1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Madre mía, la que está cayendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Tenía la esperanza de que llegásemos a la antigua Amasia antes de que lloviera. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 Este sitio se considera tabú. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Ni siquiera los nómadas vienen en busca de tesoros. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Pero vamos a ir, ¿no? 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,234 Por supuesto. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Ay, el amor. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 SEÑAL DETECTADA 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 ¿Ese código es del Ogro Margarita? 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 - ¿Qué hace aquí? - ¡Para! 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 ¡Kanata! 12 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 ¿Qué ha pasado? 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 ¿No habías ido a Amasia? 14 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 ¿Dónde está Noir? 15 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 La he dejado con Alba. 16 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Es verdad. 17 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Quizá Alba también pueda ayudar a Ciel. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 No sé si te entiendo, pero cuenta conmigo. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - Ange, por favor. - Recibido. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Dinos dónde está Alba e iremos para allá, ¿vale? 21 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 ¡Reacciona, hombre! 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 ¡Que, a este paso, perderemos a Noir y a Mystere! 23 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Creo que me hago una idea de lo ocurrido. 24 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 El amo de Ciel, sea quien sea, habrá emitido la orden remota 25 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 de que se formatee ella sola. 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 ¿Formatearse? Pero eso significa… 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Que se han borrado todos sus recuerdos. 28 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 Aunque la reiniciemos, será una persona completamente diferente. 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 ¿Por qué ha hecho algo así el amo de Ciel? 30 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Es imposible conocer el motivo. 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Pero hay indicios que apuntan a un intento de reinicio tras el formateo. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Sería para firmar un nuevo contrato con la recién formateada Ciel. 33 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Entonces, ¿por qué no se despierta? 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Porque Ciel rechazó el reinicio. 35 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Dices que le instalaste un complemento que ella te dio, ¿no? 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 No me digas que… 37 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Debe de ser un complemento que imposibilita el reinicio. 38 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Rechazar un reinicio 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 para una magus supone elegir la muerte. 40 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel. ¿Por qué? 41 00:04:50,623 --> 00:04:53,960 No le perdono a Ciel que nos haya engañado 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 y me dan igual sus motivos. 43 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Pero creo que entiendo por qué no ha querido reiniciarse. 44 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Es porque ella te quería, Kanata. 45 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Ya veo. 46 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Si hubiera firmado un nuevo contrato, 47 00:05:09,642 --> 00:05:12,186 la habrían obligado a enfrentarse a Kanata. 48 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Y no quería que sucediera eso. 49 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Aunque supusiera sacrificarse a sí misma. 50 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 ¿Esto es culpa mía? 51 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanata… 52 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Si no hubiera traído a Ciel… 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 ¡No digas eso! 54 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Esto ha ocurrido por mi culpa. 55 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Esta magus… 56 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Alba, ¿puedes salvar a Ciel? 57 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 Me temo que no. 58 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 No se puede resucitar a los muertos. 59 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Exacto. 60 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Ni a humanos ni a magus. 61 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Pero puedo ayudarte con tu otro objetivo. 62 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Ahora tenemos un huésped tipo Cero para Noir. 63 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 ¿Quieres decir…? 64 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 ¿Pretendes introducir a Noir en el cuerpo de Ciel? 65 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Aunque la encontrásemos tirada 66 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 o tuviera una mente propia, 67 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 sigue siendo una tipo Cero. 68 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 ¡Pero es el cuerpo de Ciel! 69 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Ya no es la misma Ciel que conocéis y queréis. 70 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 En términos lógicos, es la mejor opción. 71 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Pero la decisión es tuya. 72 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 No nos queda mucho tiempo. 73 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 COMPORTAMIENTO INESTABLE señal disminuyendo 74 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Dudo que Noir y Mystere vivan para presenciar otro día. 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 ¿No desea beber, mi señor? 76 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Antes de una misión no. 77 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Puede estar tranquilo. 78 00:07:08,136 --> 00:07:12,056 Se ha pospuesto el despliegue de recuperación de la llave. 79 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Ya veo. 80 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Me habría gustado enfrentarme al héroe 81 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 y limpiar mi nombre. 82 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 ¿El señor Weisheit se ha pronunciado sobre Ciel? 83 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Negativo. 84 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Tan solo ha sonreído, como de costumbre. 85 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 No pierdas la moral, Schnee. 86 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Lo lamento. 87 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Visto lo visto, ¿por qué no nos calmamos con un trago? 88 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Corre a cuenta de cierto cliente. 89 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Me cago en todo, de verdad. 90 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Macht, ¿cómo puedes llevarlo puesto todo el día? 91 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Tú. 92 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 ¿Qué haces aquí? 93 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Lo mismo que tú: beber. 94 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Por la princesa de la canción. 95 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Aún no me has contestado. 96 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 ¿Qué haces tú aquí, Licht? 97 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Ya te lo he dicho, he venido a beber. 