1 00:00:09,676 --> 00:00:11,845 Lije jako z konve. 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,518 Doufala jsem, že do Staré Amasie dojedeme, než začne pršet. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,520 To místo je tabu. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Ani drifteři tu nehledají poklady. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 - Ale my tam jedeme. - Si piš! 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Tak tomu říkám láska. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 SIGNÁL KÓD 0486 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,200 Ten kód je… DAISYOGRE? 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 - Co dělá tady? - Zastav! 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,050 Kanato! 11 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Co se stalo? 12 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 Nejel jsi do Amasie? 13 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 Kde je Noir? 14 00:02:44,330 --> 00:02:48,084 Nechal jsem ji u Alby. 15 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 No jo. 16 00:02:50,545 --> 00:02:53,047 Možná Alba pomůže i Ciel. 17 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 Moc tě nechápu, ale dobře. 18 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 - Ange, mohla bys… - Rozkaz. 19 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Pověz nám, kde Alba je, a hned vyrazíme. 20 00:03:05,935 --> 00:03:10,857 Vzchop se! Takhle přijdeme jak o Noir, tak o Mystere! 21 00:03:40,261 --> 00:03:43,890 Asi chápu, co se stalo. 22 00:03:45,308 --> 00:03:49,354 Pán Ciel, ať je to, kdo je to, jí na dálku rozkázal, 23 00:03:49,437 --> 00:03:51,981 že se má zformátovat. 24 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 Zformátovat? Ale to znamená… 25 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Že se jí smazaly všechny vzpomínky. 26 00:03:57,654 --> 00:04:01,282 I když ji nastartujeme, bude to někdo úplně jiný. 27 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Proč by tohle Cielin pán dělal? 28 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 Těžko říct. 29 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 Ale všechno naznačuje pokus o restart po formátování. 30 00:04:13,920 --> 00:04:17,840 Možná s ní chtěl po zformátování uzavřít novou smlouvu. 31 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Proč se neprobudila? 32 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 Protože restartování odmítla. 33 00:04:25,014 --> 00:04:28,893 Říkals, že chtěla, abys jí nainstaloval plugin? 34 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 Chceš říct… 35 00:04:30,436 --> 00:04:34,607 Nejspíš jí brání v tom, aby se restartovala. 36 00:04:35,108 --> 00:04:40,780 Když mág odmítne restartování, je to, jako by si vybral smrt. 37 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Ciel… proč… 38 00:04:50,623 --> 00:04:55,545 Nemůžu Ciel odpustit, že nás podvedla, a je mi jedno, jaký měla důvod. 39 00:04:56,129 --> 00:05:00,466 Ale asi chápu, proč odmítla restart. 40 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Milovala tě, Kanato. 41 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 Cože? 42 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Aha. 43 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 Kdyby uzavřela novou smlouvu, 44 00:05:09,642 --> 00:05:14,480 doopravdy by se z ní stal Kanatův nepřítel. A to nechtěla dopustit. 45 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 Radši se obětovala. 46 00:05:20,987 --> 00:05:23,448 Můžu za to já? 47 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 Kanato… 48 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Kdybych Ciel nevzal k sobě… 49 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Takhle nemluv! 50 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Stalo se to kvůli mně. 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,672 Tahle mágyně… 52 00:05:40,173 --> 00:05:43,593 - Albo, můžeš Ciel zachránit? - Ne. 53 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Nedokážu oživit mrtvé. 54 00:05:47,055 --> 00:05:51,976 Jo. Smrt je konečná pro lidi i mágy. 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 Ale můžu ti pomoct s něčím jiným. 56 00:05:56,189 --> 00:05:59,901 Teď máme hostitele typu nula pro Noir. 57 00:06:00,735 --> 00:06:01,778 Cože? 58 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 To přece… 59 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 Chceš dát Noir do Cielina těla? 60 00:06:08,159 --> 00:06:12,497 Ať už jsme ho našli nevyužívané, nebo kdysi mělo vlastní mysl, 61 00:06:12,580 --> 00:06:14,123 je to typ nula. 62 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Ale je to Cielino tělo! 63 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Už to není vaše kamarádka Ciel. 64 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 Logicky vzato je to nejlepší možnost. 65 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Měl by ses rozhodnout. 66 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 Nezbývá moc času. 67 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 NESTABILNÍ CHOVÁNÍ signál slábne 68 00:06:32,642 --> 00:06:37,105 Noir a Mystere nepřečkají noc. 69 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Nechcete se napít, Milosti? 70 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Před misí nepiju. 71 00:07:06,259 --> 00:07:12,056 Tak to se napít můžete. Naše výprava za Klíčem byla odložena. