1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Sataa todella kovasti. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Toivoin meidän pääsevän vanhaan Amasiaan ennen sateen alkua. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Paikka on tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Edes ajelehtijat eivät tule tänne etsimään aarretta. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 -Mutta me menemme, vai mitä? -Tietysti! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Tuo on sinulle rakkautta. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 SIGNAALI HAVAITTU KOODI 0486 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Tuo koodi on… Daisyogre? 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 -Mitä se täällä tekee? -Seis! 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanata! 11 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Mitä tapahtui? 12 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Menit Amasiaan, vai mitä? 13 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Missä Noir on? 14 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Jätin hänet Alban luo. 15 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Aivan. 16 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Ehkä Alba voi auttaa Cieliäkin. 17 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 En oikein ymmärrä, mutta autan sinua. 18 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 -Ange, oletko kiltti? -Selvä. 19 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Kerro Alban sijainti, ja lähdemme sinne. 20 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Kokoa itsesi, kamu! 21 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Menetämme tätä menoa sekä Noirin että Mysteren! 22 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Taidan tietää suurin piirtein, mitä tapahtui. 23 00:03:45,308 --> 00:03:51,981 Cielin mestari, kuka hän onkaan, on antanut etäkäskyn itseformatoinnista. 24 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 Formatoinnistako? Sehän tarkoittaa… 25 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Kaikki muistot on poistettu. 26 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Vaikka käynnistäisimme hänet uudelleen, hän olisi eri henkilö. 27 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Miksi Cielin mestari tekisi niin? 28 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Emme voi tietää. 29 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Mutta uudelleenkäynnistystä kai yritettiin formatoinnin jälkeen. 30 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Ehkä tarkoitus oli tehdä uusi sopimus vasta formatoidun Cielin kanssa. 31 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Miksei hän siis herää? 32 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Ciel kieltäytyi uudelleenkäynnistyksestä. 33 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Sanoitko asentaneesi hänen antamansa liitännäisen? 34 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Et kai tarkoita… 35 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Liitännäinen kai esti uudelleenkäynnistyksen. 36 00:04:35,108 --> 00:04:40,780 Uudelleenkäynnistyksestä kieltäytyminen merkitsee magusille kuolemaa. 37 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… Miksi… 38 00:04:50,623 --> 00:04:55,545 En voi antaa Cielille anteeksi petosta enkä välitä hänen motiivistaan. 39 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Mutta taidan ymmärtää, miksi hän kieltäytyi uudelleenkäynnistyksestä. 40 00:05:01,384 --> 00:05:05,263 -Koska hän rakasti sinua, Kanata. -Mitä? 41 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Vai niin. 42 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Jos hän tekisi uuden sopimuksen, 43 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 hän päätyisi olemaan Kanatan vihollinen. 44 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Hän ei halunnut sen tapahtuvan. 45 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Vaikka hänen pitäisi uhrautua. 46 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Onko tämä minun syytäni? 47 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 48 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Jos en olisi ottanut Cieliä mukaan… 49 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Älä puhu noin! 50 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Tämä tapahtui minun takiani. 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Tämä magus… 52 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Alba, voitko pelastaa Cielin? 53 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 Minä en voi. 54 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Kuollutta ei voi herättää. 55 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Aivan. 56 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Ei ihmistä eikä magusia. 57 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Mutta voin auttaa toisen tavoitteesi kanssa. 58 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Meillä on nyt nollatyyppi Noiria varten. 59 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 Mitä? 60 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 Et kai tarkoita 61 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Noirin laittamista Cielin ruumiiseen? 62 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Löysimmepä sen maasta makaamasta 63 00:06:10,078 --> 00:06:14,123 tai olipa sillä ollut oma mieli, se on nollatyyppi. 64 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Mutta se on Cielin ruumis! 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Se ei ole enää Ciel, jonka tunsitte ja josta piditte. 66 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Loogisesti se on paras lähestymistapa. 67 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Sinun pitäisi päättää. 68 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Aikaa on vähän. 69 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 EPÄVAKAA KÄYTÖS signaali heikentyy vähitellen. 70 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 En usko, että Noir ja Mystere pysyvät hengissä huomiseen. 71 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Etkö halua juomaasi, herrani? 72 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 En ennen tehtävää. 73 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Selvä. 74 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 Järjestelyä avaimen saamiseksi on virallisesti lykätty. 75 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Ymmärrän. 76 00:07:14,183 --> 00:07:18,604 Olisin halunnut kohdata sankarin ja kostaa. 77 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Onko hra Weisheit sanonut mitään Cielistä? 78 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Ei mitään. 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Hän vain hymyili kuten yleensä. 80 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Älä lannistu, Schnee. 81 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Anna anteeksi. 82 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Siinä tapauksessa juoma voisi rentouttaa. 83 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Tuo asiakas tarjoaa. 84 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Tämä hiton juttu. 85 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, miten voit pitää tätä koko ajan? 86 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Sinä. 87 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Mitä teet täällä? 88 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Samaa kuin sinä. Juon. 89 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Laulavalle prinsessalle. 90 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 En ole vieläkään vastannut minulle. 91 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 Mitä teet täällä, Licht? 92 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Sanoin jo. Juon. 93 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Itse asiassa olin asettunut joksikin aikaa pinnalla olevien puolelle. 94 00:08:38,976 --> 00:08:44,649 Mutta olen kuitenkin Idealista, ja käsky on käsky. 95 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Olen alkanut pitää siitä ideasta, 96 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 että maanpinnan herruus otetaan Amasian elvyttämisen kautta. 