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Gyere velem, Ciel! 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Nem így terveztem. 159 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Az hazugság volt. 160 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Azért maradtam veletek, hogy szemmel tarthassam Noirt. 161 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Remélem, találkozom álmaim mesebeli gazdájával. 162 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Ha éneklek, gyorsabban megy a munka, és minden gondomat feledteti. 163 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Az az álmom, hogy minél több embernek énekeljek. 164 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Térjünk haza mosollyal az arcunkon! 165 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Csak most az egyszer… 166 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 hadd legyek a mágusod, Kanata! 167 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Olyan sok oldaladat megmutattad nekem. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Hogy lehet, hogy mind csak hazugság volt? 169 00:12:59,779 --> 00:13:03,157 - Nem kellett volna azt mondanod. - Mit nem kellett volna? 170 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Hogy Ciel szerette Kanatát. 171 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Hisz ismered Kanatát. 172 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Ha nem rágod a szájába, sosem érti meg. 173 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 És ha nem érti meg, mit érzett, Ciel minden erőfeszítése kárba vész. 174 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Azt akarom, hogy Kanata túltegye magát a történteken, és továbblépjen. 175 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Ne aggódj! Menni fog neki. 176 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Egyszer még örömmel fogod visszaidézni. 177 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Hát persze. 178 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Nem lehetett hazugság. 179 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Annyira jól éreztük magunkat együtt. 180 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata… 181 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Térjünk haza mosollyal az arcunkon! 182 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Köszönöm, 183 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 184 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanata! 185 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata! 186 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Ne haragudj, Ellie! 187 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Ugyan, semmi baj! 188 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Nem szabadott volna azt mondanom, amit mondtam. 189 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Tudom, hogy azért mondtad, hogy észhez téríts. 190 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Jobban ismerlek, mint bárki mást. 191 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata… 192 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Szóval, döntöttél? 193 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Igen. 194 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Ne haragudj! 195 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Miért? 196 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Túl nyers voltam. 197 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada rám is pirított utána. 198 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 199 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Én is ismertem egy mágust, aki fájdalmat okozott másoknak, mikor eldobta az életét. 200 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Azt mondtad, a mágusok memóriájának működését kutattad? 201 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 Önzőség, hogy tudomást sem vettek 202 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 a hátrahagyottak érzéseiről. 203 00:15:37,603 --> 00:15:42,566 Jobban mondva, tudomást vettek róla, de kegyetlenül fittyet hánytak rá. 204 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 De valahol ez is nemes tett. 205 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Azt gondolom. 206 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Értem. 207 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, készíts elő mindent! 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Már előkészítettem. Kezdhetjük. 209 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Maga a migráció folyamata nagyon egyszerű. 210 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Létrehozunk egy átjárót a két mágustest közt, 211 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 Noirt elcsalogatjuk Mysterétől, majd áthelyezzük a tudatát. 212 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 És kész. 213 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Átjáró megnyitása. 214 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Logikai jelzőfény létrehozása. 215 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 ÉRZÉKELÉS PASSZÍV 216 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 A test fogadásra kész. 217 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Csalogatás indulhat! 218 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Igenis, gazdám. 219 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 LOGIKAI JELZŐFÉNY AKTÍV VÁLASZRA VÁR 220 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 A PROGRAM FUT 221 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 SZEMÉLYISÉGFELÉPÍTÉSI PROGRAM KAPCSOLAT LÉTREHOZÁSA 222 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Ez idegőrlő. 223 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Még sosem láttam tudatátültetést, még Maria laborjában sem. 224 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Bízzunk Albában! 225 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata… 226 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Ez különös, 227 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noir tudata megrekedt. 228 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 NINCS VÁLASZ 229 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 - Mi? - Hogyan? 230 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 Mit jelent ez? 231 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Nem reagál a csalogatásra. 232 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Nem akarja elhagyni Mystere testét. 233 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 Protokoll rendben, a feltételek kedvezőek, tehát… 234 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Ilyen nincs! 235 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Nem merülhet fel probléma, mindketten nulladik típusú mágusok. 236 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Hacsak Noir… 237 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Mi történik, ha a tudata nem reagál? 238 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 A válasz ugyanaz. 239 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Elveszítjük Noirt vagy Mysterét, 240 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 vagy talán mindkettőjüket. 241 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Jaj, ne! 242 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 243 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 244 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Valami probléma merült fel, és itt rekedtünk. 245 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Az egész az én hibám? 246 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Nem akarok megszűnni. 247 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Sajnálom! 248 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Bár megszűntem volna annak rendje és módja szerint! 249 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 De nem akartam. 250 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 A barátaimmal akartam lenni. 251 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel, mi a baj? 252 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 Nem akarok egyedül maradni. 254 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Nem akarok megint egyedül lenni. 255 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Menjek oda? 256 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Kanata és a többiek ott vannak? 257 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Mi lesz, ha megint fájni fog a mellkasom? 258 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Mi lesz, ha megint csak útban leszek Kanatának? 259 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Félek. 260 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 De akkor is, én… 261 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 haza akarok menni. 262 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Vigyázz Kanatára, Noir! 263 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Élveztem az együtt töltött időt. 264 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Mi ez? 265 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Noir teljes adatállománya átkerült Ciel testébe. 266 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 MIGRÁCIÓ KÉSZ 267 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Zárd le az átjárót a visszaáramlás elkerülése érdekében! 268 00:20:11,210 --> 00:20:13,587 - Máris. - Adat-helyreállítást megkezdem. 269 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Sikerült? 270 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Nézzétek! 271 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Ez azt jelenti, hogy… 272 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 Noir átültetett tudata 273 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 átrendezte Ciel testének struktúráját? 274 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 A nulladik típusúak erre is képesek? 275 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Dehogyis. 276 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 - Mi? - Hogyan? 277 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 278 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Ne ordíts, balfék! 279 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Csak úgy visszhangzik a rikácsolásod a fejemben. 280 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Kissé darabos a memóriám, de kezd összeállni. 281 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Hát ezt történt gazdám? 282 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 283 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Jól megvezetted Mysterét ezzel a biztonsági üzemmóddal. 284 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Az a biztonsági üzemmód! Az a csődtömeg! 285 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 286 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata? 287 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Valamit el kell mondanom neked. 288 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Sajnálom? 289 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Köszönöm? 290 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Jó reggelt? 291 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Melyik is… 292 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Üdv újra itt, Noir! 293 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Igen. Visszatértem, Kanata. 294 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 295 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Ez meg mi? 296 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 - Gazdám? - Hogy mi? 297 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Te vagy az én két lánykám új gazdája. 298 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Nem igaz? 299 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 19. ep. [Testcsere] 300 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 A feliratot fordította: Vig Mihály