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Aha. 73 00:07:14,183 --> 00:07:16,227 Rád bych se tomu hrdinovi postavil 74 00:07:16,310 --> 00:07:18,604 a pomstil své jméno. 75 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Řekl pan Weisheit něco o Ciel? 76 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Vůbec nic. 77 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Jen se usmíval jako obvykle. 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Nevzdávej se, Schnee. 79 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Promiňte. 80 00:07:34,036 --> 00:07:38,458 Co kdybyste se uklidnil dobrým drinkem? 81 00:07:42,086 --> 00:07:43,880 Od tamtoho zákazníka. 82 00:07:50,636 --> 00:07:52,513 Už mě ta maska pěkně štve. 83 00:07:52,597 --> 00:07:56,934 Machte, jak ji můžeš furt nosit? 84 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Lichte. 85 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Co tu děláš? 86 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Taky jsem se přišel napít. 87 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Na zpívající princeznu. 88 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Neodpověděls mi. 89 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 Co tady děláš, Lichte? 90 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Jak říkám, přišel jsem se napít. 91 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 Jednu dobu jsem byl na straně lidí z povrchu. 92 00:08:38,976 --> 00:08:42,271 Ale jsem členem Ideálu 93 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 a rozkaz je rozkaz. 94 00:08:45,316 --> 00:08:50,905 A představa, že po obnově Amasie budeme vládnout světu, se mi začíná zamlouvat. 95 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Co, ty mi nevěříš? 96 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 To mě mrzí. 97 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Nechceme vládnout světu, ale chránit ho. 98 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Pozvednout meč na obranu bezbranných 99 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 a chránit je před endery. 100 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Navrátit povrch lidem. 101 00:09:08,714 --> 00:09:11,300 To je naším cílem. 102 00:09:11,384 --> 00:09:14,011 Jasný, chápu. 103 00:09:16,055 --> 00:09:19,016 - Taky na tebe mám otázku. - Ano? 104 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Machte. 105 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Co pro tebe znamenají mágové? 106 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Už jsem ti to říkal. 107 00:09:27,692 --> 00:09:31,445 Mágové jsou nenahraditelní přátelé lidí. 108 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Jsou našimi křídly a štíty. 109 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 Seš furt stejnej. 110 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 No… 111 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 Starého psa novým kouskům nenaučíš. 112 00:09:48,004 --> 00:09:50,548 Tak se to aspoň dřív říkalo. 113 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Jak se opovažuješ. 114 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Chceš říct, že jsem starý? 115 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Jasně že ne. 116 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Vidíš? Nezměnil ses. 117 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 To je vlastně dobře. 118 00:10:03,728 --> 00:10:07,690 Lichte, ani ty ses nezměnil. 119 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 Pořád se mnou jednáš spatra. 120 00:10:14,572 --> 00:10:16,657 Myslíš, že jsem ho naštval? 121 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 A jak. 122 00:10:18,034 --> 00:10:21,621 Možná by bylo lepší mluvit ze srdce. 123 00:10:21,704 --> 00:10:24,790 Víš, že to mi moc nejde. 124 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Je to s vámi těžké, pane. 125 00:10:27,752 --> 00:10:33,174 A také ještě musíte Kanatovi říct o své minulosti, jak jste slíbil. 126 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Však já vím. 127 00:10:36,052 --> 00:10:38,304 Asi to můžu udělat rovnou. 128 00:10:38,387 --> 00:10:42,099 Mám se vrátit do Rock Townu a nechat si od něj dát nakládačku? 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,270 Mluvíte velmi zastarale. 130 00:10:47,146 --> 00:10:51,609 Nejspíš je skoro na pokraji zhroucení. 131 00:10:56,739 --> 00:10:57,990 Jmenuji se Ciel. 132 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 Jako přítel lidí zasvěcuji svůj život růstu svého pána. 133 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 Jmenuji se Ciel. 134 00:11:06,415 --> 00:11:10,252 Jako přítel lidí zasvěcuji svůj život růstu svého pána. 135 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Jmenuji se Ciel. 136 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Jako přítel lidí zasvěcuji svůj život růstu svého pána. 137 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Jmenuji se Ciel. Jako přítel lidí… 138 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Jmenuji se Ciel. Zasvěcuji svůj život růstu svého pána. 139 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Jmenuji se Ciel. 140 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Zasvěcuji… svůj život… 141 00:11:24,433 --> 00:11:28,229 Dovol mi, abych tentokrát byla tvým mágem, Kanato. 142 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 Vezmi mě s sebou. 