97 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Hei, etkö usko minua? 98 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Kuinka surullista. 99 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Emme halua hallita. Haluamme suojella. 100 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Ottaa miekan puolustuskyvyttömien puolesta 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 ja suojella heitä endereiltä. 102 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Ottaa takaisin maanpinnan ihmiskuntaa varten. 103 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 Se on tarkoituksemme. 104 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Niin, ymmärrän. 105 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 -Minulla on kysymys. -Niin? 106 00:09:19,100 --> 00:09:23,479 Macht. Mitä magusit merkitsevät sinulle? 107 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Kerroin jo. 108 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Magusit ovat ihmiskunnan korvaamattomia ystäviä. 109 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 He ovat siipemme. Kilpemme. 110 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Et ikinä muutu. 111 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 No… 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 Leopardi ei pääse pilkuistaan. 113 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Tai niin idässä sanottiin. 114 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Kuinka uskallat. 115 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Väitätkö, etten ole aikuistunut? 116 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 En tietysti. 117 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Huomaatko? Et ole muuttunut. 118 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Olen oikeastaan iloinen. 119 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, olet samanlainen kuin aina. 120 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Olet aina halveksinut minua. 121 00:10:14,572 --> 00:10:17,950 -Luuletko, että hän on hullu? -Todellakin. 122 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Ehkä olisi ollut parempi puhua vilpittömästi. 123 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Tiedät, että sellainen on minulle vaikeaa. 124 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Olet vaikea mestari. 125 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 Ja sinun pitää vielä kertoa Kanatalle menneisyydestäsi, kuten lupasit. 126 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 En tarvitse muistutusta. 127 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Sen voisi kai tehdä vaikka nyt. 128 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Onko aika palata Rock Towniin ja hyväksyä Kanatan isku naamaan? 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Se on muinainen tapa kommunikoida. 130 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Hän on varmaan hajoamispisteessä taakkansa vuoksi. 131 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Nimeni on Ciel. 132 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Ihmiskunnan ystävänä omistaudun mestarini kasvulle. 133 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Nimeni on Ciel. 134 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Ihmiskunnan ystävänä omistaudun mestarini kasvulle. 135 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Nimeni on Ciel. 136 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Ihmiskunnan ystävänä omistaudun mestarini kasvulle. 137 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Ihmiskunnan ystävänä... 138 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Ihmiskunnan ystävänä omistaudun mestarini kasvulle. 139 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Nimeni on Ciel. 140 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Omistaudun… 141 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Vain tämän kerran, 142 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 anna minun olla magusisi, Kanata. 143 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Ota minut mukaan. 144 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Toiselle puolen. 145 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Rakkaani. 146 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Toisinaan ylität jopa minun odotukseni. 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Magusit ovat todella uskomattomia. 148 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Voin käyttää Cielin ruumista Noirin ja Mysteren pelastamiseen. 149 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Tule mukaani, Ciel. 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 En tarkoittanut tällä tavalla. 151 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Se oli valhe. 152 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Pysyin luonasi tarkkaillakseni Noiria. 153 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Toivon tapaavani unelmieni mestarin. 154 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Se saa työpäivän kulumaan nopeammin ja saa minut unohtamaan huoleni. 155 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Unelmani on laulaa yhä useammille ihmisille. 156 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Palataan hymyilevinä. 157 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Vain tämän kerran… 158 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 anna minun olla magusisi, Kanata. 159 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Näytit minulle itsestäsi monia puolia. 160 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Miten ne olisivat voineet olla valetta? 161 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Sinun ei tarvinnut sanoa sitä. 162 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Sanoa mitä? 163 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Että Ciel rakasti Kanataa. 164 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Mutta hän on Kanata! 165 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Jos sitä ei selitä, hän ei tajua! 166 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 Ja jos hän ei tajua Cielin tunteita, kaikki Cielin ponnistelu on turhaa. 167 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Haluan Kanatan hyväksyvän sen ja jatkavan. 168 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Ei hätää. Kanata voi tehdä sen. 169 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Haluat varmasti muistella tätä joskus. 170 00:13:58,295 --> 00:14:01,173 Tietysti. Se ei ollut valhe. 171 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Meillä oli yhdessä niin hauskaa. 172 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata. 173 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Palataan hymyilevinä. 174 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Kiitos. 175 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 176 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanata! 177 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata. 178 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Anteeksi, Ellie. 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Ei hätää. 180 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Minun ei kai olisi pitänyt sanoa sitä. 181 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Tiedän, että halusit motivoida minua. 182 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Tunnen sinut paremmin kuin kenetkään muun. 183 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata… 184 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Oletko siis päättänyt? 185 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Kyllä. 186 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Olen pahoillani. 187 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Pahoillasi? 188 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Puhuin liian tunteettomasti. 189 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada moitti minua myöhemmin. 190 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba… 191 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Minäkin tunnen magusin, joka satuttaa toisia kuolemalla. 192 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Sanoitko tutkivasi magusien muistoja? 