98 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Por una vez, me había aliado con la gente de la superficie. 99 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 Pero, a fin de cuentas, soy de Ideal 100 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 y una orden es una orden. 101 00:08:45,316 --> 00:08:47,568 Me ha empezado a llamar la atención la idea 102 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 de dominar la superficie con el resurgimiento de Amasia. 103 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Anda, ¿no me crees? 104 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Voy a llorar. 105 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 No deseamos dominarla, sino protegerla. 106 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Desempuñar la espada para proteger a los indefensos 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 del ataque de los exterminadores. 108 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Para que la humanidad recupere la superficie. 109 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 Esa es nuestra causa. 110 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Claro, ya lo pillo. 111 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 - Tengo que pedirte un favor. - ¿Cuál? 112 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Macht. 113 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 ¿Qué significan para ti los magus? 114 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Ya te lo he dejado claro. 115 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Los magus son aliados indispensables de la humanidad. 116 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Son nuestras alas, nuestros escudos. 117 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 En fin, no has cambiado nada, ¿eh? 118 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Bueno… 119 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 La cabra siempre tira al monte. 120 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 O eso decían antes. 121 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 ¿Cómo osas? 122 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 ¿Insinúas que soy un crío? 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Claro que no. 124 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 ¿Lo ves? No has cambiado nada. 125 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Y me alegro. 126 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Licht, tú tampoco has cambiado lo más mínimo. 127 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Siempre me miras por encima del hombro. 128 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 ¿Crees que se ha cabreado? 129 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Sin duda. 130 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Habría sido mejor que le expresara sus auténticos sentimientos. 131 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Ya sabes que me cuesta hacer esas cosas. 132 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Es usted un amo muy complicado. 133 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 Y aún tiene que contarle a Kanata su pasado, como prometió. 134 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 No tienes por qué recordármelo. 135 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Supongo que ahora es buen momento. 136 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 ¿Me toca volver a Villarroca para que Kanata me dé un buen hostión? 137 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Esa forma de comunicación es de lo más arcaica. 138 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Con todo lo que está soportando, tiene que estar al límite. 139 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Me llamo Ciel. 140 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Como aliada de la humanidad, me consagro al desarrollo de mi amo. 141 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Me llamo Ciel. 142 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Como aliada de la humanidad, me consagro al desarrollo de mi amo. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Me llamo Ciel. 144 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Como aliada de la humanidad, me consagro al desarrollo de mi amo. 145 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Me llamo Ciel. Como aliada de la humanidad… 146 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Me llamo Ciel. Me consagro al desarrollo de mi amo. 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Me llamo Ciel. 148 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Me consagro… 149 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 Solo por esta vez, 150 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 permíteme ser tu magus, Kanata. 151 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Llévame contigo. 152 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Más allá del cielo. 153 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Mi amor. 154 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 A veces superas incluso mis expectativas. 155 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Los magus son una auténtica maravilla. 156 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Puedo usar el cuerpo de Ciel para salvar a Noir y a Mystere. 157 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Acompáñame, Ciel. 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 No, yo no quería que acabase así. 159 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Era mentira. 160 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Estuve a tu lado para poder vigilar a Noir. 161 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Espero poder conocer al amo o ama de mis sueños. 162 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Hace que se me pase más rápido el trabajo y me olvido de mis problemas. 163 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Mi sueño es cantar cada vez para más gente. 164 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Volveremos con una sonrisa en la cara. 165 00:12:43,053 --> 00:12:44,472 Solo por esta vez, 166 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 permíteme ser tu magus, Kanata. 167 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Me has enseñado muchísimas facetas tuyas. 168 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 ¿Cómo va a ser todo mentira? 169 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 No debiste decir eso. 170 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 ¿El qué? 171 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Que Ciel quería a Kanata. 172 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 A ver, es Kanata. 173 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Hay que decirle las cosas claras. 174 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 Y, si no entiende sus sentimientos, los esfuerzos de Ciel caerán en saco roto. 175 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Quiero que Kanata lo acepte todo y pase página. 176 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 No te preocupes. Kanata es capaz. 177 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Algún día querrás recordar este día. 178 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Lo sabía. 179 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 No era mentira. 180 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Hemos pasado muy buenos momentos juntos. 181 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanata. 182 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Volveremos con una sonrisa en la cara. 183 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Gracias. 184 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 185 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 ¡Kanata! 186 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanata. 187 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Lo siento, Ellie. 188 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Tranquilo. 189 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 No tenía que haberte dicho eso. 190 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Sé que me lo has dicho para espabilarme. 191 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 No conozco a nadie tan bien como a ti. 192 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanata. 193 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 ¿Te has decidido? 