143 00:11:30,773 --> 00:11:32,316 Daleko odsud. 144 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Můj milý. 145 00:11:38,072 --> 00:11:42,785 Občas překonáte i má očekávání. 146 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Mágové jsou vážně úžasní. 147 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Můžu pomocí Cielina těla zachránit Noir a Mystere. 148 00:12:13,899 --> 00:12:16,026 Pojď se mnou, Ciel. 149 00:12:16,110 --> 00:12:18,946 Takhle jsem to nemyslel. 150 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Lhala jsem. 151 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Byla jsem s tebou, abych mohla sledovat Noir. 152 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Doufám, že potkám úžasného pána svých snů. 153 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Aspoň mi práce ubíhá rychleji a zapomínám na všechna trápení. 154 00:12:35,045 --> 00:12:39,550 Ráda bych zpívala pro více lidí. 155 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 Vraťme se s úsměvem na tváři. 156 00:12:43,053 --> 00:12:46,932 Dovol mi, abych tentokrát byla tvým mágem, Kanato. 157 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 Ukázalas mi tolik svých stránek. 158 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 Jak mohly být všechny jenom lži? 159 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Tos říkat nemusela. 160 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Co myslíš? 161 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 Že Ciel Kanatu milovala. 162 00:13:06,202 --> 00:13:07,578 Ale musela! 163 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 Jinak by mu to vůbec nedošlo. 164 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 A když nepochopí, co cítila, veškeré její úsilí přijde vniveč. 165 00:13:15,795 --> 00:13:19,799 Chci, aby to Kanata všechno přijal a šel dál. 166 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 Neboj. Kanata to zvládne. 167 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Jednoho dne budeš ráda, že tu fotku máš. 168 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 No jo. 169 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 Nebyla to lež. 170 00:14:02,550 --> 00:14:05,761 Zažili jsme tolik hezkých chvil. 171 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Kanato. 172 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 Vraťme se s úsměvem na tváři. 173 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 Děkuju. 174 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ciel. 175 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Kanato! 176 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kanato. 177 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Promiň, Ellie. 178 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 To je v pohodě. 179 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Nejspíš jsem to neměla říkat. 180 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Vím, žes to řekla, abys mě nakopla. 181 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Znám tě ze všech nejlíp. 182 00:14:54,059 --> 00:14:55,269 Kanato… 183 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Už ses rozhodl? 184 00:15:00,441 --> 00:15:01,483 Ano. 185 00:15:07,573 --> 00:15:08,741 Mrzí mě to. 186 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Co? 187 00:15:10,534 --> 00:15:13,537 Byl jsem moc neomalený. 188 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Ada mi pak vynadala. 189 00:15:17,499 --> 00:15:18,792 Albo… 190 00:15:20,961 --> 00:15:26,050 I já znám mága, který někomu ublížil tím, že se rozhodl odejít. 191 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 Říkals, že zkoumáš vzpomínky mágů… 192 00:15:32,264 --> 00:15:36,852 Bylo od nich sobecké, že nevěděli, jak se cítí ti, kdo tu zůstali. 193 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Nebo spíš… 194 00:15:38,938 --> 00:15:42,566 Vědět to, a stejně to udělat, je ještě krutější. 195 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Ale je v tom určitá vznešenost. 196 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 To si myslím. 197 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Rozumím. 198 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 Ado, připrav se. 199 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 Už jsem připravena. Můžeme začít. 200 00:15:58,374 --> 00:16:01,502 Samotný přenos je velmi snadný. 201 00:16:02,461 --> 00:16:05,089 Vytvoříme cestu mezi těly mágyň, 202 00:16:05,589 --> 00:16:09,426 odvedeme Noir od Mystere a zakotvíme její vědomí jinde. 203 00:16:09,927 --> 00:16:11,303 To je celé. 204 00:16:11,387 --> 00:16:12,596 Otevírám cestu. 205 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 Zapínám logický signál k navádění. 206 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 PASIVNÍ PŘÍJEM 207 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 Připraveno na přijetí. 208 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Začni ji navádět. 209 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Ano, pane. 210 00:16:21,438 --> 00:16:23,899 LOGICKÝ SIGNÁL K NAVÁDĚNÍ ONLINE 211 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 SPUSTIT PROGRAM 212 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 PROGRAM STRUKTURY OSOBNOSTI VYTVÁŘENÍ PROPOJENÍ 213 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 To jsou nervy. 214 00:16:33,117 --> 00:16:37,454 Ještě nikdy jsem transplantaci mága neviděla, ani u Marie. 