193 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 He olivat itsekkäitä 194 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 ja tietämättömiä taakse jäävien tunteista. 195 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Tai pikemminkin 196 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 tietoisia, ja siten toimiminen oli vieläkin julmempaa. 197 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Mutta siinä on silti jaloutta. 198 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Niin minä ajattelen. 199 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Ymmärrän. 200 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, valmistaudu. 201 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Olen valmis. Voimme lähteä vaikka heti. 202 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Itse migraatioprosessi on yksinkertainen. 203 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Luomme polun magusruumiiden välille, 204 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 ohjaamme Noirin tajunnan pois Mysterestä ja kiinnitämme sen muualle. 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 Siinä se. 206 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Polku yhdistetään. 207 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Luodaan looginen merkki ohjausta varten. 208 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 RUUMIS - POIS PÄÄLTÄ VASTAANOTTO - PASSIIVINEN 209 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 Valmiina vastaanottamaan. 210 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Aloita ohjaus. 211 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Kyllä, mestari. 212 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 LOOGINEN MERKKI OHJAUSTA VARTEN VERKOSSA 213 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 AJA OHJELMA. 214 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 LUONTEEN RAKENNEOHJELMA LUODAAN YHTEYTTÄ 215 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Tämä on hermoja raastavaa. 216 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 En ole ikinä nähnyt magusin siirtoa edes Marian labrassa. 217 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Uskotaan Alban kykyihin. 218 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata… 219 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Outoa… 220 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noirin tajunta on jumissa. 221 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 EI VASTAUSTA 222 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 -Mitä? -Mitä? 223 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 Mitä tuo tarkoittaa? 224 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Hän ei vastaa ohjaukseen. 225 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Hän ei lähde Mysteren ruumiista. 226 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 Protokolla ja edellytykset ovat selvät, joten… 227 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Ei voi olla. 228 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Ongelmia ei pitäisi olla, jos molemmat ovat nollatyypin maguseja. 229 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Ellei Noir… 230 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Mitä tapahtuu, jos siirto ei jatku? 231 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Sama vastaus. 232 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Menetämme joko Noirin tai Mysteren 233 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 tai ehkä jopa molemmat. 234 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Ei voi olla! 235 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 236 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 237 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Olemme rikki, ja meitä rikotaan yhä. 238 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Onko kaikki minun syytäni? 239 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 En halua kadota. 240 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Olen pahoillani. 241 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Jos vain olisin kadonnut, kuten minun piti… 242 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Mutta en halunnut. 243 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Halusin olla kaikkien kanssa. 244 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? Mikä hätänä? 245 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 246 00:18:44,289 --> 00:18:48,961 En halua olla yksin. En halua olla taas ihan yksin. 247 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Tuolla? 248 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Ovatko Kanata ja muut tuolla? 249 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Entä jos rintaani sattuu taas… 250 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Entä jos taas vain vaivaan Kanataa… 251 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Minä pelkään. 252 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Ja silti, minä… 253 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 Haluan mennä kotiin. 254 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Huolehdi Kanatasta, Noir. 255 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Oli mukava olla kanssasi. 256 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 Hei! 257 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Noirin jäljellä olevat tiedot siirtyivät Cielin ruumiiseen! 258 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 MIGRAATIO VALMIS 259 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Hienoa! Sulje polku. Se estää päinvastaisen virtauksen. 260 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Selvä! 261 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Aloitetaan tiedon korjaus. 262 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Toimiko se? 263 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Hei, katsokaa! 264 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Tarkoittaako tuo… 265 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 Onko Noirin siirretty tajunta 266 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 järjestänyt Cielin ruumiin tiedot? 267 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 Voivatko nollatyypit tehdä näin? 268 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Eivät tietysti. 269 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 -Mitä? -Mitä? 270 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 271 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Älä huuda, surkimus. 272 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Meitä on nyt päässäni yksi vähemmän, ja äänesi kaikuu. 273 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Se on sirpaleinen, mutta yhdistynyt. 274 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Niinkö se on, mestari? 275 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 276 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Miten uskallat pettää Mystereä vikasietotilan kanssa. 277 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Se vikasietotila, se hölmö… 278 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 279 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata? 280 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Minun on sanottava sinulle jotain. 281 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Anteeksi? 282 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Kiitos? 283 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Hyvää huomenta? 284 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Mikä se on… 285 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Tervetuloa takaisin, Noir! 286 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Kyllä. Minä palasin, Kanata. 287 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 288 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Mikä tuo on? 289 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 -Mestari? -Mitä? 290 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Olet kahden tyttöni uusi mestari. 291 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Eikö niin? 292 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 jakso 19 [Kaksoisruumis] 293 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Käännös: Saija Karonen