194 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Sí. 195 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Lo siento. 196 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Me he pasado de directo. 197 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada me ha echado la bronca. 198 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Alba. 199 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 Yo también sé de alguien que era magus e hirió a otros quitándose la vida. 200 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Decías que estabas investigando los recuerdos de los magus. 201 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 Hay que ser egoísta para no pensar 202 00:15:34,642 --> 00:15:36,852 en cómo se sienten quienes acaban en el olvido. 203 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 O, mejor dicho, 204 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 para pensar en ello y, aun así, seguir adelante, que es aún más cruel. 205 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Pero hay generosidad en ello. 206 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Esa es mi opinión. 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Sí. 208 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ada, prepárate. 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Ya lo estoy. Nos vamos cuando quieras. 210 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 El proceso de migración es muy sencillo. 211 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Creamos un enlace entre el cuerpo de las magus, 212 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 guiamos a Noir, la sacamos de Mystere y fijamos su conciencia en otra parte. 213 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 Y ya está. 214 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Creando enlace. 215 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Estableciendo baliza lógica para guía. 216 00:16:15,265 --> 00:16:17,601 Listo para la recepción. 217 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Comenzamos la guía. 218 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Sí, amo. 219 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 BALIZA LÓGICA PARA GUÍA CONECTADA 220 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 EJECUTAR 221 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 PROGRAMA ESTRUCTURAL DE PERSONALIDAD ESTABLECIENDO ENLACE 222 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Qué nervios. 223 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Nunca había visto un trasplante de magus, ni siquiera en el laboratorio de Maria. 224 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Hay que confiar en Alba. 225 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanata. 226 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Qué extraño. 227 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 La conciencia de Noir está bloqueada. 228 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 ¿Qué quieres decir? 229 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 No responde a la guía. 230 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 No se mueve del cuerpo de Mystere. 231 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 El protocolo y las condiciones son las adecuadas, así que… 232 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 No puede ser. 233 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 No debería haber problemas si ambas son magus de tipo Cero. 234 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 A menos que Noir… 235 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 ¿Qué pasa si el trasplante no tiene éxito? 236 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 La respuesta es la misma. 237 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 O perdemos a Noir o a Mystere 238 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 o perdemos a ambas. 239 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 ¿Cómo? 240 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 ¡Noir! ¡Mystere! 241 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere. 242 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Estamos estropeadas y nos siguen estropeando. 243 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 ¿Es todo culpa mía? 244 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 No quiero desaparecer. 245 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Lo siento. 246 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Si hubiera desaparecido como debería… 247 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Pero no quería. 248 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Quería estar con los demás. 249 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel, ¿qué ocurre? 250 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel. 251 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 No quiero estar sola. 252 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 No quiero volver a quedarme sola. 253 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 ¿Allí? 254 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 ¿Kanata y los demás están allí? 255 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 ¿Y si vuelve a dolerme el pecho? 256 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 ¿Y si vuelvo a estorbar a Kanata? 257 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Tengo miedo. 258 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Pero, aun así, yo… 259 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 quiero volver a casa. 260 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Noir, cuida de Kanata. 261 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 He disfrutado de mi tiempo con vosotros. 262 00:20:04,328 --> 00:20:07,831 Los datos de Noir han migrado al cuerpo de Ciel. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Perfecto. Corta el enlace para evitar un flujo inverso. 264 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 De acuerdo. 265 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Corrigiendo datos. 266 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 ¿Ha funcionado? 267 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 ¡Eh, mirad! 268 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 ¿Eso significa…? 269 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 ¿La conciencia implantada de Noir 270 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 ha readaptado los datos corporales de Ciel? 271 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 ¿Los tipo Cero son capaces de tanto? 272 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Por supuesto que no. 273 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 ¡Mystere! 274 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 No grites, inepto. 275 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Ahora que solo hay un ser en mi interior, tu voz retumba. 276 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Está fragmentada, pero ha convergido. 277 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Conque así son las cosas, ama. 278 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 ¿Mystere? 279 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 ¿Cómo te atreves a engañar a Mystere con un modo seguro? 280 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 El modo seguro… La inútil esta… 281 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 ¡Noir! 282 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanata. 283 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Tengo que decirte una cosa. 284 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Lo siento. 285 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Gracias. 286 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Buenos días. 287 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Eh… 288 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Bienvenida, Noir. 289 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Gracias. Ya estoy de vuelta, Kanata. 290 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere. 291 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 ¿Y eso? 292 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 - ¿Ama? - ¿Qué? 293 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Eres el nuevo amo de mis dos niñas. 294 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 ¿No es así? 295 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 ep. 19 [Doble] 296 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Subtítulos: Iván Fraile Ramos