215 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 Musíme Albovi věřit. 216 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 Kanato… 217 00:16:50,009 --> 00:16:51,176 Zvláštní. 218 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Noiřino vědomí se zaseklo. 219 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ŽÁDNÁ ODPOVĚĎ 220 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 - Cože? - Co? 221 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 Co to znamená? 222 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Nereaguje na navádění. 223 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 Nechce z Mysteřina těla odejít. 224 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 Protokol a podmínky jsou jasné, takže… 225 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 To není možný. 226 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Obě jsou mágyně typu nula, neměl by to být problém. 227 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 Leda že by Noir… 228 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Co se stane, když transplantace neproběhne? 229 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 Nic dobrého. 230 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Přijdeme o Noir nebo Mystere, 231 00:17:23,000 --> 00:17:25,127 možná dokonce o obě dvě. 232 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 To ne! 233 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Noir! Mystere! 234 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Mystere? 235 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Jsme rozbité a dál se rozbíjíme. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Je to moje vina? 237 00:18:01,371 --> 00:18:05,209 Nechci zmizet. 238 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Omlouvám se. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 Kdybych zmizela, jak jsem měla… 240 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Ale já nechtěla. 241 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 Chtěla jsem se všemi zůstat. 242 00:18:33,987 --> 00:18:36,156 Ciel? Copak je? 243 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Ciel? 244 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 Nechci být sama. 245 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Už nikdy nechci být úplně sama. 246 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Tam? 247 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 Tam je Kanata s ostatními? 248 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Co když mě bude zase bolet hruď? 249 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Co když budu Kanatovi zase na obtíž? 250 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Bojím se. 251 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 A přesto… 252 00:19:36,842 --> 00:19:38,135 Chci jít domů. 253 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Postarej se o Kanatu, Noir. 254 00:19:53,358 --> 00:19:56,987 Jsem moc ráda, že jsem tě poznala. 255 00:20:04,328 --> 00:20:06,914 Noiřina zbývající data se přesunula do Cielina těla! 256 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 PŘESUN DOKONČEN 257 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Výborně! Zavři cestu, aby se nevrátila. 258 00:20:11,210 --> 00:20:12,211 Dobře! 259 00:20:12,294 --> 00:20:13,587 Zahajuji opravu dat. 260 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Zabralo to? 261 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Podívejte! 262 00:20:34,775 --> 00:20:36,443 Znamená to… 263 00:20:37,069 --> 00:20:42,449 Noiřino transplantované vědomí přeskupilo data Cielina těla? 264 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 Tak tohle umí typ nula? 265 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 Jistěže ne. 266 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 - Co? - Co? 267 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Mystere! 268 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Nekřič, kopyto. 269 00:20:56,672 --> 00:20:59,549 Když je v té hlavě o jednu méně, je v ní hrozná ozvěna. 270 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Je fragmentovaná, ale spravená. 271 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Tak takhle to je, paní? 272 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Mystere? 273 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Jak se opovažujete Mystere lhát o nouzovém režimu. 274 00:21:11,395 --> 00:21:14,564 Ten nouzový režim, to budižkničemu… 275 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Noir! 276 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Kanato? 277 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Musím ti něco říct. 278 00:21:38,213 --> 00:21:39,881 Omlouvám se? 279 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 Děkuju? 280 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Dobré ráno? 281 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 Nevím… 282 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Vítej zpátky, Noir! 283 00:21:51,226 --> 00:21:54,730 Ano. Jsem zpátky, Kanato. 284 00:22:02,988 --> 00:22:04,072 Mystere? 285 00:22:10,912 --> 00:22:11,955 Co je to? 286 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 - Paní? - Cože? 287 00:22:20,088 --> 00:22:24,176 Jsi nový pán mých holčiček. 288 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Nemám pravdu? 289 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 epizoda 19 [Dvojnice] 290 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová